1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 ‎O, Doamne! 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 ‎Se bat oamenii pe vazele tale. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 ‎Jumătate dintre ele s-au vândut deja. ‎A durat 25 de minute. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 ‎Dumnezeule! Simt că leșin. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 ‎Unde e Dean? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 ‎E acasă, cu copiii. Aveau teme și… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 ‎Încă nu ne simțim în largul nostru ‎să-i lăsăm singuri. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 ‎Dar tu și el sunteți… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 ‎Sunteți bine? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 ‎Probabil. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 ‎Întreabă-mă în cinci minute! 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 ‎Poate asta te mai înveselește. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 ‎Am primit vești de la Basel din Miami ‎și din Geneva. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 ‎Mai ții minte? Nu eram sigură ‎la care urma să fii invitată. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 ‎Se pare că la amândouă. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 ‎Serios? Doamne! 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 ‎Ai reușit! Te-ai afirmat, Nora. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 ‎Așa arată când dai lovitura. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 ‎Pentru mine, parcă ar fi o farsă. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 ‎Dumnezeule! 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 ‎Asta e… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 ‎N-am cuvinte. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 ‎Nora, la ce te gândești? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 ‎Îmi pare rău. Mă gândeam la Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 ‎Faptul că am renunțat la casă l-a convins ‎că e un ratat. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 ‎Și uite-mă pe mine cum fac toate astea! 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 ‎E greu. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 ‎Da. Bruce, sunt Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 ‎Scuze de ora târzie. Doar că… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 ‎Ai primit… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 ‎Bun, nicio ofertă? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 ‎Păi, au trecut două săptămâni. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 ‎Bine, deci… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 ‎Mai scade prețul! 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 ‎Da, trebuie să scăpăm de ea. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 ‎Așa… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 ‎Bună! 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 ‎Nu e ceea ce pare, bine? 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 ‎Nu puteam dormi. Îmi fugeau gândurile. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 ‎M-am gândit la John Graff ‎și mi-a venit o idee. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 ‎- Nu! ‎- Ascultă-mă un pic! 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 ‎- Nu am de gând să ascult. ‎- N-am luat în considerare un lucru. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 ‎Bine. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 ‎Bun. De fapt, e ceva ce ai spus tu. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 ‎Ce? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 ‎Theodora avea dreptate, bine? 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 ‎Îl întâlnesc pe tip. ‎Îmi spune că se numește John. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 ‎Apoi, după ce Theodora îmi spune ‎povestea cu John Graff, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 ‎mi l-am imaginat pe acest tip. ‎Are noimă acum. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 ‎Probabil că de acum ‎o să mi-l imaginez mereu. 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 ‎Dar dacă e John Johnson? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 ‎E un nume stupid. 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 ‎- Dar știi ce zic, nu? ‎- Trebuie să te oprești. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 ‎Dacă ai dreptate? E doar un oarecare, nu? 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 ‎Doar un tip, un impostor, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 ‎cineva care a fost pus să facă asta. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 ‎Nu se ascunde, ‎pentru că nu e John Graff, nu-i așa? 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 ‎Ce-ar fi să angajăm un artist grafic ‎care să-l deseneze? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 ‎- Nu! Dean! ‎- Ascultă-mă! 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 ‎L-am putea pune pe fluturași prin oraș, 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 ‎să vedem dacă-l recunosc vecinii. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 ‎Dean, trebuie să te oprești! Bine? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 ‎Recunoaște că am pierdut! Gata! 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 ‎- Da, știu. ‎- Ba nu știi. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 ‎Cumva, crezi că nu s-a terminat, ‎iar eu îți spun acum că s-a terminat. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 ‎- Ai mers cu metroul azi? ‎- Poftim? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 ‎A fost atât de aiurea! Au fost întârzieri ‎de două ore. Știi de ce? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 ‎Oră de vârf în stația Canal Street, ‎a sosit metroul de pe linia A, 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 ‎iar un psihopat a împins doi străini ‎pe șine. Au murit pe loc. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 ‎Nenorocit oraș! 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 ‎Se petrece ceva. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 ‎E ca o boală, eu am încercat ‎să vă duc într-un loc sigur, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 ‎dar iată-ne iar în vechea noastră casă. 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 ‎Nu pot accepta asta, Nora. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 ‎- Reușiserăm. ‎- Ba nu. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 ‎- Aveam casa… ‎- Niciodată. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 ‎…aveam viața dorită ‎și ne-a smuls-o cineva cu forța, 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 ‎iar eu o s-o recuperez. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 ‎- Nu putem. ‎- Casa nu se vinde. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 ‎- S-o scoatem de la vânzare! ‎- Nu, Dean! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 ‎Eram atât de aproape să-l prindem! ‎La mustață! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 ‎Ba nu! N-am avut nici cea mai mică idee. 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 ‎N-o să știm niciodată. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 ‎Nu o să știm niciodată. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 ‎Ca și când ar fi vina noastră ‎că unul împinge străini în fața metroului. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 ‎E doar un act de violență aleatoriu. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 ‎Atâta tot. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 ‎Trebuie să acceptăm asta acum. 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 ‎Acceptăm ce s-a întâmplat ‎și ne vedem de viață. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 ‎Bine? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 ‎NECUNOSCUT 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 ‎Ce faceți aici? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 ‎- Sunt superbe! Mulțumesc. ‎- Da. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 ‎Bună! 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 ‎Sper că nu te superi că am venit. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 ‎Ne-a sunat fata ta să ne spună ‎că s-au înrăutățit lucrurile, deci… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 ‎Da, m-au… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 ‎M-au scos din studiul clinic. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 ‎Am primit analizele, ‎acum s-a răspândit peste tot. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 ‎Iisuse Hristoase! Îmi pare rău. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 ‎Dacă ai nevoie de ceva, orice… 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 ‎Da. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 ‎De fapt, am. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 ‎Da, dacă nu vă deranjează, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 ‎e o băcănie imediat alături. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 ‎Da? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 ‎Aș dori o Coca-Cola rece ‎și un pachet de Parliament light. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 ‎Nu cred că poți fuma aici. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 ‎Mă doare undeva. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 ‎- Bine. Vine imediat. ‎- Da. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 ‎Vino aici! 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 ‎- Pot? ‎- Da. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 ‎Îmi dau seama că te frământă ceva. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 ‎Da. Casa nu se vinde. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 ‎Asta ce înseamnă, încă un faliment? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 ‎Nu. Cred că n-o să avem ‎probleme financiare. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 ‎Arta mea a luat avânt, în sfârșit. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 ‎Am vândut tot la expoziție ‎și mai urmează două. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 ‎Uită-te la tine, dnă Nora Brannock! 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 ‎Este… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 ‎Problema e cu Dean. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 ‎O cam ia razna. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 ‎Iar și-a agățat panoul cu suspecți ‎în apartament. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 ‎Am văzut asemenea cazuri. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 ‎Te înnebunește să ai un mister ‎pe care nu-l poți rezolva. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 ‎E condiția umană. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 ‎Faptul că nu știi, ‎ăsta e adevăratul criminal. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 ‎Eroul meu! 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 ‎- Ți l-am despachetat. ‎- Da? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 ‎Da. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 ‎Dă-mi un foc, frumosule! 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 ‎A meritat, totuși. 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 ‎VÂNDUT ‎DARREN DUNN - KAREN CALHOUN 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 ‎Dean! Ai văzut asta? În ‎Page Six? 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 ‎„O nouă întorsătură ‎în misterul casei crimelor.” 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 ‎Grozav! 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 ‎„Sursele ne spun ‎că noi scrisori de amenințare 139 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 ‎pun la îndoială veridicitatea acuzațiilor ‎de hărțuire făcute de către proprietari. 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 ‎Cel puțin trei scrisori de la «Observator» ‎au fost trimise vecinilor, 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 ‎fiecare dintre ei ‎fiind considerat anterior un suspect. 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 ‎Ce altceva e suspect? 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 ‎Aceste noi scrisori au fost trimise ‎din sudul Manhattanului, 144 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 ‎foarte aproape de locul în care s-au mutat ‎actualii proprietari de la numărul 657. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 ‎Indiciile care odată semnalau hărțuire ‎acum indică o farsă.” 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 ‎Dean, tu le-ai trimis scrisorile? 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 ‎Poate că da. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 ‎Înrăutățești situația. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 ‎Nu merită să vadă și ei cum este? 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 ‎N-o să fiu părtașă la așa ceva. 151 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 ‎Nici la aia, nici la asta. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 ‎M-am făcut înțeleasă? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 ‎O să-mi dau seama ‎cine ne-a făcut asta, bine? 154 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 ‎Accept asta acum ‎și ar trebui s-o faci și tu. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 ‎O să-mi dau seama ‎cine a distrus familia asta. 156 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 ‎Tu! Tu ești cel care distruge familia, ‎prin faptul că nu renunți, 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 ‎că nu te concentrezi ‎pe lucrurile cu adevărat importante. 158 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 ‎Dacă pui preț pe căsnicia noastră, 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 ‎te vei duce la Westfield 160 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 ‎și le vei cere scuze tuturor celor ‎cărora le-ai scris scrisorile. 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 ‎Mă auzi? 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 ‎Nu pot să fac asta. 163 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 ‎Nu te-am întrebat dacă poți sau nu. ‎Te-am întrebat dacă mă auzi. 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 ‎- Bună! ‎- Bună! 165 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 ‎Arăți bine. 166 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 ‎Ies în oraș. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 ‎- Nu iei cina cu copiii? ‎- Nu, tu vei face asta. 168 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 ‎Eu o să fiu o persoană normală ‎și o să iau cina și o să beau cu Marjorie. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 ‎Ai făcut ce ți-am cerut? 170 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 ‎Nu, când să fi făcut asta? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 ‎Bun. În locul tău, m-aș ocupa de asta. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 ‎Mamă, ieși în oraș? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 ‎Da, o să vin să vă sărut de noapte bună. 174 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 ‎Pa, mamă! 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 ‎Bună! 176 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 ‎Poți să simți ce vrei ‎pentru persoana asta, 177 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 ‎dar promite-mi că nu se va răsfrânge ‎asupra celor din jur. 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 ‎Da, sigur. 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 ‎Dean, o să-ți fie greu să auzi asta. 180 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 ‎Ai aflat cine a făcut asta? 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 ‎Proprietarul anterior al casei… 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 ‎am fost eu. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 ‎Ce naiba spui acolo? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 ‎Eu v-am vândut casa. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 ‎De ce nu mi-ai spus asta? 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 ‎De ce crezi? 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 ‎Fiindcă tu ești Observatorul? 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 ‎Să-ți spun o ultimă poveste. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 ‎Când ne-am cunoscut, ‎ți-am povestit cum m-a înșelat soțul, 190 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 ‎dar, odată ce am aflat cine era femeia, 191 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 ‎el și cu mine am trăit fericiți ‎în continuare. 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 ‎Câțiva ani, cel puțin, 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 ‎apoi am divorțat. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 ‎Ne-am îndreptat în direcții diferite 195 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 ‎și, pentru că eu aduceam banii în casă, ‎iar el era parazitul, 196 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 ‎a trebuit să-i plătesc pensie alimentară, 197 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 ‎așa că a trebuit ‎să-mi mai găsesc de lucru. 198 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 ‎Mai plecam în turneu, încă mai aveam ‎slujba part-time de detectiv, 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 ‎și, chiar dacă îi dădeam ‎jumătate din câștig, 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 ‎am reușit să pun niște bani deoparte. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 ‎Acum opt ani a făcut accident ‎cardiovascular și a murit. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 ‎Brusc, nu mai eram secătuită ‎lună de lună, 203 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 ‎dar n-am putut găsi o casă. 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 ‎Am căutat patru sau cinci ani. ‎N-am găsit nimic după care să mă topesc. 205 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 ‎Am știut din momentul ‎în care am pus ochii pe ea. 206 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 ‎Am făcut o ofertă pe loc. ‎Peste treizeci de zile era a mea. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 ‎Am intrat și în clubul de societate. 208 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 ‎Și atunci am fost diagnosticată. 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 ‎Deja se răspândise. 210 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 ‎Doctorii au zis ‎că nu se poate face mare lucru, 211 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 ‎dar un oncolog din Mexic ‎susținea contrariul. 212 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 ‎Dar era scump, așa că n-am avut de ales. 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 ‎A trebuit să vând casa. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 ‎Am simțit că totul a fost ‎un fel de farsă, înțelegi? 215 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 ‎De parcă mi s-a dat să gust din fericire, ‎apoi totul mi-a fost luat. 216 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 ‎Și apoi, grozăvia dracului, 217 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 ‎am primit un telefon de la un tribunal ‎de succesiune din Sarasota, Florida. 218 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 ‎Se pare că parazitul meu, 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 ‎de la începuturile relației noastre, 220 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 ‎avea ascunși 221 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 ‎1,4 milioane de dolari ‎în drepturi de autor. 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 ‎Nu ar fi fost nevoie să vând casa. 223 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 ‎Am văzut că o adorai. 224 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 ‎Aproape la fel de mult ca mine. 225 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 ‎Trebuia să fac un singur lucru ‎și o puteam recupera. 226 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 ‎Să ne convingi să vindem. 227 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 ‎Primisem o scrisoare „Odă unei case” 228 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 ‎în prima mea lună acolo. 229 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 ‎Dragă Boulevard nr. 657, 230 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 ‎aș vrea să spun că ești cea mai ‎maiestuoasă casă pe care am văzut-o. 231 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 ‎Am fost fermecată de scrisoare, ‎dar nu știam ce era. 232 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 ‎Așa că am făcut căutări. 233 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 ‎Am văzut cine erau Roger Kaplan ‎și toți elevii participanți la temă. 234 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 ‎Și cât de mult îl îndrăgeau. 235 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 ‎Și am văzut și scrisoarea Observatorului 236 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 ‎publicată de Carol Flanagan, ‎în care-l acuza pe Roger că a trimis-o. 237 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 ‎Nu i-am dat importanță. ‎Chiar uitasem de ea. 238 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 ‎Dar apoi mi-am amintit. 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 ‎Era planul perfect. 240 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 ‎Am găsit o mașină de scris manuală ‎pe eBay, cu același font ca scrisorile. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 ‎Nu a fost greu deloc. 242 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 ‎„Dragi noi vecini de la numărul 657. 243 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 ‎Vreau să vă urez bun-venit în cartier! 244 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 ‎Dacă spui adevărul… 245 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 ‎Nu ai fost prinsă. ‎De ce îmi mărturisești acum? 246 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 ‎Mi-am șters urmele, Dean. 247 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 ‎N-ai fi putut să afli niciodată adevărul 248 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 ‎și știam că asta o să te înnebunească. 249 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 ‎Iar tu nu meriți asta. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 ‎Cum rămâne cu John Graff? 251 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 ‎Nu e o coincidență 252 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 ‎că eu am fost singura persoană ‎care a găsit dovezi că există John Graff. 253 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 ‎Pentru că nu există. Eu l-am inventat. 254 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 ‎Dovezile fizice. 255 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 ‎Eu am scris scrisorile pe care se ‎presupune că le-a primit de la Observator. 256 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 ‎Fotografiile de la locul crimei 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 ‎erau de la o crimă din Colorado. 258 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 ‎Iar tipul cu care ai vorbit ‎și a pretins că e John Graff 259 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 ‎era angajat de mine. 260 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 ‎Și fata cu codițe? 261 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 ‎Este artistă de scenă, ‎dacă îți vine să crezi. 262 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 ‎Când eram la voi, am observat că, în ‎timpul zilei, nu porneai niciodată alarma. 263 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 ‎Așa că am pus-o să se îmbrace ca ‎un grădinar și a intrat pe singurul geam 264 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 ‎care nu era în bătaia camerelor ‎lui Dakota. 265 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 ‎S-a ascuns la subsol ‎până când te-ai culcat. 266 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 ‎N-am știut despre tunelurile de la subsol. 267 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 ‎Când ai spus că le-ai găsit, ‎m-a luat prin surprindere. 268 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 ‎Poate că așa intra Jasper și se plimba ‎cu ascensorul de bucătărie, 269 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 ‎lucru cu care n-am avut nicio legătură, ‎apropo. A fost inițiativa lui. 270 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 ‎Andrew Pierce chiar a locuit în casă, 271 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 ‎dar era un aiurit, ‎drogat și foarte sugestionabil. 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 ‎Și, fiindcă ea îi sugea degetul, 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 ‎înseamnă că o să se transforme ‎într-un vampir? 274 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 ‎Andrew, vreau să discut despre scrisorile ‎primite de tine și de soția ta 275 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 ‎de la cel care-și spune „Observatorul”. 276 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 ‎Ce scrisori? 277 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 ‎Despre ce vorbești? ‎Nu le-am mai văzut până acum. 278 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 ‎Le-a găsit poliția ‎la locul sinuciderii soției tale. 279 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 ‎Erau în poșeta ei. Nu ți-au spus? 280 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 ‎Nu. 281 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 ‎Dar nu mă surprinde. 282 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 ‎Toți polițaii ăia… ‎Din Westfield, din New York, 283 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 ‎toți se acoperă reciproc. 284 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 ‎Stai așa! 285 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 ‎Nici soția ta n-a pomenit de ele? 286 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 ‎Nu. 287 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 ‎Adică, nu cred. 288 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 ‎Stai, îmi amintesc de scrisori. 289 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 ‎Dar nu erau scrisori de amenințare. Erau… 290 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 ‎Erau măgulitoare. 291 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 ‎Oare începeau cu „Odă unei case”? 292 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 ‎Da, acum îmi amintesc. Da. 293 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 ‎„Odă unei case.” Am primit o grămadă. 294 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 ‎Cât despre Mitch și Mo, cine știe? 295 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 ‎Chamberland n-a fost implicat. Nici Karen. 296 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 ‎Ei nu au știut că am locuit în casă 297 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 ‎sau în Westfield. 298 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 ‎Detectivul Chamberland. 299 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 ‎L-am sunat în ziua ‎în care am trimis prima scrisoare, 300 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 ‎ca să-i rămân întipărită în minte 301 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 ‎când avea să sugereze ‎angajarea unui detectiv privat. 302 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 ‎Theodora? Sigur că îmi amintesc de tine. ‎Ce naiba mai faci? 303 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 ‎Nu a fost niciodată vorba ‎despre tine, Dean. 304 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 ‎Ești un… 305 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 ‎Ești un om bun, cu o familie minunată. 306 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 ‎Totul a fost pentru casă. 307 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 ‎Era o casă atât de bună! 308 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 ‎Nu înțeleg. Simt că îmi vine să vomit. 309 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 ‎Știu. 310 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 ‎Am avut încredere în ea. ‎A venit în casa noastră. 311 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 ‎Am împărtășit totul cu ea. 312 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 ‎Și era… 313 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 ‎Era prietena noastră. 314 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 ‎Știu. 315 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 ‎Vino aici! Știu, vino! 316 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 ‎Știu. 317 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 ‎Bună! Intră! 318 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 ‎Bine. 319 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 ‎Uite ce e, vreau doar să-ți spun ‎că îmi pare rău că am trimis scrisoarea 320 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 ‎și că mi-e rușine de mine. 321 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 ‎Cui îi pasă? 322 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 ‎Nu, a fost un lucru prostesc. Bine? 323 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 ‎Recunosc când sunt prost. 324 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 ‎Eram doar supărat pe toată lumea, 325 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 ‎dar habar n-aveam despre Mitch. 326 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 ‎Dacă aș fi știut, ‎îți jur că n-aș fi trimis scrisoarea. 327 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 ‎Da. 328 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 ‎Când soțul tău moare de embolie 329 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 ‎și fiul tău e la nebuni ‎pentru că a ucis doi oameni, 330 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 ‎vezi totul într-o altă lumină. 331 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 ‎Deci, ce e cu schimbarea de atitudine? 332 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 ‎Acum știm cine a făcut-o. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 ‎- Ce, scrisorile? ‎- Da. 334 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 ‎Scrisorile și toate ciudățeniile. 335 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 ‎A fost detectiva privată angajată de noi, ‎Theodora Birch, fosta ta vecină. 336 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 ‎Vecina de unde? 337 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 ‎Vecina de aici, din casa noastră. 338 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 ‎Theodora Birch, femeia de culoare 339 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 ‎care purta mereu mănuși, ‎membră în clubul de societate. 340 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 ‎A trebuit să vândă casa, ‎îi trebuiau bani pentru cancer… 341 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 ‎Stai așa! 342 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 ‎Samantha și Ted Forrest, ‎ei v-au vândut casa. 343 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 ‎Un cuplu de bătrâni, foarte discreți, ‎i-am întâlnit în St. Augustine. 344 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 ‎N-a locuit niciodată ‎o femeie de culoare acolo, 345 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 ‎cel puțin nu în ultimii 25 de ani ‎de când stau aici. 346 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 ‎Și nu a fost membră ‎în clubul de societate. 347 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 ‎Știu toți oamenii de culoare ‎care sunt membri acolo 348 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 ‎și, știi tu, n-ar trebui ‎să fie nimeni mândru de asta… 349 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 ‎dar nu sunt prea mulți. 350 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 ‎Deci, o anume Theodora Birch? 351 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 ‎Nu, mi-aș fi amintit. 352 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 ‎Bună, Nina! Îmi pare atât de rău! 353 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 ‎Suntem Dean și Nora Brannock. 354 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 ‎- Bună! ‎- Bună! 355 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 ‎Vă mulțumesc că ați venit. 356 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 ‎Ne bucurăm să vă cunoaștem. 357 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 ‎Ea trebuie să fie Suvi. Bună, Suvi! 358 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 ‎Le spui „bună”? 359 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 ‎Bunica ta vorbea mereu despre tine. 360 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 ‎O iubea pe bunica, nu? 361 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 ‎Uite ce e, nu știu cum să întreb asta, 362 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 ‎dar oare mama ta… 363 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 ‎a menționat vreodată cazul nostru? 364 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 ‎Măcar un pic? 365 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 ‎Un pic, da. 366 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 ‎O să pară absurd, dar mama ta 367 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 ‎mi-a spus, pe patul de moarte, 368 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 ‎că ea a fost, în tot acest timp. 369 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 ‎Că ea a scris scrisorile, 370 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 ‎că ea a avut casa înaintea noastră. 371 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 ‎Nu este adevărat. 372 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 ‎Poftim? 373 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 ‎În ultimele săptămâni am văzut-o ‎lucrând la ceva. 374 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 ‎Era de parcă ar fi scris o poveste, 375 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 ‎dar nu m-a lăsat s-o citesc. 376 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 ‎Unu, doi, trei… 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 ‎Și, într-un final, a spus… 378 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 ‎Bine, o să-ți spun adevărul. 379 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 ‎Bine. 380 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 ‎A spus că vrea ‎să vă ofere liniște sufletească. 381 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 ‎Cred că asta își dorea și ea. 382 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 ‎Nu voia ca ultimul caz ‎să rămână nerezolvat. 383 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 ‎Voia să știe sfârșitul poveștii, așa că… 384 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 ‎l-a făcut despre ea. 385 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 ‎Da, bine. Deci, ce este? 386 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 ‎Bine. 387 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 ‎DAKOTA ‎BUNĂ - MI-E DOR DE TINE 388 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 ‎Bun. 389 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 ‎Da. 390 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 ‎Va trebui să vorbesc cu el. 391 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 ‎Stai, toată sau… 392 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 ‎Am ajuns acasă! 393 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 ‎- Ușor, te rog! Cineva are vești. ‎- Au ajuns. Poftim? 394 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 ‎- Am intrat în echipa de baschet. ‎- Doamne! 395 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 ‎Poftim? Cum așa? 396 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 ‎- O secundă! ‎- Ce-ai zice de: „Felicitări”? 397 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 ‎Nu, doar că… E atât de scund! 398 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 ‎- O să fiu conducător de joc. ‎- Bun răspuns! 399 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 ‎E bine. Te sun înapoi. 400 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 ‎- Ce faci? ‎- Dă-mi cinci minute! 401 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 ‎Mulțumesc. 402 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 ‎- Ce zici de Spud Webb? ‎- Cum? 403 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 ‎Doamne! 404 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 ‎- Sunt atât de mândră de tine! ‎- Da. 405 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 ‎Am și eu vești. 406 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 ‎Avem o ofertă. 407 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 ‎Banii jos, fără elemente neprevăzute, ‎chiar o vor. 408 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 ‎- Cât oferă? ‎- 2,75 milioane. 409 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 ‎Știu, nu e grozav, 410 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 ‎dar Bruce crede că, dacă vindem și mobila, 411 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 ‎mai putem scoate 125, 150. 412 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 ‎Cine e cumpărătorul? 413 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 ‎Nu știu. E un SRL. 414 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 ‎Da, bineînțeles. 415 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 ‎Da. Și fii atent! ‎Vor să schimbe un singur lucru: 416 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 ‎bucătăria. 417 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 ‎Poftim? Glumești? 418 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 ‎Nu toată lumea e ahtiată ‎după blaturi din lemn. 419 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 ‎Haide! Oamenii ăștia n-au pic de gust. 420 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 ‎- ‎Touché! ‎- Bun, familia Brannock! 421 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 ‎Ce spunem? 422 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 ‎Eu sunt de acord. 423 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 ‎Și eu. 424 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 ‎- Da. ‎- Da. 425 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 ‎- Da! ‎- Da! 426 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 ‎E plăcerea mea să găzduiesc întâlnirea 427 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 ‎noii și extinsei Societăți de Conservare ‎din Westfield. 428 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 ‎Putem să ne prezentăm? Mo? 429 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 ‎Eu? 430 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 ‎Bună! Eu sunt Maureen. ‎Prietenii îmi spun Mo cea Mare. 431 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 ‎Locuiesc peste stradă ‎și de curând sunt văduvă, din păcate. 432 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 ‎Îi sunt foarte recunoscătoare lui Pearl ‎pentru invitație. 433 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 ‎Se zice că o iei razna fără activitate. 434 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 ‎Bună! Eu sunt Roger Kaplan, 435 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 ‎îndrăgesc casele vechi de când eram mic, 436 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 ‎și mă bucur să fiu aici. 437 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 ‎Și noi ne bucurăm să te avem. 438 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 ‎Eu sunt Pearl Winslow, desigur. 439 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 ‎Iar el e Jasper, secretarul nostru. 440 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 ‎Și… William? 441 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 ‎Bună! Eu sunt William Webster. ‎Uneori mi se spune Bill. 442 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 ‎M-am mutat în Westfield cam prin 1995. 443 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 ‎1995? 444 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 ‎Da, păi, eu sunt… 445 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 ‎Sunt foarte interesat să mențin ‎orașul acesta așa cum ar trebui să fie. 446 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 ‎Deci… 447 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 ‎Mulțumesc. 448 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 ‎Te numești Bill? 449 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 ‎Îmi pari foarte cunoscut. 450 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 ‎Bill lucrează la biblioteca publică, ‎deci probabil de acolo îl recunoști. 451 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 ‎Cred că știu de unde te recunosc. 452 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 ‎Cred că mă știi de la biblioteca publică. 453 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 ‎Ce-ți face familia? 454 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 ‎E un proprietar nou alături. 455 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 ‎Așa este. Mulțumesc, Jasper. 456 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 ‎Jasper, de ce nu ne spui ‎ce crezi că ai văzut? 457 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 ‎Plăci mari de… 458 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 ‎marmură roz în bucătărie. 459 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 ‎Marmură roz? ‎Nici nu știam că există așa ceva. 460 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 ‎E o mare îmbunătățire față de blaturile ‎din lemn masiv, nu crezi? 461 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 ‎Nu-i așa? 462 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 ‎Scuze, dacă îmi permiteți… 463 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 ‎Înțeleg necesitatea conservării 464 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 ‎fațadelor clădirilor istorice, 465 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 ‎dar avem jurisdicție asupra modului ‎în care lumea își decorează interioarele? 466 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 ‎Ei bine, nu oficial, 467 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 ‎dar facem recomandări foarte insistente. 468 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 ‎Și care credem că ar trebui să fie ‎materialul adecvat pentru blaturile 469 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 ‎bucătăriei din casa de la numărul… 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 ‎657. 471 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 ‎Da, 657. 472 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 ‎De fapt, 473 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 ‎am fost în casa aceea acum mulți ani. 474 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 ‎Țin minte că blaturile erau originale. 475 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 ‎Erau din lemn de nuc negru lustruit, 476 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 ‎dacă vă vine să credeți, 477 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 ‎ceea ce era foarte comun ‎la o casă victoriană construită în 1920. 478 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 ‎A fost foarte util. Mulțumim. 479 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 ‎Jasper, nuc negru lustruit. Notează! 480 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 ‎Mai mergi și… 481 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 ‎Deschide ochii! 482 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 ‎Georgia! Dumnezeule! 483 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 ‎Chiar mi-ai surprins esența. 484 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 ‎Cred că o să fiu foarte fericită aici. 485 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Cu plăcere. 486 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 ‎- Vorbim mâine. ‎- Da. 487 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 ‎Bine, pa! 488 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 ‎Bună, băieți! 489 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 ‎E atât de select! 490 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 ‎Frumos! Mulțumesc. 491 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 ‎Mă reprezintă. 492 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 ‎O fată singură care-și poartă de grijă. 493 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 ‎Mulțumesc. Ne vedem mâine. 494 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 ‎Mă gândeam că o să vină momentul ăsta. 495 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 ‎Îți dau ceva de băut? 496 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 ‎Un Whispering Angel de la rece? 497 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 ‎Am Snapple. 498 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 ‎Am rezerve în frigider de… Dumnezeule, 499 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 ‎de toate! 500 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 ‎Deci tu ai fost, în tot acest timp! 501 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 ‎E destul de evident, când te gândești… 502 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 ‎Mereu ne îndemnai să vindem casa. 503 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 ‎Cum adică am fost eu? 504 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 ‎Iar avem discuția asta, Nora? 505 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 ‎Voi ați făcut asta. 506 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 ‎Voi ați făcut mare tevatură ‎în legătură cu niște scrisori tâmpite. 507 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 ‎Și nici nu-s înfricoșătoare! 508 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 ‎Și apoi… O, Doamne! 509 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 ‎Cineva a călcat pe castorul ‎sau pe bizamul lui fii-tu, 510 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 ‎sau ce mama naibii era. 511 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 ‎Voi ați scăzut valoarea casei pe piață. 512 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 ‎Da, Nora. 513 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 ‎V-am șutit nenorocita de casă! ‎Pentru că e o afacere bună! 514 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 ‎Tu și Chamberland o voiați pentru voi, nu? 515 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 ‎Pe el l-am văzut în tuneluri. 516 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 ‎Te rog! Am fost puțin timp împreună ‎și apoi ne-am despărțit. 517 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 ‎Scuze că-ți trăiesc viața de vis, Nora. 518 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 ‎Dar nu e vina mea. E a ta. 519 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 ‎Și acum vreau să-ți spun ceva direct. 520 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 ‎Pleacă dracului din casa mea! 521 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 ‎Am un presentiment ‎că lucrurile nu vor decurge 522 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 ‎așa cum îți dorești. 523 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 ‎Așa că aș avea grijă. 524 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 ‎Ce, mă ameninți? 525 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 ‎Nu… 526 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 ‎dar o să te observ. 527 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 ‎Bună ziua! 528 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 ‎Bună! Suntem noile tale vecine. 529 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 ‎Am vrut să venim și să ne prezentăm. 530 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 ‎Eu sunt Pearl, ‎și cred că o știi pe Maureen. 531 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 ‎Bună, eu sunt Karen Calhoun. ‎Mă bucur să vă cunosc. 532 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 ‎Iar el e micul Baron. 533 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 ‎Un câine! 534 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 ‎Nu ne-am pus de acord ce să-ți gătim, 535 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 ‎așa că am pregătit faimoasa mea ‎plăcintă cu caramel. 536 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 ‎Se păstrează foarte bine la congelator. 537 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 ‎Iar eu am pregătit o clasică plăcintă ‎englezească cu nuci, dacă poți să crezi. 538 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 ‎Bun, hai jos! 539 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 ‎Du-te și ia-ți jucăria! 540 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 ‎Da, caut-o! 541 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 ‎Uitați ce e, doamnelor. 542 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 ‎Acum se întâmplă să țin dieta keto, ‎așa că nu le pot accepta. 543 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 ‎Ar trebui să vă bucurați voi de ele. 544 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 ‎Bine. 545 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 ‎Doamne! 546 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 ‎K-A-R-E-N. Karen. 547 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 ‎Ăsta e telefonul fix? 548 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 ‎Alo? 549 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 ‎Alo? 550 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 ‎Ce naiba? 551 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 ‎Nu! 552 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 ‎Dumnezeule! 553 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 ‎Doamne! 554 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 ‎Fir-ar să fie! 555 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 ‎Cățea nenorocită! 556 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 ‎Alo? 557 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 ‎Bună! Ce faci? 558 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 ‎De ce mă suni, Karen? 559 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 ‎Mă întrebam ‎dacă ai putea să treci pe aici 560 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 ‎sau să trimiți pe cineva să verifice casa. 561 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 ‎Cred că e cineva înăuntru 562 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 ‎și eu… 563 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 ‎Cred că s-ar putea să fie Nora. 564 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 ‎Poftim? 565 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 ‎Ai putea să cauți prin casă, 566 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 ‎să vezi dacă a fost cineva aici. 567 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 ‎Nu, asta nu se va întâmpla. 568 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 ‎Nu vin la tine ‎și nici nu trimit pe nimeni. 569 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 ‎Nu-mi place să fiu făcut să mă rușinez ‎că sunt impotent. 570 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 ‎- Poftim? ‎- Noi doi nu suntem prieteni. 571 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 ‎Nu după cum s-a terminat. ‎Să știi că am mulți prieteni 572 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 ‎care nu-s încântați de comportamentul tău. 573 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 ‎Nici să nu-ți bați capul ‎să suni la 112, bine? 574 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 ‎Ai spus că vrei să fii pe cont propriu 575 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 ‎și asta o să primești. 576 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 ‎Stai! 577 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 ‎La dracu'! 578 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 ‎Baron, puiule? 579 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 ‎La ce latri? 580 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 ‎Hei, Baron! 581 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 ‎Bine. 582 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 ‎Ce dracu'? 583 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 ‎Baron, a venit cineva pe aici? 584 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 ‎Rahat! 585 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 ‎Baron, vino! 586 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 ‎Hai, Baron! Da! 587 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 ‎Vino! Bun băiat! 588 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 ‎Deci, o să veniți la prima oră, da? 589 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 ‎Da, ar trebui să ajungem pe la 6:30, 6:45. 590 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 ‎Grozav! Mă tem să nu apară mucegai. 591 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 ‎O să aducem dezumidificatoare, ‎tot tacâmul. 592 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 ‎Bun. Mulțumesc. Noapte bună! 593 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 ‎Dragă dnă Calhoun, ‎bun-venit în coșmarul tău! 594 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 ‎Reputația ta te precedă. 595 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 ‎Casa de la numărul 657 te cheamă ‎de ceva timp. 596 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 ‎Când ai auzit-o prima oară? 597 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 ‎Eu am auzit prima chemare a casei. 598 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 ‎Mi-a cerut să-i aduc oameni ca tine, 599 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 ‎cei care pun lăcomia mai presus de orice. 600 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 ‎Nu va fi ultima dată când ne auzim. 601 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 ‎Vreau doar să te felicit ‎pentru noua ta casă magnifică. 602 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 ‎Și știu că prietenia noastră va crește ‎odată cu timpul. 603 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 ‎Abia aștept să aflu totul despre tine. 604 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 ‎Sunt atât de multe secrete la numărul 657 ‎pe care trebuie să le descoperi! 605 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 ‎Aștept cu nerăbdare să ți le împărtășesc. 606 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 ‎Eu sunt Observatorul. 607 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 ‎Scuze pentru ultimele săptămâni. ‎Mi se tot dau peste cap planurile. 608 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 ‎Nicio problemă. Cum te simți? 609 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 ‎Da, bine. 610 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 ‎Simt că sunt, în sfârșit… 611 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 ‎De fapt, toată familia… 612 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 ‎Simt că am trecut în sfârșit peste asta. 613 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 ‎- Mă bucur mult să aud asta. ‎- Da. 614 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 ‎Carter se descurcă de minune. 615 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 ‎Ellie… 616 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 ‎Ellie vrea să se ducă ‎la Universitatea Brown, 617 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 ‎așa că ne ducem s-o vizităm ‎săptămâna viitoare. 618 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 ‎- Uau! ‎- Nu-i așa? 619 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 ‎Dacă mi-ai fi spus 620 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 ‎că va studia la o universitate de elită, 621 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 ‎aș fi zis ‎că e un fel de greșeală de tipar. 622 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 ‎Și Nora? 623 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 ‎A mai avut o expoziție vinerea trecută. ‎E incredibil! 624 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 ‎Eu nu fac parte din lumea asta, 625 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 ‎dar e clar că ea e la mare căutare acum. 626 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 ‎Așa că e minunat! 627 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 ‎Și cum e relația ta cu Nora? 628 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 ‎Da, suntem bine. 629 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 ‎Am trecut peste toate, cred. 630 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 ‎A fost un an greu, cu siguranță. 631 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 ‎Dar am scăpat de casă, 632 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 ‎de toate problemele alea. ‎Au rămas în urmă. 633 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 ‎Că tot veni vorba, ‎Karen a trebuit să vândă. 634 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 ‎Sigur s-a întâmplat ceva, nu? 635 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 ‎Fiindcă n-a stat acolo decât 48 de ore. 636 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 ‎Poate a vrut să vândă la profit, nu știu. 637 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 ‎Dacă asta a plănuit, 638 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 ‎n-a apreciat bine valoarea pe piață, ‎fiindcă a vândut-o… 639 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 ‎Ghici cu cât! Serios, ghicește! 640 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 ‎2,6. 641 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 ‎2,6! 642 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 ‎A dat și pielea de pe ea! 643 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 ‎Nu știu cine a cumpărat-o, 644 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 ‎dar a făcut afacerea secolului. 645 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 ‎Iar vorbești despre casă. 646 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 ‎Da, păi, ai întrebat despre ea. 647 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 ‎Nu am întrebat. 648 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 ‎Nu pot să uit. 649 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 ‎Nu pot să trec peste asta. 650 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 ‎Simt că cineva ne-a făcut o farsă 651 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 ‎și n-o să știu niciodată de ce. 652 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 ‎Acum, nici nu pot să-ți spun ‎cum a făcut-o, dar a reușit. 653 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 ‎Și eu trebuie să trec peste toate, ‎pur și simplu? 654 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 ‎Nu știu cum să fac asta. 655 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 ‎Așa că trebuie să… 656 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 ‎Trebuie să încerc 657 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 ‎să dau un final fericit acestei povești, 658 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 ‎dar n-o să fie așa. 659 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 ‎Acum cinci minute, ‎când vorbeai despre familia ta, 660 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 ‎chiar suna ca un final fericit. 661 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 ‎Dar ție nu ți se pare, nu? 662 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 ‎SSV - SOLUȚII DE SECURITATE VANGUARD 663 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 ‎DAKOTA PENTRU O OFERTĂ - (603) 555-0014 664 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 ‎Jasper! 665 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 ‎Jasper, vino aici! 666 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 ‎Hai să mergem! 667 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 ‎Vino! 668 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 ‎Bună prindere! 669 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 ‎Te pot ajuta cu ceva? 670 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 ‎Nu, doar… 671 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 ‎Ce casă frumoasă! 672 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 ‎Mersi! Abia m-am mutat. 673 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 ‎Chiar așa? Felicitări! 674 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 ‎Sunt Ben. 675 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 ‎Ben. 676 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 ‎John. 677 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 ‎Mă bucur să te cunosc, John. ‎Locuiești în zonă sau… 678 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 ‎Da, la câteva străzi mai jos. 679 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 ‎Tare! 680 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 ‎Ne mai vedem, atunci? 681 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 ‎Cu siguranță. 682 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 ‎Bună! 683 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 ‎Unde ești? 684 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 ‎Sunt blocat în trafic. 685 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 ‎Tunelul Holland e blocat, ‎e coadă mare de mașini. 686 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 ‎Cum a fost la interviu? 687 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 ‎A fost bine. Vom vedea. 688 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 ‎Iubitule… 689 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 ‎Știu că probabil n-am spus asta îndeajuns, 690 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 ‎dar să știi că… 691 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 ‎apreciez enorm toată munca depusă de tine. 692 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 ‎Cu terapia și toate cele. 693 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 ‎E o îmbunătățire foarte mare. 694 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 ‎Sunt foarte fericită. Sper că și tu. 695 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 ‎Da, mersi. 696 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 ‎Sunt fericit. 697 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 ‎Te iubesc atât de mult! 698 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 ‎Și eu te iubesc. 699 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 ‎Vin acasă în curând. 700 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 ‎CAZUL OBSERVATORULUI ESTE ÎNCĂ NEREZOLVAT. 701 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 ‎Subtitrarea: Diana Lupu