1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
O, Doamne!
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
Se bat oamenii pe vazele tale.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Jumătate dintre ele s-au vândut deja.
A durat 25 de minute.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Dumnezeule! Simt că leșin.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Unde e Dean?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
E acasă, cu copiii. Aveau teme și…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Încă nu ne simțim în largul nostru
să-i lăsăm singuri.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Dar tu și el sunteți…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Sunteți bine?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Probabil.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Întreabă-mă în cinci minute!
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Poate asta te mai înveselește.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Am primit vești de la Basel din Miami
și din Geneva.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Mai ții minte? Nu eram sigură
la care urma să fii invitată.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Se pare că la amândouă.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Serios? Doamne!
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Ai reușit! Te-ai afirmat, Nora.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Așa arată când dai lovitura.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Pentru mine, parcă ar fi o farsă.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Dumnezeule!
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Asta e…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
N-am cuvinte.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, la ce te gândești?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Îmi pare rău. Mă gândeam la Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Faptul că am renunțat la casă l-a convins
că e un ratat.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
Și uite-mă pe mine cum fac toate astea!
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
E greu.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Da. Bruce, sunt Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Scuze de ora târzie. Doar că…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Ai primit…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Bun, nicio ofertă?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Păi, au trecut două săptămâni.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Bine, deci…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Mai scade prețul!
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Da, trebuie să scăpăm de ea.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Așa…
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Bună!
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Nu e ceea ce pare, bine?
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Nu puteam dormi. Îmi fugeau gândurile.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
M-am gândit la John Graff
și mi-a venit o idee.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
- Nu!
- Ascultă-mă un pic!
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
- Nu am de gând să ascult.
- N-am luat în considerare un lucru.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Bine.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Bun. De fapt, e ceva ce ai spus tu.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
Ce?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Theodora avea dreptate, bine?
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Îl întâlnesc pe tip.
Îmi spune că se numește John.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Apoi, după ce Theodora îmi spune
povestea cu John Graff,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
mi l-am imaginat pe acest tip.
Are noimă acum.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Probabil că de acum
o să mi-l imaginez mereu.
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
Dar dacă e John Johnson?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
E un nume stupid.
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
- Dar știi ce zic, nu?
- Trebuie să te oprești.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
Dacă ai dreptate? E doar un oarecare, nu?
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Doar un tip, un impostor,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
cineva care a fost pus să facă asta.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Nu se ascunde,
pentru că nu e John Graff, nu-i așa?
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
Ce-ar fi să angajăm un artist grafic
care să-l deseneze?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- Nu! Dean!
- Ascultă-mă!
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
L-am putea pune pe fluturași prin oraș,
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
să vedem dacă-l recunosc vecinii.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Dean, trebuie să te oprești! Bine?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Recunoaște că am pierdut! Gata!
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
- Da, știu.
- Ba nu știi.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Cumva, crezi că nu s-a terminat,
iar eu îți spun acum că s-a terminat.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- Ai mers cu metroul azi?
- Poftim?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
A fost atât de aiurea! Au fost întârzieri
de două ore. Știi de ce?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Oră de vârf în stația Canal Street,
a sosit metroul de pe linia A,
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
iar un psihopat a împins doi străini
pe șine. Au murit pe loc.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Nenorocit oraș!
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Se petrece ceva.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
E ca o boală, eu am încercat
să vă duc într-un loc sigur,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
dar iată-ne iar în vechea noastră casă.
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
Nu pot accepta asta, Nora.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
- Reușiserăm.
- Ba nu.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
- Aveam casa…
- Niciodată.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…aveam viața dorită
și ne-a smuls-o cineva cu forța,
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
iar eu o s-o recuperez.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
- Nu putem.
- Casa nu se vinde.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
- S-o scoatem de la vânzare!
- Nu, Dean!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Eram atât de aproape să-l prindem!
La mustață!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Ba nu! N-am avut nici cea mai mică idee.
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
N-o să știm niciodată.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Nu o să știm niciodată.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Ca și când ar fi vina noastră
că unul împinge străini în fața metroului.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
E doar un act de violență aleatoriu.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Atâta tot.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Trebuie să acceptăm asta acum.
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Acceptăm ce s-a întâmplat
și ne vedem de viață.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Bine?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
NECUNOSCUT
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Ce faceți aici?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
- Sunt superbe! Mulțumesc.
- Da.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Bună!
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Sper că nu te superi că am venit.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Ne-a sunat fata ta să ne spună
că s-au înrăutățit lucrurile, deci…
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Da, m-au…
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
M-au scos din studiul clinic.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Am primit analizele,
acum s-a răspândit peste tot.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Iisuse Hristoase! Îmi pare rău.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Dacă ai nevoie de ceva, orice…
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Da.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
De fapt, am.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Da, dacă nu vă deranjează,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
e o băcănie imediat alături.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Da?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Aș dori o Coca-Cola rece
și un pachet de Parliament light.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
Nu cred că poți fuma aici.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Mă doare undeva.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
- Bine. Vine imediat.
- Da.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Vino aici!
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
- Pot?
- Da.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Îmi dau seama că te frământă ceva.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Da. Casa nu se vinde.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
Asta ce înseamnă, încă un faliment?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Nu. Cred că n-o să avem
probleme financiare.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Arta mea a luat avânt, în sfârșit.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Am vândut tot la expoziție
și mai urmează două.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Uită-te la tine, dnă Nora Brannock!
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
Este…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Problema e cu Dean.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
O cam ia razna.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Iar și-a agățat panoul cu suspecți
în apartament.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Am văzut asemenea cazuri.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Te înnebunește să ai un mister
pe care nu-l poți rezolva.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
E condiția umană.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Faptul că nu știi,
ăsta e adevăratul criminal.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Eroul meu!
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
- Ți l-am despachetat.
- Da?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Da.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Dă-mi un foc, frumosule!
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
A meritat, totuși.
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
VÂNDUT
DARREN DUNN - KAREN CALHOUN
135
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Dean! Ai văzut asta? În Page Six?
136
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
„O nouă întorsătură
în misterul casei crimelor.”
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Grozav!
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
„Sursele ne spun
că noi scrisori de amenințare
139
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
pun la îndoială veridicitatea acuzațiilor
de hărțuire făcute de către proprietari.
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Cel puțin trei scrisori de la «Observator»
au fost trimise vecinilor,
141
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
fiecare dintre ei
fiind considerat anterior un suspect.
142
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
Ce altceva e suspect?
143
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
Aceste noi scrisori au fost trimise
din sudul Manhattanului,
144
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
foarte aproape de locul în care s-au mutat
actualii proprietari de la numărul 657.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Indiciile care odată semnalau hărțuire
acum indică o farsă.”
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, tu le-ai trimis scrisorile?
147
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Poate că da.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Înrăutățești situația.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Nu merită să vadă și ei cum este?
150
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
N-o să fiu părtașă la așa ceva.
151
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Nici la aia, nici la asta.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
M-am făcut înțeleasă?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
O să-mi dau seama
cine ne-a făcut asta, bine?
154
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Accept asta acum
și ar trebui s-o faci și tu.
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
O să-mi dau seama
cine a distrus familia asta.
156
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Tu! Tu ești cel care distruge familia,
prin faptul că nu renunți,
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
că nu te concentrezi
pe lucrurile cu adevărat importante.
158
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Dacă pui preț pe căsnicia noastră,
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
te vei duce la Westfield
160
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
și le vei cere scuze tuturor celor
cărora le-ai scris scrisorile.
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Mă auzi?
162
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Nu pot să fac asta.
163
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Nu te-am întrebat dacă poți sau nu.
Te-am întrebat dacă mă auzi.
164
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
- Bună!
- Bună!
165
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Arăți bine.
166
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Ies în oraș.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
- Nu iei cina cu copiii?
- Nu, tu vei face asta.
168
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Eu o să fiu o persoană normală
și o să iau cina și o să beau cu Marjorie.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Ai făcut ce ți-am cerut?
170
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Nu, când să fi făcut asta?
171
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Bun. În locul tău, m-aș ocupa de asta.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Mamă, ieși în oraș?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Da, o să vin să vă sărut de noapte bună.
174
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Pa, mamă!
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Bună!
176
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Poți să simți ce vrei
pentru persoana asta,
177
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
dar promite-mi că nu se va răsfrânge
asupra celor din jur.
178
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Da, sigur.
179
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, o să-ți fie greu să auzi asta.
180
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Ai aflat cine a făcut asta?
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
Proprietarul anterior al casei…
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
am fost eu.
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Ce naiba spui acolo?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Eu v-am vândut casa.
185
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
De ce nu mi-ai spus asta?
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
De ce crezi?
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Fiindcă tu ești Observatorul?
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Să-ți spun o ultimă poveste.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Când ne-am cunoscut,
ți-am povestit cum m-a înșelat soțul,
190
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
dar, odată ce am aflat cine era femeia,
191
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
el și cu mine am trăit fericiți
în continuare.
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Câțiva ani, cel puțin,
193
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
apoi am divorțat.
194
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Ne-am îndreptat în direcții diferite
195
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
și, pentru că eu aduceam banii în casă,
iar el era parazitul,
196
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
a trebuit să-i plătesc pensie alimentară,
197
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
așa că a trebuit
să-mi mai găsesc de lucru.
198
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Mai plecam în turneu, încă mai aveam
slujba part-time de detectiv,
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
și, chiar dacă îi dădeam
jumătate din câștig,
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
am reușit să pun niște bani deoparte.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Acum opt ani a făcut accident
cardiovascular și a murit.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Brusc, nu mai eram secătuită
lună de lună,
203
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
dar n-am putut găsi o casă.
204
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Am căutat patru sau cinci ani.
N-am găsit nimic după care să mă topesc.
205
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Am știut din momentul
în care am pus ochii pe ea.
206
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Am făcut o ofertă pe loc.
Peste treizeci de zile era a mea.
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Am intrat și în clubul de societate.
208
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Și atunci am fost diagnosticată.
209
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Deja se răspândise.
210
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Doctorii au zis
că nu se poate face mare lucru,
211
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
dar un oncolog din Mexic
susținea contrariul.
212
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Dar era scump, așa că n-am avut de ales.
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
A trebuit să vând casa.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Am simțit că totul a fost
un fel de farsă, înțelegi?
215
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
De parcă mi s-a dat să gust din fericire,
apoi totul mi-a fost luat.
216
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
Și apoi, grozăvia dracului,
217
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
am primit un telefon de la un tribunal
de succesiune din Sarasota, Florida.
218
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Se pare că parazitul meu,
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
de la începuturile relației noastre,
220
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
avea ascunși
221
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
1,4 milioane de dolari
în drepturi de autor.
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Nu ar fi fost nevoie să vând casa.
223
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Am văzut că o adorai.
224
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Aproape la fel de mult ca mine.
225
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Trebuia să fac un singur lucru
și o puteam recupera.
226
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Să ne convingi să vindem.
227
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Primisem o scrisoare „Odă unei case”
228
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
în prima mea lună acolo.
229
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Dragă Boulevard nr. 657,
230
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
aș vrea să spun că ești cea mai
maiestuoasă casă pe care am văzut-o.
231
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Am fost fermecată de scrisoare,
dar nu știam ce era.
232
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Așa că am făcut căutări.
233
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Am văzut cine erau Roger Kaplan
și toți elevii participanți la temă.
234
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
Și cât de mult îl îndrăgeau.
235
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
Și am văzut și scrisoarea Observatorului
236
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
publicată de Carol Flanagan,
în care-l acuza pe Roger că a trimis-o.
237
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Nu i-am dat importanță.
Chiar uitasem de ea.
238
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Dar apoi mi-am amintit.
239
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Era planul perfect.
240
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Am găsit o mașină de scris manuală
pe eBay, cu același font ca scrisorile.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Nu a fost greu deloc.
242
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
„Dragi noi vecini de la numărul 657.
243
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Vreau să vă urez bun-venit în cartier!
244
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Dacă spui adevărul…
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Nu ai fost prinsă.
De ce îmi mărturisești acum?
246
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Mi-am șters urmele, Dean.
247
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
N-ai fi putut să afli niciodată adevărul
248
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
și știam că asta o să te înnebunească.
249
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
Iar tu nu meriți asta.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
Cum rămâne cu John Graff?
251
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Nu e o coincidență
252
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
că eu am fost singura persoană
care a găsit dovezi că există John Graff.
253
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Pentru că nu există. Eu l-am inventat.
254
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Dovezile fizice.
255
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Eu am scris scrisorile pe care se
presupune că le-a primit de la Observator.
256
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Fotografiile de la locul crimei
257
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
erau de la o crimă din Colorado.
258
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
Iar tipul cu care ai vorbit
și a pretins că e John Graff
259
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
era angajat de mine.
260
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Și fata cu codițe?
261
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Este artistă de scenă,
dacă îți vine să crezi.
262
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Când eram la voi, am observat că, în
timpul zilei, nu porneai niciodată alarma.
263
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Așa că am pus-o să se îmbrace ca
un grădinar și a intrat pe singurul geam
264
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
care nu era în bătaia camerelor
lui Dakota.
265
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
S-a ascuns la subsol
până când te-ai culcat.
266
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
N-am știut despre tunelurile de la subsol.
267
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Când ai spus că le-ai găsit,
m-a luat prin surprindere.
268
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Poate că așa intra Jasper și se plimba
cu ascensorul de bucătărie,
269
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
lucru cu care n-am avut nicio legătură,
apropo. A fost inițiativa lui.
270
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce chiar a locuit în casă,
271
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
dar era un aiurit,
drogat și foarte sugestionabil.
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Și, fiindcă ea îi sugea degetul,
273
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
înseamnă că o să se transforme
într-un vampir?
274
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, vreau să discut despre scrisorile
primite de tine și de soția ta
275
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
de la cel care-și spune „Observatorul”.
276
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Ce scrisori?
277
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
Despre ce vorbești?
Nu le-am mai văzut până acum.
278
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
Le-a găsit poliția
la locul sinuciderii soției tale.
279
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Erau în poșeta ei. Nu ți-au spus?
280
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Nu.
281
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Dar nu mă surprinde.
282
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Toți polițaii ăia…
Din Westfield, din New York,
283
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
toți se acoperă reciproc.
284
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Stai așa!
285
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Nici soția ta n-a pomenit de ele?
286
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Nu.
287
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Adică, nu cred.
288
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Stai, îmi amintesc de scrisori.
289
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Dar nu erau scrisori de amenințare. Erau…
290
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Erau măgulitoare.
291
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Oare începeau cu „Odă unei case”?
292
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Da, acum îmi amintesc. Da.
293
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
„Odă unei case.” Am primit o grămadă.
294
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Cât despre Mitch și Mo, cine știe?
295
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland n-a fost implicat. Nici Karen.
296
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Ei nu au știut că am locuit în casă
297
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
sau în Westfield.
298
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Detectivul Chamberland.
299
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
L-am sunat în ziua
în care am trimis prima scrisoare,
300
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
ca să-i rămân întipărită în minte
301
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
când avea să sugereze
angajarea unui detectiv privat.
302
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Theodora? Sigur că îmi amintesc de tine.
Ce naiba mai faci?
303
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Nu a fost niciodată vorba
despre tine, Dean.
304
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Ești un…
305
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Ești un om bun, cu o familie minunată.
306
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Totul a fost pentru casă.
307
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Era o casă atât de bună!
308
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Nu înțeleg. Simt că îmi vine să vomit.
309
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Știu.
310
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Am avut încredere în ea.
A venit în casa noastră.
311
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Am împărtășit totul cu ea.
312
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
Și era…
313
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Era prietena noastră.
314
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Știu.
315
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Vino aici! Știu, vino!
316
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Știu.
317
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Bună! Intră!
318
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Bine.
319
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Uite ce e, vreau doar să-ți spun
că îmi pare rău că am trimis scrisoarea
320
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
și că mi-e rușine de mine.
321
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
Cui îi pasă?
322
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Nu, a fost un lucru prostesc. Bine?
323
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Recunosc când sunt prost.
324
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Eram doar supărat pe toată lumea,
325
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
dar habar n-aveam despre Mitch.
326
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Dacă aș fi știut,
îți jur că n-aș fi trimis scrisoarea.
327
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Da.
328
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Când soțul tău moare de embolie
329
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
și fiul tău e la nebuni
pentru că a ucis doi oameni,
330
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
vezi totul într-o altă lumină.
331
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Deci, ce e cu schimbarea de atitudine?
332
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Acum știm cine a făcut-o.
333
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
- Ce, scrisorile?
- Da.
334
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Scrisorile și toate ciudățeniile.
335
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
A fost detectiva privată angajată de noi,
Theodora Birch, fosta ta vecină.
336
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Vecina de unde?
337
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Vecina de aici, din casa noastră.
338
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, femeia de culoare
339
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
care purta mereu mănuși,
membră în clubul de societate.
340
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
A trebuit să vândă casa,
îi trebuiau bani pentru cancer…
341
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Stai așa!
342
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Samantha și Ted Forrest,
ei v-au vândut casa.
343
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Un cuplu de bătrâni, foarte discreți,
i-am întâlnit în St. Augustine.
344
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
N-a locuit niciodată
o femeie de culoare acolo,
345
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
cel puțin nu în ultimii 25 de ani
de când stau aici.
346
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
Și nu a fost membră
în clubul de societate.
347
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Știu toți oamenii de culoare
care sunt membri acolo
348
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
și, știi tu, n-ar trebui
să fie nimeni mândru de asta…
349
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
dar nu sunt prea mulți.
350
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Deci, o anume Theodora Birch?
351
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Nu, mi-aș fi amintit.
352
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Bună, Nina! Îmi pare atât de rău!
353
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Suntem Dean și Nora Brannock.
354
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
- Bună!
- Bună!
355
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Vă mulțumesc că ați venit.
356
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Ne bucurăm să vă cunoaștem.
357
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Ea trebuie să fie Suvi. Bună, Suvi!
358
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Le spui „bună”?
359
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Bunica ta vorbea mereu despre tine.
360
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
O iubea pe bunica, nu?
361
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Uite ce e, nu știu cum să întreb asta,
362
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
dar oare mama ta…
363
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
a menționat vreodată cazul nostru?
364
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Măcar un pic?
365
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Un pic, da.
366
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
O să pară absurd, dar mama ta
367
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
mi-a spus, pe patul de moarte,
368
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
că ea a fost, în tot acest timp.
369
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Că ea a scris scrisorile,
370
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
că ea a avut casa înaintea noastră.
371
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Nu este adevărat.
372
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
Poftim?
373
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
În ultimele săptămâni am văzut-o
lucrând la ceva.
374
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Era de parcă ar fi scris o poveste,
375
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
dar nu m-a lăsat s-o citesc.
376
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Unu, doi, trei…
377
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Și, într-un final, a spus…
378
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Bine, o să-ți spun adevărul.
379
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Bine.
380
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
A spus că vrea
să vă ofere liniște sufletească.
381
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Cred că asta își dorea și ea.
382
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Nu voia ca ultimul caz
să rămână nerezolvat.
383
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Voia să știe sfârșitul poveștii, așa că…
384
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
l-a făcut despre ea.
385
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Da, bine. Deci, ce este?
386
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Bine.
387
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
DAKOTA
BUNĂ - MI-E DOR DE TINE
388
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Bun.
389
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Da.
390
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Va trebui să vorbesc cu el.
391
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Stai, toată sau…
392
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Am ajuns acasă!
393
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- Ușor, te rog! Cineva are vești.
- Au ajuns. Poftim?
394
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
- Am intrat în echipa de baschet.
- Doamne!
395
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
Poftim? Cum așa?
396
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
- O secundă!
- Ce-ai zice de: „Felicitări”?
397
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Nu, doar că… E atât de scund!
398
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
- O să fiu conducător de joc.
- Bun răspuns!
399
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
E bine. Te sun înapoi.
400
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
- Ce faci?
- Dă-mi cinci minute!
401
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Mulțumesc.
402
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
- Ce zici de Spud Webb?
- Cum?
403
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Doamne!
404
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
- Sunt atât de mândră de tine!
- Da.
405
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
Am și eu vești.
406
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Avem o ofertă.
407
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Banii jos, fără elemente neprevăzute,
chiar o vor.
408
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
- Cât oferă?
- 2,75 milioane.
409
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Știu, nu e grozav,
410
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
dar Bruce crede că, dacă vindem și mobila,
411
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
mai putem scoate 125, 150.
412
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
Cine e cumpărătorul?
413
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Nu știu. E un SRL.
414
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Da, bineînțeles.
415
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Da. Și fii atent!
Vor să schimbe un singur lucru:
416
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
bucătăria.
417
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
Poftim? Glumești?
418
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Nu toată lumea e ahtiată
după blaturi din lemn.
419
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Haide! Oamenii ăștia n-au pic de gust.
420
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
- Touché!
- Bun, familia Brannock!
421
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
Ce spunem?
422
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Eu sunt de acord.
423
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Și eu.
424
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
- Da.
- Da.
425
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
- Da!
- Da!
426
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
E plăcerea mea să găzduiesc întâlnirea
427
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
noii și extinsei Societăți de Conservare
din Westfield.
428
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Putem să ne prezentăm? Mo?
429
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Eu?
430
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Bună! Eu sunt Maureen.
Prietenii îmi spun Mo cea Mare.
431
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Locuiesc peste stradă
și de curând sunt văduvă, din păcate.
432
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Îi sunt foarte recunoscătoare lui Pearl
pentru invitație.
433
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Se zice că o iei razna fără activitate.
434
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Bună! Eu sunt Roger Kaplan,
435
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
îndrăgesc casele vechi de când eram mic,
436
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
și mă bucur să fiu aici.
437
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
Și noi ne bucurăm să te avem.
438
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Eu sunt Pearl Winslow, desigur.
439
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
Iar el e Jasper, secretarul nostru.
440
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
Și… William?
441
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Bună! Eu sunt William Webster.
Uneori mi se spune Bill.
442
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
M-am mutat în Westfield cam prin 1995.
443
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
1995?
444
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Da, păi, eu sunt…
445
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Sunt foarte interesat să mențin
orașul acesta așa cum ar trebui să fie.
446
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Deci…
447
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Mulțumesc.
448
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Te numești Bill?
449
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Îmi pari foarte cunoscut.
450
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Bill lucrează la biblioteca publică,
deci probabil de acolo îl recunoști.
451
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Cred că știu de unde te recunosc.
452
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Cred că mă știi de la biblioteca publică.
453
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Ce-ți face familia?
454
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
E un proprietar nou alături.
455
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Așa este. Mulțumesc, Jasper.
456
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Jasper, de ce nu ne spui
ce crezi că ai văzut?
457
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Plăci mari de…
458
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
marmură roz în bucătărie.
459
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Marmură roz?
Nici nu știam că există așa ceva.
460
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
E o mare îmbunătățire față de blaturile
din lemn masiv, nu crezi?
461
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Nu-i așa?
462
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Scuze, dacă îmi permiteți…
463
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
Înțeleg necesitatea conservării
464
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
fațadelor clădirilor istorice,
465
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
dar avem jurisdicție asupra modului
în care lumea își decorează interioarele?
466
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Ei bine, nu oficial,
467
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
dar facem recomandări foarte insistente.
468
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
Și care credem că ar trebui să fie
materialul adecvat pentru blaturile
469
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
bucătăriei din casa de la numărul…
470
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
657.
471
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Da, 657.
472
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
De fapt,
473
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
am fost în casa aceea acum mulți ani.
474
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Țin minte că blaturile erau originale.
475
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Erau din lemn de nuc negru lustruit,
476
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
dacă vă vine să credeți,
477
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
ceea ce era foarte comun
la o casă victoriană construită în 1920.
478
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
A fost foarte util. Mulțumim.
479
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jasper, nuc negru lustruit. Notează!
480
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Mai mergi și…
481
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Deschide ochii!
482
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Georgia! Dumnezeule!
483
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Chiar mi-ai surprins esența.
484
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Cred că o să fiu foarte fericită aici.
485
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere.
486
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
- Vorbim mâine.
- Da.
487
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Bine, pa!
488
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Bună, băieți!
489
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
E atât de select!
490
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Frumos! Mulțumesc.
491
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Mă reprezintă.
492
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
O fată singură care-și poartă de grijă.
493
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Mulțumesc. Ne vedem mâine.
494
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Mă gândeam că o să vină momentul ăsta.
495
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Îți dau ceva de băut?
496
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Un Whispering Angel de la rece?
497
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Am Snapple.
498
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Am rezerve în frigider de… Dumnezeule,
499
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
de toate!
500
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Deci tu ai fost, în tot acest timp!
501
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
E destul de evident, când te gândești…
502
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Mereu ne îndemnai să vindem casa.
503
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
Cum adică am fost eu?
504
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Iar avem discuția asta, Nora?
505
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Voi ați făcut asta.
506
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Voi ați făcut mare tevatură
în legătură cu niște scrisori tâmpite.
507
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
Și nici nu-s înfricoșătoare!
508
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Și apoi… O, Doamne!
509
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Cineva a călcat pe castorul
sau pe bizamul lui fii-tu,
510
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
sau ce mama naibii era.
511
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Voi ați scăzut valoarea casei pe piață.
512
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Da, Nora.
513
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
V-am șutit nenorocita de casă!
Pentru că e o afacere bună!
514
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Tu și Chamberland o voiați pentru voi, nu?
515
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Pe el l-am văzut în tuneluri.
516
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Te rog! Am fost puțin timp împreună
și apoi ne-am despărțit.
517
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Scuze că-ți trăiesc viața de vis, Nora.
518
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Dar nu e vina mea. E a ta.
519
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
Și acum vreau să-ți spun ceva direct.
520
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Pleacă dracului din casa mea!
521
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Am un presentiment
că lucrurile nu vor decurge
522
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
așa cum îți dorești.
523
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Așa că aș avea grijă.
524
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Ce, mă ameninți?
525
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Nu…
526
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
dar o să te observ.
527
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Bună ziua!
528
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Bună! Suntem noile tale vecine.
529
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Am vrut să venim și să ne prezentăm.
530
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Eu sunt Pearl,
și cred că o știi pe Maureen.
531
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Bună, eu sunt Karen Calhoun.
Mă bucur să vă cunosc.
532
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Iar el e micul Baron.
533
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Un câine!
534
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Nu ne-am pus de acord ce să-ți gătim,
535
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
așa că am pregătit faimoasa mea
plăcintă cu caramel.
536
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Se păstrează foarte bine la congelator.
537
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
Iar eu am pregătit o clasică plăcintă
englezească cu nuci, dacă poți să crezi.
538
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Bun, hai jos!
539
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Du-te și ia-ți jucăria!
540
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Da, caut-o!
541
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Uitați ce e, doamnelor.
542
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Acum se întâmplă să țin dieta keto,
așa că nu le pot accepta.
543
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Ar trebui să vă bucurați voi de ele.
544
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Bine.
545
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Doamne!
546
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
547
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
Ăsta e telefonul fix?
548
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Alo?
549
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
Alo?
550
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Ce naiba?
551
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Nu!
552
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Dumnezeule!
553
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Doamne!
554
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Fir-ar să fie!
555
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Cățea nenorocită!
556
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Alo?
557
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Bună! Ce faci?
558
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
De ce mă suni, Karen?
559
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Mă întrebam
dacă ai putea să treci pe aici
560
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
sau să trimiți pe cineva să verifice casa.
561
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Cred că e cineva înăuntru
562
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
și eu…
563
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Cred că s-ar putea să fie Nora.
564
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Poftim?
565
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Ai putea să cauți prin casă,
566
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
să vezi dacă a fost cineva aici.
567
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
Nu, asta nu se va întâmpla.
568
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Nu vin la tine
și nici nu trimit pe nimeni.
569
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Nu-mi place să fiu făcut să mă rușinez
că sunt impotent.
570
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
- Poftim?
- Noi doi nu suntem prieteni.
571
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Nu după cum s-a terminat.
Să știi că am mulți prieteni
572
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
care nu-s încântați de comportamentul tău.
573
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Nici să nu-ți bați capul
să suni la 112, bine?
574
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Ai spus că vrei să fii pe cont propriu
575
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
și asta o să primești.
576
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Stai!
577
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
La dracu'!
578
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Baron, puiule?
579
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
La ce latri?
580
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Hei, Baron!
581
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Bine.
582
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Ce dracu'?
583
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Baron, a venit cineva pe aici?
584
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Rahat!
585
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Baron, vino!
586
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Hai, Baron! Da!
587
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Vino! Bun băiat!
588
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Deci, o să veniți la prima oră, da?
589
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Da, ar trebui să ajungem pe la 6:30, 6:45.
590
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Grozav! Mă tem să nu apară mucegai.
591
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
O să aducem dezumidificatoare,
tot tacâmul.
592
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Bun. Mulțumesc. Noapte bună!
593
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Dragă dnă Calhoun,
bun-venit în coșmarul tău!
594
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Reputația ta te precedă.
595
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
Casa de la numărul 657 te cheamă
de ceva timp.
596
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Când ai auzit-o prima oară?
597
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Eu am auzit prima chemare a casei.
598
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Mi-a cerut să-i aduc oameni ca tine,
599
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
cei care pun lăcomia mai presus de orice.
600
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Nu va fi ultima dată când ne auzim.
601
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Vreau doar să te felicit
pentru noua ta casă magnifică.
602
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
Și știu că prietenia noastră va crește
odată cu timpul.
603
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Abia aștept să aflu totul despre tine.
604
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
Sunt atât de multe secrete la numărul 657
pe care trebuie să le descoperi!
605
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Aștept cu nerăbdare să ți le împărtășesc.
606
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Eu sunt Observatorul.
607
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Scuze pentru ultimele săptămâni.
Mi se tot dau peste cap planurile.
608
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Nicio problemă. Cum te simți?
609
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Da, bine.
610
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Simt că sunt, în sfârșit…
611
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
De fapt, toată familia…
612
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Simt că am trecut în sfârșit peste asta.
613
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
- Mă bucur mult să aud asta.
- Da.
614
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
Carter se descurcă de minune.
615
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Ellie…
616
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Ellie vrea să se ducă
la Universitatea Brown,
617
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
așa că ne ducem s-o vizităm
săptămâna viitoare.
618
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
- Uau!
- Nu-i așa?
619
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Dacă mi-ai fi spus
620
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
că va studia la o universitate de elită,
621
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
aș fi zis
că e un fel de greșeală de tipar.
622
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
Și Nora?
623
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
A mai avut o expoziție vinerea trecută.
E incredibil!
624
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Eu nu fac parte din lumea asta,
625
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
dar e clar că ea e la mare căutare acum.
626
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Așa că e minunat!
627
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
Și cum e relația ta cu Nora?
628
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Da, suntem bine.
629
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Am trecut peste toate, cred.
630
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
A fost un an greu, cu siguranță.
631
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Dar am scăpat de casă,
632
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
de toate problemele alea.
Au rămas în urmă.
633
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Că tot veni vorba,
Karen a trebuit să vândă.
634
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Sigur s-a întâmplat ceva, nu?
635
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Fiindcă n-a stat acolo decât 48 de ore.
636
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Poate a vrut să vândă la profit, nu știu.
637
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Dacă asta a plănuit,
638
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
n-a apreciat bine valoarea pe piață,
fiindcă a vândut-o…
639
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Ghici cu cât! Serios, ghicește!
640
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
2,6.
641
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
2,6!
642
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
A dat și pielea de pe ea!
643
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
Nu știu cine a cumpărat-o,
644
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
dar a făcut afacerea secolului.
645
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Iar vorbești despre casă.
646
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Da, păi, ai întrebat despre ea.
647
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Nu am întrebat.
648
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Nu pot să uit.
649
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Nu pot să trec peste asta.
650
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Simt că cineva ne-a făcut o farsă
651
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
și n-o să știu niciodată de ce.
652
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Acum, nici nu pot să-ți spun
cum a făcut-o, dar a reușit.
653
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
Și eu trebuie să trec peste toate,
pur și simplu?
654
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Nu știu cum să fac asta.
655
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Așa că trebuie să…
656
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Trebuie să încerc
657
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
să dau un final fericit acestei povești,
658
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
dar n-o să fie așa.
659
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Acum cinci minute,
când vorbeai despre familia ta,
660
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
chiar suna ca un final fericit.
661
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Dar ție nu ți se pare, nu?
662
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
SSV - SOLUȚII DE SECURITATE VANGUARD
663
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
DAKOTA PENTRU O OFERTĂ - (603) 555-0014
664
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Jasper!
665
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, vino aici!
666
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Hai să mergem!
667
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Vino!
668
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Bună prindere!
669
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Te pot ajuta cu ceva?
670
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Nu, doar…
671
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Ce casă frumoasă!
672
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Mersi! Abia m-am mutat.
673
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Chiar așa? Felicitări!
674
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Sunt Ben.
675
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
676
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
677
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Mă bucur să te cunosc, John.
Locuiești în zonă sau…
678
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Da, la câteva străzi mai jos.
679
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Tare!
680
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Ne mai vedem, atunci?
681
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Cu siguranță.
682
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Bună!
683
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Unde ești?
684
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Sunt blocat în trafic.
685
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
Tunelul Holland e blocat,
e coadă mare de mașini.
686
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
Cum a fost la interviu?
687
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
A fost bine. Vom vedea.
688
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Iubitule…
689
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Știu că probabil n-am spus asta îndeajuns,
690
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
dar să știi că…
691
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
apreciez enorm toată munca depusă de tine.
692
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
Cu terapia și toate cele.
693
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
E o îmbunătățire foarte mare.
694
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Sunt foarte fericită. Sper că și tu.
695
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Da, mersi.
696
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Sunt fericit.
697
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Te iubesc atât de mult!
698
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
Și eu te iubesc.
699
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Vin acasă în curând.
700
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
CAZUL OBSERVATORULUI ESTE ÎNCĂ NEREZOLVAT.
701
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Subtitrarea: Diana Lupu