1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Meu Deus.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
As pessoas estão loucas pelas cerâmicas.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Metade das peças já foram vendidas.
Tudo isso em 25 minutos.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Meu Deus. Sinto que vou desmaiar.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Cadê o Dean?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
Em casa, com nossos filhos.
Tinham dever de casa e…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Ainda não estamos tranquilos
em deixá-los sozinhos.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Mas, você e ele…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Vocês estão bem?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Provavelmente.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Pergunte de novo depois.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Bem, talvez isso ajude em algo.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Recebi notícias
de Miami Basel e Genebra Basel.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Lembra? Falei que não sabia
para qual você seria convidada?
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Acontece que serão as duas.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Sério? Meu Deus!
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Você conseguiu.
Conquistou o seu espaço, Nora.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Essa é a sensação de dar certo.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Parece até pegadinha.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Meu Deus!
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Isso é…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Estou sem palavras.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, no que estava pensando?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Desculpa. É o Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Desistir da casa
fez com que ele se sentisse fracassado.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
E aqui estou eu, fazendo tudo isso.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
É difícil.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Sim. Bruce, é a Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Desculpe por ligar tão tarde, é que…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Você recebeu…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Nem uma única oferta?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
É, já se passaram duas semanas.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Tudo bem, então…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Vamos diminuir o preço.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Temos que nos livrar dela.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Aqui vamos nós…
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Oi.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Não é o que parece, certo?
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Eu não consegui dormir,
minha mente estava agitada.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Pensei em John Graff e tive uma ideia.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
- Não.
- Me ouça, só por um segundo.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
- Não vou ouvir nada. Não.
- Deixamos um detalhe passar.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Certo.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Ótimo. Na verdade,
foi algo que você disse.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
O que foi?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
A Theodora estava certa, tá?
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Conheci o cara,
e ele se apresentou como John.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Aí, quando Theodora contou
a história de John Graff,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
eu imaginei esse cara, certo? Faz sentido.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
É provável que eu sempre o imagine,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
mas, e se ele for John Johnson?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
Sim, é um nome ridículo.
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
- Mas você entendeu?
- Isso tem que parar.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
E se tiver razão e for um cara qualquer?
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Apenas um impostor,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
alguém que foi envolvido nisso.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Ele não vai se esconder,
porque não é o John Graff, certo?
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
E se contratássemos um retratista
para desenhá-lo?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- Não. Dean.
- Ouça.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Colocaríamos em panfletos
por toda a cidade,
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
e talvez os vizinhos o reconheçam.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Dean, isso tem que parar! Está bem?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Aceite que perdemos. Já era!
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
- Eu sei.
- Não sabe, não!
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
De alguma forma, pensa que não acabou.
E eu estou dizendo que acabou.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- Por acaso você pegou o metrô hoje?
- O quê?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Foi horrível. Um atraso de duas horas.
Sabe por quê?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Na Canal Street, horário de pico,
o trem da linha 8 estava chegando
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
e um psicopata empurrou dois estranhos,
que caíram nos trilhos e morreram.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Cidade desgraçada.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Algo está acontecendo.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
É como uma doença, e eu quis
que fôssemos pra um lugar seguro,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
mas voltamos ao lugar de antes,
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
e não posso aceitar.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
- Tínhamos tudo.
- Não.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
- A casa…
- Nunca tivemos.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…e a vida perfeita,
e alguém tirou isso de nós,
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
e eu vou recuperar.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
- Não dá.
- A casa não vende.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
- Vamos tirar do mercado.
- Não. Não, Dean!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Estávamos tão perto de descobrir!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Não estávamos!
Não tínhamos uma pista sequer!
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Nunca vamos saber.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Nunca vamos descobrir.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Foi como o maluco que empurrou
os estranhos no trilho do trem. Somos nós.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
É um ato aleatório de violência.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Só isso.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Temos que encarar a situação, tá?
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
E vamos seguir com nossas vidas.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Está bem?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
NÚMERO DESCONHECIDO
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Por que estão aqui?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
- São lindas, obrigada.
- Sim.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Oi.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Espero que não se importe.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Sua filha ligou para dizer
que você tinha piorado, então…
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Sim, eles…
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Eles me tiraram do estudo.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Fiz alguns exames, e o câncer se espalhou.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Meu Deus, eu sinto muito.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Se tiver alguma coisa…
Se precisar de qualquer coisa…
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Sim.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Na verdade, tem uma coisa.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Se vocês não se importarem,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
tem uma bodega ao lado do portão lateral.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Sim?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Quero uma Coca-Cola bem gelada
e um maço de cigarros.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
Acho que não pode fumar aqui.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Não estou nem aí.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
- Pode deixar. Volto já.
- Sim.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Venha aqui.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
- Posso?
- Sim.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Notei que tem algo te consumindo.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
É, a casa. Não estamos conseguindo vender.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
O que isso significa, outra falência?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Não. Acho que financeiramente
vamos ficar bem.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Minha arte finalmente está vendendo bem.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Vendi tudo na exposição e terei mais duas.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Olha só para você, Sra. Nora Brannock.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
É…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
É o Dean.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Ele está pirando de verdade.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
A parede do apartamento
já está cheia de suspeitos.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Já vi isso acontecer.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Um mistério não resolvido
deixa qualquer um maluco.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
É a condição humana.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
A necessidade de saber.
O que mata é não saber.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Meu herói.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
- Já abri para você.
- Sério?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Sim.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Acenda a chama, bonitão.
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Valeu a pena.
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
VENDIDA
135
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Dean! Viu o que saiu na Page Six?
136
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
"A reviravolta da Casa dos Assassinatos."
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Que ótimo!
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
"Novos envios de cartas com ameaças
139
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
colocaram a veracidade
das alegações dos donos em dúvida.
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Ao menos três cartas do tal Observador
foram enviadas aos vizinhos
141
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
que já foram considerados suspeitos.
142
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
O que mais é suspeito?
143
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
As novas cartas foram enviadas
de uma agência de Manhattan,
144
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
perto do lugar para onde os donos da 657
se mudaram recentemente.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
O que antes parecia ser assédio,
agora parece ser uma farsa."
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, você enviou as cartas?
147
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Talvez.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Você só está piorando as coisas.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Não merecem provar do próprio veneno?
150
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Não quero isso.
151
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Nem quero isso aí, nem viver assim.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Fui clara?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Vou descobrir quem fez isso conosco, tá?
154
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Já aceitei, e você deveria aceitar.
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Vou descobrir quem destruiu nossa família.
156
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
É você que está destruindo a família
por não deixar isso pra lá,
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
se afastando de tudo
que é realmente importante!
158
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Se valoriza nosso casamento,
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
você vai a Westfield
160
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
para se desculpar com todos
para quem escreveu uma carta.
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Ouviu bem?
162
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Não posso fazer isso.
163
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Não perguntei se você pode ou não.
Perguntei se você me ouviu.
164
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
- Oi.
- Oi.
165
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Você está linda.
166
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Vou sair.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
- Não vai jantar com as crianças?
- Não, você vai.
168
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Hoje vou ser uma pessoa normal
e beber e jantar com a Marjorie.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Fez o que eu pedi?
170
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Não. Quando eu deveria fazer?
171
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Se eu fosse você, faria o quanto antes.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Mãe, vai sair?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Sim, já vou desejar boa noite.
174
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Tchau, mãe.
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Oi.
176
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Você pode sentir o que quiser
sobre essa pessoa,
177
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
mas prometa que não vai descontar
nas pessoas próximas a ela.
178
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Prometo.
179
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, vai ser difícil ouvir isso.
180
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Você descobriu quem foi?
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
A dona anterior da casa…
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
era eu.
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Do que está falando?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Eu vendi a casa a vocês.
185
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Por que não me disse antes?
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
O que você acha?
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Você é o Observador?
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Vou contar uma última história.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Quando te conheci,
falei que meu marido me traiu
190
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
e que, quando descobri quem era ela,
191
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
ele e eu vivemos felizes para sempre.
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
E realmente fomos felizes por vários anos,
193
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
mas nos divorciamos.
194
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Simplesmente nos afastamos,
195
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
e porque eu era a provedora da casa,
e ele, o parasita,
196
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
tive que pagar pensão para ele,
197
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
então voltei a fazer bicos.
198
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Às vezes eu saía em turnê
e ainda fazia bico de detetive,
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
e, mesmo dando
metade do meu dinheiro para ele,
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
eu consegui juntar um dinheirinho.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Há oito anos, ele teve um AVC e morreu.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
De repente,
eu não estava mais sendo sugada,
203
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
mas não consegui encontrar uma casa.
204
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Procurei por cinco anos,
mas não achei nada que eu amasse.
205
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Eu soube que era ela
no segundo em que a vi.
206
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Fiz uma oferta.
Trinta dias depois, se tornou minha.
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Até entrei no clube de campo.
208
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Foi quando fui diagnosticada.
209
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Já estava espalhado.
210
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Os médicos não tinham muito o que fazer,
211
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
mas havia um oncologista no México
que pensava o contrário.
212
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Como era muito caro, não tive escolha.
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Tive que vender a casa.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Senti que tudo aquilo
parecia ser uma pegadinha, sabe?
215
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Me deram um gostinho do paraíso
e depois arrancaram de mim.
216
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
Um dia, e estou falando sério,
217
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
recebi um telefonema
da vara de sucessões de Sarasota, Flórida.
218
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Acontece que meu parasita,
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
desde os primeiros dias
do nosso relacionamento,
220
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
tinha escondido
221
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
US$ 1,4 milhão em royalties.
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Eu não ia mais precisar vender a casa.
223
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Vi que você a adorava
224
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
quase tanto quanto eu.
225
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Eu só tinha que fazer uma coisa
para conseguir recuperá-la.
226
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Nos convencer a vender.
227
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Eu tinha recebido
uma daquelas cartas "Ode a uma casa"
228
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
no meu primeiro mês lá.
229
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
"Cara Boulevard, 657,
230
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
só quero dizer que acho que você é
a casa mais imponente que já vi."
231
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Fiquei tão encantada com aquilo,
mas não sabia o que era.
232
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Então, eu pesquisei.
233
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Vi quem era Roger Kaplan,
todos os alunos que fizeram a tarefa
234
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
e o quanto eles o amavam.
235
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
Também vi a carta do Observador
236
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
que Carol Flanagan postou,
acusando Roger de ser o remetente.
237
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Não pensei muito nisso.
Na verdade, até deixei para lá.
238
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Até que me lembrei.
239
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Era o plano perfeito.
240
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
encontrei uma máquina de escrever no eBay
com o mesmo tipo de letra das cartas.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Não foi difícil.
242
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
"Querido novo vizinho da Boulevard, 657,
243
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
quero te dar as boas-vindas
ao nosso bairro."
244
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Se isso é verdade…
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Você se safou. Por que confessaria agora?
246
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Apaguei meus rastros, Dean.
247
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Não tinha como você descobrir a verdade,
248
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
e eu sabia que isso o deixaria louco.
249
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
Você não merece isso.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
E John Graff?
251
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Bem, não foi por acaso
252
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
que eu fui a única pessoa
a encontrar provas da existência dele.
253
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Porque ele não existiu. Eu o inventei.
254
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Sabe qual é a prova?
255
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Escrevi as cartas que ele supostamente
recebeu do Observador.
256
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
As fotos da cena do crime
257
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
eram de um assassinato no Colorado,
258
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
e o homem que fingiu ser John Graff
e conversou com você
259
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
foi contratado por mim.
260
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
E a maria-chiquinha?
261
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Parece mentira, mas era uma atriz.
262
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Quando eu estava lá durante o dia,
percebi que você nunca ativava o alarme.
263
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Então eu a fiz se vestir de paisagista
e subir pela única janela
264
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
que as câmeras do Dakota não filmavam bem.
265
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Ela se escondeu no porão
até você ir se deitar.
266
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Eu não sabia sobre os túneis no porão.
267
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Só soube quando você os mencionou.
268
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Talvez o Jasper tenha entrado por eles
para ir ao elevador de carga.
269
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
Aliás, não tive nada a ver com isso,
ele fez tudo sozinho.
270
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce realmente morou na casa,
271
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
mas ele era um lunático,
usuário de drogas e muito influenciável.
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
E ela chupou o dedo dele.
273
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Significa que ele vai virar um vampiro?
274
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, quero falar sobre as cartas
que você e sua esposa receberam
275
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
de um tal de Observador.
276
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Que cartas?
277
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
Do que está falando?
Nunca vi estas cartas.
278
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
A polícia as encontrou
no local onde sua esposa se suicidou.
279
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Na bolsa dela. Não te contaram?
280
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Não.
281
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Mas não me surpreende.
282
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Todos os policiais,
de Westfield, de Nova York…
283
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
Todos eles se protegem.
284
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Espere aí.
285
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Sua esposa nunca falou das cartas?
286
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Não.
287
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Bem, acho que não.
288
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Eu me lembro de umas cartas.
289
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Mas não eram cartas com ameaças,
290
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
eram cartas com elogios.
291
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Começavam com a frase "Ode a uma casa"?
292
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Sim. Agora me lembrei.
293
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
"Ode a uma casa." Temos várias assim.
294
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Quanto a Mitch e Mo, quem sabe?
295
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland não estava envolvido,
nem Karen.
296
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Nenhum deles sabe que eu morei lá,
297
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
nem mesmo em Westfield.
298
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Chamberland.
299
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Liguei para ele
quando enviei a primeira carta,
300
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
para que meu nome
ficasse fresco na mente dele
301
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
quando pedissem indicação
de detetive particular.
302
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Theodora? Claro que me lembro.
Como você está?
303
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Isso não tinha a ver com você, Dean.
304
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Você é…
305
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
um homem bom com uma família maravilhosa.
306
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Tinha a ver com a casa.
307
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Era uma casa tão boa…
308
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Não entendi. Acho que vou vomitar.
309
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Pois é.
310
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Confiamos nela. Ela entrou na nossa casa.
311
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Dividimos tudo com ela.
312
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
E ela…
313
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Ela era nossa amiga.
314
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Eu sei.
315
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Venha aqui.
316
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Eu sei.
317
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Oi! Pode entrar.
318
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Está bem.
319
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Olha, só quero dizer que sinto muito
por ter enviado aquela carta.
320
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
Estou muito envergonhado.
321
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
Quem se importa?
322
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Não. Foi uma grande idiotice, certo?
323
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Sei admitir meus erros.
324
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Acontece que eu estava
com raiva de todo mundo,
325
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
mas eu não sabia sobre Mitch.
326
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Se eu soubesse, não teria enviado a carta.
327
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Tudo bem.
328
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Ver o marido morrer de embolia
329
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
e o filho numa clínica psiquiátrica
por matar duas pessoas
330
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
faz uma pessoa repensar sobre tudo.
331
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Por que a mudança de atitude?
332
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Porque sabemos quem foi.
333
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
- As cartas?
- Sim.
334
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
E todas as coisas estranhas.
335
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Foi a detetive particular,
Theodora Birch, sua antiga vizinha.
336
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Antiga vizinha de onde?
337
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Da nossa casa.
338
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, uma negra linda,
339
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
sempre usa luvas
e era membra do clube de campo.
340
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Precisou vender a casa
para tratar o câncer…
341
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Calma aí.
342
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Samantha e Ted Forrest
venderam a casa para vocês.
343
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Casal mais velho, extremamente reservado.
Nós os encontramos em St. Augustine.
344
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Nunca houve uma mulher negra morando lá.
345
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
Pelo menos, não nos 25 anos que moro aqui.
346
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
E ela nunca foi membra do clube do campo.
347
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Conheço todos
os sócios não brancos do clube,
348
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
e, não é motivo de orgulho, mas…
349
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
Não são muitos.
350
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Theodora Birch?
351
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Não, eu me lembraria dela.
352
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Oi, Nina. Meus sentimentos.
353
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Somos Dean e Nora Brannock.
354
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
- Oi.
- Oi.
355
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Obrigada por terem vindo.
356
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
É um prazer conhecê-la pessoalmente.
357
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Esta deve ser a Suvi. Olá, Suvi.
358
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Quer dizer "oi"?
359
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Sua avó sempre falava sobre você.
360
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Ela amava a vovó, né?
361
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Olha, não sei nem como perguntar isso,
362
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
mas sua mãe
363
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
comentou com você do nosso caso?
364
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Mesmo que um pouco?
365
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Um pouco, sim.
366
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Vai parecer loucura, mas sua mãe…
367
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
pouco antes de falecer, ela me disse
368
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
que ela era a culpada.
369
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Que ela escreveu as cartas,
370
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
que ela morou na casa antes de nós.
371
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Não é verdade.
372
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
O quê?
373
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Nas semanas antes de morrer,
eu a vi envolvida em algo.
374
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Parecia estar escrevendo uma história,
375
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
mas não me deixava ler.
376
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Um, dois, três…
377
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Até que ela me disse…
378
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Tudo bem. Vou te dizer a verdade.
379
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Certo.
380
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Ela disse que queria dar paz a vocês dois.
381
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
E ela também queria paz.
382
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Queria solucionar o último caso dela.
383
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Queria saber o fim da história, então…
384
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
se inseriu nela.
385
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Sim, tudo bem. Então o que é?
386
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Certo.
387
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
DAKOTA:
ESTOU COM SAUDADE
388
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Certo.
389
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Sim.
390
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Vou ter que falar com ele.
391
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Tudo isso ou…
392
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Chegamos!
393
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- Calma. Alguém tem novidades.
- Chegaram. O que foi?
394
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
- Entrei no time de basquete!
- Nossa!
395
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
O quê? Como assim?
396
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
- Um segundo.
- Que tal dar os parabéns?
397
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Não, é que ele é baixinho.
398
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
- Vou ser armador.
- Boa resposta. Pronto.
399
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Ótimo. Depois te ligo.
400
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
- O que é isso?
- Me dê cinco minutos.
401
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Obrigada.
402
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
- E o nosso Spud Webb?
- Sério?
403
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Ai, meu Deus!
404
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
- Estou tão orgulhosa!
- Sim.
405
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
Também tenho novidades.
406
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Fizeram uma oferta.
407
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Em espécie, sem contingências.
Querem muito a casa.
408
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
- Qual é o valor?
- US$ 2,75 milhões.
409
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Eu sei, não é incrível,
410
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
mas Bruce acha que,
se vendermos com uns móveis,
411
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
pegamos mais uns US$ 150 mil.
412
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
E quem é o comprador?
413
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Não sei.
Uma empresa de sociedade limitada.
414
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Certo. É claro.
415
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
E a única coisa que querem mudar
416
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
é a cozinha.
417
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
O quê? Está brincando?
418
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Nem todos gostam de bancadas de madeira.
419
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Essas pessoas não têm bom gosto.
420
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
- Touché!
- Certo, família Brannock.
421
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
O que acham disso?
422
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Eu digo "sim".
423
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Eu digo "sim".
424
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
- Sim.
- Sim.
425
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
- Sim!
- Sim!
426
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
É com prazer que convoco
esta reunião com os novos membros
427
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
da nossa Sociedade
de Preservação de Westfield expandida.
428
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Podemos começar com as apresentações? Mo?
429
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Eu?
430
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Certo. Oi, sou a Maureen.
Meus amigos me chamam de Grande Mo.
431
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Moro aqui nesta rua
e acabei de ficar viúva, infelizmente.
432
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Sou muito grata a Pearl por me incluir.
433
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Sabem como é… Mente vazia…
434
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Olá. Sou o Roger Kaplan,
435
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
amo casas antigas
desde que eu era um garotinho,
436
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
e estou feliz por estar aqui.
437
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
E estamos felizes em tê-lo aqui.
438
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Eu sou a Pearl Winslow, claro.
439
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
Este é o Jasper, nosso secretário.
440
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
E… William?
441
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Olá. Sou o William Webster.
Às vezes me chamam de Bill.
442
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Me mudei para Westfield por volta de 1995.
443
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
1995?
444
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Sim. Bem, sou apenas…
445
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
uma pessoa interessada
em manter a cidade como ela deve ser.
446
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Então…
447
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Obrigado.
448
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Seu nome é Bill?
449
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Você me parece familiar.
450
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
O Bill trabalha na biblioteca pública,
então você provavelmente o conhece de lá.
451
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Acho que sei de onde te conheço.
452
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Acho que você me conhece
da biblioteca pública.
453
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Como vai sua família?
454
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
Temos um novo vizinho.
455
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
É verdade. Obrigada, Jasper.
456
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Jasper, por que não nos diz
o que acha que viu?
457
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Grandes placas de…
458
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
mármore rosa, indo para a cozinha.
459
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Mármore rosa.
Eu nem sabia que isso existia.
460
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Mas é uma grande melhoria
em relação às bancadas de madeira, não?
461
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Não é?
462
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Com licença,
463
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
entendo a necessidade de preservar
464
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
as fachadas dos edifícios históricos,
465
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
mas temos jurisdição sobre a maneira
como as reformas são feitas no interior?
466
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Não oficialmente,
467
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
mas fazemos recomendações incisivas.
468
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
E, em nossa opinião, qual seria
o material de bancada apropriado
469
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
para ser usado na cozinha da…
470
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
Da 657.
471
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Isso, 657.
472
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
Na verdade,
473
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
eu estive naquela casa há muitos anos.
474
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Eu lembro que as bancadas eram originais.
475
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Eram de nogueira-preta polida,
476
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
acreditam nisso?
477
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
Algo que teria sido comum numa vitoriana
construída por volta de 1920.
478
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
Isso é muito útil. Obrigada.
479
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jasper, nogueira-preta polida. Anote aí.
480
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Continue vindo…
481
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Abra os olhos.
482
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Georgia! Meu Deus.
483
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Você me entendeu perfeitamente.
484
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Acho que vou ser muito feliz aqui.
485
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
- Obrigada.
- De nada.
486
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
- Nos falamos amanhã.
- Sim!
487
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Tchau.
488
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Nossa!
489
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Oi, pessoal.
490
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Nossa, quanta qualidade!
491
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Muito legal. Obrigada.
492
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Isso é tão eu.
493
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Uma moça solteira cuidando de si mesma.
494
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Obrigada. Até amanhã.
495
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Achei que isso poderia acontecer.
496
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Quer uma bebida?
497
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Que tal um Whispering Angel gelado?
498
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Eu tenho Snapple.
499
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Tenho uma geladeira cheia de…
500
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
tudo.
501
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Então era mesmo você, esse tempo todo.
502
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Pensando bem, era meio óbvio, mas…
503
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Sempre nos pressionando a vender a casa.
504
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
O que era eu?
505
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Vamos mesmo falar
sobre isso de novo, Nora?
506
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
A culpa é sua.
507
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Você que fez um escarcéu
por causa daquelas cartas idiotas
508
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
que nem davam medo.
509
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
E então… Meu Deus.
510
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Alguém pisou
no castor ou rato do seu filho
511
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
ou sei lá o que era.
512
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Foi você que fez
o valor de revenda da sua casa despencar.
513
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Isso mesmo.
514
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Surrupiei a porra da sua casa
porque era um bom negócio.
515
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Você e o Chamberland a queriam, não é?
516
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Foi ele que vimos nos túneis.
517
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Por favor. Namoramos por um minuto
e depois terminamos.
518
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Sinto muito se tenho
a vida que você queria.
519
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Mas a culpa não é minha, é sua.
520
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
E agora quero dizer algo na sua cara.
521
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Saia da minha casa.
522
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Sabe, tenho a sensação
de que as coisas não vão dar certo
523
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
do jeito que você quer.
524
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Eu tomaria cuidado.
525
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Está me ameaçando?
526
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Não…
527
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
mas vou ficar de olho.
528
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Olá!
529
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Oi! Somos suas novas vizinhas.
530
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Só queríamos passar por aqui
e nos apresentar.
531
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Sou a Pearl,
e acho que já conhece a Maureen.
532
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Olá, sou a Karen Calhoun.
É um prazer conhecer vocês.
533
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
E este é o pequeno Baron.
534
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Um cachorrinho.
535
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Como não chegamos a um consenso,
536
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
fiz meu famoso blondie de caramelo.
537
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Fica ótimo se deixar na geladeira.
538
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
E eu fiz uma torta de nozes clássica.
539
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Desça, garoto.
540
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Vá procurar seu brinquedinho.
541
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Isso, vá buscar.
542
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Escutem, senhoras.
543
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Estou fazendo a dieta cetogênica,
então não vou aceitar.
544
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Fiquem com eles e aproveitem.
545
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Tudo bem.
546
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Caramba…
547
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
548
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
É o telefone fixo?
549
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Alô?
550
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
Alô?
551
00:34:31,360 --> 00:34:32,195
Alô?
552
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Que porra é essa?
553
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Não!
554
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Meu Deus.
555
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Meu Deus!
556
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Merda!
557
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Desgraçada!
558
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Alô.
559
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Oi, como vai?
560
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Por que me ligou, Karen?
561
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Eu queria saber se você pode vir
562
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
ou se pode pedir
que alguém venha verificar a casa.
563
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Acho que pode ter alguém aqui
564
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
e eu…
565
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Acho que talvez seja a Nora.
566
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
O quê?
567
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Se puder vasculhar a casa,
568
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
só para ver se alguém esteve aqui.
569
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
Não, não vai dar.
570
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Nem vou até aí, nem vou mandar ninguém.
571
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Não gosto de sentir vergonha
por ter disfunção erétil.
572
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
- O quê?
- Você e eu não somos amigos.
573
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Não depois de como terminou.
E eu tenho muitos amigos,
574
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
que não gostaram do que você fez.
575
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Nem tente ligar para a polícia, está bem?
576
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Você queria ficar sozinha,
577
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
e é isso que vai ter.
578
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Espere.
579
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
Porra.
580
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Baron, meu amor?
581
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
Por que está latindo?
582
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Baron.
583
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Certo.
584
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Que porra é essa?
585
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Baron, alguém passou por aqui?
586
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Merda.
587
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Baron, venha. Vamos.
588
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Venha, Baron. Isso.
589
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Venha. Bom garoto.
590
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Vocês vão vir amanhã logo cedo, certo?
591
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Sim, devemos chegar aí por volta das 6h30.
592
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Ótimo. O maior problema é o mofo preto.
593
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Vamos levar desumidificadores e tudo.
594
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Muito bem.
Obrigada. Boa noite!
595
00:39:25,071 --> 00:39:26,989
SRA. CALHOUN
BOULEVARD, 657
596
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
"Cara Sra. Calhoun,
bem-vinda ao seu pesadelo!
597
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Você faz jus à sua fama.
598
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
A 657 já está chamando há um tempo.
599
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Quando ouviu pela primeira vez?
600
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Ouvi o primeiro chamado da casa para mim.
601
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Ele me pediu para trazer gente como você,
602
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
que colocam a ganância acima de tudo.
603
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Não será a última vez
que vai saber de mim.
604
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Só quero parabenizá-la
pela sua magnífica casa nova.
605
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
Sei que nossa amizade
vai crescer com o tempo.
606
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Mal posso esperar
para saber tudo sobre você.
607
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
Há tantos segredos dentro da 657
que você certamente descobrirá.
608
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Quero compartilhá-los com você.
609
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Sou o Observador."
610
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Desculpe pelas últimas semanas.
Fico confundindo os dias.
611
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Sem problemas. Como está se sentindo?
612
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Bem. Estou bem.
613
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Sabe, sinto que estou bem.
614
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
Na verdade, minha família toda.
615
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Sinto que finalmente seguimos em frente.
616
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
- É muito bom ouvir isso.
- Sim.
617
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
O Carter está muito bem.
618
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
A Ellie…
619
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
A Ellie está considerando
estudar na Brown,
620
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
então vamos lá na próxima semana
para uma visita.
621
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
- Nossa!
- Pois é.
622
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Se você tivesse me dito
623
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
da minha filha
em uma universidade de elite,
624
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
eu diria: "Não, só pode ser um engano."
625
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
E a Nora?
626
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
Ela teve outra exposição na sexta passada.
É inacreditável.
627
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Ela… Olha, não entendo muito de arte,
628
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
mas é evidente que ela está bombando.
629
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Isso é incrível.
630
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
E como você e a Nora estão?
O relacionamento?
631
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Estamos bem. Tudo bem.
632
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Acho que já superamos.
633
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Foi um ano muito difícil, certo?
634
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Mas seguimos em frente em relação à casa,
635
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
deixamos tudo aquilo para trás.
636
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Falando nisso, a Karen teve que vender.
637
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Algo deve ter acontecido, né?
638
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Porque ela só ficou na casa
por umas 48 horas.
639
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Talvez tenha comprado pra revender.
640
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Se era o plano,
641
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
ela fez um péssimo negócio,
porque precisou vender.
642
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Adivinha por quanto? Dá um chute.
643
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
US$ 2,6 milhões.
644
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
US$ 2,6 milhões!
645
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Perdeu uma grana!
646
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
E a tal pessoa que comprou
647
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
fechou o negócio do século.
648
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Está falando da casa de novo.
649
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Mas você perguntou sobre isso.
650
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Não perguntei.
651
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Não consigo desapegar.
652
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Não consigo superar.
653
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Parece que alguém fez
uma pegadinha com a gente,
654
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
e eu nunca vou saber o porquê.
655
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Não sei nem dizer como conseguiram,
mas conseguiram.
656
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
E eu deveria… superar?
657
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Não sei fazer isso.
658
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Tenho que continuar…
659
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Continuo tentando
660
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
fazer a história ter um final feliz,
661
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
mas não consigo.
662
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Antes, quando falou sobre sua família,
663
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
parecia um final feliz.
664
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Mas não é o que você sente, é?
665
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
VANGUARD SOLUÇÕES EM SEGURANÇA
666
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
FAÇA SEU ORÇAMENTO
DAKOTA - (603) 555-00144
667
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Jasper!
668
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, venha aqui.
669
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Vamos.
670
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Vamos lá.
671
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Muito bem!
672
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Posso ajudar?
673
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Não, só estou…
674
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
É uma bela casa.
675
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Obrigado. Acabei de me mudar.
676
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Foi mesmo? Parabéns.
677
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Sou o Ben.
678
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
679
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
680
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
É um prazer, John. Você mora por aqui, ou…
681
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Sim, moro a alguns quarteirões para lá.
682
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Legal.
683
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Vejo você por aí?
684
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Com certeza.
685
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Oi.
686
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Onde você está?
687
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Preso no trânsito.
688
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
Está tudo parado no Holland Tunnel.
689
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
E a entrevista?
690
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Foi boa. Vamos ver.
691
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Ei, amor,
692
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
acho que não falei o suficiente,
693
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
mas…
694
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
valorizo muito o que você está fazendo.
695
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
A terapia e tudo mais…
696
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Faz muita diferença.
697
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Estou feliz.
Espero que você também esteja.
698
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Sim, obrigado.
699
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Estou feliz.
700
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Te amo muito.
701
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
Também te amo.
702
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Chego daqui a pouco.
703
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
O CASO DO OBSERVADOR
CONTINUA SEM SOLUÇÃO
704
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Legendas: Yulia Amaral