1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Meu Deus. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 As pessoas estão loucas pelas cerâmicas. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Metade das peças já foram vendidas. Tudo isso em 25 minutos. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Meu Deus. Sinto que vou desmaiar. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 Cadê o Dean? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Em casa, com nossos filhos. Tinham dever de casa e… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Ainda não estamos tranquilos em deixá-los sozinhos. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Mas, você e ele… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Vocês estão bem? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Provavelmente. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Pergunte de novo depois. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Bem, talvez isso ajude em algo. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Recebi notícias de Miami Basel e Genebra Basel. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Lembra? Falei que não sabia para qual você seria convidada? 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Acontece que serão as duas. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Sério? Meu Deus! 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Você conseguiu. Conquistou o seu espaço, Nora. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Essa é a sensação de dar certo. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Parece até pegadinha. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Meu Deus! 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Isso é… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Estou sem palavras. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Nora, no que estava pensando? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Desculpa. É o Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Desistir da casa fez com que ele se sentisse fracassado. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 E aqui estou eu, fazendo tudo isso. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 É difícil. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Sim. Bruce, é a Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Desculpe por ligar tão tarde, é que… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Você recebeu… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Nem uma única oferta? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 É, já se passaram duas semanas. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Tudo bem, então… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Vamos diminuir o preço. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Temos que nos livrar dela. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Aqui vamos nós… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Oi. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Não é o que parece, certo? 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Eu não consegui dormir, minha mente estava agitada. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Pensei em John Graff e tive uma ideia. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 - Não. - Me ouça, só por um segundo. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 - Não vou ouvir nada. Não. - Deixamos um detalhe passar. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Certo. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Ótimo. Na verdade, foi algo que você disse. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 O que foi? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 A Theodora estava certa, tá? 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Conheci o cara, e ele se apresentou como John. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 Aí, quando Theodora contou a história de John Graff, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 eu imaginei esse cara, certo? Faz sentido. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 É provável que eu sempre o imagine, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 mas, e se ele for John Johnson? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Sim, é um nome ridículo. 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 - Mas você entendeu? - Isso tem que parar. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 E se tiver razão e for um cara qualquer? 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Apenas um impostor, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 alguém que foi envolvido nisso. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Ele não vai se esconder, porque não é o John Graff, certo? 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 E se contratássemos um retratista para desenhá-lo? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Não. Dean. - Ouça. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Colocaríamos em panfletos por toda a cidade, 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 e talvez os vizinhos o reconheçam. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Dean, isso tem que parar! Está bem? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Aceite que perdemos. Já era! 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 - Eu sei. - Não sabe, não! 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 De alguma forma, pensa que não acabou. E eu estou dizendo que acabou. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 - Por acaso você pegou o metrô hoje? - O quê? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Foi horrível. Um atraso de duas horas. Sabe por quê? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Na Canal Street, horário de pico, o trem da linha 8 estava chegando 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 e um psicopata empurrou dois estranhos, que caíram nos trilhos e morreram. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Cidade desgraçada. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Algo está acontecendo. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 É como uma doença, e eu quis que fôssemos pra um lugar seguro, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 mas voltamos ao lugar de antes, 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 e não posso aceitar. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 - Tínhamos tudo. - Não. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 - A casa… - Nunca tivemos. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …e a vida perfeita, e alguém tirou isso de nós, 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 e eu vou recuperar. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 - Não dá. - A casa não vende. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 - Vamos tirar do mercado. - Não. Não, Dean! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Estávamos tão perto de descobrir! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 Não estávamos! Não tínhamos uma pista sequer! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Nunca vamos saber. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Nunca vamos descobrir. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Foi como o maluco que empurrou os estranhos no trilho do trem. Somos nós. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 É um ato aleatório de violência. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Só isso. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Temos que encarar a situação, tá? 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 E vamos seguir com nossas vidas. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Está bem? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 NÚMERO DESCONHECIDO 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Por que estão aqui? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 - São lindas, obrigada. - Sim. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Oi. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Espero que não se importe. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Sua filha ligou para dizer que você tinha piorado, então… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Sim, eles… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Eles me tiraram do estudo. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Fiz alguns exames, e o câncer se espalhou. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Meu Deus, eu sinto muito. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Se tiver alguma coisa… Se precisar de qualquer coisa… 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Sim. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Na verdade, tem uma coisa. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Se vocês não se importarem, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 tem uma bodega ao lado do portão lateral. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Sim? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Quero uma Coca-Cola bem gelada e um maço de cigarros. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 Acho que não pode fumar aqui. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Não estou nem aí. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 - Pode deixar. Volto já. - Sim. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Venha aqui. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 - Posso? - Sim. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Notei que tem algo te consumindo. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 É, a casa. Não estamos conseguindo vender. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 O que isso significa, outra falência? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 Não. Acho que financeiramente vamos ficar bem. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Minha arte finalmente está vendendo bem. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Vendi tudo na exposição e terei mais duas. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Olha só para você, Sra. Nora Brannock. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 É… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 É o Dean. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Ele está pirando de verdade. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 A parede do apartamento já está cheia de suspeitos. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 Já vi isso acontecer. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Um mistério não resolvido deixa qualquer um maluco. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 É a condição humana. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 A necessidade de saber. O que mata é não saber. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Meu herói. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 - Já abri para você. - Sério? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Sim. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Acenda a chama, bonitão. 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Valeu a pena. 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 VENDIDA 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Dean! Viu o que saiu na Page Six? 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 "A reviravolta da Casa dos Assassinatos." 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Que ótimo! 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 "Novos envios de cartas com ameaças 139 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 colocaram a veracidade das alegações dos donos em dúvida. 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Ao menos três cartas do tal Observador foram enviadas aos vizinhos 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 que já foram considerados suspeitos. 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 O que mais é suspeito? 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 As novas cartas foram enviadas de uma agência de Manhattan, 144 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 perto do lugar para onde os donos da 657 se mudaram recentemente. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 O que antes parecia ser assédio, agora parece ser uma farsa." 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Dean, você enviou as cartas? 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Talvez. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Você só está piorando as coisas. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Não merecem provar do próprio veneno? 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Não quero isso. 151 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Nem quero isso aí, nem viver assim. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Fui clara? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Vou descobrir quem fez isso conosco, tá? 154 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Já aceitei, e você deveria aceitar. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Vou descobrir quem destruiu nossa família. 156 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 É você que está destruindo a família por não deixar isso pra lá, 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 se afastando de tudo que é realmente importante! 158 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Se valoriza nosso casamento, 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 você vai a Westfield 160 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 para se desculpar com todos para quem escreveu uma carta. 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Ouviu bem? 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Não posso fazer isso. 163 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 Não perguntei se você pode ou não. Perguntei se você me ouviu. 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 - Oi. - Oi. 165 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Você está linda. 166 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Vou sair. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 - Não vai jantar com as crianças? - Não, você vai. 168 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Hoje vou ser uma pessoa normal e beber e jantar com a Marjorie. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Fez o que eu pedi? 170 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Não. Quando eu deveria fazer? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Se eu fosse você, faria o quanto antes. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Mãe, vai sair? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Sim, já vou desejar boa noite. 174 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Tchau, mãe. 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Oi. 176 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Você pode sentir o que quiser sobre essa pessoa, 177 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 mas prometa que não vai descontar nas pessoas próximas a ela. 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Prometo. 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Dean, vai ser difícil ouvir isso. 180 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Você descobriu quem foi? 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 A dona anterior da casa… 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 era eu. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Do que está falando? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Eu vendi a casa a vocês. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Por que não me disse antes? 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 O que você acha? 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Você é o Observador? 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Vou contar uma última história. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 Quando te conheci, falei que meu marido me traiu 190 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 e que, quando descobri quem era ela, 191 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 ele e eu vivemos felizes para sempre. 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 E realmente fomos felizes por vários anos, 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 mas nos divorciamos. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Simplesmente nos afastamos, 195 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 e porque eu era a provedora da casa, e ele, o parasita, 196 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 tive que pagar pensão para ele, 197 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 então voltei a fazer bicos. 198 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Às vezes eu saía em turnê e ainda fazia bico de detetive, 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 e, mesmo dando metade do meu dinheiro para ele, 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 eu consegui juntar um dinheirinho. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Há oito anos, ele teve um AVC e morreu. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 De repente, eu não estava mais sendo sugada, 203 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 mas não consegui encontrar uma casa. 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Procurei por cinco anos, mas não achei nada que eu amasse. 205 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Eu soube que era ela no segundo em que a vi. 206 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Fiz uma oferta. Trinta dias depois, se tornou minha. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Até entrei no clube de campo. 208 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Foi quando fui diagnosticada. 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Já estava espalhado. 210 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Os médicos não tinham muito o que fazer, 211 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 mas havia um oncologista no México que pensava o contrário. 212 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Como era muito caro, não tive escolha. 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Tive que vender a casa. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Senti que tudo aquilo parecia ser uma pegadinha, sabe? 215 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Me deram um gostinho do paraíso e depois arrancaram de mim. 216 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 Um dia, e estou falando sério, 217 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 recebi um telefonema da vara de sucessões de Sarasota, Flórida. 218 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Acontece que meu parasita, 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 desde os primeiros dias do nosso relacionamento, 220 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 tinha escondido 221 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 US$ 1,4 milhão em royalties. 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Eu não ia mais precisar vender a casa. 223 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Vi que você a adorava 224 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 quase tanto quanto eu. 225 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Eu só tinha que fazer uma coisa para conseguir recuperá-la. 226 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Nos convencer a vender. 227 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Eu tinha recebido uma daquelas cartas "Ode a uma casa" 228 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 no meu primeiro mês lá. 229 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 "Cara Boulevard, 657, 230 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 só quero dizer que acho que você é a casa mais imponente que já vi." 231 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Fiquei tão encantada com aquilo, mas não sabia o que era. 232 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Então, eu pesquisei. 233 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Vi quem era Roger Kaplan, todos os alunos que fizeram a tarefa 234 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 e o quanto eles o amavam. 235 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 Também vi a carta do Observador 236 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 que Carol Flanagan postou, acusando Roger de ser o remetente. 237 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Não pensei muito nisso. Na verdade, até deixei para lá. 238 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Até que me lembrei. 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Era o plano perfeito. 240 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 encontrei uma máquina de escrever no eBay com o mesmo tipo de letra das cartas. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Não foi difícil. 242 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 "Querido novo vizinho da Boulevard, 657, 243 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 quero te dar as boas-vindas ao nosso bairro." 244 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Se isso é verdade… 245 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Você se safou. Por que confessaria agora? 246 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 Apaguei meus rastros, Dean. 247 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Não tinha como você descobrir a verdade, 248 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 e eu sabia que isso o deixaria louco. 249 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 Você não merece isso. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 E John Graff? 251 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Bem, não foi por acaso 252 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 que eu fui a única pessoa a encontrar provas da existência dele. 253 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Porque ele não existiu. Eu o inventei. 254 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Sabe qual é a prova? 255 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Escrevi as cartas que ele supostamente recebeu do Observador. 256 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 As fotos da cena do crime 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 eram de um assassinato no Colorado, 258 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 e o homem que fingiu ser John Graff e conversou com você 259 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 foi contratado por mim. 260 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 E a maria-chiquinha? 261 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Parece mentira, mas era uma atriz. 262 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Quando eu estava lá durante o dia, percebi que você nunca ativava o alarme. 263 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Então eu a fiz se vestir de paisagista e subir pela única janela 264 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 que as câmeras do Dakota não filmavam bem. 265 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Ela se escondeu no porão até você ir se deitar. 266 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Eu não sabia sobre os túneis no porão. 267 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Só soube quando você os mencionou. 268 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Talvez o Jasper tenha entrado por eles para ir ao elevador de carga. 269 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 Aliás, não tive nada a ver com isso, ele fez tudo sozinho. 270 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Andrew Pierce realmente morou na casa, 271 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 mas ele era um lunático, usuário de drogas e muito influenciável. 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 E ela chupou o dedo dele. 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Significa que ele vai virar um vampiro? 274 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, quero falar sobre as cartas que você e sua esposa receberam 275 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 de um tal de Observador. 276 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 Que cartas? 277 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 Do que está falando? Nunca vi estas cartas. 278 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 A polícia as encontrou no local onde sua esposa se suicidou. 279 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Na bolsa dela. Não te contaram? 280 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Não. 281 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Mas não me surpreende. 282 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Todos os policiais, de Westfield, de Nova York… 283 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 Todos eles se protegem. 284 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Espere aí. 285 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Sua esposa nunca falou das cartas? 286 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Não. 287 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Bem, acho que não. 288 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Eu me lembro de umas cartas. 289 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Mas não eram cartas com ameaças, 290 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 eram cartas com elogios. 291 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 Começavam com a frase "Ode a uma casa"? 292 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Sim. Agora me lembrei. 293 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 "Ode a uma casa." Temos várias assim. 294 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Quanto a Mitch e Mo, quem sabe? 295 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Chamberland não estava envolvido, nem Karen. 296 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Nenhum deles sabe que eu morei lá, 297 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 nem mesmo em Westfield. 298 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Chamberland. 299 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Liguei para ele quando enviei a primeira carta, 300 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 para que meu nome ficasse fresco na mente dele 301 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 quando pedissem indicação de detetive particular. 302 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Theodora? Claro que me lembro. Como você está? 303 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Isso não tinha a ver com você, Dean. 304 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Você é… 305 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 um homem bom com uma família maravilhosa. 306 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Tinha a ver com a casa. 307 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Era uma casa tão boa… 308 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Não entendi. Acho que vou vomitar. 309 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Pois é. 310 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Confiamos nela. Ela entrou na nossa casa. 311 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Dividimos tudo com ela. 312 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 E ela… 313 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Ela era nossa amiga. 314 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Eu sei. 315 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Venha aqui. 316 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Eu sei. 317 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Oi! Pode entrar. 318 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Está bem. 319 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Olha, só quero dizer que sinto muito por ter enviado aquela carta. 320 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 Estou muito envergonhado. 321 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Quem se importa? 322 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Não. Foi uma grande idiotice, certo? 323 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Sei admitir meus erros. 324 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Acontece que eu estava com raiva de todo mundo, 325 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 mas eu não sabia sobre Mitch. 326 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Se eu soubesse, não teria enviado a carta. 327 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Tudo bem. 328 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Ver o marido morrer de embolia 329 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 e o filho numa clínica psiquiátrica por matar duas pessoas 330 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 faz uma pessoa repensar sobre tudo. 331 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Por que a mudança de atitude? 332 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Porque sabemos quem foi. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 - As cartas? - Sim. 334 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 E todas as coisas estranhas. 335 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Foi a detetive particular, Theodora Birch, sua antiga vizinha. 336 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Antiga vizinha de onde? 337 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Da nossa casa. 338 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Theodora Birch, uma negra linda, 339 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 sempre usa luvas e era membra do clube de campo. 340 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Precisou vender a casa para tratar o câncer… 341 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Calma aí. 342 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Samantha e Ted Forrest venderam a casa para vocês. 343 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Casal mais velho, extremamente reservado. Nós os encontramos em St. Augustine. 344 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Nunca houve uma mulher negra morando lá. 345 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 Pelo menos, não nos 25 anos que moro aqui. 346 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 E ela nunca foi membra do clube do campo. 347 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Conheço todos os sócios não brancos do clube, 348 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 e, não é motivo de orgulho, mas… 349 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 Não são muitos. 350 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 Theodora Birch? 351 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Não, eu me lembraria dela. 352 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Oi, Nina. Meus sentimentos. 353 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Somos Dean e Nora Brannock. 354 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 - Oi. - Oi. 355 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Obrigada por terem vindo. 356 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 É um prazer conhecê-la pessoalmente. 357 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Esta deve ser a Suvi. Olá, Suvi. 358 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Quer dizer "oi"? 359 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Sua avó sempre falava sobre você. 360 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Ela amava a vovó, né? 361 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Olha, não sei nem como perguntar isso, 362 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 mas sua mãe 363 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 comentou com você do nosso caso? 364 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Mesmo que um pouco? 365 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Um pouco, sim. 366 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Vai parecer loucura, mas sua mãe… 367 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 pouco antes de falecer, ela me disse 368 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 que ela era a culpada. 369 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Que ela escreveu as cartas, 370 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 que ela morou na casa antes de nós. 371 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Não é verdade. 372 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 O quê? 373 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Nas semanas antes de morrer, eu a vi envolvida em algo. 374 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Parecia estar escrevendo uma história, 375 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 mas não me deixava ler. 376 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Um, dois, três… 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Até que ela me disse… 378 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Tudo bem. Vou te dizer a verdade. 379 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Certo. 380 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Ela disse que queria dar paz a vocês dois. 381 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 E ela também queria paz. 382 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Queria solucionar o último caso dela. 383 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Queria saber o fim da história, então… 384 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 se inseriu nela. 385 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Sim, tudo bem. Então o que é? 386 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 Certo. 387 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 DAKOTA: ESTOU COM SAUDADE 388 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Certo. 389 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sim. 390 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Vou ter que falar com ele. 391 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Tudo isso ou… 392 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Chegamos! 393 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 - Calma. Alguém tem novidades. - Chegaram. O que foi? 394 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 - Entrei no time de basquete! - Nossa! 395 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 O quê? Como assim? 396 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 - Um segundo. - Que tal dar os parabéns? 397 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Não, é que ele é baixinho. 398 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 - Vou ser armador. - Boa resposta. Pronto. 399 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Ótimo. Depois te ligo. 400 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 - O que é isso? - Me dê cinco minutos. 401 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Obrigada. 402 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 - E o nosso Spud Webb? - Sério? 403 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Ai, meu Deus! 404 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 - Estou tão orgulhosa! - Sim. 405 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 Também tenho novidades. 406 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Fizeram uma oferta. 407 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 Em espécie, sem contingências. Querem muito a casa. 408 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 - Qual é o valor? - US$ 2,75 milhões. 409 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Eu sei, não é incrível, 410 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 mas Bruce acha que, se vendermos com uns móveis, 411 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 pegamos mais uns US$ 150 mil. 412 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 E quem é o comprador? 413 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Não sei. Uma empresa de sociedade limitada. 414 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Certo. É claro. 415 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 E a única coisa que querem mudar 416 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 é a cozinha. 417 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 O quê? Está brincando? 418 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Nem todos gostam de bancadas de madeira. 419 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Essas pessoas não têm bom gosto. 420 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 - Touché! - Certo, família Brannock. 421 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 O que acham disso? 422 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Eu digo "sim". 423 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Eu digo "sim". 424 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 - Sim. - Sim. 425 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 - Sim! - Sim! 426 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 É com prazer que convoco esta reunião com os novos membros 427 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 da nossa Sociedade de Preservação de Westfield expandida. 428 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Podemos começar com as apresentações? Mo? 429 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Eu? 430 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Certo. Oi, sou a Maureen. Meus amigos me chamam de Grande Mo. 431 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Moro aqui nesta rua e acabei de ficar viúva, infelizmente. 432 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Sou muito grata a Pearl por me incluir. 433 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Sabem como é… Mente vazia… 434 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Olá. Sou o Roger Kaplan, 435 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 amo casas antigas desde que eu era um garotinho, 436 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 e estou feliz por estar aqui. 437 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 E estamos felizes em tê-lo aqui. 438 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Eu sou a Pearl Winslow, claro. 439 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 Este é o Jasper, nosso secretário. 440 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 E… William? 441 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Olá. Sou o William Webster. Às vezes me chamam de Bill. 442 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Me mudei para Westfield por volta de 1995. 443 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 1995? 444 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Sim. Bem, sou apenas… 445 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 uma pessoa interessada em manter a cidade como ela deve ser. 446 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Então… 447 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Obrigado. 448 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Seu nome é Bill? 449 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Você me parece familiar. 450 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 O Bill trabalha na biblioteca pública, então você provavelmente o conhece de lá. 451 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Acho que sei de onde te conheço. 452 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Acho que você me conhece da biblioteca pública. 453 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Como vai sua família? 454 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 Temos um novo vizinho. 455 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 É verdade. Obrigada, Jasper. 456 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Jasper, por que não nos diz o que acha que viu? 457 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Grandes placas de… 458 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 mármore rosa, indo para a cozinha. 459 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Mármore rosa. Eu nem sabia que isso existia. 460 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Mas é uma grande melhoria em relação às bancadas de madeira, não? 461 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Não é? 462 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Com licença, 463 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 entendo a necessidade de preservar 464 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 as fachadas dos edifícios históricos, 465 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 mas temos jurisdição sobre a maneira como as reformas são feitas no interior? 466 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Não oficialmente, 467 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 mas fazemos recomendações incisivas. 468 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 E, em nossa opinião, qual seria o material de bancada apropriado 469 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 para ser usado na cozinha da… 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 Da 657. 471 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Isso, 657. 472 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 Na verdade, 473 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 eu estive naquela casa há muitos anos. 474 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Eu lembro que as bancadas eram originais. 475 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Eram de nogueira-preta polida, 476 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 acreditam nisso? 477 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 Algo que teria sido comum numa vitoriana construída por volta de 1920. 478 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 Isso é muito útil. Obrigada. 479 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Jasper, nogueira-preta polida. Anote aí. 480 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Continue vindo… 481 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Abra os olhos. 482 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Georgia! Meu Deus. 483 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Você me entendeu perfeitamente. 484 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Acho que vou ser muito feliz aqui. 485 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 - Obrigada. - De nada. 486 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 - Nos falamos amanhã. - Sim! 487 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Tchau. 488 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Nossa! 489 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Oi, pessoal. 490 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Nossa, quanta qualidade! 491 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Muito legal. Obrigada. 492 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Isso é tão eu. 493 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Uma moça solteira cuidando de si mesma. 494 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Obrigada. Até amanhã. 495 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Achei que isso poderia acontecer. 496 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Quer uma bebida? 497 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Que tal um Whispering Angel gelado? 498 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Eu tenho Snapple. 499 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Tenho uma geladeira cheia de… 500 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 tudo. 501 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Então era mesmo você, esse tempo todo. 502 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Pensando bem, era meio óbvio, mas… 503 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Sempre nos pressionando a vender a casa. 504 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 O que era eu? 505 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 Vamos mesmo falar sobre isso de novo, Nora? 506 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 A culpa é sua. 507 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Você que fez um escarcéu por causa daquelas cartas idiotas 508 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 que nem davam medo. 509 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 E então… Meu Deus. 510 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Alguém pisou no castor ou rato do seu filho 511 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 ou sei lá o que era. 512 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Foi você que fez o valor de revenda da sua casa despencar. 513 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Isso mesmo. 514 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Surrupiei a porra da sua casa porque era um bom negócio. 515 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Você e o Chamberland a queriam, não é? 516 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Foi ele que vimos nos túneis. 517 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Por favor. Namoramos por um minuto e depois terminamos. 518 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Sinto muito se tenho a vida que você queria. 519 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Mas a culpa não é minha, é sua. 520 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 E agora quero dizer algo na sua cara. 521 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Saia da minha casa. 522 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Sabe, tenho a sensação de que as coisas não vão dar certo 523 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 do jeito que você quer. 524 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Eu tomaria cuidado. 525 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 Está me ameaçando? 526 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Não… 527 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 mas vou ficar de olho. 528 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Olá! 529 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Oi! Somos suas novas vizinhas. 530 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Só queríamos passar por aqui e nos apresentar. 531 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Sou a Pearl, e acho que já conhece a Maureen. 532 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Olá, sou a Karen Calhoun. É um prazer conhecer vocês. 533 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 E este é o pequeno Baron. 534 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Um cachorrinho. 535 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Como não chegamos a um consenso, 536 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 fiz meu famoso blondie de caramelo. 537 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Fica ótimo se deixar na geladeira. 538 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 E eu fiz uma torta de nozes clássica. 539 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Desça, garoto. 540 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Vá procurar seu brinquedinho. 541 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Isso, vá buscar. 542 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Escutem, senhoras. 543 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Estou fazendo a dieta cetogênica, então não vou aceitar. 544 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Fiquem com eles e aproveitem. 545 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Tudo bem. 546 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Caramba… 547 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 548 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 É o telefone fixo? 549 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Alô? 550 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 Alô? 551 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 Alô? 552 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Que porra é essa? 553 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 Não! 554 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Meu Deus. 555 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Meu Deus! 556 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 Merda! 557 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Desgraçada! 558 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Alô. 559 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Oi, como vai? 560 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Por que me ligou, Karen? 561 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Eu queria saber se você pode vir 562 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 ou se pode pedir que alguém venha verificar a casa. 563 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Acho que pode ter alguém aqui 564 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 e eu… 565 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Acho que talvez seja a Nora. 566 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 O quê? 567 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Se puder vasculhar a casa, 568 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 só para ver se alguém esteve aqui. 569 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 Não, não vai dar. 570 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Nem vou até aí, nem vou mandar ninguém. 571 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Não gosto de sentir vergonha por ter disfunção erétil. 572 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 - O quê? - Você e eu não somos amigos. 573 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Não depois de como terminou. E eu tenho muitos amigos, 574 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 que não gostaram do que você fez. 575 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 Nem tente ligar para a polícia, está bem? 576 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Você queria ficar sozinha, 577 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 e é isso que vai ter. 578 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Espere. 579 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 Porra. 580 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Baron, meu amor? 581 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Por que está latindo? 582 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Baron. 583 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Certo. 584 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Que porra é essa? 585 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Baron, alguém passou por aqui? 586 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Merda. 587 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Baron, venha. Vamos. 588 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Venha, Baron. Isso. 589 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Venha. Bom garoto. 590 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Vocês vão vir amanhã logo cedo, certo? 591 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Sim, devemos chegar aí por volta das 6h30. 592 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Ótimo. O maior problema é o mofo preto. 593 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Vamos levar desumidificadores e tudo. 594 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Muito bem. Obrigada. Boa noite! 595 00:39:25,071 --> 00:39:26,989 SRA. CALHOUN BOULEVARD, 657 596 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 "Cara Sra. Calhoun, bem-vinda ao seu pesadelo! 597 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Você faz jus à sua fama. 598 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 A 657 já está chamando há um tempo. 599 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Quando ouviu pela primeira vez? 600 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Ouvi o primeiro chamado da casa para mim. 601 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Ele me pediu para trazer gente como você, 602 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 que colocam a ganância acima de tudo. 603 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Não será a última vez que vai saber de mim. 604 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Só quero parabenizá-la pela sua magnífica casa nova. 605 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 Sei que nossa amizade vai crescer com o tempo. 606 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Mal posso esperar para saber tudo sobre você. 607 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 Há tantos segredos dentro da 657 que você certamente descobrirá. 608 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Quero compartilhá-los com você. 609 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Sou o Observador." 610 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Desculpe pelas últimas semanas. Fico confundindo os dias. 611 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Sem problemas. Como está se sentindo? 612 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Bem. Estou bem. 613 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Sabe, sinto que estou bem. 614 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 Na verdade, minha família toda. 615 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Sinto que finalmente seguimos em frente. 616 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 - É muito bom ouvir isso. - Sim. 617 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 O Carter está muito bem. 618 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 A Ellie… 619 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 A Ellie está considerando estudar na Brown, 620 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 então vamos lá na próxima semana para uma visita. 621 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 - Nossa! - Pois é. 622 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Se você tivesse me dito 623 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 da minha filha em uma universidade de elite, 624 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 eu diria: "Não, só pode ser um engano." 625 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 E a Nora? 626 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 Ela teve outra exposição na sexta passada. É inacreditável. 627 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 Ela… Olha, não entendo muito de arte, 628 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 mas é evidente que ela está bombando. 629 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 Isso é incrível. 630 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 E como você e a Nora estão? O relacionamento? 631 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Estamos bem. Tudo bem. 632 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Acho que já superamos. 633 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Foi um ano muito difícil, certo? 634 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Mas seguimos em frente em relação à casa, 635 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 deixamos tudo aquilo para trás. 636 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 Falando nisso, a Karen teve que vender. 637 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Algo deve ter acontecido, né? 638 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Porque ela só ficou na casa por umas 48 horas. 639 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Talvez tenha comprado pra revender. 640 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Se era o plano, 641 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 ela fez um péssimo negócio, porque precisou vender. 642 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Adivinha por quanto? Dá um chute. 643 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 US$ 2,6 milhões. 644 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 US$ 2,6 milhões! 645 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Perdeu uma grana! 646 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 E a tal pessoa que comprou 647 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 fechou o negócio do século. 648 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Está falando da casa de novo. 649 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Mas você perguntou sobre isso. 650 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Não perguntei. 651 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 Não consigo desapegar. 652 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Não consigo superar. 653 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Parece que alguém fez uma pegadinha com a gente, 654 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 e eu nunca vou saber o porquê. 655 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 Não sei nem dizer como conseguiram, mas conseguiram. 656 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 E eu deveria… superar? 657 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 Não sei fazer isso. 658 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Tenho que continuar… 659 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Continuo tentando 660 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 fazer a história ter um final feliz, 661 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 mas não consigo. 662 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Antes, quando falou sobre sua família, 663 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 parecia um final feliz. 664 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Mas não é o que você sente, é? 665 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 VANGUARD SOLUÇÕES EM SEGURANÇA 666 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 FAÇA SEU ORÇAMENTO DAKOTA - (603) 555-00144 667 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Jasper! 668 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jasper, venha aqui. 669 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Vamos. 670 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Vamos lá. 671 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Muito bem! 672 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Posso ajudar? 673 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Não, só estou… 674 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 É uma bela casa. 675 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Obrigado. Acabei de me mudar. 676 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Foi mesmo? Parabéns. 677 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Sou o Ben. 678 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben. 679 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 680 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 É um prazer, John. Você mora por aqui, ou… 681 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Sim, moro a alguns quarteirões para lá. 682 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Legal. 683 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Vejo você por aí? 684 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Com certeza. 685 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Oi. 686 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Onde você está? 687 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Preso no trânsito. 688 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 Está tudo parado no Holland Tunnel. 689 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 E a entrevista? 690 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Foi boa. Vamos ver. 691 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Ei, amor, 692 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 acho que não falei o suficiente, 693 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 mas… 694 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 valorizo muito o que você está fazendo. 695 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 A terapia e tudo mais… 696 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Faz muita diferença. 697 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Estou feliz. Espero que você também esteja. 698 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Sim, obrigado. 699 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Estou feliz. 700 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Te amo muito. 701 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 Também te amo. 702 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Chego daqui a pouco. 703 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 O CASO DO OBSERVADOR CONTINUA SEM SOLUÇÃO 704 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Legendas: Yulia Amaral