1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Meu Deus! 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 As pessoas estão loucas com os teus potes. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Metade das peças já foram vendidas. Em 25 minutos. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Meu Deus! Sinto que vou desmaiar. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 Onde está o Dean? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Em casa com os miúdos. Tinham trabalho de casa e… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Pois, ainda não nos sentimos bem a deixá-los sozinhos. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Mas, tu e ele estão… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Estão bem? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Provavelmente. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Pergunta-me daqui a pouco. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Talvez isto resolva. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Tive uma resposta da Basel de Miami e Genebra. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Lembras-te? Não sabia bem para qual ias ser convidada? 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Ao que parece, para ambas. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 A sério? Meu Deus! 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Conseguiste. Foste reconhecida, Nora. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 É assim que é finalmente consegui-lo. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Sinto que é uma espécie de partida. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Meu Deus! 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Isto é… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Estou sem palavras. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Nora, onde estavas? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Desculpa. É… É o Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Desistir da casa convenceu-o de que é um falhado. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 E aqui estou eu a fazer tudo isto. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 É difícil. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Sim. Bruce, fala a Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Desculpe ser tão tarde. Eu só… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Teve… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Está bem, nem uma oferta? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 O quê? Pois, passaram duas semanas. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Está bem, então… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Baixe o preço. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Temos de nos livrar dela. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Aqui vamos nós… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Olá. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Isto não é o que parece. Sim? 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Não conseguia dormir. Não conseguia parar de pensar. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Comecei a pensar no John Graff e tive uma ideia. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 - Não. - Ouve-me só por um segundo. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 - Não vou ouvir. Não. - Deixámos escapar uma coisa. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Está bem. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 De facto, foi algo que disseste. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 O quê? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 A Theodora tinha razão, sim? 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Encontrei o tipo. Certo? Disse que se chamava John. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 E quando a Theodora me conta a história do John Graff, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 eu visualizo-o, certo? Faz sentido. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 A partir de agora, irei sempre visualizá-lo, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 mas e se ele for John Johnson? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 É um nome ridículo. 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 - Mas entendes o que digo? - Isto tem de parar. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 E se tiveres razão? É só um tipo, certo? 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Só um tipo, um impostor, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 alguém convencido a fazer isto, certo? 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Não se vai esconder porque não é o John Graff, certo? Então… 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 E se arranjássemos um desenhador para o desenhar? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Não, Dean. - Ouve-me. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 E podíamos espalhar panfletos por toda a cidade 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 e ver se os vizinhos o reconheciam. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Dean, isto tem de parar! Sim? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Admite que perdemos. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 - Eu sei. - Não sabes. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Achas que isto não acabou e digo-te já, acabou. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 - Hoje vieste de metro? - O quê? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Foi tão marado. Um atraso de duas horas. Sabes porquê? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Estação de Canal Street em hora de ponta, está a chegar a carruagem A 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 e um psicopata empurra dois estranhos para a linha, morreram, assim. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Esta maldita cidade. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Passa-se algo. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 É como uma doença e tentei levar-nos para um lugar seguro, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 mas aqui estamos, de volta à casa antiga, 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 e não posso aceitar, Nora. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 - Tínhamos conseguido. - Não. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 - Tínhamos a casa… - Não. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 … e a vida e alguém a arrancou de nós 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 e eu vou recuperá-la. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 - Não podemos. - A casa não vende. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 - Tiramo-la do mercado. - Não, Dean! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Estávamos tão perto de descobrir. Estava quase! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 Não estávamos! Nem lá perto! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Nunca saberemos. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Nunca iremos saber. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Um tipo qualquer a empurrar estranhos para a linha, éramos nós. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 É só um ato aleatório de violência. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 É só isso. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Temos de aceitar isso, sim? 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Aceitamos isso e seguimos com as nossas vidas. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Está bem? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 DESCONHECIDO 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 O que fazem aqui? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 - São lindas. Obrigada. - Sim. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Olá. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Espero que não se importe. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 A sua filha ligou e disse que as coisas correram mal, portanto… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Pois, eles… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Retiraram-me do ensaio. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Vieram as análises e já está em todo o lado. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Valha-me Deus! Lamento. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Se houver algo… de que precise, o que for. 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Sim. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 De facto, sim. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Sim, se não se importarem, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 há uma garrafeira na porta ao lado deste sítio. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Sim? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Queria uma Coca-Cola gelada e um maço de Parliament lights. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 Não me parece que possa fumar aqui. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Estou-me a cagar para isso. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 - Pronto. Já aí vem. - Sim. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Chegue aqui. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 - Posso? - Sim. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Vejo que algo a preocupa. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Sim. A casa. Não vende. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 O que significa isso, outra bancarrota? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 Não, acho que, financeiramente, ficaremos bem. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 A minha arte finalmente ficou conhecida. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Esgotei uma exposição e vou ter mais duas. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Olhe para si, Mna. Nora Brannock. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 É… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 É o Dean. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Ele está mesmo a enlouquecer. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 Voltou a montar a parede de suspeitos no apartamento. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 Já vi isso acontecer. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Um mistério por resolver pode enlouquecer-nos. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 É a condição humana. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 A necessidade de saber. Não saber, é isso que dá cabo de nós. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 O meu herói. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 - Abri-o para si. - Sim? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Sim. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Dê-me lume, giraço. 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Isto valeu a pena. 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 VENDIDA 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Dean! Viste isto? Na Page Six? 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 "Nova reviravolta na Casa dos Homicídios." 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Fantástico. 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 "Fontes dizem-nos que novas cartas ameaçadoras 139 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 criaram grandes dúvidas relativamente à veracidade das queixas dos donos. 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Pelo menos três cartas assinadas 'Vigilante' foram enviadas para vizinhos, 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 todos eles anteriormente considerados suspeitos. 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 O que mais é suspeito? 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 As novas cartas foram enviadas do posto da baixa de Manhattan, 144 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 bastante próximo de onde os atuais donos da 657 vivem agora. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Sinais que apontavam para perseguição, agora apontam para uma partida." 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Dean, enviaste-lhes aquelas cartas? 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Talvez. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Só estás a piorar tudo. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Eles não merecem? Um pouco do remédio deles? 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Eu não vou fazer isto. 151 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Não faço isso nem faço isto. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Fui totalmente clara? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Eu vou descobrir quem nos fez isto, sim? 154 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Aceito isso, tu devias fazer o mesmo. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Vou descobrir quem destruiu esta família. 156 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 És tu. És tu que a destróis, ao não esqueceres isso, 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 mas esqueceres o que é mesmo importante! 158 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Se valorizas estar casado comigo, 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 vais até Westfield 160 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 e pedes desculpa a todos a quem escreveste uma carta. 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Ouviste? 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Não posso fazer isso. 163 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 Não te perguntei se podias ou não. Perguntei se me ouviste. 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 - Olá. - Olá. 165 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Estás bonita. 166 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Vou sair. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 - Não jantas com os miúdos? - Não, jantas tu. 168 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Vou ser uma pessoa normal e beber e jantar com a Marjorie. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Fizeste o que te pedi? 170 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Não, quando devia fazê-lo? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Está bem. Bem, se fosse a ti, tratava disso. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Mãe, vais sair? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Sim, vou dar-te um beijo de boa noite. 174 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Adeus, mãe. 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Olá. 176 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Pode sentir o que quiser por esta pessoa, 177 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 mas prometa-me que não vai retaliar contra os que a rodeiam? 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Sim. Claro. 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Dean, vai ser difícil ouvir isto. 180 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Descobriu quem fez isto? 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 A anterior dona da casa… 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 … fui eu. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 De que raio está a falar? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Eu vendi-vos a casa. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Porque não me contou isso? 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 Porque acha? 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Porque você é a Vigilante? 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Vou contar-lhe uma última história. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 Quando nos conhecemos, falei no meu marido, como me traiu, 190 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 mas quando descobri quem era a mulher, 191 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 quando soube, eu e ele vivemos felizes para sempre. 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Isso foi verdade durante alguns anos, 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 mas divorciámo-nos. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Afastámo-nos 195 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 e, como era eu que ganhava dinheiro e ele era o parasita, 196 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 tive de lhe pagar pensão de alimentos, 197 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 então, voltei a fazer espetáculos. 198 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Fiz algumas digressões, ainda tinha o biscate de detetive 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 e, embora lhe desse metade do meu dinheiro, 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 consegui juntar um pequeno pé-de-meia. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Há oito anos, ele teve um AVC e morreu. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 De repente, já não ficava sem dinheiro todos os meses, 203 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 mas não encontrava uma casa. 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Procurei durante cinco anos. Nenhuma que adorasse, entende? 205 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Percebi mal a vi. 206 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Fiz logo uma oferta. Trinta dias depois, era minha. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Até entrei para o Clube de Campo. 208 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 E foi aí que me diagnosticaram. 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Já estava espalhado. 210 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Os médicos disseram que não podiam fazer muito, 211 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 mas que havia um oncologista no México que tinha outra opinião. 212 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Mas era caro, portanto, não tive escolha. 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Tive de vender a casa. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Senti que fora tudo quase como uma partida, sabe? 215 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Como se sentisse o que era o paraíso e que me fora roubado. 216 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 E depois, isto é verdade, 217 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 ligaram-me de um tribunal de sucessões em Sarasota, Florida. 218 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Ao que parece, o meu parasita, 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 desde o início da nossa relação, 220 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 escondera 221 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 1,4 milhões de dólares em royalties. 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Afinal, não tinha de vender. 223 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Percebi que a adoravam. 224 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 Quase tanto quanto eu. 225 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Só tinha de fazer uma coisa e conseguia recuperá-la. 226 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Convencer-nos a vender. 227 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 É que eu recebera uma das cartas "Ode a uma Casa" 228 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 no primeiro mês lá. 229 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Querida 657 Boulevard, 230 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 deixa-me que te diga que és a casa mais majestosa que já vi. 231 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Fiquei tão encantado com ela, mas não sabia o que era. 232 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Então, fui pesquisar. 233 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Vi quem era o Roger Kaplan e os estudantes que fizeram o trabalho. 234 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 E o quanto o adoravam. 235 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 E também vi a carta assinada "Vigilante" 236 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 que a Carol Flanagan publicou, acusando o Roger de a enviar. 237 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Não pensei muito nisso. De facto, esqueci-me disso. 238 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Mas depois lembrei-me. 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Era um plano perfeito. 240 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 Encontrei uma máquina de escrever no eBay com a mesma fonte que as cartas. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Não foi nada difícil. 242 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Queridos novos vizinhos do 657 Boulevard. 243 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Sejam bem-vindos ao bairro. 244 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Se está a dizer a verdade… 245 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Safou-se. Porque me confessaria agora? 246 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 Eles eliminaram as provas. 247 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Seria impossível descobrir a verdade 248 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 e sabia que isso o iria enlouquecer. 249 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 E você não merece isso. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 E o John Graff? 251 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Não foi uma coincidência 252 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 eu ser a única pessoa a encontrar provas de que ele existia. 253 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Porque não existia. Eu inventei-o. 254 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 A prova irrefutável. 255 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Eu escrevi as cartas assinadas "Vigilante" que ele supostamente recebeu. 256 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 As fotografias da cena do crime 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 eram de um homicídio no Colorado. 258 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 E o tipo com que falou e que fingiu ser o John Graff, 259 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 eu contratei-o. 260 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 E a trancinhas? 261 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Era uma artista, se é que acredita. 262 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Reparei quando lá estive durante o dia que nunca ligava o alarme. 263 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Disse-lhe para se vestir de jardineira e entrar pela única janela 264 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 que as câmaras do Dakota não cobriam muito bem. 265 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Ela escondeu-se na cave até você ir para a cama. 266 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Nunca soube dos túneis na cave. 267 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Quando disse que os descobrira, foi uma novidade para mim. 268 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Talvez fosse assim que o Jasper entrava para andar no criado-mudo, 269 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 com o qual nada tive que ver, já agora. Foi só ele. 270 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 O Andrew Pierce viveu mesmo lá, 271 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 mas era um lunático, um viciado e bastante sugestionável. 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 E ali está ela a sugar-lhe o dedo. 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Significa que ele também vai ser vampiro? 274 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, quero falar sobre as cartas que você e a sua mulher receberam 275 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 de alguém que se intitula "Vigilante". 276 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 Que cartas? 277 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 Está a falar de quê? Nunca vi isto antes. 278 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 A polícia descobriu-as na cena do suicídio da sua mulher. 279 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Estavam na mala dela. Não lhe contaram? 280 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Não. 281 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Mas não me surpreende. 282 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Aqueles polícias todos. Westfield, NYPD, 283 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 todos se protegem uns aos outros. 284 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Mas, espere. 285 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 A sua mulher nunca as mencionou? 286 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Não. 287 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Acho que não. 288 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Lembro-me de receber umas cartas. 289 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Mas não eram ameaçadoras. Eram… 290 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Eram lisonjeiras. 291 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 Começavam com a frase: "Ode a uma Casa?" 292 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Sim. Já me lembro. Sim. 293 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 "Ode a uma Casa." Recebemos imensas dessas. 294 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Em relação ao Mitch e à Mo, quem sabe? 295 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 O Chamberland não estava envolvido. Nem a Karen. 296 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Nenhum deles sabia que eu vivera na casa, 297 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 nem sequer em Westfield. 298 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Detetive Chamberland. 299 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Liguei-lhe no dia em que enviei a primeira carta, 300 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 para que se lembrasse de mim 301 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 quando surgisse a ideia de um detetive privado. 302 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Theodora? Claro que me lembro. Como raio está? 303 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Isto nunca foi por sua causa, Dean. 304 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Você é… 305 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Um bom homem com uma família maravilhosa. 306 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Foi por causa da casa. 307 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Era uma casa tão boa. 308 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Não entendo. Sinto-me agoniada. 309 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Eu sei. 310 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Confiámos nela. Esteve na nossa casa. 311 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Partilhámos tudo com ela. 312 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 E ela era… 313 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Era nossa amiga. 314 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Eu sei. 315 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Anda cá. Eu sei, anda cá. 316 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Eu sei. 317 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Olá. Entre. 318 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Está bem. 319 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Ouça, só quero pedir desculpa por lhe ter enviado aquela carta, 320 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 sinto-me envergonhado por isso. 321 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 O que importa? 322 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Não. Foi uma estupidez. Entende? 323 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Admito quando sou estúpido. 324 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 O problema é que estava zangado com toda a gente, 325 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 mas não sabia do Mitch. 326 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Se soubesse, juro-lhe, nunca a teria enviado. 327 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Pois. 328 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Quando um marido morre de embolia 329 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 e um filho está no hospício porque matou duas pessoas, 330 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 isso põe tudo em perspetiva. 331 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Então, porque mudou de opinião? 332 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Porque já sabemos quem foi. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 - O quê, as cartas? - Sim. 334 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 As cartas, as coisas estranhas. 335 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Foi a detetive privada que contratámos, a Theodora Birch, a sua antiga vizinha. 336 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Vizinha onde? 337 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Aqui, na nossa casa. 338 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 A Theodora Birch, uma mulher negra linda, 339 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 usava sempre luvas, era membro do Clube de Campo. 340 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Teve de vender a casa pois precisava de dinheiro para cancro… 341 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Espere lá. 342 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Foi a Samantha e o Ted Forrest que lhe venderam a casa. 343 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Um casal mais velho, reservados, vimo-los em St. Augustine. 344 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Nunca viveu lá uma mulher negra, 345 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 não nos 25 anos em que vivo aqui. 346 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 E ela nunca foi membro do Clube de Campo. 347 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Conheço todas as pessoas de cor que são sócias lá 348 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 e, ninguém devia ter orgulho disto… 349 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 Não há muitas. 350 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 Então, uma Theodora Birch? 351 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Não, ter-me-ia lembrado disso. 352 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Olá, Nina. Lamentamos imenso. 353 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Somos o Dean e Nora Brannock. 354 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 - Olá. - Olá. 355 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Muito obrigada por virem. 356 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 É um prazer conhecê-la em pessoa. 357 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Esta deve ser a Suvi. Olá, Suvi. 358 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Dizes olá? 359 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 A tua avó estava sempre a falar em ti. 360 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Ela adorava a avó, não era? 361 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Eu não sei como dizer isto, 362 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 mas a sua mãe… 363 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Ela falou-lhe do nosso caso? 364 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Nem um pouco? 365 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Um pouco, sim. 366 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Isto vai parecer uma loucura, mas a sua mãe 367 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 disse-me, já perto do fim, 368 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 que tinha sido ela o tempo todo. 369 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Que escrevera as cartas 370 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 e tivera a casa antes de nós. 371 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Pois, isso não é verdade. 372 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 O quê? 373 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Nas últimas semanas antes de morrer, vi-a a trabalhar em algo. 374 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Quase parecia que estava a escrever uma história, 375 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 mas não ma deixava ler. 376 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Um, dois, três… 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Depois, finalmente disse… 378 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Pronto. Eu digo-te a verdade. 379 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Está bem. 380 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Ela disse que queria dar-vos alguma paz. 381 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Acho que ela também queria. 382 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Não queria o último caso por resolver. 383 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Queria saber o final da história, portanto, ela… 384 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 Incluiu-se nela. 385 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Sim, está bem. Então, o que é? 386 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 Está bem. 387 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 OLÁ - TENHO SAUDADES TUAS 388 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Certo. 389 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Pois. 390 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Terei de falar com ele. 391 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 O quê, tudo ou… 392 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Estamos em casa! 393 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 - Calma, por favor. Alguém tem novidades. - Estão aqui. O quê? 394 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 - Entrei na equipa! - Meu Deus! 395 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 O quê? Como foi isso? 396 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 - Um segundo. - E "parabéns"? 397 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Não, é só… Ele é tão baixo. 398 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 - Jogo como base. - Boa resposta. Aí tens. 399 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Parece-me bem. Depois ligo-lhe. 400 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 - O que fazes? - Dê-me cinco minutos. 401 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Obrigada. 402 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 - E o Spud Webb? - O quê? 403 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Meu Deus! 404 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 - Estou tão orgulhosa de ti. - Sim. 405 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 E tenho novidades. 406 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Temos uma oferta. 407 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 Tudo em dinheiro, sem contingências, querem-na mesmo. 408 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 - Qual é o número? - 2,75. 409 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Eu sei, não é fantástico, 410 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 mas o Bruce acha que, com alguma mobília incluída, 411 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 conseguimos mais 125, 150. 412 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 E quem é o comprador? 413 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Não sei. É uma SRL. 414 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Pois. Claro. 415 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Sim. E ouve isto. A única coisa que querem mudar, 416 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 a cozinha. 417 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 O quê? Estás a gozar? 418 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Nem todos gostam de bancadas de madeira feias. 419 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Então? Esta gente não tem gosto. 420 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 - Toma! - Certo, família Brannock. 421 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 O que dizemos? 422 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Eu digo sim. 423 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Eu digo sim. 424 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 - Sim. - Sim. 425 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 - Sim! - Sim! 426 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 É com grande prazer que inicio esta reunião da nova 427 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 e alargada Sociedade de Preservação de Westfield. 428 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Pois, e podemos todos apresentar-nos? Mo? 429 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Eu? 430 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Está bem. Olá, sou a Maureen. Os amigos chamam-me Grande Mo. 431 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Vivo ao fundo da rua e fiquei viúva recentemente. 432 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Portanto, estou muito grata por a Pearl me incluir. 433 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Sabem o que dizem, mais vale estar ocupada. 434 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Olá. Sou o Roger Kaplan e, céus, 435 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 adoro casas antigas desde pequeno 436 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 e estou feliz por estar aqui. 437 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 E nós por o ter aqui. 438 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Eu sou a Pearl Winslow, claro. 439 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 E este é o Jasper, o nosso secretário. 440 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 E… William? 441 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Olá. Sou o William Webster. Às vezes, chamam-me Bill. 442 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Vim para Westfield por volta de 1995. 443 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 Em 1995? 444 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Sim, bem, eu… 445 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 … interessa-me bastante manter a cidade da forma que devia ser. 446 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Portanto… 447 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Obrigado. 448 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Chama-se Bill? 449 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 A sua cara não me é estranha. 450 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 O Bill trabalha na biblioteca pública, deve reconhecê-lo de lá. 451 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Acho que já sei de onde é. 452 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Acho que me conhece da biblioteca pública. 453 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Como está a família? 454 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 Há um novo dono aqui ao lado. 455 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 Há um novo dono aqui ao lado. Obrigada, Jasper. 456 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Jasper, porque não nos dizes o que achas que viste. 457 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Grandes lajes de… 458 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 … mármore rosa na cozinha. 459 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Mármore rosa. Nem sabia que isso existia. 460 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 É muito melhor do que bancadas de madeira, não acham? 461 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Certo? 462 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Desculpem, se não se importam, 463 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 entendo a necessidade de preservar 464 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 as fachadas de edifícios históricos, 465 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 mas temos jurisdição sobre o que fazem no interior delas? 466 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Não oficialmente, 467 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 mas fazemos fortes recomendações. 468 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 E qual seria para nós o material apropriado para bancadas 469 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 a ser usado na cozinha como a da… 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 657. 471 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Sim, 657. 472 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 Por acaso, 473 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 estive na casa há muitos anos. 474 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Lembro-me de que os tampos eram originais. 475 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Eram de nogueira escura polida, 476 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 se é que dá para acreditar, 477 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 o que teria sido comum numa construção vitoriana de 1920. 478 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 Isso é bastante útil. Obrigada. 479 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Jasper, nogueira escura polida. Aponta isso. 480 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Continua, continua e… 481 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Abre os olhos. 482 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Georgia. Meu Deus! 483 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Acertaste mesmo no meu gosto. 484 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Acho que vou ser muito feliz aqui. 485 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 - Muito obrigada. - De nada. 486 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 - Falamos amanhã. - Sim! 487 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Está bem, adeus. 488 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Olá, pessoal. 489 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Isto está tão curado. 490 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Bonita. Obrigada. 491 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 É a minha cara. 492 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Uma miúda solteira a cuidar dela própria. 493 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Obrigada. Até amanhã. 494 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Sabia que isto aconteceria um dia. 495 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Queres algo para beber? 496 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Que tal um pouco de Whispering Angel gelado? 497 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Tenho Snapple. 498 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Tenho um frigorífico cheio de… meu Deus! 499 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 De tudo. 500 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Então, foste sempre tu. 501 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Olhando para trás, torna-se óbvio, mas… 502 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Sempre a tentar que vendêssemos a casa. 503 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 Fui eu, o quê? 504 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 Vamos mesmo voltar a isso, Nora? 505 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Tu provocaste isto. 506 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Tu é que fizeste uma grande merda com umas cartas ridículas 507 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 que nem eram assustadoras. 508 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 E depois o teu… Meu Deus! 509 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Alguém pisou o castor de estimação do teu filho ou o rato-almiscarado, 510 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 o que quer que fosse. 511 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Tu é que diminuíste o valor de venda da tua casa. 512 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Isso mesmo, Nora. 513 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Roubei-te a casa! Porque foi um bom negócio. 514 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Tu e o Chamberland queriam-na para vocês, não era? 515 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Foi ele que vimos nos túneis. 516 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Poupa-me. Andámos pouco tempo e depois acabámos. 517 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Desculpa viver a tua melhor vida, Nora. 518 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Mas a culpa não é minha. É tua. 519 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 E agora quero dizer-te algo na cara. 520 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Desaparece da minha casa. 521 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Tenho a sensação de que as coisas não vão correr 522 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 da forma que queres. 523 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Portanto, eu teria cuidado. 524 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 O quê, estás a ameaçar-me? 525 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Não… 526 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 … mas ficarei a vigiar. 527 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Olá! 528 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Olá! Somos as novas vizinhas. 529 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 E só nos queríamos apresentar. 530 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Sou a Pearl e acho que já conhece a Maureen. 531 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Olá, sou a Karen Calhoun. Muito prazer. 532 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 E este é o pequeno Baron. 533 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Um cão. 534 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Não concordámos no que lhe fazer, 535 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 portanto, fiz as minhas famosas bolachas de caramelo. 536 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Aguentam muito bem no frigorífico. 537 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 E eu fiz uma tarte de avelã clássica, se é que acredita. 538 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Certo, vai para o chão. 539 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Vai procurar um boneco. 540 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Sim, vai procurá-lo. 541 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Ouçam, minhas senhoras. 542 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Estou a fazer uma dieta keto e não poderei aceitar isso. 543 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Mas acho que deviam aproveitar. 544 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Está bem. 545 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Céus! 546 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 547 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 É o telefone fixo? 548 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Estou? 549 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 Estou? 550 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 Estou? 551 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Mas que raio? 552 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 Não! 553 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Meu Deus! 554 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Meu Deus! 555 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 Merda! 556 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Sua cabra! 557 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Estou? 558 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Olá. Como estás? 559 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Porque estás a ligar, Karen? 560 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Queria saber se podias passar cá 561 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 ou enviar alguém para verificar a casa. 562 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Acho que pode estar cá alguém 563 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 e eu só… 564 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Acho que pode ser a Nora. 565 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 O quê? 566 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Talvez pudesses ver a casa toda, 567 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 só para ver se está cá alguém. 568 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 Não. Isso não vai acontecer. 569 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Não vou aí nem vou mandar ninguém. 570 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Não gosto que me envergonhem por ter DE. 571 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 - O quê? - Nós não somos amigos. 572 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Não depois de como acabou e, sabes, tenho imensos amigos 573 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 que não estão felizes pela forma como agiste. 574 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 Nem percas tempo a ligar para o 112. Sim? 575 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Porque disseste que querias estar sozinha 576 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 e é isso que vais ter. 577 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Espera. 578 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 Foda-se! 579 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Baron, querido? 580 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Estás a ladrar a quê? 581 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Baron. 582 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Certo. 583 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Mas que raio? 584 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Baron, passou alguém por aqui? 585 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Merda! 586 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Baron. Anda. 587 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Baron, anda. 588 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Anda. Lindo menino. 589 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Então, vêm logo de manhã, certo? 590 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Sim, devemos chegar por volta das 6h30, 6h45. 591 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Ótimo. O meu maior problema é o bolor preto. 592 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Nós levamos desumidificadores. Tudo o necessário. 593 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Ótimo. Obrigada. Boa noite! 594 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Querida Mna. Calhoun, bem-vinda ao seu pesadelo! 595 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 A sua reputação precede-a. 596 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 Há já algum tempo que a 657 chama por si. 597 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Quando ouviu pela primeira vez? 598 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Eu ouvi a casa a chamar-me. 599 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Pediu-me para trazer pessoas como você, 600 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 os que põem a ganância acima de tudo. 601 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Esta não será a última vez que tem notícias minhas. 602 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Só lhe quero dar os parabéns pela sua magnífica casa nova. 603 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 E sei que a nossa amizade irá crescer com o tempo. 604 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Mal posso esperar para saber tudo sobre si. 605 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 Há tantos segredos dentro da 657 que está destinada a descobrir. 606 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Anseio por partilhá-los consigo. 607 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Assinado: Vigilante. 608 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Desculpe as últimas semanas. Ando com os dias trocados. 609 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Não há problema. Como se sente? 610 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Pois, bem. 611 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Sinto que estou finalmente… 612 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 Na verdade, toda a família… 613 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Sinto que finalmente seguimos em frente. 614 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 - É bom ouvir isso. - Sim. 615 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 O Carter está ótimo. 616 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 A Ellie… 617 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 A Ellie quer ir para a Brown, 618 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 portanto, vamos lá na próxima semana. 619 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 - Ena! - É, não é? 620 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Se me tivesse dito 621 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 que teria uma filha que ia para uma Ivy, 622 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 dir-lhe-ia: "Não, deve ser algum erro administrativo." 623 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 E a Nora? 624 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 Ela teve outra exposição na última sexta. É inacreditável. 625 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 Ela… Ouça, eu não estou nesse mundo, 626 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 mas, é evidente que ela está na moda. 627 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 Portanto, é fantástico. 628 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 E você e a Nora? A vossa relação? 629 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Estamos bem. 630 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Acho que superámos tudo. 631 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Foi um ano difícil, não foi? 632 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Mas seguimos em frente, para longe da casa, 633 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 de todas essas coisas. Ficaram para trás. 634 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 Por falar nisso, a Karen teve de a vender. 635 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Algo deve ter acontecido, certo? 636 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Porque ela só esteve na casa, o quê, 48 horas? 637 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Talvez a tenha vendido com lucro, não sei. 638 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Se era esse o plano, 639 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 estudou pouco o mercado porque a vendeu. 640 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Adivinhe por quanto. A sério, adivinhe. 641 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 Por 2,6. 642 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 Por 2,6! 643 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Ela foi depenada. 644 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 Não sei quem a comprou, 645 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 mas fez um excelente negócio. 646 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Voltou a falar da casa. 647 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Pois, você perguntou. 648 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Não perguntei, não. 649 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 Não consigo esquecer. 650 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Não consigo ultrapassar isso. 651 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Sinto que alguém nos pregou uma partida 652 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 e que nunca saberei o porquê. 653 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 Neste momento, nem sei como o fizeram, mas fizeram mesmo. 654 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 E devo simplesmente… ultrapassar isso? 655 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 Não sei como fazer isso. 656 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Portanto, tenho de continuar… 657 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Continuar a tentar 658 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 dar um final feliz a esta história, 659 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 mas não o vai ter. 660 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Há cinco minutos, quando falava da sua família, 661 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 isso pareceu-me um final feliz. 662 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Mas não é isso que sente, pois não? 663 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 SSV SOLUÇÕES DE SEGURANÇA VANGUARD 664 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 DAKOTA PARA UM ORÇAMENTO 665 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Jasper! 666 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jasper, anda cá. 667 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Vá lá. Anda, vamos. 668 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Anda. 669 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Bem apanhado! 670 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Posso ajudá-lo? 671 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Não, estou só… 672 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 É uma casa linda. 673 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Obrigado. Mudámo-nos agora. 674 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Ai foi? Parabéns. 675 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Ben. 676 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben. 677 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 678 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Muito prazer, John. Vive na zona ou… 679 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Sim, a uns quarteirões naquela direção. 680 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Fixe. 681 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Vemo-nos por aí? 682 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Sem dúvida. 683 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Olá. 684 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Olá, onde estás? 685 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Preso no trânsito. 686 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 O Túnel Holland está cheio, estou numa fila enorme. 687 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Como correu a entrevista? 688 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Correu bem. Vamos ver. 689 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Querido, 690 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 sei que não devo ter dito o suficiente, mas… 691 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 Só… 692 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 Agradeço tudo o que tens feito. 693 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 A terapia e assim, eu… 694 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Faz uma grande diferença. 695 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Estou muito feliz. Espero que também estejas. 696 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Sim, obrigado. 697 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Eu estou feliz. 698 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Amo-te tanto. 699 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 E eu a ti. 700 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Em casa em breve. 701 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 O CASO "VIGILANTE" CONTINUA POR RESOLVER. 702 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Legendas: Carlos Alberto Silva