1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Meu Deus!
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
As pessoas estão loucas com os teus potes.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Metade das peças já foram vendidas.
Em 25 minutos.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Meu Deus! Sinto que vou desmaiar.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Onde está o Dean?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
Em casa com os miúdos.
Tinham trabalho de casa e…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Pois, ainda não nos sentimos bem
a deixá-los sozinhos.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Mas, tu e ele estão…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Estão bem?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Provavelmente.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Pergunta-me daqui a pouco.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Talvez isto resolva.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Tive uma resposta
da Basel de Miami e Genebra.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Lembras-te? Não sabia bem
para qual ias ser convidada?
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Ao que parece, para ambas.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
A sério? Meu Deus!
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Conseguiste. Foste reconhecida, Nora.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
É assim que é finalmente consegui-lo.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Sinto que é uma espécie de partida.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Meu Deus!
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Isto é…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Estou sem palavras.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, onde estavas?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Desculpa. É… É o Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Desistir da casa convenceu-o
de que é um falhado.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
E aqui estou eu a fazer tudo isto.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
É difícil.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Sim. Bruce, fala a Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Desculpe ser tão tarde. Eu só…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Teve…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Está bem, nem uma oferta?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
O quê? Pois, passaram duas semanas.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Está bem, então…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Baixe o preço.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Temos de nos livrar dela.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Aqui vamos nós…
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Olá.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Isto não é o que parece. Sim?
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Não conseguia dormir.
Não conseguia parar de pensar.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Comecei a pensar no John Graff
e tive uma ideia.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
- Não.
- Ouve-me só por um segundo.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
- Não vou ouvir. Não.
- Deixámos escapar uma coisa.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Está bem.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
De facto, foi algo que disseste.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
O quê?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
A Theodora tinha razão, sim?
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Encontrei o tipo. Certo?
Disse que se chamava John.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
E quando a Theodora
me conta a história do John Graff,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
eu visualizo-o, certo? Faz sentido.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
A partir de agora,
irei sempre visualizá-lo,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
mas e se ele for John Johnson?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
É um nome ridículo.
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
- Mas entendes o que digo?
- Isto tem de parar.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
E se tiveres razão? É só um tipo, certo?
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Só um tipo, um impostor,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
alguém convencido a fazer isto, certo?
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Não se vai esconder
porque não é o John Graff, certo? Então…
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
E se arranjássemos
um desenhador para o desenhar?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- Não, Dean.
- Ouve-me.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
E podíamos espalhar panfletos
por toda a cidade
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
e ver se os vizinhos o reconheciam.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Dean, isto tem de parar! Sim?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Admite que perdemos.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
- Eu sei.
- Não sabes.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Achas que isto não acabou
e digo-te já, acabou.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- Hoje vieste de metro?
- O quê?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Foi tão marado.
Um atraso de duas horas. Sabes porquê?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Estação de Canal Street em hora de ponta,
está a chegar a carruagem A
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
e um psicopata empurra dois estranhos
para a linha, morreram, assim.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Esta maldita cidade.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Passa-se algo.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
É como uma doença
e tentei levar-nos para um lugar seguro,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
mas aqui estamos, de volta à casa antiga,
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
e não posso aceitar, Nora.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
- Tínhamos conseguido.
- Não.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
- Tínhamos a casa…
- Não.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
… e a vida e alguém a arrancou de nós
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
e eu vou recuperá-la.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
- Não podemos.
- A casa não vende.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
- Tiramo-la do mercado.
- Não, Dean!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Estávamos tão perto de descobrir.
Estava quase!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Não estávamos! Nem lá perto!
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Nunca saberemos.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Nunca iremos saber.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Um tipo qualquer a empurrar estranhos
para a linha, éramos nós.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
É só um ato aleatório de violência.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
É só isso.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Temos de aceitar isso, sim?
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Aceitamos isso
e seguimos com as nossas vidas.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Está bem?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
DESCONHECIDO
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
O que fazem aqui?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
- São lindas. Obrigada.
- Sim.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Olá.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Espero que não se importe.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
A sua filha ligou e disse
que as coisas correram mal, portanto…
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Pois, eles…
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Retiraram-me do ensaio.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Vieram as análises
e já está em todo o lado.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Valha-me Deus! Lamento.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Se houver algo… de que precise, o que for.
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Sim.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
De facto, sim.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Sim, se não se importarem,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
há uma garrafeira
na porta ao lado deste sítio.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Sim?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Queria uma Coca-Cola gelada
e um maço de Parliament lights.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
Não me parece que possa fumar aqui.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Estou-me a cagar para isso.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
- Pronto. Já aí vem.
- Sim.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Chegue aqui.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
- Posso?
- Sim.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Vejo que algo a preocupa.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Sim. A casa. Não vende.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
O que significa isso, outra bancarrota?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Não, acho que,
financeiramente, ficaremos bem.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
A minha arte finalmente ficou conhecida.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Esgotei uma exposição e vou ter mais duas.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Olhe para si, Mna. Nora Brannock.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
É…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
É o Dean.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Ele está mesmo a enlouquecer.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Voltou a montar a parede
de suspeitos no apartamento.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Já vi isso acontecer.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Um mistério por resolver
pode enlouquecer-nos.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
É a condição humana.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
A necessidade de saber.
Não saber, é isso que dá cabo de nós.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
O meu herói.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
- Abri-o para si.
- Sim?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Sim.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Dê-me lume, giraço.
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Isto valeu a pena.
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
VENDIDA
135
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Dean! Viste isto? Na Page Six?
136
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
"Nova reviravolta na Casa dos Homicídios."
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Fantástico.
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
"Fontes dizem-nos
que novas cartas ameaçadoras
139
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
criaram grandes dúvidas relativamente
à veracidade das queixas dos donos.
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Pelo menos três cartas assinadas
'Vigilante' foram enviadas para vizinhos,
141
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
todos eles
anteriormente considerados suspeitos.
142
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
O que mais é suspeito?
143
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
As novas cartas foram enviadas
do posto da baixa de Manhattan,
144
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
bastante próximo de onde os atuais
donos da 657 vivem agora.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Sinais que apontavam para perseguição,
agora apontam para uma partida."
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, enviaste-lhes aquelas cartas?
147
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Talvez.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Só estás a piorar tudo.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Eles não merecem?
Um pouco do remédio deles?
150
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Eu não vou fazer isto.
151
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Não faço isso nem faço isto.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Fui totalmente clara?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Eu vou descobrir quem nos fez isto, sim?
154
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Aceito isso, tu devias fazer o mesmo.
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Vou descobrir quem destruiu esta família.
156
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
És tu. És tu que a destróis,
ao não esqueceres isso,
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
mas esqueceres o que é mesmo importante!
158
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Se valorizas estar casado comigo,
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
vais até Westfield
160
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
e pedes desculpa a todos
a quem escreveste uma carta.
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Ouviste?
162
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Não posso fazer isso.
163
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Não te perguntei se podias ou não.
Perguntei se me ouviste.
164
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
- Olá.
- Olá.
165
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Estás bonita.
166
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Vou sair.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
- Não jantas com os miúdos?
- Não, jantas tu.
168
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Vou ser uma pessoa normal
e beber e jantar com a Marjorie.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Fizeste o que te pedi?
170
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Não, quando devia fazê-lo?
171
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Está bem. Bem,
se fosse a ti, tratava disso.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Mãe, vais sair?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Sim, vou dar-te um beijo de boa noite.
174
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Adeus, mãe.
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Olá.
176
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Pode sentir o que quiser por esta pessoa,
177
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
mas prometa-me que não vai retaliar
contra os que a rodeiam?
178
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Sim. Claro.
179
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, vai ser difícil ouvir isto.
180
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Descobriu quem fez isto?
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
A anterior dona da casa…
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
… fui eu.
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
De que raio está a falar?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Eu vendi-vos a casa.
185
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Porque não me contou isso?
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Porque acha?
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Porque você é a Vigilante?
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Vou contar-lhe uma última história.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Quando nos conhecemos,
falei no meu marido, como me traiu,
190
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
mas quando descobri quem era a mulher,
191
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
quando soube,
eu e ele vivemos felizes para sempre.
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Isso foi verdade durante alguns anos,
193
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
mas divorciámo-nos.
194
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Afastámo-nos
195
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
e, como era eu que ganhava dinheiro
e ele era o parasita,
196
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
tive de lhe pagar pensão de alimentos,
197
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
então, voltei a fazer espetáculos.
198
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Fiz algumas digressões,
ainda tinha o biscate de detetive
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
e, embora lhe desse
metade do meu dinheiro,
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
consegui juntar um pequeno pé-de-meia.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Há oito anos, ele teve um AVC e morreu.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
De repente, já não ficava
sem dinheiro todos os meses,
203
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
mas não encontrava uma casa.
204
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Procurei durante cinco anos.
Nenhuma que adorasse, entende?
205
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Percebi mal a vi.
206
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Fiz logo uma oferta.
Trinta dias depois, era minha.
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Até entrei para o Clube de Campo.
208
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
E foi aí que me diagnosticaram.
209
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Já estava espalhado.
210
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Os médicos disseram
que não podiam fazer muito,
211
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
mas que havia um oncologista no México
que tinha outra opinião.
212
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Mas era caro, portanto, não tive escolha.
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Tive de vender a casa.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Senti que fora tudo
quase como uma partida, sabe?
215
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Como se sentisse o que era o paraíso
e que me fora roubado.
216
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
E depois, isto é verdade,
217
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
ligaram-me de um tribunal de sucessões
em Sarasota, Florida.
218
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Ao que parece, o meu parasita,
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
desde o início da nossa relação,
220
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
escondera
221
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
1,4 milhões de dólares em royalties.
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Afinal, não tinha de vender.
223
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Percebi que a adoravam.
224
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Quase tanto quanto eu.
225
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Só tinha de fazer uma coisa
e conseguia recuperá-la.
226
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Convencer-nos a vender.
227
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
É que eu recebera uma das cartas
"Ode a uma Casa"
228
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
no primeiro mês lá.
229
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Querida 657 Boulevard,
230
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
deixa-me que te diga que és
a casa mais majestosa que já vi.
231
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Fiquei tão encantado com ela,
mas não sabia o que era.
232
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Então, fui pesquisar.
233
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Vi quem era o Roger Kaplan
e os estudantes que fizeram o trabalho.
234
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
E o quanto o adoravam.
235
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
E também vi a carta assinada "Vigilante"
236
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
que a Carol Flanagan publicou,
acusando o Roger de a enviar.
237
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Não pensei muito nisso.
De facto, esqueci-me disso.
238
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Mas depois lembrei-me.
239
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Era um plano perfeito.
240
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Encontrei uma máquina de escrever no eBay
com a mesma fonte que as cartas.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Não foi nada difícil.
242
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Queridos novos vizinhos do 657 Boulevard.
243
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Sejam bem-vindos ao bairro.
244
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Se está a dizer a verdade…
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Safou-se. Porque me confessaria agora?
246
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Eles eliminaram as provas.
247
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Seria impossível descobrir a verdade
248
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
e sabia que isso o iria enlouquecer.
249
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
E você não merece isso.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
E o John Graff?
251
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Não foi uma coincidência
252
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
eu ser a única pessoa
a encontrar provas de que ele existia.
253
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Porque não existia. Eu inventei-o.
254
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
A prova irrefutável.
255
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Eu escrevi as cartas assinadas "Vigilante"
que ele supostamente recebeu.
256
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
As fotografias da cena do crime
257
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
eram de um homicídio no Colorado.
258
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
E o tipo com que falou
e que fingiu ser o John Graff,
259
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
eu contratei-o.
260
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
E a trancinhas?
261
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Era uma artista, se é que acredita.
262
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Reparei quando lá estive durante o dia
que nunca ligava o alarme.
263
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Disse-lhe para se vestir de jardineira
e entrar pela única janela
264
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
que as câmaras do Dakota
não cobriam muito bem.
265
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Ela escondeu-se na cave
até você ir para a cama.
266
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Nunca soube dos túneis na cave.
267
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Quando disse que os descobrira,
foi uma novidade para mim.
268
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Talvez fosse assim que o Jasper
entrava para andar no criado-mudo,
269
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
com o qual nada tive que ver,
já agora. Foi só ele.
270
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
O Andrew Pierce viveu mesmo lá,
271
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
mas era um lunático,
um viciado e bastante sugestionável.
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
E ali está ela a sugar-lhe o dedo.
273
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Significa que ele também vai ser vampiro?
274
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, quero falar sobre as cartas
que você e a sua mulher receberam
275
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
de alguém que se intitula "Vigilante".
276
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Que cartas?
277
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
Está a falar de quê? Nunca vi isto antes.
278
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
A polícia descobriu-as
na cena do suicídio da sua mulher.
279
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Estavam na mala dela. Não lhe contaram?
280
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Não.
281
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Mas não me surpreende.
282
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Aqueles polícias todos. Westfield, NYPD,
283
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
todos se protegem uns aos outros.
284
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Mas, espere.
285
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
A sua mulher nunca as mencionou?
286
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Não.
287
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Acho que não.
288
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Lembro-me de receber umas cartas.
289
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Mas não eram ameaçadoras. Eram…
290
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Eram lisonjeiras.
291
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Começavam com a frase: "Ode a uma Casa?"
292
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Sim. Já me lembro. Sim.
293
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
"Ode a uma Casa."
Recebemos imensas dessas.
294
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Em relação ao Mitch e à Mo, quem sabe?
295
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
O Chamberland não estava envolvido.
Nem a Karen.
296
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Nenhum deles sabia que eu vivera na casa,
297
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
nem sequer em Westfield.
298
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Detetive Chamberland.
299
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Liguei-lhe no dia
em que enviei a primeira carta,
300
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
para que se lembrasse de mim
301
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
quando surgisse a ideia
de um detetive privado.
302
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Theodora? Claro que me lembro.
Como raio está?
303
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Isto nunca foi por sua causa, Dean.
304
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Você é…
305
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Um bom homem com uma família maravilhosa.
306
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Foi por causa da casa.
307
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Era uma casa tão boa.
308
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Não entendo. Sinto-me agoniada.
309
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Eu sei.
310
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Confiámos nela. Esteve na nossa casa.
311
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Partilhámos tudo com ela.
312
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
E ela era…
313
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Era nossa amiga.
314
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Eu sei.
315
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Anda cá. Eu sei, anda cá.
316
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Eu sei.
317
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Olá. Entre.
318
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Está bem.
319
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Ouça, só quero pedir desculpa
por lhe ter enviado aquela carta,
320
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
sinto-me envergonhado por isso.
321
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
O que importa?
322
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Não. Foi uma estupidez. Entende?
323
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Admito quando sou estúpido.
324
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
O problema é que estava zangado
com toda a gente,
325
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
mas não sabia do Mitch.
326
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Se soubesse, juro-lhe,
nunca a teria enviado.
327
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Pois.
328
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Quando um marido morre de embolia
329
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
e um filho está no hospício
porque matou duas pessoas,
330
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
isso põe tudo em perspetiva.
331
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Então, porque mudou de opinião?
332
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Porque já sabemos quem foi.
333
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
- O quê, as cartas?
- Sim.
334
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
As cartas, as coisas estranhas.
335
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Foi a detetive privada que contratámos,
a Theodora Birch, a sua antiga vizinha.
336
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Vizinha onde?
337
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Aqui, na nossa casa.
338
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
A Theodora Birch, uma mulher negra linda,
339
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
usava sempre luvas,
era membro do Clube de Campo.
340
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Teve de vender a casa
pois precisava de dinheiro para cancro…
341
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Espere lá.
342
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Foi a Samantha e o Ted Forrest
que lhe venderam a casa.
343
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Um casal mais velho, reservados,
vimo-los em St. Augustine.
344
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Nunca viveu lá uma mulher negra,
345
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
não nos 25 anos em que vivo aqui.
346
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
E ela nunca foi membro do Clube de Campo.
347
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Conheço todas as pessoas de cor
que são sócias lá
348
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
e, ninguém devia ter orgulho disto…
349
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
Não há muitas.
350
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Então, uma Theodora Birch?
351
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Não, ter-me-ia lembrado disso.
352
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Olá, Nina. Lamentamos imenso.
353
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Somos o Dean e Nora Brannock.
354
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
- Olá.
- Olá.
355
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Muito obrigada por virem.
356
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
É um prazer conhecê-la em pessoa.
357
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Esta deve ser a Suvi. Olá, Suvi.
358
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Dizes olá?
359
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
A tua avó estava sempre a falar em ti.
360
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Ela adorava a avó, não era?
361
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Eu não sei como dizer isto,
362
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
mas a sua mãe…
363
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Ela falou-lhe do nosso caso?
364
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Nem um pouco?
365
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Um pouco, sim.
366
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Isto vai parecer uma loucura,
mas a sua mãe
367
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
disse-me, já perto do fim,
368
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
que tinha sido ela o tempo todo.
369
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Que escrevera as cartas
370
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
e tivera a casa antes de nós.
371
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Pois, isso não é verdade.
372
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
O quê?
373
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Nas últimas semanas antes de morrer,
vi-a a trabalhar em algo.
374
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Quase parecia
que estava a escrever uma história,
375
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
mas não ma deixava ler.
376
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Um, dois, três…
377
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Depois, finalmente disse…
378
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Pronto. Eu digo-te a verdade.
379
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Está bem.
380
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Ela disse que queria dar-vos alguma paz.
381
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Acho que ela também queria.
382
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Não queria o último caso por resolver.
383
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Queria saber o final da história,
portanto, ela…
384
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
Incluiu-se nela.
385
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Sim, está bem. Então, o que é?
386
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Está bem.
387
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
OLÁ - TENHO SAUDADES TUAS
388
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Certo.
389
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Pois.
390
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Terei de falar com ele.
391
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
O quê, tudo ou…
392
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Estamos em casa!
393
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- Calma, por favor. Alguém tem novidades.
- Estão aqui. O quê?
394
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
- Entrei na equipa!
- Meu Deus!
395
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
O quê? Como foi isso?
396
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
- Um segundo.
- E "parabéns"?
397
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Não, é só… Ele é tão baixo.
398
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
- Jogo como base.
- Boa resposta. Aí tens.
399
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Parece-me bem. Depois ligo-lhe.
400
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
- O que fazes?
- Dê-me cinco minutos.
401
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Obrigada.
402
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
- E o Spud Webb?
- O quê?
403
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Meu Deus!
404
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
- Estou tão orgulhosa de ti.
- Sim.
405
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
E tenho novidades.
406
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Temos uma oferta.
407
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Tudo em dinheiro, sem contingências,
querem-na mesmo.
408
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
- Qual é o número?
- 2,75.
409
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Eu sei, não é fantástico,
410
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
mas o Bruce acha que,
com alguma mobília incluída,
411
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
conseguimos mais 125, 150.
412
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
E quem é o comprador?
413
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Não sei. É uma SRL.
414
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Pois. Claro.
415
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Sim. E ouve isto.
A única coisa que querem mudar,
416
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
a cozinha.
417
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
O quê? Estás a gozar?
418
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Nem todos gostam
de bancadas de madeira feias.
419
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Então? Esta gente não tem gosto.
420
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
- Toma!
- Certo, família Brannock.
421
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
O que dizemos?
422
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Eu digo sim.
423
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Eu digo sim.
424
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
- Sim.
- Sim.
425
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
- Sim!
- Sim!
426
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
É com grande prazer
que inicio esta reunião da nova
427
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
e alargada Sociedade
de Preservação de Westfield.
428
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Pois, e podemos todos apresentar-nos? Mo?
429
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Eu?
430
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Está bem. Olá, sou a Maureen.
Os amigos chamam-me Grande Mo.
431
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Vivo ao fundo da rua
e fiquei viúva recentemente.
432
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Portanto, estou muito grata
por a Pearl me incluir.
433
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Sabem o que dizem,
mais vale estar ocupada.
434
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Olá. Sou o Roger Kaplan e, céus,
435
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
adoro casas antigas desde pequeno
436
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
e estou feliz por estar aqui.
437
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
E nós por o ter aqui.
438
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Eu sou a Pearl Winslow, claro.
439
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
E este é o Jasper, o nosso secretário.
440
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
E… William?
441
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Olá. Sou o William Webster.
Às vezes, chamam-me Bill.
442
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Vim para Westfield por volta de 1995.
443
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
Em 1995?
444
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Sim, bem, eu…
445
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
… interessa-me bastante manter a cidade
da forma que devia ser.
446
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Portanto…
447
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Obrigado.
448
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Chama-se Bill?
449
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
A sua cara não me é estranha.
450
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
O Bill trabalha na biblioteca pública,
deve reconhecê-lo de lá.
451
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Acho que já sei de onde é.
452
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Acho que me conhece da biblioteca pública.
453
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Como está a família?
454
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
Há um novo dono aqui ao lado.
455
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Há um novo dono aqui ao lado.
Obrigada, Jasper.
456
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Jasper, porque não nos dizes
o que achas que viste.
457
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Grandes lajes de…
458
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
… mármore rosa na cozinha.
459
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Mármore rosa. Nem sabia que isso existia.
460
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
É muito melhor do que bancadas
de madeira, não acham?
461
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Certo?
462
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Desculpem, se não se importam,
463
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
entendo a necessidade de preservar
464
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
as fachadas de edifícios históricos,
465
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
mas temos jurisdição sobre
o que fazem no interior delas?
466
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Não oficialmente,
467
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
mas fazemos fortes recomendações.
468
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
E qual seria para nós
o material apropriado para bancadas
469
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
a ser usado na cozinha como a da…
470
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
657.
471
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Sim, 657.
472
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
Por acaso,
473
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
estive na casa há muitos anos.
474
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Lembro-me de que os tampos eram originais.
475
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Eram de nogueira escura polida,
476
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
se é que dá para acreditar,
477
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
o que teria sido comum
numa construção vitoriana de 1920.
478
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
Isso é bastante útil. Obrigada.
479
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jasper, nogueira escura polida.
Aponta isso.
480
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Continua, continua e…
481
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Abre os olhos.
482
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Georgia. Meu Deus!
483
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Acertaste mesmo no meu gosto.
484
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Acho que vou ser muito feliz aqui.
485
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
- Muito obrigada.
- De nada.
486
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
- Falamos amanhã.
- Sim!
487
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Está bem, adeus.
488
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Olá, pessoal.
489
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Isto está tão curado.
490
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Bonita. Obrigada.
491
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
É a minha cara.
492
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Uma miúda solteira a cuidar dela própria.
493
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Obrigada. Até amanhã.
494
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Sabia que isto aconteceria um dia.
495
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Queres algo para beber?
496
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Que tal um pouco
de Whispering Angel gelado?
497
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Tenho Snapple.
498
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Tenho um frigorífico cheio de… meu Deus!
499
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
De tudo.
500
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Então, foste sempre tu.
501
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Olhando para trás, torna-se óbvio, mas…
502
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Sempre a tentar que vendêssemos a casa.
503
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
Fui eu, o quê?
504
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Vamos mesmo voltar a isso, Nora?
505
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Tu provocaste isto.
506
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Tu é que fizeste uma grande merda
com umas cartas ridículas
507
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
que nem eram assustadoras.
508
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
E depois o teu… Meu Deus!
509
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Alguém pisou o castor de estimação
do teu filho ou o rato-almiscarado,
510
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
o que quer que fosse.
511
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Tu é que diminuíste
o valor de venda da tua casa.
512
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Isso mesmo, Nora.
513
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Roubei-te a casa!
Porque foi um bom negócio.
514
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Tu e o Chamberland
queriam-na para vocês, não era?
515
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Foi ele que vimos nos túneis.
516
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Poupa-me. Andámos pouco tempo
e depois acabámos.
517
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Desculpa viver a tua melhor vida, Nora.
518
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Mas a culpa não é minha. É tua.
519
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
E agora quero dizer-te algo na cara.
520
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Desaparece da minha casa.
521
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Tenho a sensação
de que as coisas não vão correr
522
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
da forma que queres.
523
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Portanto, eu teria cuidado.
524
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
O quê, estás a ameaçar-me?
525
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Não…
526
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
… mas ficarei a vigiar.
527
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Olá!
528
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Olá! Somos as novas vizinhas.
529
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
E só nos queríamos apresentar.
530
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Sou a Pearl
e acho que já conhece a Maureen.
531
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Olá, sou a Karen Calhoun. Muito prazer.
532
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
E este é o pequeno Baron.
533
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Um cão.
534
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Não concordámos no que lhe fazer,
535
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
portanto, fiz as minhas famosas
bolachas de caramelo.
536
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Aguentam muito bem no frigorífico.
537
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
E eu fiz uma tarte de avelã clássica,
se é que acredita.
538
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Certo, vai para o chão.
539
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Vai procurar um boneco.
540
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Sim, vai procurá-lo.
541
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Ouçam, minhas senhoras.
542
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Estou a fazer uma dieta keto
e não poderei aceitar isso.
543
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Mas acho que deviam aproveitar.
544
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Está bem.
545
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Céus!
546
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
547
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
É o telefone fixo?
548
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Estou?
549
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
Estou?
550
00:34:31,360 --> 00:34:32,195
Estou?
551
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Mas que raio?
552
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Não!
553
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Meu Deus!
554
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Meu Deus!
555
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Merda!
556
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Sua cabra!
557
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Estou?
558
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Olá. Como estás?
559
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Porque estás a ligar, Karen?
560
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Queria saber se podias passar cá
561
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
ou enviar alguém para verificar a casa.
562
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Acho que pode estar cá alguém
563
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
e eu só…
564
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Acho que pode ser a Nora.
565
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
O quê?
566
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Talvez pudesses ver a casa toda,
567
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
só para ver se está cá alguém.
568
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
Não. Isso não vai acontecer.
569
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Não vou aí nem vou mandar ninguém.
570
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Não gosto que me envergonhem por ter DE.
571
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
- O quê?
- Nós não somos amigos.
572
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Não depois de como acabou
e, sabes, tenho imensos amigos
573
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
que não estão felizes
pela forma como agiste.
574
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Nem percas tempo a ligar para o 112. Sim?
575
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Porque disseste que querias estar sozinha
576
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
e é isso que vais ter.
577
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Espera.
578
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
Foda-se!
579
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Baron, querido?
580
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
Estás a ladrar a quê?
581
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Baron.
582
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Certo.
583
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Mas que raio?
584
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Baron, passou alguém por aqui?
585
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Merda!
586
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Baron. Anda.
587
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Baron, anda.
588
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Anda. Lindo menino.
589
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Então, vêm logo de manhã, certo?
590
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Sim, devemos chegar
por volta das 6h30, 6h45.
591
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Ótimo. O meu maior problema
é o bolor preto.
592
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Nós levamos desumidificadores.
Tudo o necessário.
593
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Ótimo. Obrigada. Boa noite!
594
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Querida Mna. Calhoun,
bem-vinda ao seu pesadelo!
595
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
A sua reputação precede-a.
596
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
Há já algum tempo que a 657 chama por si.
597
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Quando ouviu pela primeira vez?
598
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Eu ouvi a casa a chamar-me.
599
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Pediu-me para trazer pessoas como você,
600
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
os que põem a ganância acima de tudo.
601
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Esta não será a última vez
que tem notícias minhas.
602
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Só lhe quero dar os parabéns
pela sua magnífica casa nova.
603
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
E sei que a nossa amizade
irá crescer com o tempo.
604
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Mal posso esperar
para saber tudo sobre si.
605
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
Há tantos segredos dentro da 657
que está destinada a descobrir.
606
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Anseio por partilhá-los consigo.
607
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Assinado: Vigilante.
608
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Desculpe as últimas semanas.
Ando com os dias trocados.
609
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Não há problema. Como se sente?
610
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Pois, bem.
611
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Sinto que estou finalmente…
612
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
Na verdade, toda a família…
613
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Sinto que finalmente seguimos em frente.
614
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
- É bom ouvir isso.
- Sim.
615
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
O Carter está ótimo.
616
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
A Ellie…
617
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
A Ellie quer ir para a Brown,
618
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
portanto, vamos lá na próxima semana.
619
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
- Ena!
- É, não é?
620
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Se me tivesse dito
621
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
que teria uma filha que ia para uma Ivy,
622
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
dir-lhe-ia: "Não, deve ser
algum erro administrativo."
623
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
E a Nora?
624
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
Ela teve outra exposição
na última sexta. É inacreditável.
625
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Ela… Ouça, eu não estou nesse mundo,
626
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
mas, é evidente que ela está na moda.
627
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Portanto, é fantástico.
628
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
E você e a Nora? A vossa relação?
629
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Estamos bem.
630
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Acho que superámos tudo.
631
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Foi um ano difícil, não foi?
632
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Mas seguimos em frente,
para longe da casa,
633
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
de todas essas coisas. Ficaram para trás.
634
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Por falar nisso, a Karen teve de a vender.
635
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Algo deve ter acontecido, certo?
636
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Porque ela só esteve na casa,
o quê, 48 horas?
637
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Talvez a tenha vendido com lucro, não sei.
638
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Se era esse o plano,
639
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
estudou pouco o mercado porque a vendeu.
640
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Adivinhe por quanto. A sério, adivinhe.
641
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
Por 2,6.
642
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
Por 2,6!
643
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Ela foi depenada.
644
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
Não sei quem a comprou,
645
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
mas fez um excelente negócio.
646
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Voltou a falar da casa.
647
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Pois, você perguntou.
648
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Não perguntei, não.
649
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Não consigo esquecer.
650
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Não consigo ultrapassar isso.
651
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Sinto que alguém nos pregou uma partida
652
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
e que nunca saberei o porquê.
653
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Neste momento, nem sei como o fizeram,
mas fizeram mesmo.
654
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
E devo simplesmente… ultrapassar isso?
655
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Não sei como fazer isso.
656
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Portanto, tenho de continuar…
657
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Continuar a tentar
658
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
dar um final feliz a esta história,
659
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
mas não o vai ter.
660
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Há cinco minutos,
quando falava da sua família,
661
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
isso pareceu-me um final feliz.
662
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Mas não é isso que sente, pois não?
663
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
SSV
SOLUÇÕES DE SEGURANÇA VANGUARD
664
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
DAKOTA PARA UM ORÇAMENTO
665
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Jasper!
666
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, anda cá.
667
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Vá lá. Anda, vamos.
668
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Anda.
669
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Bem apanhado!
670
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Posso ajudá-lo?
671
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Não, estou só…
672
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
É uma casa linda.
673
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Obrigado. Mudámo-nos agora.
674
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Ai foi? Parabéns.
675
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Ben.
676
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
677
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
678
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Muito prazer, John. Vive na zona ou…
679
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Sim, a uns quarteirões naquela direção.
680
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Fixe.
681
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Vemo-nos por aí?
682
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Sem dúvida.
683
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Olá.
684
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Olá, onde estás?
685
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Preso no trânsito.
686
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
O Túnel Holland está cheio,
estou numa fila enorme.
687
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
Como correu a entrevista?
688
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Correu bem. Vamos ver.
689
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Querido,
690
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
sei que não devo ter dito
o suficiente, mas…
691
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
Só…
692
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
Agradeço tudo o que tens feito.
693
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
A terapia e assim, eu…
694
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Faz uma grande diferença.
695
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Estou muito feliz.
Espero que também estejas.
696
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Sim, obrigado.
697
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Eu estou feliz.
698
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Amo-te tanto.
699
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
E eu a ti.
700
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Em casa em breve.
701
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
O CASO "VIGILANTE" CONTINUA POR RESOLVER.
702
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Legendas: Carlos Alberto Silva