1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Herregud. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 Folk er ville etter pottene dine. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Halvparten av verkene er solgt. Det tok 25 minutter. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Herregud. Kjennes ut som jeg skal besvime. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 Hvor er Dean? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Han er hjemme med barna. De hadde lekser og… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Ja, vi liker ikke å forlate dem alene ennå. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Men han og du er… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Går det bra mellom dere? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Antakelig. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Spør meg om fem minutter. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Kanskje dette vil gjøre susen. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Jeg hørte fra Miami Basel og Geneva Basel. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Husker du? Jeg visste ikke hvilken du ble invitert til. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Begge, viser det seg. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Jaså? Herregud. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Du klarte det. Du har blitt aktuell, Nora. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Dette kalles å slå gjennom. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Jeg føler at det er en slags spøk. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Herregud. Jøss. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Dette er… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Jeg er målløs. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Nora, hva tenkte du på? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Jeg beklager. Det er Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Han er overbevist om at han er en fiasko etter vi ga opp huset. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 Her er jeg og gjør alt dette. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Det er vanskelig. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Ja. Bruce, det er Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Beklager at det er så sent. Jeg bare… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Har du… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Ok, ikke et eneste bud? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Hva? Ja, det har gått to uker. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Ok, så… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Bare senk prisen. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Ja, vi må bli kvitt det. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Sånn ja. 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Hei. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Det er ikke som du tror. 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Jeg fikk ikke sove. Tankene kvernet. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Jeg tenkte på John Graff og fikk en idé. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 -Nei. -Bare hør litt på meg. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 -Nei, jeg skal ikke høre. -Det er én ting vi har oversett. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Ok. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Det er faktisk noe du har sagt. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 Hva var det? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Theodora hadde rett. 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Jeg møtte ham. Ikke sant? Han sa han het John. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 Og senere når Theodora forteller meg John Graff-historien, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 ser jeg for meg ham. Det gir mening. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Jeg vil alltid se ham for meg, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 men hva om han er John Johnson? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Det er et dumt navn. 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 -Men du skjønner, ikke sant? -Dette må stoppe. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 Hva om du har rett? Han er bare en fyr. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Bare en fyr, en bedrager, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 bare en som må gjøre det. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Han kommer ikke til å skjule seg, for han er ikke John Graff. Så… 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 Hva om vi fikk en fantomtegner til å tegne ham? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 -Nei. Dean. -Hør her. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Så kan vi sette det på flygeblader i byen 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 og se om naboene kjenner ham. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Dean, dette må stoppe! Ok? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Bare innrøm at vi tapte. Vi tapte. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 -Ja, jeg vet det. -Nei. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Du tror at dette ikke er over, men jeg sier det, det er over. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 -Tok du T-banen i dag? -Hva? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Det var helt på trynet. Den var to timer forsinket. Vet du hvorfor? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Canal Street-stasjonens morgenrush, A-toget kommer, 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 og en gærning dytter to fremmede ned på sporet. Døde, bare uten videre. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Denne fordømte byen. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Det er noe som skjer. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 Det er som en sykdom, og jeg prøvde å få oss i trygghet, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 men her er vi på det gamle stedet vårt, 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 og jeg nekter å godta det. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 -Vi hadde det. -Nei. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 -Vi hadde huset… -Aldri. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …vi hadde livet, men noen rev det vekk fra oss, 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 men jeg skal få det tilbake. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 -Vi kan ikke. -Huset blir ikke solgt. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 -La oss fjerne det fra markedet. -Nei, Dean! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Vi var så nær. Vi hadde det! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 Nei! Vi hadde ingen anelse! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Vi får aldri vite det. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Vi får aldri vite det. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Det er en tilfeldig fyr som dytter fremmede foran toget, det var oss. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 Det er en tilfeldig voldshandling. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Det er alt. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Vi må innse det. 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Vi må innse det og leve videre. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Ok? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 UKJENT 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Hva gjør dere her? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 -De er vakre. Takk. -Ja. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Hei. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Jeg håper at det er greit. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Datteren din ringte og sa at det hadde blitt verre, så… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Ja, de… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Ja, de fjernet meg fra studien. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Fikk svar på noen prøver, og det er overalt nå. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Herregud. Jeg beklager. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Hvis det er noe du trenger, hva som helst. 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Ja. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Ja, faktisk. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Ja, hvis det er greit, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 så er det en bodega ved sidedøren hit. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Ja? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Jeg vil ha en iskald Coca-Cola og en pakke Parliament lights. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 Jeg tror ikke du kan røyke her. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Jeg gir blanke faen. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 -Skal bli. Kommer straks. -Ja. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Kom hit. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 -Kan jeg? -Ja. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Jeg merker det er noe som tærer. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Ja. Huset. Det blir ikke solgt. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 Betyr det nok en konkurs? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 Nei, jeg tror vi klarer oss økonomisk sett. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Kunsten min tar av. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Jeg har solgt ut en utstilling. Jeg har to til. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Se på deg, Ms. Nora Brannock. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Det er… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Det er Dean. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Det holder på å rakne for ham. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 Han har en vegg med mistenkte igjen i leiligheten. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 Jeg har sett det. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Et mysterium du ikke kan løse, det gjør deg gal. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 Det er menneskelig. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Trangen til å vite. Det er drepen å ikke vite. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Min helt. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 -Jeg åpnet den. -Jaså? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Ja. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Fyr den opp, kjekken. 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Men det var verdt det. 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 SOLGT 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Dean! Har du sett dette? Page Six? 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 "Ny vending i drapshus-mysteriet." 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Flott. 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 "Kilder sier at en ny runde med trusselbrev 139 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 har satt troverdigheten til eiernes påstander om trakassering i tvil. 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Minst tre brev fra en såkalt 'Vokter' ble sendt til naboene, 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 som alle ble ansett som mistenkt. 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 Hva mer er mistenkelig? 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 Disse brevene ble sendt fra postkontoret på nedre Manhattan, 144 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 i nærheten av der de nåværende eierne av 657 har flyttet. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Tegn som en gang tydet på trakassering tyder nå på svindel." 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Dean, sendte du de brevene? 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Kanskje det. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Du forverrer ting. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Er det ikke fortjent? En smak av egen medisin. 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Jeg gjør det ikke. 151 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Jeg gjør ikke det og jeg gjør ikke dette. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Har jeg gjort meg forstått? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Jeg skal finne den som gjorde dette mot oss. 154 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Jeg godtar det. Du burde gjøre det samme. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Jeg skal finne ut hvem som ødela familien. 156 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Det er deg. Du er den som ødelegger den ved å ikke gi slipp, 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 ved å miste grepet om det som er viktig! 158 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Hvis du verdsetter ekteskapet, 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 så kjører du til Westfield 160 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 og sier unnskyld til alle du har skrevet et brev til. 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Hører du? 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Jeg kan ikke det. 163 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 Jeg spurte ikke om du kunne det. Jeg spurte om du hørte hva jeg sa. 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 -Hei. -Hei. 165 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Du ser fin ut. 166 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Jeg skal ut. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 -Skal du ikke spise middag med barna? -Nei, du skal det. 168 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Jeg skal være en normal person og ta noen drinker og middag med Marjorie. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Har du gjort det jeg ba om? 170 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Når skulle jeg ha gjort det? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Jeg hadde gjort det om jeg var deg. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Mamma, skal du ut? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Ja, jeg kommer og sier god natt. 174 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Ha det, mamma. 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Hei. 176 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Du kan føle hva du vil om denne personen, 177 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 men lov meg at du ikke vil hevne deg mot dem rundt vedkommende? 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Ja. Greit. 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Dean, dette blir vanskelig å høre. 180 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Fant du ut hvem som gjorde det? 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 Den forrige eieren av huset… 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 …var meg. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Hva faen snakker du om? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Jeg solgte dere huset. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Hvorfor sa du det ikke? 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 Hvorfor tror du? 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Fordi du er Vokteren? 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 La meg fortelle én siste historie. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 Den dagen vi møttes, fortalte jeg at mannen min var utro, 190 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 men da jeg fant ut hvem kvinnen var, 191 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 da jeg fikk vite det, kunne vi leve lykkelig sammen. 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Det var sant i mange år, 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 men vi ble skilt. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Vi vokste fra hverandre, 195 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 og siden jeg var hovedforsørger og han var parasitten, 196 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 måtte jeg betale underholdningsbidrag, 197 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 så jeg begynte å ta spillejobber. 198 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Jeg turnerte av og til, jeg hadde etterforskerjobben på si, 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 og selv om jeg ga ham halvparten av pengene, 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 klarte jeg å legge til side litt sparepenger. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 For åtte år siden fikk han slag og døde. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Plutselig ble jeg ikke flådd hver måned, 203 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 men jeg fant ikke et hus. 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Jeg lette i fem år. Ikke noe jeg elsket. 205 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Jeg visste det idet jeg så det. 206 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Jeg la inn et bud på stedet. Tretti dager senere var det mitt. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Jeg ble med i sosietetsklubben. 208 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Det var da jeg fikk diagnosen. 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Det var spredning da. 210 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Legene sa at de ikke kunne gjøre stort, 211 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 men det var en onkolog i Mexico som var uenig. 212 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Men han var så dyr at jeg ikke hadde noe valg. 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Jeg måtte selge huset. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Jeg følte at det var en slags spøk. 215 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Jeg fikk en smak på paradiset, men så ble alt revet vekk. 216 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 Og så, jeg tuller ikke, 217 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 fikk jeg en telefon fra skifteretten i Sarasota i Florida. 218 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Det viser seg at parasitten, 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 fra begynnelsen av forholdet vårt, 220 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 hadde gjemt unna 221 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 1,4 millioner dollar i royalties. 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Jeg hadde ikke trengt å selge likevel. 223 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Jeg merket at du elsket det. 224 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 Nesten like mye som jeg gjorde. 225 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Jeg måtte bare gjøre én ting for å få det tilbake. 226 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Overbevise oss om å selge. 227 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Jeg hadde fått et av de "En hyllest til et hus"-brevene 228 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 den første måneden. 229 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Kjære 657 Boulevard, 230 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 kan jeg bare si at du er det mest prektige huset jeg har sett. 231 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Jeg ble så sjarmert av det, men jeg visste ikke hva det var. 232 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Jeg søkte det opp. 233 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Jeg så hvem Roger Kaplan var og alle elevene som hadde gjort oppgaven. 234 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 Og hvor mye de elsket ham. 235 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 Jeg så også Vokteren-brevet 236 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 som Carol Flanagan la ut og anklagde Roger for å ha sendt. 237 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Jeg tenkte ikke stort på det. Glemte det. 238 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Men så husket jeg det. 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Det var en perfekt plan. 240 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 Jeg fant en manuell skrivemaskin på eBay med den samme fonten. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Det var ikke vanskelig. 242 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Kjære nye naboer i 657 Boulevard. 243 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Jeg ønsker dere velkommen til nabolaget. 244 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Hvis du snakker sant… 245 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Du slapp unna. Hvorfor tilstår du for meg nå? 246 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 Jeg skjulte sporene mine, Dean. 247 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Det var umulig for deg å finne ut sannheten, 248 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 og jeg visste at det ville gjøre deg gal. 249 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 Og det fortjener du ikke. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 Hva med John Graff? 251 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Det var ikke tilfeldig 252 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 at jeg var den eneste som fant bevis på at John Graff eksisterte. 253 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Han gjorde ikke det. Jeg diktet ham opp. 254 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Håndfaste bevis. 255 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Jeg skrev de brevene han angivelig hadde fått fra Vokteren. 256 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Åstedsbildene, 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 de var fra et drap i Colorado. 258 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 Og den fyren du snakket med som lot som han var John Graff, 259 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 jeg leide ham. 260 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 Og museflettene? 261 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Hun var en kunstner, om du kan tro det. 262 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Jeg merket at da jeg var der på dagtid, så slo du ikke på alarmen. 263 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Jeg fikk henne til å kle seg ut som en gartner og klatre inn et vindu 264 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 som Dakotas kameraer ikke dekket så godt. 265 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Hun gjemte seg i kjelleren til du hadde lagt deg. 266 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Jeg visste ikke om tunnelene i kjelleren. 267 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Da du sa at du hadde funnet dem, var det nytt for meg. 268 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Kanskje det var slik Jasper kom seg inn og kjørte matheisen, 269 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 noe jeg ikke hadde noe med å gjøre. Det var kun ham. 270 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Andrew Pierce bodde i huset, 271 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 men han var en galning, og en misbruker, og veldig tilbøyelig. 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Og hun sugde på fingeren hans. 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Betyr det at han vil bli en vampyr? 274 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, jeg vil snakke om brevene du og kona di mottok 275 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 fra en som heter Vokteren. 276 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 Hvilke brev? 277 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 Hva snakker du om? Jeg har aldri sett disse før. 278 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 Politiet fant dem der kona di begikk selvmord. 279 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 De var i vesken hennes. Sa de det ikke? 280 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Nei. 281 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Men det overrasker meg ikke. 282 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Alle politifolkene… Westfield, NYPD, 283 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 de beskytter hverandre. 284 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Men vent litt. 285 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Så kona di nevnte dem aldri? 286 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Nei. 287 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Jeg tror ikke det. 288 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Jeg husker at vi fikk brev. 289 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Men det var ikke trusselbrev. De var… 290 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 De var smigrende. 291 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 Begynte de med frasen: "En hyllest til et hus"? 292 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Ja. Nå husker jeg det. Ja. 293 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 "En hyllest til et hus." Vi fikk en haug av dem. 294 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Når det gjelder Mitch og Mo, hvem vet? 295 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Chamberland var ikke med. Ikke Karen heller. 296 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Ingen av dem visste at jeg bodde i det huset, 297 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 eller i Westfield. 298 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Chamberland. 299 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Jeg ringte ham den dagen jeg sendte det første brevet, 300 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 slik at han ville ha meg friskt i minnet 301 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 da tanken på en privatetterforsker dukket opp. 302 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Theodora? Selvsagt husker jeg deg. Hvordan går det? 303 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Dette handlet aldri om deg. 304 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Du er en… 305 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Du er en god mann med en herlig familie. 306 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Det handlet om huset. 307 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Det var et bra hus. 308 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Jeg forstår ikke. Det føles som om jeg skal kaste opp. 309 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Jeg vet det. 310 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Vi stolte på henne. Hun var i huset vårt. 311 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Vi delte alt med henne. 312 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Og hun var… 313 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Hun var vennen vår. 314 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Jeg vet det. 315 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Kom hit. Jeg vet det, kom hit. 316 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Jeg vet det. 317 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Hei. Kom inn. 318 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Ok. 319 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Jeg vil bare be om unnskyldning for at jeg sendte det brevet, 320 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 og jeg skammer meg. 321 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Hvem bryr seg? 322 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Nei. Det var dumt gjort. 323 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Jeg kan innrømme dumskap. 324 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Greia er at jeg var veldig sint på alle, 325 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 men jeg ante ikke om Mitch. 326 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 I så fall hadde jeg aldri sendt det brevet. 327 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Nei. 328 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Når mannen din dør av en emboli 329 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 og sønnen din er på galehus fordi han drepte to mennesker, 330 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 setter det ting i perspektiv. 331 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Hvorfor har du endret mening? 332 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Fordi vi vet hvem som står bak. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 -Brevene? -Ja. 334 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Brevene, alt det merkelige. 335 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Det var privatetterforskeren, Theodora Birch, den tidligere naboen din. 336 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Tidligere nabo hvor? 337 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Tidligere nabo, i huset vårt. 338 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Theodora Birch, vakker svart kvinne, 339 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 brukte alltid hansker, var medlem på sosietetsklubben. 340 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Måtte selge huset fordi hun trengte penger til kreft… 341 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Vent litt. 342 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Samantha og Ted Forrest, det var de som solgte huset. 343 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Eldre par, ekstremt private, vi møter på dem nede i St. Augustine. 344 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Det bodde aldri en svart kvinne der, 345 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 ikke i løpet av de 25 årene jeg har bodd her. 346 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 Hun var aldri medlem av sosietetsklubben. 347 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Jeg vet om alle fargede personer som har medlemskap der, 348 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 og ingen burde være stolt av det… 349 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 Det er ikke særlig mange. 350 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 En Theodora Birch? 351 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Jeg hadde husket det. 352 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Hei, Nina. Jeg kondolerer. 353 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Vi er Dean og Nora Brannock. 354 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 -Hei. -Hei. 355 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Takk for at dere kom i dag. 356 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Hyggelig å møte deg. 357 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Dette må være Suvi. Hei, Suvi. 358 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Kan du si hei? 359 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Bestemoren din snakket om deg hele tiden. 360 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Hun elsket bestemor. 361 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette, 362 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 men sa moren din… 363 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Sa moren din noe om saken vår? 364 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Bare litt? 365 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Litt, ja. 366 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Dette vil lyde sprøtt, men moren din, 367 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 hun sa til meg, helt på slutten, 368 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 at det var hun som sto bak. 369 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 At hun skrev de brevene, 370 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 at hun eide huset før oss. 371 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Nei, det stemmer ikke. 372 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 Hva? 373 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 De siste ukene før hun døde, så jeg at hun jobbet med noe. 374 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Som om hun skrev en historie, 375 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 men jeg fikk ikke lese den. 376 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Én, to, tre… 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Og endelig sa hun… 378 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Greit. Jeg skal fortelle deg sannheten. 379 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Ok. 380 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Hun sa at hun ønsket å gi dere fred. 381 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Jeg tror hun ønsket fred også. 382 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Den siste saken måtte ikke stå uløst. 383 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Hun ville vite slutten på historien, så hun… 384 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 Hun skrev seg inn i den. 385 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Ja, ok. Hva er det? 386 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 Ok. 387 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 HEI - JEG SAVNER DEG 388 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Akkurat. 389 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Ja. 390 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Jeg skal snakke med ham. 391 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Alt sammen, eller… 392 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Vi er hjemme. 393 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 -Ta det rolig. Noen har nyheter. -De er her. Hva? 394 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 -Jeg ble med på basketballaget! -Jøss! 395 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 Hvordan skjedde det? 396 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 -Et øyeblikk. -Hva med: "Gratulerer"? 397 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Nei, jeg bare… Han er så lav. 398 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 -Jeg skal være ballfører. -Bra svar. Sånn ja. 399 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Høres bra ut. Jeg ringer deg. 400 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 -Hva gjør du? -Gi meg fem minutter. 401 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Takk. 402 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 -Hva med Spud Webb? -Hva! 403 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Herregud! 404 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 -Jeg er så stolt av deg. -Ja. 405 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 Jeg har noen nyheter. 406 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Vi har et bud. 407 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 Kontant, ingen betingelser, de vil virkelig ha det. 408 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 -Hva er summen? -2,75. 409 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Nei, ikke fantastisk, 410 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 men Bruce tror at med noen av møblene 411 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 så kan vi få 125, 150 til. 412 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 Og hvem er kjøperen? 413 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Jeg vet ikke. Det er et LLC. 414 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Akkurat. Selvsagt. 415 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Ja. Og hør her. Det eneste de vil forandre, 416 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 er kjøkkenet. 417 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 Hva? Tuller du? 418 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Alle liker visst ikke benkeplater i tre. 419 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Kom igjen. De har ingen smak. 420 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 -Touché! -Greit, familien Brannock. 421 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 Hva skal vi si? 422 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Jeg sier ja. 423 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Jeg sier ja. 424 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 -Ja. -Ja. 425 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 -Ja! -Ja! 426 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 Det er en fornøyelse å sette møtet til den nye, 427 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 utvidede Westfield bevaringsforening. 428 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Ja, og nå kan vi introdusere oss. Mo? 429 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Meg? 430 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Ok. Hei, jeg heter Maureen. Vennene mine kaller meg Big Mo. 431 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Jeg bor rett nedi gata og jeg ble nylig enke, dessverre. 432 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Jeg er takknemlig for at Pearl inkluderer meg. 433 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Dere vet hva man sier, ledige hender. 434 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Hei. Jeg heter Roger Kaplan, jøss, 435 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 jeg har elsket gamle hjem siden jeg var liten, 436 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 og jeg er glad for å være her. 437 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 Og vi er glade for å ha deg her. 438 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Og jeg heter Pearl Winslow, så klart. 439 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 Og dette er Jasper, sekretæren vår. 440 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 Og… William? 441 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Hei. Jeg er William Webster. Noen ganger blir jeg kalt Bill. 442 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Jeg flyttet til Westfield i 1995. 443 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 1995? 444 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Jeg bare… 445 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 Jeg er opptatt av å bevare denne byen slik den burde være. 446 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Så… 447 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Takk. 448 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Heter du Bill? 449 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Du virker kjent. 450 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Bill jobber på biblioteket, så du kjenner ham sikkert derfra. 451 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Jeg tror jeg vet hvor jeg har deg fra. 452 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Jeg tror du kjenner meg igjen fra biblioteket. 453 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Og familien din? 454 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 Det er en ny eier i nabohuset. 455 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 Det er en ny eier i nabohuset. Takk. 456 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Jasper, du kan fortelle oss hva du tror du så. 457 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Store plater 458 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 med rosa marmor på vei på kjøkkenet. 459 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Rosa marmor. Jeg visste ikke at det fantes. 460 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Det er en forbedring fra benkeplaten i tre, ikke sant? 461 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Ikke sant? 462 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Hvis jeg kan si noe, 463 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 jeg forstår trangen til å bevare 464 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 fasadene til historiske bygninger, 465 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 men kan vi bestemme hvordan folk pusser opp inne? 466 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Ikke offisielt, 467 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 men vi kommer med sterke anbefalinger. 468 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 Hva tenker vi er det riktige materialet på en benkeplate 469 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 som skal brukes på et kjøkken som i… 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 657. 471 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Ja, 657. 472 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 Faktisk, 473 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 jeg har faktisk vært inne i huset for mange år siden. 474 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Jeg husker at benkeplatene var originale. 475 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 De var i polert sort valnøttre, 476 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 hvis dere kan tro det, 477 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 noe som var veldig vanlig i et viktoriansk hus fra 1920. 478 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 Det er til stor hjelp. Takk. 479 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Jasper, polert sort valnøttre. Skriv det. 480 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Fortsett å gå… 481 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Åpne øynene. 482 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Georgia. Herregud. 483 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Jeg tror du har fanget meg. 484 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Jeg tror jeg vil trives her. 485 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 -Tusen takk. -Selvsagt. 486 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 -Vi ses i morgen. -Ja! 487 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Ha det. 488 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Jøss. 489 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Jøss. Hei, gutter. 490 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Jøss, dette er så kuratert. 491 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Fint. Takk. 492 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Det er så meg. 493 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 En enslig jente som tar vare på seg selv. 494 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Takk. Ses i morgen. 495 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Jeg trodde dette ville skje en dag. 496 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Vil du ha noe å drikke? 497 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Hva med en kjølig Whispering Angel? 498 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Jeg har Snapple. 499 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Jeg har et kjøleskap fylt med… herregud, 500 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 alt. 501 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Det var altså deg hele tiden. 502 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Det er åpenbart når jeg tenker tilbake, men… 503 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Det konstante presset om å selge huset. 504 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 Det var meg, hva? 505 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 Skal vi virkelig ta denne samtalen igjen? 506 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Du gjorde dette. 507 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Det var dere som skapte ståhei over noen dumme brev 508 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 som ikke var skumle. 509 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Og så… Herregud. 510 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Noen tråkket på din sønns kjæledyrbever eller bisamrotte, 511 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 eller hva det var. 512 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Det var dere som senket verdien på huset. 513 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Det stemmer. 514 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Jeg snappet opp det fordømte huset! Fordi det er lønnsomt! 515 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Du og Chamberland ville ha det, ikke sant? 516 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Vi så ham nede i de tunnelene. 517 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Gi deg. Vi datet en kort stund før vi gjorde det slutt. 518 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Beklager at jeg lever ditt beste liv. 519 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Men det er ikke min feil. Det er din. 520 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 Nå vil jeg si noe direkte til deg. 521 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Kom deg til helvete ut av huset mitt. 522 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Jeg har en følelse av at ting ikke vil gå 523 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 slik du vil. 524 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Jeg hadde vært forsiktig. 525 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 Truer du meg? 526 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Nei… 527 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 …men jeg skal følge med. 528 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Hallo! 529 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Hei! Vi er de nye naboene dine. 530 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Vi ville bare komme og introdusere oss. 531 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Jeg heter Pearl, og du kjenner nok Maureen. 532 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Hei, jeg heter Karen Calhoun. Hyggelig å møte dere. 533 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Og dette er lille Baron. 534 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 En hund. 535 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Vi ble ikke enige om hva vi skulle lage, 536 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 så jeg lagde mine berømte karamellruter. 537 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 De holder seg bra i fryseren. 538 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 Jeg lagde en klassisk engelsk valnøttpai, hvis du kan tro det. 539 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Kom deg ned. 540 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Kom igjen. Finn leken din. 541 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Ja, finn den. 542 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Hør her, damer. 543 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Akkurat nå går jeg på keto, så jeg sier nei takk. 544 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Men dere må kose dere med dem. 545 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Ok. 546 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Herregud. 547 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 548 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 Er det fasttelefonen? 549 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Hallo? 550 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Hva i helvete? 551 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 Nei, nei! 552 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Herregud. 553 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Herregud! 554 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 Faen! 555 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Din jævla megge! 556 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Hallo. 557 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Hei. Hvordan går det? 558 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Hvorfor ringer du, Karen? 559 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Jeg lurer på om du kan komme innom 560 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 eller om du kan sende noen for å sjekke huset. 561 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Jeg tror det er noen her, 562 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 og jeg bare… 563 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Jeg tror det er Nora. 564 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Hva? 565 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Kanskje du kan undersøke huset, 566 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 og se om det var noen her. 567 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 Nei. Det skjer ikke. 568 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Nei, jeg kommer ikke, og jeg sender ingen. 569 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Jeg liker ikke å måtte skamme meg over impotens. 570 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 -Hva? -Du og jeg er ikke venner. 571 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Ikke etter hvordan det endte, og jeg har mange venner, 572 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 og de er ikke fornøyde med oppførselen din. 573 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 Ikke tenk på å ringe nødtelefonen. Ok? 574 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Du sa at du ville klare deg selv, 575 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 så du skal få det. 576 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Vent. 577 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 Faen. 578 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Baron, vennen? 579 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Hvorfor bjeffer du? 580 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Baron. 581 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Ok. 582 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Hva faen? 583 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Var det noen som kom gjennom her? 584 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Faen. 585 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Baron. Kom. Kom igjen. 586 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Baron. Kom. Kom igjen, ja. 587 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Kom. Flink bisk. 588 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Så dere kommer i morgen tidlig, ikke sant? 589 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Ja, vi kommer ca. 06.30-06.45. 590 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Flott. Hovedbekymringen er svartsoppen. 591 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Ja, vi tar med avfukteren. Alt. 592 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Bra. Takk. Ha en fin kveld! 593 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Kjære Ms. Calhoun, velkommen til marerittet ditt! 594 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Du har litt av et rykte. 595 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 657 har påkalt deg en stund. 596 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Når hørte du det første gang? 597 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Jeg hørte da huset først påkalte meg. 598 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Det ba meg om å skaffe folk som deg, 599 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 de som setter grådighet foran alt. 600 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Dette blir ikke det siste du hører fra meg. 601 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Jeg ønsker bare å gratulere deg med ditt fantastiske nye hjem. 602 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 Jeg vet at vennskapet vårt vil vokse med tiden. 603 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Jeg gleder meg til å lære deg å kjenne. 604 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 Det er så mange hemmeligheter inne i 657 som du skal få vite. 605 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Jeg gleder meg til å dele dem med deg. 606 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Jeg er Vokteren. 607 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Beklager de siste ukene. Jeg forveksler dagene. 608 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Det går fint. Hvordan føler du deg? 609 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Jo, bra. 610 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Jeg føler at endelig… 611 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 Faktisk, hele familien… 612 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Jeg føler at vi endelig har gått videre. 613 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 -Det er godt å høre. -Ja. 614 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 Carter gjør det bra. 615 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Ellie… 616 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Ellie har lyst til å gå på Brown, 617 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 så vi skal dit på besøk neste uke. 618 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 -Jøss. -Ja, ikke sant? 619 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Hvis du hadde sagt 620 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 at jeg ville få et barn på en Ivy, 621 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 hadde jeg sagt: "Nei, det er en feil." 622 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 Og Nora? 623 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 Hun hadde en ny utstilling sist fredag. Det er utrolig. 624 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 Hun bare… Jeg er ikke en del av det, 625 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 men hun er det nye store. 626 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 Så det er fantastisk. 627 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 Hvordan går det med deg og Nora? Forholdet deres? 628 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Det går bra. 629 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Vi har gått gjennom det. 630 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Det var et tøft år. 631 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Men vi har gått videre, fra det huset, 632 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 fra alt det andre. Det ligger bak oss. 633 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 Apropos det, Karen måtte selge. 634 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Det må ha skjedd noe. 635 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 For hun var i det huset i bare 48 timer. 636 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Kanskje hun pusset opp og solgte det. 637 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Hvis det var planen, 638 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 gjorde hun en dårlig jobb med å lese markedet, for hun solgte. 639 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Gjett hvor mye. Seriøst. 640 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 2,6. 641 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 2,6! 642 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Hun tapte mye. 643 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 Jeg vet ikke hvem som kjøpte det, 644 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 men de fikk århundrets avtale. 645 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Du snakker om huset igjen. 646 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Du spurte. 647 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Nei. 648 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 Jeg klarer ikke å gi slipp. 649 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Jeg klarer ikke å glemme det. 650 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Jeg føler at noen utsatte oss for en spøk, 651 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 og jeg vil aldri få vite hvorfor. 652 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 Jeg kan ikke engang si hvordan de klarte det, men de klarte det. 653 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 Skal jeg liksom bare glemme det? 654 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 Jeg vet ikke hvordan. 655 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Så jeg må bare fortsette… 656 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Jeg prøver 657 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 å gi historien en lykkelig slutt, 658 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 men det skjer ikke. 659 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 For fem minutter siden da du snakket om familien, 660 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 hørtes det ut som en lykkelig slutt. 661 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Men det er ikke slik du føler det. 662 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 VSL VANGUARD SIKKERHETSLØSNINGER 663 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 DAKOTA FOR ET TILBUD 664 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Hei, Jasper! 665 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jasper, kom hit. 666 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Kom igjen, la oss gå. 667 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Kom igjen. 668 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Pent mottak! 669 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Kan jeg hjelpe deg? 670 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Nei, jeg bare… 671 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Et vakkert hus. 672 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Takk. Flyttet nettopp inn. 673 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Sier du det? Gratulerer. 674 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Ben. 675 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben. 676 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 677 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Hyggelig å møte deg, John. Bor du i området… 678 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Ja, noen kvartaler den veien. 679 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Kult. 680 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Vi ses vel, da. 681 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Absolutt. 682 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Hei. 683 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Hei, hvor er du? 684 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Står fast i trafikken. 685 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 Holland-tunnelen er stengt. Jeg er i en lang kø. 686 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Hvordan gikk intervjuet? 687 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Det gikk bra. Vi får se. 688 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Skatt. 689 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Jeg har nok ikke sagt dette ofte nok, men 690 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 bare… 691 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 Jeg setter pris på den jobben du gjør. 692 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 Terapien og alt, jeg… 693 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Det utgjør en stor forskjell. 694 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Jeg er lykkelig. Jeg håper at du også er det. 695 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Ja, takk. 696 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Jeg er lykkelig. 697 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Jeg elsker deg så høyt. 698 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 Jeg elsker deg også. 699 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Snart hjemme. 700 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 VOKTEREN-SAKEN ER FORTSATT IKKE LØST 701 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Tekst: Bente