1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Herregud.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
Folk er ville etter pottene dine.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Halvparten av verkene er solgt.
Det tok 25 minutter.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Herregud. Kjennes ut som jeg skal besvime.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Hvor er Dean?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
Han er hjemme med barna.
De hadde lekser og…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Ja, vi liker ikke
å forlate dem alene ennå.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Men han og du er…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Går det bra mellom dere?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Antakelig.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Spør meg om fem minutter.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Kanskje dette vil gjøre susen.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Jeg hørte fra Miami Basel og Geneva Basel.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Husker du? Jeg visste ikke hvilken
du ble invitert til.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Begge, viser det seg.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Jaså? Herregud.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Du klarte det. Du har blitt aktuell, Nora.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Dette kalles å slå gjennom.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Jeg føler at det er en slags spøk.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Herregud. Jøss.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Dette er…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Jeg er målløs.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, hva tenkte du på?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Jeg beklager. Det er Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Han er overbevist om
at han er en fiasko etter vi ga opp huset.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
Her er jeg og gjør alt dette.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
Det er vanskelig.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Ja. Bruce, det er Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Beklager at det er så sent. Jeg bare…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Har du…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Ok, ikke et eneste bud?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Hva? Ja, det har gått to uker.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Ok, så…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Bare senk prisen.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Ja, vi må bli kvitt det.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Sånn ja.
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Hei.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Det er ikke som du tror.
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Jeg fikk ikke sove. Tankene kvernet.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Jeg tenkte på John Graff og fikk en idé.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
-Nei.
-Bare hør litt på meg.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
-Nei, jeg skal ikke høre.
-Det er én ting vi har oversett.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Ok.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Det er faktisk noe du har sagt.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
Hva var det?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Theodora hadde rett.
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Jeg møtte ham. Ikke sant?
Han sa han het John.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Og senere når Theodora
forteller meg John Graff-historien,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
ser jeg for meg ham. Det gir mening.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Jeg vil alltid se ham for meg,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
men hva om han er John Johnson?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
Det er et dumt navn.
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
-Men du skjønner, ikke sant?
-Dette må stoppe.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
Hva om du har rett? Han er bare en fyr.
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Bare en fyr, en bedrager,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
bare en som må gjøre det.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Han kommer ikke til å skjule seg,
for han er ikke John Graff. Så…
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
Hva om vi fikk en fantomtegner
til å tegne ham?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
-Nei. Dean.
-Hør her.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Så kan vi sette det på flygeblader i byen
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
og se om naboene kjenner ham.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Dean, dette må stoppe! Ok?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Bare innrøm at vi tapte. Vi tapte.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
-Ja, jeg vet det.
-Nei.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Du tror at dette ikke er over,
men jeg sier det, det er over.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
-Tok du T-banen i dag?
-Hva?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Det var helt på trynet. Den var
to timer forsinket. Vet du hvorfor?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Canal Street-stasjonens morgenrush,
A-toget kommer,
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
og en gærning dytter to fremmede ned
på sporet. Døde, bare uten videre.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Denne fordømte byen.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Det er noe som skjer.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
Det er som en sykdom,
og jeg prøvde å få oss i trygghet,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
men her er vi på det gamle stedet vårt,
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
og jeg nekter å godta det.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
-Vi hadde det.
-Nei.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
-Vi hadde huset…
-Aldri.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…vi hadde livet,
men noen rev det vekk fra oss,
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
men jeg skal få det tilbake.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
-Vi kan ikke.
-Huset blir ikke solgt.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
-La oss fjerne det fra markedet.
-Nei, Dean!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Vi var så nær. Vi hadde det!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Nei! Vi hadde ingen anelse!
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Vi får aldri vite det.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Vi får aldri vite det.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Det er en tilfeldig fyr som dytter
fremmede foran toget, det var oss.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
Det er en tilfeldig voldshandling.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Det er alt.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Vi må innse det.
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Vi må innse det og leve videre.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Ok?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
UKJENT
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Hva gjør dere her?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
-De er vakre. Takk.
-Ja.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Hei.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Jeg håper at det er greit.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Datteren din ringte
og sa at det hadde blitt verre, så…
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Ja, de…
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Ja, de fjernet meg fra studien.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Fikk svar på noen prøver,
og det er overalt nå.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Herregud. Jeg beklager.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Hvis det er noe du trenger, hva som helst.
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Ja.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Ja, faktisk.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Ja, hvis det er greit,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
så er det en bodega ved sidedøren hit.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Ja?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Jeg vil ha en iskald Coca-Cola
og en pakke Parliament lights.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
Jeg tror ikke du kan røyke her.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Jeg gir blanke faen.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
-Skal bli. Kommer straks.
-Ja.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Kom hit.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
-Kan jeg?
-Ja.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Jeg merker det er noe som tærer.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Ja. Huset. Det blir ikke solgt.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
Betyr det nok en konkurs?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Nei, jeg tror vi klarer oss
økonomisk sett.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Kunsten min tar av.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Jeg har solgt ut en utstilling.
Jeg har to til.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Se på deg, Ms. Nora Brannock.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
Det er…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Det er Dean.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Det holder på å rakne for ham.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Han har en vegg
med mistenkte igjen i leiligheten.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Jeg har sett det.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Et mysterium du ikke kan løse,
det gjør deg gal.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
Det er menneskelig.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Trangen til å vite.
Det er drepen å ikke vite.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Min helt.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
-Jeg åpnet den.
-Jaså?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Ja.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Fyr den opp, kjekken.
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Men det var verdt det.
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
SOLGT
135
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Dean! Har du sett dette? Page Six?
136
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
"Ny vending i drapshus-mysteriet."
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Flott.
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
"Kilder sier
at en ny runde med trusselbrev
139
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
har satt troverdigheten til eiernes
påstander om trakassering i tvil.
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Minst tre brev fra en såkalt 'Vokter'
ble sendt til naboene,
141
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
som alle ble ansett som mistenkt.
142
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
Hva mer er mistenkelig?
143
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
Disse brevene ble sendt
fra postkontoret på nedre Manhattan,
144
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
i nærheten av der
de nåværende eierne av 657 har flyttet.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Tegn som en gang tydet på trakassering
tyder nå på svindel."
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, sendte du de brevene?
147
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Kanskje det.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Du forverrer ting.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Er det ikke fortjent?
En smak av egen medisin.
150
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Jeg gjør det ikke.
151
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Jeg gjør ikke det og jeg gjør ikke dette.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Har jeg gjort meg forstått?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Jeg skal finne
den som gjorde dette mot oss.
154
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Jeg godtar det. Du burde gjøre det samme.
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Jeg skal finne ut hvem som ødela familien.
156
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Det er deg. Du er den som ødelegger den
ved å ikke gi slipp,
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
ved å miste grepet om det som er viktig!
158
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Hvis du verdsetter ekteskapet,
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
så kjører du til Westfield
160
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
og sier unnskyld
til alle du har skrevet et brev til.
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Hører du?
162
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Jeg kan ikke det.
163
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Jeg spurte ikke om du kunne det.
Jeg spurte om du hørte hva jeg sa.
164
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
-Hei.
-Hei.
165
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Du ser fin ut.
166
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Jeg skal ut.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
-Skal du ikke spise middag med barna?
-Nei, du skal det.
168
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Jeg skal være en normal person
og ta noen drinker og middag med Marjorie.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Har du gjort det jeg ba om?
170
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Når skulle jeg ha gjort det?
171
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Jeg hadde gjort det om jeg var deg.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Mamma, skal du ut?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Ja, jeg kommer og sier god natt.
174
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Ha det, mamma.
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Hei.
176
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Du kan føle hva du vil om denne personen,
177
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
men lov meg at du ikke vil hevne deg
mot dem rundt vedkommende?
178
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Ja. Greit.
179
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, dette blir vanskelig å høre.
180
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Fant du ut hvem som gjorde det?
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
Den forrige eieren av huset…
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
…var meg.
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Hva faen snakker du om?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Jeg solgte dere huset.
185
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Hvorfor sa du det ikke?
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Hvorfor tror du?
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Fordi du er Vokteren?
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
La meg fortelle én siste historie.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Den dagen vi møttes,
fortalte jeg at mannen min var utro,
190
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
men da jeg fant ut hvem kvinnen var,
191
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
da jeg fikk vite det,
kunne vi leve lykkelig sammen.
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Det var sant i mange år,
193
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
men vi ble skilt.
194
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Vi vokste fra hverandre,
195
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
og siden jeg var hovedforsørger
og han var parasitten,
196
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
måtte jeg betale underholdningsbidrag,
197
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
så jeg begynte å ta spillejobber.
198
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Jeg turnerte av og til,
jeg hadde etterforskerjobben på si,
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
og selv om jeg ga ham
halvparten av pengene,
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
klarte jeg å legge til side
litt sparepenger.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
For åtte år siden fikk han slag og døde.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Plutselig ble jeg ikke flådd hver måned,
203
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
men jeg fant ikke et hus.
204
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Jeg lette i fem år. Ikke noe jeg elsket.
205
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Jeg visste det idet jeg så det.
206
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Jeg la inn et bud på stedet.
Tretti dager senere var det mitt.
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Jeg ble med i sosietetsklubben.
208
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Det var da jeg fikk diagnosen.
209
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Det var spredning da.
210
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Legene sa at de ikke kunne gjøre stort,
211
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
men det var en onkolog i Mexico
som var uenig.
212
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Men han var så dyr
at jeg ikke hadde noe valg.
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Jeg måtte selge huset.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Jeg følte at det var en slags spøk.
215
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Jeg fikk en smak på paradiset,
men så ble alt revet vekk.
216
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
Og så, jeg tuller ikke,
217
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
fikk jeg en telefon fra skifteretten
i Sarasota i Florida.
218
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Det viser seg at parasitten,
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
fra begynnelsen av forholdet vårt,
220
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
hadde gjemt unna
221
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
1,4 millioner dollar i royalties.
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Jeg hadde ikke trengt å selge likevel.
223
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Jeg merket at du elsket det.
224
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Nesten like mye som jeg gjorde.
225
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Jeg måtte bare gjøre én ting
for å få det tilbake.
226
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Overbevise oss om å selge.
227
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Jeg hadde fått et av
de "En hyllest til et hus"-brevene
228
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
den første måneden.
229
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Kjære 657 Boulevard,
230
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
kan jeg bare si at du er
det mest prektige huset jeg har sett.
231
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Jeg ble så sjarmert av det,
men jeg visste ikke hva det var.
232
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Jeg søkte det opp.
233
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Jeg så hvem Roger Kaplan var
og alle elevene som hadde gjort oppgaven.
234
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
Og hvor mye de elsket ham.
235
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
Jeg så også Vokteren-brevet
236
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
som Carol Flanagan la ut
og anklagde Roger for å ha sendt.
237
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Jeg tenkte ikke stort på det. Glemte det.
238
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Men så husket jeg det.
239
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Det var en perfekt plan.
240
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Jeg fant en manuell skrivemaskin på eBay
med den samme fonten.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Det var ikke vanskelig.
242
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Kjære nye naboer i 657 Boulevard.
243
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Jeg ønsker dere velkommen til nabolaget.
244
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Hvis du snakker sant…
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Du slapp unna.
Hvorfor tilstår du for meg nå?
246
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Jeg skjulte sporene mine, Dean.
247
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Det var umulig for deg
å finne ut sannheten,
248
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
og jeg visste at det ville gjøre deg gal.
249
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
Og det fortjener du ikke.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
Hva med John Graff?
251
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Det var ikke tilfeldig
252
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
at jeg var den eneste som fant bevis
på at John Graff eksisterte.
253
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Han gjorde ikke det. Jeg diktet ham opp.
254
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Håndfaste bevis.
255
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Jeg skrev de brevene
han angivelig hadde fått fra Vokteren.
256
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Åstedsbildene,
257
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
de var fra et drap i Colorado.
258
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
Og den fyren du snakket med
som lot som han var John Graff,
259
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
jeg leide ham.
260
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Og museflettene?
261
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Hun var en kunstner, om du kan tro det.
262
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Jeg merket at da jeg var der på dagtid,
så slo du ikke på alarmen.
263
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Jeg fikk henne til å kle seg ut
som en gartner og klatre inn et vindu
264
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
som Dakotas kameraer ikke dekket så godt.
265
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Hun gjemte seg i kjelleren
til du hadde lagt deg.
266
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Jeg visste ikke om tunnelene i kjelleren.
267
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Da du sa at du hadde funnet dem,
var det nytt for meg.
268
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Kanskje det var slik Jasper kom seg inn
og kjørte matheisen,
269
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
noe jeg ikke hadde noe med å gjøre.
Det var kun ham.
270
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce bodde i huset,
271
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
men han var en galning,
og en misbruker, og veldig tilbøyelig.
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Og hun sugde på fingeren hans.
273
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Betyr det at han vil bli en vampyr?
274
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, jeg vil snakke
om brevene du og kona di mottok
275
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
fra en som heter Vokteren.
276
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Hvilke brev?
277
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
Hva snakker du om?
Jeg har aldri sett disse før.
278
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
Politiet fant dem
der kona di begikk selvmord.
279
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
De var i vesken hennes. Sa de det ikke?
280
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Nei.
281
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Men det overrasker meg ikke.
282
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Alle politifolkene… Westfield, NYPD,
283
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
de beskytter hverandre.
284
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Men vent litt.
285
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Så kona di nevnte dem aldri?
286
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Nei.
287
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Jeg tror ikke det.
288
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Jeg husker at vi fikk brev.
289
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Men det var ikke trusselbrev. De var…
290
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
De var smigrende.
291
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Begynte de med frasen:
"En hyllest til et hus"?
292
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Ja. Nå husker jeg det. Ja.
293
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
"En hyllest til et hus."
Vi fikk en haug av dem.
294
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Når det gjelder Mitch og Mo, hvem vet?
295
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland var ikke med.
Ikke Karen heller.
296
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Ingen av dem visste
at jeg bodde i det huset,
297
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
eller i Westfield.
298
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Chamberland.
299
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Jeg ringte ham den dagen
jeg sendte det første brevet,
300
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
slik at han ville ha meg friskt i minnet
301
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
da tanken
på en privatetterforsker dukket opp.
302
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Theodora? Selvsagt husker jeg deg.
Hvordan går det?
303
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Dette handlet aldri om deg.
304
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Du er en…
305
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Du er en god mann med en herlig familie.
306
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Det handlet om huset.
307
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Det var et bra hus.
308
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Jeg forstår ikke.
Det føles som om jeg skal kaste opp.
309
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Jeg vet det.
310
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Vi stolte på henne. Hun var i huset vårt.
311
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Vi delte alt med henne.
312
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
Og hun var…
313
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Hun var vennen vår.
314
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Jeg vet det.
315
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Kom hit. Jeg vet det, kom hit.
316
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Jeg vet det.
317
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Hei. Kom inn.
318
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Ok.
319
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Jeg vil bare be om unnskyldning
for at jeg sendte det brevet,
320
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
og jeg skammer meg.
321
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
Hvem bryr seg?
322
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Nei. Det var dumt gjort.
323
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Jeg kan innrømme dumskap.
324
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Greia er at jeg var veldig sint på alle,
325
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
men jeg ante ikke om Mitch.
326
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
I så fall hadde jeg aldri
sendt det brevet.
327
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Nei.
328
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Når mannen din dør av en emboli
329
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
og sønnen din er på galehus
fordi han drepte to mennesker,
330
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
setter det ting i perspektiv.
331
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Hvorfor har du endret mening?
332
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Fordi vi vet hvem som står bak.
333
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
-Brevene?
-Ja.
334
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Brevene, alt det merkelige.
335
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Det var privatetterforskeren,
Theodora Birch, den tidligere naboen din.
336
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Tidligere nabo hvor?
337
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Tidligere nabo, i huset vårt.
338
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, vakker svart kvinne,
339
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
brukte alltid hansker,
var medlem på sosietetsklubben.
340
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Måtte selge huset
fordi hun trengte penger til kreft…
341
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Vent litt.
342
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Samantha og Ted Forrest,
det var de som solgte huset.
343
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Eldre par, ekstremt private,
vi møter på dem nede i St. Augustine.
344
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Det bodde aldri en svart kvinne der,
345
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
ikke i løpet av de 25 årene
jeg har bodd her.
346
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
Hun var aldri medlem av sosietetsklubben.
347
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Jeg vet om alle fargede personer
som har medlemskap der,
348
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
og ingen burde være stolt av det…
349
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
Det er ikke særlig mange.
350
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
En Theodora Birch?
351
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Jeg hadde husket det.
352
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Hei, Nina. Jeg kondolerer.
353
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Vi er Dean og Nora Brannock.
354
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
-Hei.
-Hei.
355
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Takk for at dere kom i dag.
356
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Hyggelig å møte deg.
357
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Dette må være Suvi. Hei, Suvi.
358
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Kan du si hei?
359
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Bestemoren din snakket om deg hele tiden.
360
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Hun elsket bestemor.
361
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette,
362
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
men sa moren din…
363
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Sa moren din noe om saken vår?
364
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Bare litt?
365
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Litt, ja.
366
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Dette vil lyde sprøtt, men moren din,
367
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
hun sa til meg, helt på slutten,
368
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
at det var hun som sto bak.
369
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
At hun skrev de brevene,
370
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
at hun eide huset før oss.
371
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Nei, det stemmer ikke.
372
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
Hva?
373
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
De siste ukene før hun døde,
så jeg at hun jobbet med noe.
374
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Som om hun skrev en historie,
375
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
men jeg fikk ikke lese den.
376
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Én, to, tre…
377
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Og endelig sa hun…
378
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Greit. Jeg skal fortelle deg sannheten.
379
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Ok.
380
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Hun sa at hun ønsket å gi dere fred.
381
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Jeg tror hun ønsket fred også.
382
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Den siste saken måtte ikke stå uløst.
383
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Hun ville vite slutten på historien,
så hun…
384
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
Hun skrev seg inn i den.
385
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Ja, ok. Hva er det?
386
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Ok.
387
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
HEI - JEG SAVNER DEG
388
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Akkurat.
389
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Ja.
390
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Jeg skal snakke med ham.
391
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Alt sammen, eller…
392
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Vi er hjemme.
393
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
-Ta det rolig. Noen har nyheter.
-De er her. Hva?
394
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
-Jeg ble med på basketballaget!
-Jøss!
395
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
Hvordan skjedde det?
396
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
-Et øyeblikk.
-Hva med: "Gratulerer"?
397
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Nei, jeg bare… Han er så lav.
398
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
-Jeg skal være ballfører.
-Bra svar. Sånn ja.
399
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Høres bra ut. Jeg ringer deg.
400
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
-Hva gjør du?
-Gi meg fem minutter.
401
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Takk.
402
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
-Hva med Spud Webb?
-Hva!
403
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Herregud!
404
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
-Jeg er så stolt av deg.
-Ja.
405
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
Jeg har noen nyheter.
406
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Vi har et bud.
407
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Kontant, ingen betingelser,
de vil virkelig ha det.
408
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
-Hva er summen?
-2,75.
409
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Nei, ikke fantastisk,
410
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
men Bruce tror at med noen av møblene
411
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
så kan vi få 125, 150 til.
412
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
Og hvem er kjøperen?
413
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Jeg vet ikke. Det er et LLC.
414
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Akkurat. Selvsagt.
415
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Ja. Og hør her.
Det eneste de vil forandre,
416
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
er kjøkkenet.
417
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
Hva? Tuller du?
418
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Alle liker visst ikke benkeplater i tre.
419
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Kom igjen. De har ingen smak.
420
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
-Touché!
-Greit, familien Brannock.
421
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
Hva skal vi si?
422
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Jeg sier ja.
423
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Jeg sier ja.
424
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
-Ja.
-Ja.
425
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
-Ja!
-Ja!
426
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
Det er en fornøyelse
å sette møtet til den nye,
427
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
utvidede Westfield bevaringsforening.
428
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Ja, og nå kan vi introdusere oss. Mo?
429
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Meg?
430
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Ok. Hei, jeg heter Maureen.
Vennene mine kaller meg Big Mo.
431
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Jeg bor rett nedi gata
og jeg ble nylig enke, dessverre.
432
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Jeg er takknemlig for
at Pearl inkluderer meg.
433
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Dere vet hva man sier, ledige hender.
434
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Hei. Jeg heter Roger Kaplan, jøss,
435
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
jeg har elsket gamle hjem
siden jeg var liten,
436
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
og jeg er glad for å være her.
437
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
Og vi er glade for å ha deg her.
438
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Og jeg heter Pearl Winslow, så klart.
439
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
Og dette er Jasper, sekretæren vår.
440
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
Og… William?
441
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Hei. Jeg er William Webster.
Noen ganger blir jeg kalt Bill.
442
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Jeg flyttet til Westfield i 1995.
443
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
1995?
444
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Jeg bare…
445
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Jeg er opptatt av å bevare denne byen
slik den burde være.
446
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Så…
447
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Takk.
448
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Heter du Bill?
449
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Du virker kjent.
450
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Bill jobber på biblioteket,
så du kjenner ham sikkert derfra.
451
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Jeg tror jeg vet hvor jeg har deg fra.
452
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Jeg tror du kjenner meg igjen
fra biblioteket.
453
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Og familien din?
454
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
Det er en ny eier i nabohuset.
455
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Det er en ny eier i nabohuset. Takk.
456
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Jasper, du kan fortelle oss
hva du tror du så.
457
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Store plater
458
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
med rosa marmor på vei på kjøkkenet.
459
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Rosa marmor.
Jeg visste ikke at det fantes.
460
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Det er en forbedring
fra benkeplaten i tre, ikke sant?
461
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Ikke sant?
462
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Hvis jeg kan si noe,
463
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
jeg forstår trangen til å bevare
464
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
fasadene til historiske bygninger,
465
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
men kan vi bestemme
hvordan folk pusser opp inne?
466
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Ikke offisielt,
467
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
men vi kommer med sterke anbefalinger.
468
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
Hva tenker vi er det riktige materialet
på en benkeplate
469
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
som skal brukes på et kjøkken som i…
470
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
657.
471
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Ja, 657.
472
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
Faktisk,
473
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
jeg har faktisk vært inne i huset
for mange år siden.
474
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Jeg husker at benkeplatene var originale.
475
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
De var i polert sort valnøttre,
476
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
hvis dere kan tro det,
477
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
noe som var veldig vanlig
i et viktoriansk hus fra 1920.
478
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
Det er til stor hjelp. Takk.
479
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jasper, polert sort valnøttre. Skriv det.
480
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Fortsett å gå…
481
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Åpne øynene.
482
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Georgia. Herregud.
483
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Jeg tror du har fanget meg.
484
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Jeg tror jeg vil trives her.
485
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
-Tusen takk.
-Selvsagt.
486
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
-Vi ses i morgen.
-Ja!
487
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Ha det.
488
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Jøss.
489
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Jøss. Hei, gutter.
490
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Jøss, dette er så kuratert.
491
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Fint. Takk.
492
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Det er så meg.
493
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
En enslig jente som tar vare på seg selv.
494
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Takk. Ses i morgen.
495
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Jeg trodde dette ville skje en dag.
496
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Vil du ha noe å drikke?
497
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Hva med en kjølig Whispering Angel?
498
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Jeg har Snapple.
499
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Jeg har et kjøleskap fylt med… herregud,
500
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
alt.
501
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Det var altså deg hele tiden.
502
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Det er åpenbart
når jeg tenker tilbake, men…
503
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Det konstante presset om å selge huset.
504
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
Det var meg, hva?
505
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Skal vi virkelig ta denne samtalen igjen?
506
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Du gjorde dette.
507
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Det var dere som skapte ståhei
over noen dumme brev
508
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
som ikke var skumle.
509
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Og så… Herregud.
510
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Noen tråkket på
din sønns kjæledyrbever eller bisamrotte,
511
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
eller hva det var.
512
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Det var dere som senket verdien på huset.
513
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Det stemmer.
514
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Jeg snappet opp det fordømte huset!
Fordi det er lønnsomt!
515
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Du og Chamberland ville ha det, ikke sant?
516
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Vi så ham nede i de tunnelene.
517
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Gi deg. Vi datet en kort stund
før vi gjorde det slutt.
518
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Beklager at jeg lever ditt beste liv.
519
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Men det er ikke min feil. Det er din.
520
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
Nå vil jeg si noe direkte til deg.
521
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Kom deg til helvete ut av huset mitt.
522
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Jeg har en følelse av at ting ikke vil gå
523
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
slik du vil.
524
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Jeg hadde vært forsiktig.
525
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Truer du meg?
526
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Nei…
527
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
…men jeg skal følge med.
528
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Hallo!
529
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Hei! Vi er de nye naboene dine.
530
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Vi ville bare komme og introdusere oss.
531
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Jeg heter Pearl,
og du kjenner nok Maureen.
532
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Hei, jeg heter Karen Calhoun.
Hyggelig å møte dere.
533
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Og dette er lille Baron.
534
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
En hund.
535
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Vi ble ikke enige om hva vi skulle lage,
536
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
så jeg lagde mine berømte karamellruter.
537
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
De holder seg bra i fryseren.
538
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
Jeg lagde en klassisk engelsk valnøttpai,
hvis du kan tro det.
539
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Kom deg ned.
540
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Kom igjen. Finn leken din.
541
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Ja, finn den.
542
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Hør her, damer.
543
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Akkurat nå går jeg på keto,
så jeg sier nei takk.
544
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Men dere må kose dere med dem.
545
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Ok.
546
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Herregud.
547
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
548
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
Er det fasttelefonen?
549
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Hallo?
550
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Hva i helvete?
551
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Nei, nei!
552
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Herregud.
553
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Herregud!
554
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Faen!
555
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Din jævla megge!
556
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Hallo.
557
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Hei. Hvordan går det?
558
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Hvorfor ringer du, Karen?
559
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Jeg lurer på om du kan komme innom
560
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
eller om du kan sende noen
for å sjekke huset.
561
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Jeg tror det er noen her,
562
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
og jeg bare…
563
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Jeg tror det er Nora.
564
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Hva?
565
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Kanskje du kan undersøke huset,
566
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
og se om det var noen her.
567
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
Nei. Det skjer ikke.
568
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Nei, jeg kommer ikke, og jeg sender ingen.
569
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Jeg liker ikke
å måtte skamme meg over impotens.
570
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
-Hva?
-Du og jeg er ikke venner.
571
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Ikke etter hvordan det endte,
og jeg har mange venner,
572
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
og de er ikke fornøyde
med oppførselen din.
573
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Ikke tenk på å ringe nødtelefonen. Ok?
574
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Du sa at du ville klare deg selv,
575
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
så du skal få det.
576
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Vent.
577
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
Faen.
578
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Baron, vennen?
579
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
Hvorfor bjeffer du?
580
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Baron.
581
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Ok.
582
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Hva faen?
583
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Var det noen som kom gjennom her?
584
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Faen.
585
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Baron. Kom. Kom igjen.
586
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Baron. Kom. Kom igjen, ja.
587
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Kom. Flink bisk.
588
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Så dere kommer i morgen tidlig, ikke sant?
589
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Ja, vi kommer ca. 06.30-06.45.
590
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Flott. Hovedbekymringen er svartsoppen.
591
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Ja, vi tar med avfukteren. Alt.
592
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Bra. Takk. Ha en fin kveld!
593
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Kjære Ms. Calhoun,
velkommen til marerittet ditt!
594
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Du har litt av et rykte.
595
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
657 har påkalt deg en stund.
596
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Når hørte du det første gang?
597
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Jeg hørte da huset først påkalte meg.
598
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Det ba meg om å skaffe folk som deg,
599
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
de som setter grådighet foran alt.
600
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Dette blir ikke
det siste du hører fra meg.
601
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Jeg ønsker bare å gratulere deg
med ditt fantastiske nye hjem.
602
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
Jeg vet at vennskapet vårt
vil vokse med tiden.
603
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Jeg gleder meg til å lære deg å kjenne.
604
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
Det er så mange hemmeligheter
inne i 657 som du skal få vite.
605
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Jeg gleder meg til å dele dem med deg.
606
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Jeg er Vokteren.
607
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Beklager de siste ukene.
Jeg forveksler dagene.
608
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Det går fint. Hvordan føler du deg?
609
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Jo, bra.
610
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Jeg føler at endelig…
611
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
Faktisk, hele familien…
612
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Jeg føler at vi endelig har gått videre.
613
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
-Det er godt å høre.
-Ja.
614
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
Carter gjør det bra.
615
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Ellie…
616
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Ellie har lyst til å gå på Brown,
617
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
så vi skal dit på besøk neste uke.
618
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
-Jøss.
-Ja, ikke sant?
619
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Hvis du hadde sagt
620
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
at jeg ville få et barn på en Ivy,
621
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
hadde jeg sagt: "Nei, det er en feil."
622
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
Og Nora?
623
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
Hun hadde en ny utstilling sist fredag.
Det er utrolig.
624
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Hun bare… Jeg er ikke en del av det,
625
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
men hun er det nye store.
626
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Så det er fantastisk.
627
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
Hvordan går det med deg og Nora?
Forholdet deres?
628
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Det går bra.
629
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Vi har gått gjennom det.
630
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Det var et tøft år.
631
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Men vi har gått videre, fra det huset,
632
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
fra alt det andre. Det ligger bak oss.
633
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Apropos det, Karen måtte selge.
634
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Det må ha skjedd noe.
635
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
For hun var i det huset i bare 48 timer.
636
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Kanskje hun pusset opp og solgte det.
637
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Hvis det var planen,
638
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
gjorde hun en dårlig jobb
med å lese markedet, for hun solgte.
639
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Gjett hvor mye. Seriøst.
640
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
2,6.
641
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
2,6!
642
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Hun tapte mye.
643
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
Jeg vet ikke hvem som kjøpte det,
644
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
men de fikk århundrets avtale.
645
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Du snakker om huset igjen.
646
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Du spurte.
647
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Nei.
648
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Jeg klarer ikke å gi slipp.
649
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Jeg klarer ikke å glemme det.
650
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Jeg føler at noen utsatte oss for en spøk,
651
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
og jeg vil aldri få vite hvorfor.
652
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Jeg kan ikke engang si
hvordan de klarte det, men de klarte det.
653
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
Skal jeg liksom bare glemme det?
654
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Jeg vet ikke hvordan.
655
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Så jeg må bare fortsette…
656
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Jeg prøver
657
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
å gi historien en lykkelig slutt,
658
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
men det skjer ikke.
659
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
For fem minutter siden
da du snakket om familien,
660
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
hørtes det ut som en lykkelig slutt.
661
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Men det er ikke slik du føler det.
662
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
VSL
VANGUARD SIKKERHETSLØSNINGER
663
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
DAKOTA FOR ET TILBUD
664
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Hei, Jasper!
665
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, kom hit.
666
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Kom igjen, la oss gå.
667
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Kom igjen.
668
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Pent mottak!
669
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Kan jeg hjelpe deg?
670
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Nei, jeg bare…
671
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Et vakkert hus.
672
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Takk. Flyttet nettopp inn.
673
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Sier du det? Gratulerer.
674
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Ben.
675
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
676
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
677
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Hyggelig å møte deg, John.
Bor du i området…
678
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Ja, noen kvartaler den veien.
679
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Kult.
680
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Vi ses vel, da.
681
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Absolutt.
682
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Hei.
683
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Hei, hvor er du?
684
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Står fast i trafikken.
685
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
Holland-tunnelen er stengt.
Jeg er i en lang kø.
686
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
Hvordan gikk intervjuet?
687
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Det gikk bra. Vi får se.
688
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Skatt.
689
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Jeg har nok ikke sagt dette ofte nok, men
690
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
bare…
691
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
Jeg setter pris på den jobben du gjør.
692
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
Terapien og alt, jeg…
693
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Det utgjør en stor forskjell.
694
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Jeg er lykkelig.
Jeg håper at du også er det.
695
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Ja, takk.
696
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Jeg er lykkelig.
697
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Jeg elsker deg så høyt.
698
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
Jeg elsker deg også.
699
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Snart hjemme.
700
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
VOKTEREN-SAKEN ER FORTSATT IKKE LØST
701
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Tekst: Bente