1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Oddio.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
La gente va pazza per i tuoi vasi.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Metà dei pezzi è già venduta.
Sono bastati 25 minuti.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Oddio. Mi sento svenire.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Dov'è Dean?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
È a casa con i ragazzi.
Avevano i compiti da fare e…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Non ce la sentiamo ancora
di lasciarli da soli.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Ma tra te e lui…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Tutto a posto tra voi?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Credo di sì.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Chiedimelo tra 5 minuti.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Beh, vediamo se questo funziona.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Mi hanno risposto
la Basel di Miami e quella di Ginevra.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Ricordi? Non sapevo
a quale delle due saresti stata invitata.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Beh, a entrambe, a quanto pare.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Davvero? Oddio.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Ce l'hai fatta.
Hai fatto irruzione sulla scena, Nora.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Ecco cosa significa essere arrivati.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Mi sembra una specie di scherzo.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Oddio. Caspita.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
È davvero…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Sono senza parole.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, a cosa stavi pensando?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Scusami. A Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Lasciare la casa lo ha convinto
di essere un fallito.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
E io sono qui a fare tutte queste cose.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
È dura.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Sì. Bruce, sono Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Scusa per l'ora. Volevo…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Hai ricevuto…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Ok, nemmeno un'offerta?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Cosa? Sì, sono passate due settimane.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Ok, allora…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Abbassa il prezzo.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Sì, dobbiamo liberarcene.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Ecco fatto.
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Ehi.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Non è come sembra, ok?
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Non riuscivo a dormire.
Avevo la mente al galoppo.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Ho iniziato a pensare a John Graff
e ho avuto un'idea.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
- No.
- Ascoltami un secondo.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
- No, non ti ascolto.
- Abbiamo trascurato una cosa.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Ok.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Ok. È una cosa che hai detto tu.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
Che cosa?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Theodora aveva ragione.
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Incontro quel tizio
e mi dice di chiamarsi John.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Quando Theodora mi racconta
la storia di John Graff,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
io mi immagino quel tizio. Ha senso.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Forse sarà sempre così, da ora in poi,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
ma se lui fosse John Johnson?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
È un nome stupido.
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
- Ma capisci cosa intendo, vero?
- Basta.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
E se avessi ragione? È un tizio qualsiasi.
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Solo un impostore
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
che è stato mandato lì da qualcuno.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Non si nasconde perché non è John Graff.
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
E se assumessimo un disegnatore
di identikit che lo disegni?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- No. Dean.
- Ascolta.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Potremmo distribuire volantini
in tutta la città
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
e vedere se i vicini lo riconoscono.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Dean, la devi smettere, ok?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Ammetti la sconfitta. Abbiamo perso.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
- Sì, lo so.
- No, invece.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
In qualche modo pensi che non sia finita,
e invece io ti dico che è così.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- Oggi hai preso la metro?
- Cosa?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Era un vero disastro.
Ritardi di due ore. Sai il perché?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Stamattina all'ora di punta,
a Canal Street, arriva la metro A
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
e un pazzo spinge due estranei sui binari.
Morti, in un attimo.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Questa cazzo di città.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Sta succedendo qualcosa.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
C'è qualcosa di malato.
Ho cercato di trovare un posto sicuro,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
ma rieccoci nel vecchio appartamento.
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
Non posso accettarlo.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
- Ce l'avevamo fatta.
- No.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
- Avevamo la casa…
- No, invece.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…la vita che volevamo,
e ce le hanno tolte.
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
Ma io mi riprenderò tutto, per noi.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
- Non possiamo.
- La casa non si vende.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
- Togliamola dal mercato.
- No, Dean!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Eravamo a un passo dalla verità.
Mancava poco!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
No, invece!
Non avevamo la più pallida idea!
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Non sapremo mai.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Non conosceremo mai la verità.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Siamo come i due estranei
buttati sui binari da un tizio qualsiasi.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
È un casuale atto di violenza.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Tutto qui.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Ora dobbiamo accettarlo, ok?
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Lo accettiamo e andiamo avanti
con le nostre vite.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Ok?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
NUMERO SCONOSCIUTO
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Cosa ci fate qui?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
- Sono bellissimi. Grazie.
- Sì.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Ehi.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Speriamo di non disturbarla.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Sua figlia ha chiamato per dire
che le cose erano peggiorate…
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Sì, mi hanno tolta
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
dalla sperimentazione.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Sono arrivati gli esami,
e si è diffuso ovunque.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Cristo santo. Mi dispiace.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Se c'è qualcosa,
qualunque cosa, di cui ha bisogno…
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Sì.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
A dire il vero, sì.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Sì, se non vi dispiace,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
c'è un minimarket
accanto all'uscita laterale.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Sì?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Vorrei una Coca-Cola ghiacciata
e un pacchetto di Parliament Lights.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
Non credo che qui si possa fumare.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Me ne frega meno di un cazzo.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
- Ricevuto. Torno subito.
- Sì.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Venga.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
- Posso?
- Sì.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Vedo che qualcosa la preoccupa.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Sì. La casa. Non si riesce a venderla.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
Che significa? Un'altra bancarotta?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
No. Credo che finanziariamente
ce la caveremo.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
La mia arte ha preso piede.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Ho una mostra sold out,
e altre due in arrivo.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Caspita, signora Nora Brannock.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
È…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
È Dean.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Sta proprio perdendo la testa.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Ha riallestito in casa
la bacheca dei sospettati.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
L'ho visto altre volte.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Un mistero che sembra irrisolvibile
ti porta alla follia.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
È la condizione umana.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Quel bisogno di sapere.
Non sapere è una vera condanna.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Mio eroe.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
- Le ho scartate.
- Ah, sì?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Sì.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Mi fai accendere, bello?
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Ne è valsa la pena.
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
APPENA VENDUTA
135
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Dean! Ehi, hai letto l'articolo
su Page Six?
136
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
"Nuova svolta sulla casa degli omicidi."
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Fantastico.
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
"Le fonti parlano
di nuove lettere di minacce
139
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
che mettono in serio dubbio la veridicità
delle accuse di molestie dei proprietari.
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Tre vicini hanno ricevuto una lettera
del cosiddetto 'Osservatore',
141
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
ognuno dei quali era a sua volta
considerato un sospettato.
142
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
L'altra cosa sospetta?
143
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
Le lettere sono partite dal centro
di smistamento postale di Manhattan
144
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
molto vicino a dove si sono trasferiti
gli attuali proprietari del 657.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Quelle che prima sembravano molestie
ora somigliano a delle bufale."
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, gli hai mandato tu quelle lettere?
147
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Forse sì.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Così peggiori tantissimo le cose.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Non meritano di sapere cosa si prova?
150
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Ok, non voglio saperne nulla.
151
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Né dei sospettati né delle lettere.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Sono stata chiara?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Io scoprirò chi ci ha preso di mira, ok?
154
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Io lo accetto. Dovresti farlo anche tu.
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Scoprirò chi ha rovinato questa famiglia.
156
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Tu. Sei tu che rovini questa famiglia
rifiutandoti di lasciar perdere
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
e trascurando tutte le cose
veramente importanti!
158
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Se ci tieni a restare mio marito,
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
vai a Westfield
160
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
e chiedi scusa a ogni persona
a cui hai scritto una lettera.
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Hai capito?
162
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Non posso farlo.
163
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Non ti ho chiesto se puoi farlo o meno.
Ti ho chiesto se hai capito.
164
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
- Ehi.
- Ehi.
165
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Stai bene.
166
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Sto uscendo.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
- Non ceniamo con i ragazzi?
- No, rimani tu.
168
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Io farò come una persona normale
e andrò a bere e a cena con Marjorie.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Hai fatto come ti ho detto?
170
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
No, quando avrei dovuto farlo?
171
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Ok. Fossi in te, mi sbrigherei.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Mamma, stai uscendo?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Sì, vengo a darvi la buonanotte.
174
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Ciao, mamma.
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Ehi.
176
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Può provare i sentimenti che vuole
nei confronti di questa persona,
177
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
ma mi prometta che non si vendicherà
con chi le sta attorno.
178
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Sì. Certo.
179
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, sarà una cosa difficile da sentire.
180
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Ha scoperto chi è stato?
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
Il precedente proprietario…
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
ero io.
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Ma che cazzo dice?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Vi ho venduto io la casa.
185
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Perché non me l'ha detto?
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Lei cosa crede?
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Perché è l'Osservatore?
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Le racconto un'ultima storia.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Le ho parlato
dei tradimenti di mio marito,
190
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
ma quando ho scoperto chi era lei,
191
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
io e lui abbiamo vissuto
felici e contenti.
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Beh, è stato così per diversi anni,
193
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
ma abbiamo divorziato.
194
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Ci siamo allontanati.
195
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
Dato che ero io quella
che guadagnava di più e lui il parassita,
196
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
ho dovuto pagargli gli alimenti,
197
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
così ho ricominciato a esibirmi.
198
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Facevo qualche tour
e avevo il mio lavoretto da detective.
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
Nonostante gli dessi metà dei miei soldi,
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
sono riuscita a mettere da parte
un piccolo gruzzoletto.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Otto anni fa,
ha avuto un infarto ed è morto.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
All'improvviso non venivo più
prosciugata ogni mese,
203
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
ma non trovavo una casa.
204
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Ho cercato quattro o cinque anni.
Nulla che mi piacesse davvero.
205
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
L'ho capito appena l'ho vista.
206
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Ho fatto subito un'offerta.
Trenta giorni dopo, era mia.
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Mi sono anche iscritta al circolo.
208
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
È allora che ho avuto la diagnosi.
209
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Si era già diffuso.
210
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Per i medici non c'era molto da fare,
211
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
ma c'era un oncologo in Messico
che la pensava diversamente.
212
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Ma era caro, quindi non ho avuto scelta.
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Ho dovuto vendere la casa.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Sembrava tutto una specie di scherzo.
215
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Come se avessi avuto un assaggio
di paradiso e me l'avessero strappato via.
216
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
E poi, non sto scherzando,
217
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
mi ha chiamato un tribunale testamentario
di Sarasota, in Florida.
218
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
A quanto pare il mio parassita,
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
all'inizio della nostra relazione,
220
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
aveva nascosto
221
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
un milione e quattrocentomila dollari
in royalty.
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Non avrei avuto bisogno di vendere.
223
00:14:01,131 --> 00:14:03,801
FRATELLI COLLINS
224
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Vedevo che l'amavate.
225
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Quasi quanto la amavo io.
226
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Dovevo fare solo una cosa
per riaverla indietro.
227
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Convincerci a vendere.
228
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Avevo ricevuto una delle lettere
"Un'ode a una casa",
229
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
il primo mese che stavo lì.
230
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Cara 657 Boulevard,
231
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
credo che tu sia la casa più maestosa
che io abbia mai visto.
232
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Ne ero molto lusingata,
ma non sapevo cosa fosse.
233
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Così ho fatto una ricerca.
234
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Ho scoperto Roger Kaplan,
gli studenti che avevano svolto il compito
235
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
e la stima che avevano per lui.
236
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
Ho visto anche la lettera dell'Osservatore
237
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
che Carol Flanagan aveva postato
accusando Roger di averla spedita.
238
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Non ci ho fatto molto caso.
Me ne sono dimenticata.
239
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Ma poi mi è tornata in mente.
240
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Era un piano perfetto.
241
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Ho trovato una macchina da scrivere
su eBay con il carattere delle lettere.
242
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Non è stato difficile.
243
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Cari nuovi vicini del 657 Boulevard,
244
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
vi porgo il mio benvenuto nel quartiere.
245
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Se sta dicendo la verità…
246
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
L'ha fatta franca,
perché confessarmelo ora?
247
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Hanno coperto le mie tracce.
248
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Era impossibile
che riuscisse a scoprire la verità,
249
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
sapevo che l'avrebbe fatta impazzire
250
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
e lei non se lo merita.
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
E John Graff?
252
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Beh, non era una coincidenza
253
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
che fossi l'unica ad avere le prove
che John Graff era esistito.
254
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Non è mai esistito. Me lo sono inventato.
255
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
La prova inconfutabile?
256
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Ho scritto io le lettere
teoricamente inviategli dall'Osservatore.
257
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Le foto della scena del crimine
258
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
erano di un omicidio in Colorado.
259
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
E il tizio con cui ha parlato,
che fingeva di essere John Graff,
260
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
l'ho ingaggiato io.
261
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
E Treccine?
262
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Era una performer, pensi un po'.
263
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Quando ero lì ho notato
che di giorno non attivavate l'allarme.
264
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
L'ho fatta vestire da giardiniere
ed è entrata attraverso l'unica finestra
265
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
che le telecamere di Dakota
non coprivano bene.
266
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
È rimasta nascosta
finché lei non è andato a letto.
267
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Non ho mai saputo
dei tunnel nel seminterrato.
268
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Quando li avete trovati,
io non ne sapevo nulla.
269
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Forse era così che Jasper entrava
e andava su e giù con il montavivande,
270
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
cosa con cui io non c'entro nulla.
Ha fatto tutto lui.
271
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce ha vissuto in quella casa,
272
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
ma era un pazzo tossicodipendente
molto suggestionabile.
273
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
E lei si succhiava il dito.
274
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Significa che lui diventerà un vampiro?
275
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, voglio parlare delle lettere
che lei e sua moglie avete ricevuto
276
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
da qualcuno chiamato l'Osservatore.
277
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Quali lettere?
278
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
Di che cosa parla?
Non le ho mai viste prima.
279
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
La polizia le ha trovate sulla scena
del suicidio di sua moglie.
280
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Nella borsa. Non gliel'hanno detto?
281
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
No.
282
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Ma non mi sorprende.
283
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Tutti i poliziotti, di Westfield
o del dipartimento di New York,
284
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
si proteggono tra di loro.
285
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Però, aspetti. Un momento.
286
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Sua moglie non le ha menzionate?
287
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
No.
288
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Cioè, non credo.
289
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Aspetti, ricordo delle lettere.
290
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Ma non erano di minacce. Erano…
291
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Erano di complimenti.
292
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Iniziavano con la frase
"Un'ode a una casa"?
293
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Sì. Ora ricordo. Sì.
294
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
"Un'ode a una casa."
Ne abbiamo ricevute tante.
295
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
E riguardo a Mitch e Mo, chi lo sa?
296
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland non era coinvolto,
e nemmeno Karen.
297
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Non sapevano che avevo vissuto nella casa,
298
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
o a Westfield, se è per questo.
299
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Detective Chamberland.
300
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
L'ho chiamato il giorno
che ho spedito la prima lettera,
301
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
così da rimanergli impressa
302
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
quando sarebbe emersa l'idea
dell'investigatore privato.
303
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Theodora? Certo che mi ricordo. Come stai?
304
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Non era lei l'obiettivo, Dean.
305
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Lei è…
306
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Lei è un brav'uomo
con una splendida famiglia.
307
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
L'obiettivo era la casa.
308
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Una casa davvero splendida.
309
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Non capisco. Sento che sto per vomitare.
310
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Lo so.
311
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Ci siamo fidati di lei.
È entrata in casa nostra.
312
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Le abbiamo detto ogni cosa.
313
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
Lei era…
314
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Era nostra amica.
315
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Ehi, lo so.
316
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Vieni qui. Lo so, vieni qui.
317
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Lo so.
318
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Salve. Entri pure.
319
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Ok.
320
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Volevo dirle che mi dispiace
di aver mandato quella lettera
321
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
e mi vergogno molto di me stesso.
322
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
Che importa?
323
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
No, è stato un gesto stupido. Ok?
324
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Riesco ad ammetterlo.
325
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Il fatto è
che ero molto arrabbiato con tutti,
326
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
ma non sapevo nulla di Mitch.
327
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Se l'avessi saputo,
giuro che non l'avrei mai spedita.
328
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Sì.
329
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Quando tuo marito muore di embolia
330
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
e tuo figlio è in manicomio
perché ha ucciso due persone,
331
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
tutto viene messo in prospettiva.
332
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Allora, perché ha cambiato idea?
333
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Beh, ora sappiamo chi è stato.
334
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
- A mandare le lettere?
- Sì.
335
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Le lettere e le cose bizzarre.
336
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Era la nostra investigatrice,
Theodora Birch, la sua vecchia vicina.
337
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Vecchia vicina dove?
338
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Qui, nella nostra casa.
339
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, splendida donna nera,
340
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
indossa sempre i guanti,
si era iscritta al circolo.
341
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Ha dovuto vendere
perché le servivano i soldi per le cure…
342
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Aspetti un momento.
343
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Samantha e Ted Forrest
vi hanno venduto la casa.
344
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Una coppia di anziani, molto riservati,
li abbiamo incontrati a St. Augustine.
345
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Nessuna donna nera ha mai vissuto lì,
346
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
non negli ultimi 25 anni
in cui ho vissuto qui.
347
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
E non è mai stata iscritta al circolo.
348
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Conosco tutte le persone nere
che hanno fatto l'iscrizione,
349
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
e anche se non c'è da andarne fieri,
350
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
non ce ne sono molte.
351
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Una Theodora Birch?
352
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
No, me la sarei ricordata.
353
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Salve, Nina. Mi dispiace molto.
354
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Siamo Dean e Nora Brannock.
355
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
- Salve.
- Salve.
356
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Grazie di essere venuti.
357
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
È un piacere conoscerla di persona.
358
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Lei dev'essere Suvi. Ciao, Suvi.
359
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Vuoi dire ciao?
360
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Tua nonna parlava sempre di te.
361
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Voleva bene alla nonna.
362
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Senta, non so come dirglielo,
363
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
ma sua madre le ha detto
364
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
qualcosa sul nostro caso?
365
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Qualche dettaglio?
366
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Sì, qualcosa.
367
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
So che sembrerà assurdo, ma sua madre
368
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
mi ha detto, poco prima di lasciarci,
369
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
che era lei la responsabile.
370
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Che ha scritto le lettere
371
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
e che era la proprietaria prima di noi.
372
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Sì, beh, non è vero.
373
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
Cosa?
374
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Nelle ultime due settimane
l'ho vista lavorare a qualcosa.
375
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Sembrava che stesse scrivendo una storia,
376
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
ma non me la faceva leggere.
377
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Uno, due, tre…
378
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
E alla fine ha detto…
379
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Va bene. Ti dirò la verità.
380
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Ok.
381
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Ha detto che voleva darvi un po' di pace.
382
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Credo la volesse anche lei.
383
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Non voleva lasciare irrisolto
l'ultimo caso.
384
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Voleva conoscere il finale della storia
385
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
e si è inserita nel racconto.
386
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Sì, ok. Allora, di quant'è?
387
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Ok.
388
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
EHI - MI MANCHI
389
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Bene.
390
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Sì.
391
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Beh, dovrò parlare con lui.
392
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Cosa, tutto o…
393
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Siamo tornati!
394
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- Piano. Qualcuno ha delle novità.
- Sono arrivati. Cosa?
395
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
- Sono nella squadra di basket!
- Oddio!
396
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
Com'è possibile?
397
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
- Un attimo.
- Ehi, non ti congratuli?
398
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
No, voglio dire, è troppo basso.
399
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
- Farò il playmaker.
- Bravo. Hai visto?
400
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Direi che va bene. Ti richiamo.
401
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
- Cosa fai?
- Dammi cinque minuti.
402
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Grazie.
403
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
- Abbiamo qui Spud Webb.
- Cosa?
404
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Oddio!
405
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
- Sono fiera di te!
- Sì.
406
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
E ho delle novità.
407
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Abbiamo un'offerta.
408
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
In contanti, niente condizioni,
fanno sul serio.
409
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
- Qual è la cifra?
- 2.750.000.
410
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Lo so, non è granché,
411
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
ma Bruce pensa
che con parte dell'arredamento
412
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
possiamo fare altri 150.000.
413
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
Chi è l'acquirente?
414
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Non lo so. È una SRL.
415
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Certo. Ovvio.
416
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Sì. E sentite qua.
L'unica cosa che vogliono cambiare
417
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
è la cucina.
418
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
Cosa? Mi prendi in giro?
419
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Non tutti amano i tavoloni da macellaio.
420
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Ehi, dai. Questa gente non ha gusto.
421
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
- Touché!
- Ok, famiglia Brannock.
422
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
Cosa rispondiamo?
423
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Io dico di sì.
424
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Io dico di sì.
425
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
- Sì.
- Sì.
426
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
- Sì!
- Sì!
427
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
È un grande piacere per me
convocare questo incontro
428
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
della nuova e allargata
Società di Conservazione di Westfield.
429
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Sì, e ora possiamo presentarci tutti? Mo?
430
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Io?
431
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Ok. Ciao, sono Maureen.
Gli amici mi chiamano la grande Mo.
432
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Vivo in fondo alla strada
e sono rimasta vedova da poco, purtroppo.
433
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Quindi sono molto grata a Pearl
per avermi incluso.
434
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Si sa: l'ozio è il padre dei vizi.
435
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Salve, sono Roger Kaplan e, beh…
436
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
Mi piacciono le vecchie case
da quando ero bambino
437
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
e sono felice di essere qui.
438
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
E noi siamo felici di averti tra noi.
439
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Io sono Pearl Winslow, ovviamente,
440
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
e lui è Jasper, il nostro segretario.
441
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
E… William?
442
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Salve. Sono William Webster.
A volte mi faccio chiamare Bill.
443
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Mi sono trasferito a Westfield
intorno al 1995.
444
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
Al 1995?
445
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Sì, beh, sono…
446
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Ci tengo molto a mantenere questa città
così come dovrebbe essere.
447
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Quindi…
448
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Grazie.
449
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Ti chiami Bill?
450
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Hai un viso familiare.
451
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Bill lavora alla biblioteca pubblica,
magari l'hai visto lì.
452
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Credo di sapere dove ti ho già visto.
453
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Credo che tu mi abbia visto
alla biblioteca pubblica.
454
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Come sta la famiglia?
455
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
C'è un nuovo proprietario, accanto.
456
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
C'è un nuovo proprietario. Grazie, Jasper.
457
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Jasper, perché non ci dici
cosa credi di aver visto?
458
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Grandi lastre di…
459
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
marmo rosa per la cucina.
460
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Marmo rosa.
Non sapevo nemmeno che esistesse.
461
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Beh, è un bel passo avanti,
dal tavolone da macellaio, non credi?
462
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Vero?
463
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Scusate se mi permetto.
464
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
Capisco la necessità di preservare
465
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
le facciate degli edifici storici,
466
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
ma abbiamo giurisdizione sul modo in cui
le persone progettano i loro interni?
467
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Beh, non ufficialmente,
468
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
ma noi facciamo
delle raccomandazioni molto forti.
469
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
E quale pensiamo che sia
il materiale adatto per i piani di lavoro
470
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
da usare in una cucina come quella del…
471
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
Del 657.
472
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Sì, il 657.
473
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
A dire il vero,
474
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
sono stato all'interno della casa
diversi anni fa.
475
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Ricordo che i piani di lavoro
erano quelli originali.
476
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Erano in noce nero lucido,
477
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
pensate un po',
478
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
una scelta molto comune
per una casa vittoriana del 1920 circa.
479
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
È di grande aiuto. Grazie.
480
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jasper, noce nero lucido. Prendi nota.
481
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Vieni avanti, vieni e…
482
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Apri gli occhi.
483
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Georgia. Oddio.
484
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Credo che tu ci abbia proprio azzeccato.
485
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Penso che qui sarò molto felice.
486
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
- Grazie mille.
- Figurati.
487
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
- Ci sentiamo domani.
- Sì!
488
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Va bene, ciao.
489
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Caspita.
490
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Ehi, ragazzi.
491
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Caspita, che finitura.
492
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Molto bella. Grazie.
493
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
È il mio stile.
494
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Una ragazza single
che provvede a se stessa.
495
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Grazie. A domani.
496
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Mi aspettavo questo momento.
497
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Vuoi qualcosa da bere?
498
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Che ne dici di un rosé Whispering Angel?
499
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Ho i succhi Snapple.
500
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Mio Dio, ho un frigo pieno
501
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
di qualsiasi cosa.
502
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Quindi sei stata tu,
per tutto questo tempo.
503
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Era ovvio, ripensandoci.
504
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Non facevi che insistere
per farci vendere la casa.
505
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
Sono stata io a fare cosa?
506
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Vuoi davvero ricominciare
con questa storia, Nora?
507
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Sei stata tu.
508
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Sei tu che hai alzato un polverone
per delle stupide lettere
509
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
che non facevano paura.
510
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
E poi tuo… Oddio.
511
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Qualcuno ha calpestato il castoro
o il topo muschiato di tuo figlio,
512
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
o cosa cazzo era.
513
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Tu hai fatto sprofondare
il valore di rivendita della vostra casa.
514
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Proprio così.
515
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Mi sono accaparrata la tua cazzo di casa!
Perché era un affare!
516
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Tu e Chamberland
la volevate per voi, vero?
517
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Era lui là sotto nei tunnel.
518
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Ti prego. Ci siamo frequentati per un po'
e poi abbiamo rotto.
519
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Mi spiace di vivere
la vita dei tuoi sogni.
520
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Ma la colpa non è mia. È tua.
521
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
E ora voglio dirti una cosa in faccia.
522
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Vattene da casa mia, cazzo.
523
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Ho la sensazione che le cose non andranno
524
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
come vorresti tu.
525
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Io starei attenta.
526
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Mi stai minacciando?
527
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
No…
528
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
ma ti osserverò.
529
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Salve!
530
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Salve! Siamo le sue nuove vicine.
531
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Volevamo passare a presentarci.
532
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Io sono Pearl,
e credo che conosca Maureen.
533
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Salve, sono Karen Calhoun.
Piacere di conoscervi.
534
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
E questo è il piccolo Baron.
535
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Un cane.
536
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Non riuscivamo a metterci d'accordo,
537
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
così io ho fatto
le mie famose girelle al caramello.
538
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Si conservano molto bene in freezer.
539
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
E io ho fatto una classica
torta inglese di noci, pensi un po'.
540
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Ok, vai giù.
541
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Vai. Cerca il pupazzetto.
542
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Vai, cercalo.
543
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Sentite, signore.
544
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Al momento sto facendo la cheto,
quindi non posso accettarle.
545
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Ma magari potete gustarvele voi.
546
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Ok.
547
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Cavolo.
548
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
549
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
È il telefono fisso?
550
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Pronto?
551
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Ma che diamine…
552
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
No!
553
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Oddio.
554
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Oddio!
555
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Merda!
556
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Maledetta stronza!
557
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Pronto.
558
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Ciao. Come stai?
559
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Perché mi chiami, Karen?
560
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Mi chiedevo se potessi passare
561
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
o mandare qualcuno
per controllare la casa.
562
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Credo che ci sia qualcuno
563
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
e penso…
564
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Penso che sia Nora.
565
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Cosa?
566
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Forse puoi perlustrare la casa
567
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
per vedere se è entrato qualcuno.
568
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
No. Non ci penso nemmeno.
569
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Io non vengo e non ti mando nessuno.
570
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Non mi piace dovermi vergognare
di essere impotente.
571
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
- Cosa?
- Io e te non siamo amici.
572
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Non dopo il modo in cui è finita,
e ho un sacco di amici
573
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
che non hanno apprezzato i tuoi modi.
574
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Non disturbarti a chiamare il 911, ok?
575
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Hai detto di voler stare per conto tuo
576
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
ed è ciò che otterrai.
577
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Aspetta.
578
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
Cazzo.
579
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Baron, tesoro?
580
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
A cosa abbai?
581
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Ehi. Baron.
582
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Ok.
583
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Ma che cazzo…
584
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Baron, qualcuno è passato da qui?
585
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Merda.
586
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Baron. Vieni. Dai.
587
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Baron, vieni. Sì.
588
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Vieni. Bravo.
589
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Quindi verrete domattina presto, vero?
590
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Sì, intorno alle 6:30 o 6:45.
591
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Ok, bene. La mia grande preoccupazione
è la muffa nera.
592
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Sì, portiamo i deumidificatori.
593
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Bene. Grazie. Buonanotte!
594
00:39:25,071 --> 00:39:26,989
SIG.RA CALHOUN
595
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Cara sig.ra Calhoun,
benvenuta nel suo incubo!
596
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
La sua reputazione la precede.
597
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
Il 657 le ha inviato da tempo
il suo richiamo.
598
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Quando l'ha sentito la prima volta?
599
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Io ho sentito il primo richiamo per me.
600
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Mi ha chiesto di portare persone come lei,
601
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
che mettono l'avidità
davanti a tutto il resto.
602
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Questa non è l'ultima volta
che avrà mie notizie.
603
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Voglio solo congratularmi con lei
per la sua magnifica casa nuova.
604
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
E so che la nostra amicizia
crescerà sempre di più con il tempo.
605
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Non vedo l'ora di sapere tutto di lei.
606
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
Ci sono tanti segreti al 657
che è destinata a scoprire.
607
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Non vedo l'ora di condividerli con lei.
608
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Io sono l'Osservatore.
609
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Mi scusi per le ultime due settimane.
Continuo a sprecare le giornate.
610
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Nessun problema. Come si sente?
611
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Bene. Sì.
612
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Mi sembra di stare…
613
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
Anzi, tutta la famiglia…
614
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Sento come se avessimo voltato pagina.
615
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
- Mi fa piacere.
- Sì.
616
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
Carter va alla grande.
617
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Ellie…
618
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Ellie si è fissata
di voler andare alla Brown,
619
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
quindi la prossima settimana
andiamo in visita.
620
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
- Caspita.
- Già, vero?
621
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Se mi avessero detto
622
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
che mia figlia si sarebbe iscritta lì,
623
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
avrei detto:
"No, ci dev'essere un errore d'ufficio".
624
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
E Nora?
625
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
Beh, venerdì ha fatto un'altra mostra.
È incredibile.
626
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
È davvero…
Voglio dire, non conosco quel mondo,
627
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
ma evidentemente è l'artista del momento.
628
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
È fantastico.
629
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
E come state lei e Nora,
come va il vostro rapporto?
630
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Sì, bene. Stiamo bene.
631
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Crisi superata, penso.
632
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
È stato davvero un anno difficile.
633
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Ma abbiamo voltato pagina, con la casa
634
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
e con tutto il resto.
Ce lo siamo lasciati alle spalle.
635
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
A proposito, Karen ha dovuto vendere.
636
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Dev'essere successo qualcosa.
637
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
È rimasta in quella casa per 48 ore.
638
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Forse ci ha guadagnato, non lo so.
639
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Se aveva quel piano,
640
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
ha fatto una pessima valutazione
perché ha venduto…
641
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Indovini a quanto. Davvero, indovini.
642
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
Due milioni e sei.
643
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
Due milioni e sei!
644
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
È rimasta in mutande.
645
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
Non so chi l'abbia comprata,
646
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
ma ha fatto l'affare del secolo.
647
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Parla di nuovo della casa.
648
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Sì, beh, me l'ha chiesto lei.
649
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
No, non l'ho fatto.
650
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Non riesco a lasciar perdere.
651
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Non riesco ad andare oltre.
652
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Ho come la sensazione
che ci abbiano fatto uno scherzo
653
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
e non saprò mai il perché.
654
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
A questo punto non so dire
nemmeno come, ma l'hanno fatto.
655
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
E io dovrei semplicemente andare oltre?
656
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Non saprei come fare.
657
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Devo continuare…
658
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Continuo a cercare
659
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
di dare un lieto fine alla storia,
660
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
ma non succederà.
661
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Poco fa,
quando parlava della sua famiglia,
662
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
quello sembrava un lieto fine.
663
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Ma per lei non è così, vero?
664
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
CHIEDI UN PREVENTIVO
665
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Ehi, Jasper!
666
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, vieni.
667
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Forza. Andiamo.
668
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Dai.
669
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Bella presa!
670
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Posso aiutarla?
671
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
No, stavo…
672
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Bellissima casa.
673
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Grazie. Ci siamo appena trasferiti.
674
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Davvero? Congratulazioni.
675
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Ben.
676
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben?
677
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
678
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Piacere mio, John. Vive da queste parti o…
679
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Sì, a qualche isolato, da quella parte.
680
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Bene.
681
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Allora ci vediamo?
682
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Senza dubbio.
683
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Ciao.
684
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Ehi, dove sei?
685
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Sono bloccato nel traffico.
686
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
L'Holland Tunnel è intasato,
c'è una lunga coda.
687
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
E il colloquio?
688
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
È andato bene. Staremo a vedere.
689
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Ehi, tesoro.
690
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
So che forse non te l'ho detto abbastanza,
691
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
però
692
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
apprezzo davvero molto
tutto il lavoro che stai facendo.
693
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
La terapia e il resto…
694
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
È una cosa che fa la differenza.
695
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Sono molto felice
e spero che lo sia anche tu.
696
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Sì, grazie.
697
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Sono felice.
698
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Ti amo tanto.
699
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
Anch'io.
700
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Arrivo tra poco.
701
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
IL CASO DELL'OSSERVATORE RIMANE IRRISOLTO.
702
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Sottotitoli: Alessio Oggianu