1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Oddio. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 La gente va pazza per i tuoi vasi. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Metà dei pezzi è già venduta. Sono bastati 25 minuti. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Oddio. Mi sento svenire. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 Dov'è Dean? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 È a casa con i ragazzi. Avevano i compiti da fare e… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Non ce la sentiamo ancora di lasciarli da soli. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Ma tra te e lui… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Tutto a posto tra voi? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Credo di sì. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Chiedimelo tra 5 minuti. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Beh, vediamo se questo funziona. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Mi hanno risposto la Basel di Miami e quella di Ginevra. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Ricordi? Non sapevo a quale delle due saresti stata invitata. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Beh, a entrambe, a quanto pare. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Davvero? Oddio. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Ce l'hai fatta. Hai fatto irruzione sulla scena, Nora. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Ecco cosa significa essere arrivati. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Mi sembra una specie di scherzo. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Oddio. Caspita. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 È davvero… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Sono senza parole. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Nora, a cosa stavi pensando? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Scusami. A Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Lasciare la casa lo ha convinto di essere un fallito. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 E io sono qui a fare tutte queste cose. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 È dura. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Sì. Bruce, sono Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Scusa per l'ora. Volevo… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Hai ricevuto… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Ok, nemmeno un'offerta? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Cosa? Sì, sono passate due settimane. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Ok, allora… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Abbassa il prezzo. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Sì, dobbiamo liberarcene. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Ecco fatto. 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Ehi. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Non è come sembra, ok? 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Non riuscivo a dormire. Avevo la mente al galoppo. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Ho iniziato a pensare a John Graff e ho avuto un'idea. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 - No. - Ascoltami un secondo. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 - No, non ti ascolto. - Abbiamo trascurato una cosa. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Ok. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Ok. È una cosa che hai detto tu. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 Che cosa? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Theodora aveva ragione. 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Incontro quel tizio e mi dice di chiamarsi John. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 Quando Theodora mi racconta la storia di John Graff, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 io mi immagino quel tizio. Ha senso. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Forse sarà sempre così, da ora in poi, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 ma se lui fosse John Johnson? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 È un nome stupido. 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 - Ma capisci cosa intendo, vero? - Basta. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 E se avessi ragione? È un tizio qualsiasi. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Solo un impostore 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 che è stato mandato lì da qualcuno. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Non si nasconde perché non è John Graff. 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 E se assumessimo un disegnatore di identikit che lo disegni? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - No. Dean. - Ascolta. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Potremmo distribuire volantini in tutta la città 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 e vedere se i vicini lo riconoscono. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Dean, la devi smettere, ok? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Ammetti la sconfitta. Abbiamo perso. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 - Sì, lo so. - No, invece. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 In qualche modo pensi che non sia finita, e invece io ti dico che è così. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 - Oggi hai preso la metro? - Cosa? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Era un vero disastro. Ritardi di due ore. Sai il perché? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Stamattina all'ora di punta, a Canal Street, arriva la metro A 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 e un pazzo spinge due estranei sui binari. Morti, in un attimo. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Questa cazzo di città. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Sta succedendo qualcosa. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 C'è qualcosa di malato. Ho cercato di trovare un posto sicuro, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 ma rieccoci nel vecchio appartamento. 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 Non posso accettarlo. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 - Ce l'avevamo fatta. - No. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 - Avevamo la casa… - No, invece. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …la vita che volevamo, e ce le hanno tolte. 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 Ma io mi riprenderò tutto, per noi. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 - Non possiamo. - La casa non si vende. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 - Togliamola dal mercato. - No, Dean! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Eravamo a un passo dalla verità. Mancava poco! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 No, invece! Non avevamo la più pallida idea! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Non sapremo mai. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Non conosceremo mai la verità. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Siamo come i due estranei buttati sui binari da un tizio qualsiasi. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 È un casuale atto di violenza. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Tutto qui. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Ora dobbiamo accettarlo, ok? 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Lo accettiamo e andiamo avanti con le nostre vite. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Ok? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 NUMERO SCONOSCIUTO 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Cosa ci fate qui? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 - Sono bellissimi. Grazie. - Sì. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Ehi. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Speriamo di non disturbarla. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Sua figlia ha chiamato per dire che le cose erano peggiorate… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Sì, mi hanno tolta 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 dalla sperimentazione. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Sono arrivati gli esami, e si è diffuso ovunque. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Cristo santo. Mi dispiace. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Se c'è qualcosa, qualunque cosa, di cui ha bisogno… 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Sì. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 A dire il vero, sì. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Sì, se non vi dispiace, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 c'è un minimarket accanto all'uscita laterale. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Sì? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Vorrei una Coca-Cola ghiacciata e un pacchetto di Parliament Lights. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 Non credo che qui si possa fumare. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Me ne frega meno di un cazzo. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 - Ricevuto. Torno subito. - Sì. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Venga. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 - Posso? - Sì. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Vedo che qualcosa la preoccupa. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Sì. La casa. Non si riesce a venderla. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 Che significa? Un'altra bancarotta? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 No. Credo che finanziariamente ce la caveremo. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 La mia arte ha preso piede. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Ho una mostra sold out, e altre due in arrivo. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Caspita, signora Nora Brannock. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 È… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 È Dean. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Sta proprio perdendo la testa. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 Ha riallestito in casa la bacheca dei sospettati. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 L'ho visto altre volte. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Un mistero che sembra irrisolvibile ti porta alla follia. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 È la condizione umana. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Quel bisogno di sapere. Non sapere è una vera condanna. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Mio eroe. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 - Le ho scartate. - Ah, sì? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Sì. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Mi fai accendere, bello? 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Ne è valsa la pena. 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 APPENA VENDUTA 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Dean! Ehi, hai letto l'articolo su Page Six? 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 "Nuova svolta sulla casa degli omicidi." 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Fantastico. 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 "Le fonti parlano di nuove lettere di minacce 139 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 che mettono in serio dubbio la veridicità delle accuse di molestie dei proprietari. 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Tre vicini hanno ricevuto una lettera del cosiddetto 'Osservatore', 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 ognuno dei quali era a sua volta considerato un sospettato. 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 L'altra cosa sospetta? 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 Le lettere sono partite dal centro di smistamento postale di Manhattan 144 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 molto vicino a dove si sono trasferiti gli attuali proprietari del 657. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Quelle che prima sembravano molestie ora somigliano a delle bufale." 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Dean, gli hai mandato tu quelle lettere? 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Forse sì. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Così peggiori tantissimo le cose. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Non meritano di sapere cosa si prova? 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Ok, non voglio saperne nulla. 151 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Né dei sospettati né delle lettere. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Sono stata chiara? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Io scoprirò chi ci ha preso di mira, ok? 154 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Io lo accetto. Dovresti farlo anche tu. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Scoprirò chi ha rovinato questa famiglia. 156 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Tu. Sei tu che rovini questa famiglia rifiutandoti di lasciar perdere 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 e trascurando tutte le cose veramente importanti! 158 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Se ci tieni a restare mio marito, 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 vai a Westfield 160 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 e chiedi scusa a ogni persona a cui hai scritto una lettera. 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Hai capito? 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Non posso farlo. 163 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 Non ti ho chiesto se puoi farlo o meno. Ti ho chiesto se hai capito. 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 - Ehi. - Ehi. 165 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Stai bene. 166 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Sto uscendo. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 - Non ceniamo con i ragazzi? - No, rimani tu. 168 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Io farò come una persona normale e andrò a bere e a cena con Marjorie. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Hai fatto come ti ho detto? 170 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 No, quando avrei dovuto farlo? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Ok. Fossi in te, mi sbrigherei. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Mamma, stai uscendo? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Sì, vengo a darvi la buonanotte. 174 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Ciao, mamma. 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Ehi. 176 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Può provare i sentimenti che vuole nei confronti di questa persona, 177 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 ma mi prometta che non si vendicherà con chi le sta attorno. 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Sì. Certo. 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Dean, sarà una cosa difficile da sentire. 180 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Ha scoperto chi è stato? 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 Il precedente proprietario… 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 ero io. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Ma che cazzo dice? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Vi ho venduto io la casa. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Perché non me l'ha detto? 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 Lei cosa crede? 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Perché è l'Osservatore? 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Le racconto un'ultima storia. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 Le ho parlato dei tradimenti di mio marito, 190 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 ma quando ho scoperto chi era lei, 191 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 io e lui abbiamo vissuto felici e contenti. 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Beh, è stato così per diversi anni, 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 ma abbiamo divorziato. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Ci siamo allontanati. 195 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 Dato che ero io quella che guadagnava di più e lui il parassita, 196 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 ho dovuto pagargli gli alimenti, 197 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 così ho ricominciato a esibirmi. 198 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Facevo qualche tour e avevo il mio lavoretto da detective. 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 Nonostante gli dessi metà dei miei soldi, 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 sono riuscita a mettere da parte un piccolo gruzzoletto. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Otto anni fa, ha avuto un infarto ed è morto. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 All'improvviso non venivo più prosciugata ogni mese, 203 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 ma non trovavo una casa. 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Ho cercato quattro o cinque anni. Nulla che mi piacesse davvero. 205 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 L'ho capito appena l'ho vista. 206 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Ho fatto subito un'offerta. Trenta giorni dopo, era mia. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Mi sono anche iscritta al circolo. 208 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 È allora che ho avuto la diagnosi. 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Si era già diffuso. 210 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Per i medici non c'era molto da fare, 211 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 ma c'era un oncologo in Messico che la pensava diversamente. 212 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Ma era caro, quindi non ho avuto scelta. 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Ho dovuto vendere la casa. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Sembrava tutto una specie di scherzo. 215 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Come se avessi avuto un assaggio di paradiso e me l'avessero strappato via. 216 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 E poi, non sto scherzando, 217 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 mi ha chiamato un tribunale testamentario di Sarasota, in Florida. 218 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 A quanto pare il mio parassita, 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 all'inizio della nostra relazione, 220 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 aveva nascosto 221 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 un milione e quattrocentomila dollari in royalty. 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Non avrei avuto bisogno di vendere. 223 00:14:01,131 --> 00:14:03,801 FRATELLI COLLINS 224 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Vedevo che l'amavate. 225 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 Quasi quanto la amavo io. 226 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Dovevo fare solo una cosa per riaverla indietro. 227 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Convincerci a vendere. 228 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Avevo ricevuto una delle lettere "Un'ode a una casa", 229 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 il primo mese che stavo lì. 230 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Cara 657 Boulevard, 231 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 credo che tu sia la casa più maestosa che io abbia mai visto. 232 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Ne ero molto lusingata, ma non sapevo cosa fosse. 233 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Così ho fatto una ricerca. 234 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Ho scoperto Roger Kaplan, gli studenti che avevano svolto il compito 235 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 e la stima che avevano per lui. 236 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 Ho visto anche la lettera dell'Osservatore 237 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 che Carol Flanagan aveva postato accusando Roger di averla spedita. 238 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Non ci ho fatto molto caso. Me ne sono dimenticata. 239 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Ma poi mi è tornata in mente. 240 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Era un piano perfetto. 241 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 Ho trovato una macchina da scrivere su eBay con il carattere delle lettere. 242 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Non è stato difficile. 243 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Cari nuovi vicini del 657 Boulevard, 244 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 vi porgo il mio benvenuto nel quartiere. 245 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Se sta dicendo la verità… 246 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 L'ha fatta franca, perché confessarmelo ora? 247 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 Hanno coperto le mie tracce. 248 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Era impossibile che riuscisse a scoprire la verità, 249 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 sapevo che l'avrebbe fatta impazzire 250 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 e lei non se lo merita. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 E John Graff? 252 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Beh, non era una coincidenza 253 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 che fossi l'unica ad avere le prove che John Graff era esistito. 254 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Non è mai esistito. Me lo sono inventato. 255 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 La prova inconfutabile? 256 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Ho scritto io le lettere teoricamente inviategli dall'Osservatore. 257 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Le foto della scena del crimine 258 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 erano di un omicidio in Colorado. 259 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 E il tizio con cui ha parlato, che fingeva di essere John Graff, 260 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 l'ho ingaggiato io. 261 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 E Treccine? 262 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Era una performer, pensi un po'. 263 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Quando ero lì ho notato che di giorno non attivavate l'allarme. 264 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 L'ho fatta vestire da giardiniere ed è entrata attraverso l'unica finestra 265 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 che le telecamere di Dakota non coprivano bene. 266 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 È rimasta nascosta finché lei non è andato a letto. 267 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Non ho mai saputo dei tunnel nel seminterrato. 268 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Quando li avete trovati, io non ne sapevo nulla. 269 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Forse era così che Jasper entrava e andava su e giù con il montavivande, 270 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 cosa con cui io non c'entro nulla. Ha fatto tutto lui. 271 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Andrew Pierce ha vissuto in quella casa, 272 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 ma era un pazzo tossicodipendente molto suggestionabile. 273 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 E lei si succhiava il dito. 274 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Significa che lui diventerà un vampiro? 275 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, voglio parlare delle lettere che lei e sua moglie avete ricevuto 276 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 da qualcuno chiamato l'Osservatore. 277 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 Quali lettere? 278 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 Di che cosa parla? Non le ho mai viste prima. 279 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 La polizia le ha trovate sulla scena del suicidio di sua moglie. 280 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Nella borsa. Non gliel'hanno detto? 281 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 No. 282 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Ma non mi sorprende. 283 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Tutti i poliziotti, di Westfield o del dipartimento di New York, 284 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 si proteggono tra di loro. 285 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Però, aspetti. Un momento. 286 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Sua moglie non le ha menzionate? 287 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 No. 288 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Cioè, non credo. 289 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Aspetti, ricordo delle lettere. 290 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Ma non erano di minacce. Erano… 291 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Erano di complimenti. 292 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 Iniziavano con la frase "Un'ode a una casa"? 293 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Sì. Ora ricordo. Sì. 294 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 "Un'ode a una casa." Ne abbiamo ricevute tante. 295 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 E riguardo a Mitch e Mo, chi lo sa? 296 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Chamberland non era coinvolto, e nemmeno Karen. 297 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Non sapevano che avevo vissuto nella casa, 298 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 o a Westfield, se è per questo. 299 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Detective Chamberland. 300 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 L'ho chiamato il giorno che ho spedito la prima lettera, 301 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 così da rimanergli impressa 302 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 quando sarebbe emersa l'idea dell'investigatore privato. 303 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Theodora? Certo che mi ricordo. Come stai? 304 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Non era lei l'obiettivo, Dean. 305 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Lei è… 306 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Lei è un brav'uomo con una splendida famiglia. 307 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 L'obiettivo era la casa. 308 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Una casa davvero splendida. 309 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Non capisco. Sento che sto per vomitare. 310 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Lo so. 311 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Ci siamo fidati di lei. È entrata in casa nostra. 312 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Le abbiamo detto ogni cosa. 313 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Lei era… 314 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Era nostra amica. 315 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Ehi, lo so. 316 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Vieni qui. Lo so, vieni qui. 317 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Lo so. 318 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Salve. Entri pure. 319 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Ok. 320 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Volevo dirle che mi dispiace di aver mandato quella lettera 321 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 e mi vergogno molto di me stesso. 322 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Che importa? 323 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 No, è stato un gesto stupido. Ok? 324 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Riesco ad ammetterlo. 325 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Il fatto è che ero molto arrabbiato con tutti, 326 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 ma non sapevo nulla di Mitch. 327 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Se l'avessi saputo, giuro che non l'avrei mai spedita. 328 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Sì. 329 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Quando tuo marito muore di embolia 330 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 e tuo figlio è in manicomio perché ha ucciso due persone, 331 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 tutto viene messo in prospettiva. 332 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Allora, perché ha cambiato idea? 333 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Beh, ora sappiamo chi è stato. 334 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 - A mandare le lettere? - Sì. 335 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Le lettere e le cose bizzarre. 336 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Era la nostra investigatrice, Theodora Birch, la sua vecchia vicina. 337 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Vecchia vicina dove? 338 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Qui, nella nostra casa. 339 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Theodora Birch, splendida donna nera, 340 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 indossa sempre i guanti, si era iscritta al circolo. 341 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Ha dovuto vendere perché le servivano i soldi per le cure… 342 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Aspetti un momento. 343 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Samantha e Ted Forrest vi hanno venduto la casa. 344 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Una coppia di anziani, molto riservati, li abbiamo incontrati a St. Augustine. 345 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Nessuna donna nera ha mai vissuto lì, 346 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 non negli ultimi 25 anni in cui ho vissuto qui. 347 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 E non è mai stata iscritta al circolo. 348 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Conosco tutte le persone nere che hanno fatto l'iscrizione, 349 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 e anche se non c'è da andarne fieri, 350 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 non ce ne sono molte. 351 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 Una Theodora Birch? 352 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 No, me la sarei ricordata. 353 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Salve, Nina. Mi dispiace molto. 354 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Siamo Dean e Nora Brannock. 355 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 - Salve. - Salve. 356 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Grazie di essere venuti. 357 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 È un piacere conoscerla di persona. 358 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Lei dev'essere Suvi. Ciao, Suvi. 359 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Vuoi dire ciao? 360 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Tua nonna parlava sempre di te. 361 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Voleva bene alla nonna. 362 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Senta, non so come dirglielo, 363 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 ma sua madre le ha detto 364 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 qualcosa sul nostro caso? 365 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Qualche dettaglio? 366 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Sì, qualcosa. 367 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 So che sembrerà assurdo, ma sua madre 368 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 mi ha detto, poco prima di lasciarci, 369 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 che era lei la responsabile. 370 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Che ha scritto le lettere 371 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 e che era la proprietaria prima di noi. 372 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Sì, beh, non è vero. 373 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 Cosa? 374 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Nelle ultime due settimane l'ho vista lavorare a qualcosa. 375 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Sembrava che stesse scrivendo una storia, 376 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 ma non me la faceva leggere. 377 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Uno, due, tre… 378 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 E alla fine ha detto… 379 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Va bene. Ti dirò la verità. 380 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Ok. 381 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Ha detto che voleva darvi un po' di pace. 382 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Credo la volesse anche lei. 383 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Non voleva lasciare irrisolto l'ultimo caso. 384 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Voleva conoscere il finale della storia 385 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 e si è inserita nel racconto. 386 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Sì, ok. Allora, di quant'è? 387 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 Ok. 388 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 EHI - MI MANCHI 389 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Bene. 390 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sì. 391 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Beh, dovrò parlare con lui. 392 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Cosa, tutto o… 393 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Siamo tornati! 394 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 - Piano. Qualcuno ha delle novità. - Sono arrivati. Cosa? 395 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 - Sono nella squadra di basket! - Oddio! 396 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 Com'è possibile? 397 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 - Un attimo. - Ehi, non ti congratuli? 398 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 No, voglio dire, è troppo basso. 399 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 - Farò il playmaker. - Bravo. Hai visto? 400 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Direi che va bene. Ti richiamo. 401 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 - Cosa fai? - Dammi cinque minuti. 402 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Grazie. 403 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 - Abbiamo qui Spud Webb. - Cosa? 404 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Oddio! 405 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 - Sono fiera di te! - Sì. 406 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 E ho delle novità. 407 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Abbiamo un'offerta. 408 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 In contanti, niente condizioni, fanno sul serio. 409 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 - Qual è la cifra? - 2.750.000. 410 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Lo so, non è granché, 411 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 ma Bruce pensa che con parte dell'arredamento 412 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 possiamo fare altri 150.000. 413 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 Chi è l'acquirente? 414 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Non lo so. È una SRL. 415 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Certo. Ovvio. 416 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Sì. E sentite qua. L'unica cosa che vogliono cambiare 417 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 è la cucina. 418 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 Cosa? Mi prendi in giro? 419 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Non tutti amano i tavoloni da macellaio. 420 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Ehi, dai. Questa gente non ha gusto. 421 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 - Touché! - Ok, famiglia Brannock. 422 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 Cosa rispondiamo? 423 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Io dico di sì. 424 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Io dico di sì. 425 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 - Sì. - Sì. 426 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 - Sì! - Sì! 427 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 È un grande piacere per me convocare questo incontro 428 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 della nuova e allargata Società di Conservazione di Westfield. 429 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Sì, e ora possiamo presentarci tutti? Mo? 430 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Io? 431 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Ok. Ciao, sono Maureen. Gli amici mi chiamano la grande Mo. 432 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Vivo in fondo alla strada e sono rimasta vedova da poco, purtroppo. 433 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Quindi sono molto grata a Pearl per avermi incluso. 434 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Si sa: l'ozio è il padre dei vizi. 435 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Salve, sono Roger Kaplan e, beh… 436 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 Mi piacciono le vecchie case da quando ero bambino 437 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 e sono felice di essere qui. 438 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 E noi siamo felici di averti tra noi. 439 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Io sono Pearl Winslow, ovviamente, 440 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 e lui è Jasper, il nostro segretario. 441 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 E… William? 442 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Salve. Sono William Webster. A volte mi faccio chiamare Bill. 443 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Mi sono trasferito a Westfield intorno al 1995. 444 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 Al 1995? 445 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Sì, beh, sono… 446 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 Ci tengo molto a mantenere questa città così come dovrebbe essere. 447 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Quindi… 448 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Grazie. 449 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Ti chiami Bill? 450 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Hai un viso familiare. 451 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Bill lavora alla biblioteca pubblica, magari l'hai visto lì. 452 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Credo di sapere dove ti ho già visto. 453 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Credo che tu mi abbia visto alla biblioteca pubblica. 454 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Come sta la famiglia? 455 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 C'è un nuovo proprietario, accanto. 456 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 C'è un nuovo proprietario. Grazie, Jasper. 457 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Jasper, perché non ci dici cosa credi di aver visto? 458 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Grandi lastre di… 459 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 marmo rosa per la cucina. 460 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Marmo rosa. Non sapevo nemmeno che esistesse. 461 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Beh, è un bel passo avanti, dal tavolone da macellaio, non credi? 462 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Vero? 463 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Scusate se mi permetto. 464 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 Capisco la necessità di preservare 465 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 le facciate degli edifici storici, 466 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 ma abbiamo giurisdizione sul modo in cui le persone progettano i loro interni? 467 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Beh, non ufficialmente, 468 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 ma noi facciamo delle raccomandazioni molto forti. 469 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 E quale pensiamo che sia il materiale adatto per i piani di lavoro 470 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 da usare in una cucina come quella del… 471 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 Del 657. 472 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Sì, il 657. 473 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 A dire il vero, 474 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 sono stato all'interno della casa diversi anni fa. 475 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Ricordo che i piani di lavoro erano quelli originali. 476 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Erano in noce nero lucido, 477 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 pensate un po', 478 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 una scelta molto comune per una casa vittoriana del 1920 circa. 479 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 È di grande aiuto. Grazie. 480 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Jasper, noce nero lucido. Prendi nota. 481 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Vieni avanti, vieni e… 482 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Apri gli occhi. 483 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Georgia. Oddio. 484 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Credo che tu ci abbia proprio azzeccato. 485 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Penso che qui sarò molto felice. 486 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 - Grazie mille. - Figurati. 487 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 - Ci sentiamo domani. - Sì! 488 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Va bene, ciao. 489 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Caspita. 490 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Ehi, ragazzi. 491 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Caspita, che finitura. 492 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Molto bella. Grazie. 493 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 È il mio stile. 494 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Una ragazza single che provvede a se stessa. 495 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Grazie. A domani. 496 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Mi aspettavo questo momento. 497 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Vuoi qualcosa da bere? 498 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Che ne dici di un rosé Whispering Angel? 499 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Ho i succhi Snapple. 500 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Mio Dio, ho un frigo pieno 501 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 di qualsiasi cosa. 502 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Quindi sei stata tu, per tutto questo tempo. 503 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Era ovvio, ripensandoci. 504 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Non facevi che insistere per farci vendere la casa. 505 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 Sono stata io a fare cosa? 506 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 Vuoi davvero ricominciare con questa storia, Nora? 507 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Sei stata tu. 508 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Sei tu che hai alzato un polverone per delle stupide lettere 509 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 che non facevano paura. 510 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 E poi tuo… Oddio. 511 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Qualcuno ha calpestato il castoro o il topo muschiato di tuo figlio, 512 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 o cosa cazzo era. 513 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Tu hai fatto sprofondare il valore di rivendita della vostra casa. 514 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Proprio così. 515 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Mi sono accaparrata la tua cazzo di casa! Perché era un affare! 516 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Tu e Chamberland la volevate per voi, vero? 517 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Era lui là sotto nei tunnel. 518 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Ti prego. Ci siamo frequentati per un po' e poi abbiamo rotto. 519 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Mi spiace di vivere la vita dei tuoi sogni. 520 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Ma la colpa non è mia. È tua. 521 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 E ora voglio dirti una cosa in faccia. 522 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Vattene da casa mia, cazzo. 523 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Ho la sensazione che le cose non andranno 524 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 come vorresti tu. 525 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Io starei attenta. 526 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 Mi stai minacciando? 527 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 No… 528 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 ma ti osserverò. 529 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Salve! 530 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Salve! Siamo le sue nuove vicine. 531 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Volevamo passare a presentarci. 532 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Io sono Pearl, e credo che conosca Maureen. 533 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Salve, sono Karen Calhoun. Piacere di conoscervi. 534 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 E questo è il piccolo Baron. 535 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Un cane. 536 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Non riuscivamo a metterci d'accordo, 537 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 così io ho fatto le mie famose girelle al caramello. 538 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Si conservano molto bene in freezer. 539 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 E io ho fatto una classica torta inglese di noci, pensi un po'. 540 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Ok, vai giù. 541 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Vai. Cerca il pupazzetto. 542 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Vai, cercalo. 543 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Sentite, signore. 544 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Al momento sto facendo la cheto, quindi non posso accettarle. 545 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Ma magari potete gustarvele voi. 546 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Ok. 547 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Cavolo. 548 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 549 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 È il telefono fisso? 550 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Pronto? 551 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Ma che diamine… 552 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 No! 553 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Oddio. 554 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Oddio! 555 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 Merda! 556 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Maledetta stronza! 557 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Pronto. 558 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Ciao. Come stai? 559 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Perché mi chiami, Karen? 560 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Mi chiedevo se potessi passare 561 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 o mandare qualcuno per controllare la casa. 562 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Credo che ci sia qualcuno 563 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 e penso… 564 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Penso che sia Nora. 565 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Cosa? 566 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Forse puoi perlustrare la casa 567 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 per vedere se è entrato qualcuno. 568 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 No. Non ci penso nemmeno. 569 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Io non vengo e non ti mando nessuno. 570 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Non mi piace dovermi vergognare di essere impotente. 571 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 - Cosa? - Io e te non siamo amici. 572 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Non dopo il modo in cui è finita, e ho un sacco di amici 573 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 che non hanno apprezzato i tuoi modi. 574 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 Non disturbarti a chiamare il 911, ok? 575 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Hai detto di voler stare per conto tuo 576 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 ed è ciò che otterrai. 577 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Aspetta. 578 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 Cazzo. 579 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Baron, tesoro? 580 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 A cosa abbai? 581 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Ehi. Baron. 582 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Ok. 583 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Ma che cazzo… 584 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Baron, qualcuno è passato da qui? 585 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Merda. 586 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Baron. Vieni. Dai. 587 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Baron, vieni. Sì. 588 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Vieni. Bravo. 589 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Quindi verrete domattina presto, vero? 590 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Sì, intorno alle 6:30 o 6:45. 591 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Ok, bene. La mia grande preoccupazione è la muffa nera. 592 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Sì, portiamo i deumidificatori. 593 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Bene. Grazie. Buonanotte! 594 00:39:25,071 --> 00:39:26,989 SIG.RA CALHOUN 595 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Cara sig.ra Calhoun, benvenuta nel suo incubo! 596 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 La sua reputazione la precede. 597 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 Il 657 le ha inviato da tempo il suo richiamo. 598 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Quando l'ha sentito la prima volta? 599 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Io ho sentito il primo richiamo per me. 600 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Mi ha chiesto di portare persone come lei, 601 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 che mettono l'avidità davanti a tutto il resto. 602 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Questa non è l'ultima volta che avrà mie notizie. 603 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Voglio solo congratularmi con lei per la sua magnifica casa nuova. 604 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 E so che la nostra amicizia crescerà sempre di più con il tempo. 605 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Non vedo l'ora di sapere tutto di lei. 606 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 Ci sono tanti segreti al 657 che è destinata a scoprire. 607 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Non vedo l'ora di condividerli con lei. 608 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Io sono l'Osservatore. 609 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Mi scusi per le ultime due settimane. Continuo a sprecare le giornate. 610 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Nessun problema. Come si sente? 611 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Bene. Sì. 612 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Mi sembra di stare… 613 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 Anzi, tutta la famiglia… 614 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Sento come se avessimo voltato pagina. 615 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 - Mi fa piacere. - Sì. 616 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 Carter va alla grande. 617 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Ellie… 618 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Ellie si è fissata di voler andare alla Brown, 619 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 quindi la prossima settimana andiamo in visita. 620 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 - Caspita. - Già, vero? 621 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Se mi avessero detto 622 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 che mia figlia si sarebbe iscritta lì, 623 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 avrei detto: "No, ci dev'essere un errore d'ufficio". 624 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 E Nora? 625 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 Beh, venerdì ha fatto un'altra mostra. È incredibile. 626 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 È davvero… Voglio dire, non conosco quel mondo, 627 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 ma evidentemente è l'artista del momento. 628 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 È fantastico. 629 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 E come state lei e Nora, come va il vostro rapporto? 630 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Sì, bene. Stiamo bene. 631 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Crisi superata, penso. 632 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 È stato davvero un anno difficile. 633 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Ma abbiamo voltato pagina, con la casa 634 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 e con tutto il resto. Ce lo siamo lasciati alle spalle. 635 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 A proposito, Karen ha dovuto vendere. 636 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Dev'essere successo qualcosa. 637 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 È rimasta in quella casa per 48 ore. 638 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Forse ci ha guadagnato, non lo so. 639 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Se aveva quel piano, 640 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 ha fatto una pessima valutazione perché ha venduto… 641 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Indovini a quanto. Davvero, indovini. 642 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 Due milioni e sei. 643 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 Due milioni e sei! 644 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 È rimasta in mutande. 645 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 Non so chi l'abbia comprata, 646 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 ma ha fatto l'affare del secolo. 647 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Parla di nuovo della casa. 648 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Sì, beh, me l'ha chiesto lei. 649 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 No, non l'ho fatto. 650 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 Non riesco a lasciar perdere. 651 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Non riesco ad andare oltre. 652 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Ho come la sensazione che ci abbiano fatto uno scherzo 653 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 e non saprò mai il perché. 654 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 A questo punto non so dire nemmeno come, ma l'hanno fatto. 655 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 E io dovrei semplicemente andare oltre? 656 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 Non saprei come fare. 657 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Devo continuare… 658 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Continuo a cercare 659 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 di dare un lieto fine alla storia, 660 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 ma non succederà. 661 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Poco fa, quando parlava della sua famiglia, 662 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 quello sembrava un lieto fine. 663 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Ma per lei non è così, vero? 664 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 CHIEDI UN PREVENTIVO 665 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Ehi, Jasper! 666 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jasper, vieni. 667 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Forza. Andiamo. 668 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Dai. 669 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Bella presa! 670 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Posso aiutarla? 671 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 No, stavo… 672 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Bellissima casa. 673 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Grazie. Ci siamo appena trasferiti. 674 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Davvero? Congratulazioni. 675 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Ben. 676 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben? 677 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 678 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Piacere mio, John. Vive da queste parti o… 679 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Sì, a qualche isolato, da quella parte. 680 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Bene. 681 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Allora ci vediamo? 682 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Senza dubbio. 683 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Ciao. 684 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Ehi, dove sei? 685 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Sono bloccato nel traffico. 686 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 L'Holland Tunnel è intasato, c'è una lunga coda. 687 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 E il colloquio? 688 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 È andato bene. Staremo a vedere. 689 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Ehi, tesoro. 690 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 So che forse non te l'ho detto abbastanza, 691 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 però 692 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 apprezzo davvero molto tutto il lavoro che stai facendo. 693 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 La terapia e il resto… 694 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 È una cosa che fa la differenza. 695 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Sono molto felice e spero che lo sia anche tu. 696 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Sì, grazie. 697 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Sono felice. 698 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Ti amo tanto. 699 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 Anch'io. 700 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Arrivo tra poco. 701 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 IL CASO DELL'OSSERVATORE RIMANE IRRISOLTO. 702 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Sottotitoli: Alessio Oggianu