1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Astaga.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
Orang tergila-gila dengan pot buatanmu.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Separuhnya sudah terjual.
Hanya butuh waktu 25 menit.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Astaga. Aku serasa akan pingsan.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Di mana Dean?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
Dia di rumah dengan anak-anak.
Mereka ada PR dan…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Ya, kami masih tak berani
tinggalkan mereka sendirian.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Namun, kau dan dia…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Kalian baik-baik saja?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Mungkin.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Tanya aku lima menit lagi.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Mungkin ini bisa membantu.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Aku sudah mendapat kabar
dari Miami Basel and Geneva Basel.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Ingat? Aku tak yakin
kau akan diundang ke yang mana?
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Ternyata dua-duanya.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Sungguh? Astaga.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Kau berhasil. Kau sudah jadi terkenal.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Seperti inilah saat akhirnya tiba.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Aku merasa ini semacam lelucon.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Astaga. Wah.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Ini…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Lidahku kelu.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, apa yang kau pikirkan?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Maaf. Hanya soal Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Mau menjual rumah
membuatnya yakin bahwa dia gagal.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
Sedang aku di sini melakukan semua ini.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
Ini sulit.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Ya. Bruce, ini Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Maaf larut malam. Aku hanya…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Kau dapat…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Baik, tak ada satu pun tawaran?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Apa? Ya, sudah dua minggu.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Baik, jadi…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Turunkan saja harganya.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Ya, kami harus jual.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Begitu…
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Hei.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Ini tak seperti yang tampak.
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Aku hanya tak bisa tidur.
Benakku terus berputar.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Aku memikirkan John Graff
dan aku punya ide.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
- Tidak.
- Dengarkan saja sebentar.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
- Tidak, aku tak mau dengar.
- Ada satu hal yang kita abaikan.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Baik.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Baik. Itu sebenarnya hal yang kau katakan.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
Apa itu?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Theodora benar.
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Aku bertemu pria ini. Ya?
Katanya namanya John.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Kemudian, saat Theodora
memberi tahu kisah John Graff,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
aku membayangkan orang ini saja.
Masuk akal.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Aku mungkin akan selalu membayangkan dia,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
tetapi bagaimana jika dia John Johnson?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
Itu nama yang bodoh.
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
- Kau paham maksudku?
- Ini harus dihentikan.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
Kalau kau benar? Dia cuma pria biasa.
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Pria biasa, hanya penipu,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
hanya seseorang yang disuruh melakukannya.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Dia tak akan bersembunyi
karena dia bukan John Graff. Jadi…
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
Kita sewa seniman sketsa komposit
untuk menggambarnya.
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- Tidak.
- Dengar.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Lalu kita pasang di pamflet
di seluruh kota,
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
mungkin ada tetangga mengenalinya.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Dean, ini harus dihentikan! Paham?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Akui saja kita kalah.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
- Aku tahu.
- Tidak.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Kau masih berpikir ini belum berakhir,
dan kuberi tahu, ini sudah berakhir.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- Kau naik metro hari ini?
- Apa?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Kacau sekali. Dua jam tertunda.
Kau tahu kenapa?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Stasiun Jalan Canal, jam sibuk pagi,
kereta 8 mendekat
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
dan orang gila mendorong dua orang asing
ke rel. Tewas begitu saja.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Kota sial ini.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Ada sesuatu yang terjadi.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
Seperti penyakit dan aku berusaha
membawa kita ke tempat aman,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
dan kini kita kembali ke rumah lama,
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
tak bisa kuterima, Nora.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
- Sempat ada.
- Tidak.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
- Ada rumahnya…
- Tak pernah.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…kehidupan, dan seseorang
merenggutnya dari kita,
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
dan aku akan dapatkan kembali.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
- Tak bisa.
- Rumahnya tak laku.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
- Batal tawarkan saja.
- Tidak, Dean!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Kita sudah hampir mengetahuinya.
Sudah ada!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Tidak! Kita tak pernah tahu apa pun!
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Tak akan pernah tahu.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Kita tak akan pernah tahu.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Seperti seseorang mendorong orang asing
ke depan kereta, itu kita.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
Itu hanya tindak kekerasan acak.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Cuma itu.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Kini kita harus menghadapinya, ya?
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Kita hadapi
dan melanjutkan hidup kita saja.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Paham?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
TAK DIKENAL
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Kenapa kalian kemari?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
- Bunganya indah. Terima kasih.
- Ya.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Hei.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Kuharap tak apa kami datang.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Putrimu menelepon dan bilang
keadaan agak memburuk, jadi…
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Ya, mereka…
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Aku dikeluarkan dari uji coba.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Hasil tes keluar dan kini sudah menyebar.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Astaga. Aku turut prihatin.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Jika ada sesuatu…
yang kau butuhkan, apa pun.
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Ya.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Sebenarnya, ya.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Ya, jika kalian tak keberatan,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
ada gudang
tepat di pintu samping tempat ini.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Ya?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Aku ingin Coca-Cola dingin
dan sebungkus Parliament Lights.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
Kurasa tak boleh merokok di sini.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Aku sama sekali tak peduli.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
- Beres. Sebentar.
- Ya.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Kemarilah.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
- Boleh di sini?
- Ya.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Aku tahu ada yang mencemaskanmu.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Ya. Rumahnya. Tak laku.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
Apa artinya, pailit lagi?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Tidak, secara finansial,
kurasa kami akan baik-baik saja.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Seniku mulai berhasil.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Pameranku terjual habis.
Akan ada dua lagi.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Hebat, Ny. Nora Brannock.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
Hanya…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Hanya Dean.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Dia benar-benar jadi gila.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Dia membuat
dinding tersangka lagi di apartemen.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Aku pernah lihat itu terjadi.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Misteri yang tak bisa kau selesaikan,
akan membuatmu gila.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
Itu sifat manusia.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Keingintahuan.
Tak tahu, itu yang membunuh.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Pahlawanku.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
- Kubongkar untukmu.
- Ya?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Ya.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Tolong nyalakan, Tampan.
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Ini sangat sepadan.
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
BARU TERJUAL
135
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Dean! Hei, sudah lihat ini? Page Six?
136
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
"Plot baru
dalam Misteri Rumah Pembunuhan."
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Bagus.
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
"Sumber menyampaikan
babak baru surat ancaman
139
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
telah membuat kebenaran klaim
pelecehan pemilik jadi sangat diragukan.
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Setidaknya tiga surat
dari sang Pengawas dikirim ke tetangga,
141
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
yang masing-masing
pernah dianggap sebagai tersangka.
142
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
Apa lagi yang mencurigakan?
143
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
Surat-surat baru ini dikirim
dari fasilitas pemrosesan di Manhattan,
144
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
sangat dekat dengan tempat
pemilik 657 belum lama pindah.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Tanda-tanda yang dahulu mengarah
ke pelecehan, kini mengarah ke hoaks."
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, kau kirimi mereka surat-surat itu?
147
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Mungkin ya.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Kau hanya membuat semua jadi lebih buruk.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Mereka tak pantas
merasakan perbuatannya sendiri?
150
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Baik, aku tak mau lakukan ini.
151
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Aku tak mau lakukan itu, dan ini.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Apa ucapanku sudah jelas?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Aku akan mencari tahu siapa pelakunya, ya?
154
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Aku menerima itu. Kau juga harus begitu.
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Akan kucari tahu
siapa yang merusak keluarga ini.
156
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Kau yang merusak keluarga ini
dengan tak mau melupakan,
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
dengan tak menyadari
apa yang sebenarnya penting!
158
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Jika kau hargai pernikahan kita,
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
kau akan ke Westfield
160
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
dan minta maaf
kepada semua orang yang kau surati.
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Kau dengar?
162
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Aku tak bisa begitu.
163
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Aku tak tanya kau bisa atau tidak.
Aku tanya apa kau dengar.
164
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
- Hei.
- Hei.
165
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Kau tampak cantik.
166
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Aku akan keluar.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
- Tak makan malam dengan anak-anak?
- Tidak, kau saja.
168
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Aku akan jadi orang normal, pergi minum
dan makan malam bersama Marjorie.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Sudah lakukan yang kuminta?
170
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Tidak, kapan aku harus melakukan itu?
171
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Baik. Jika aku jadi kau,
akan segera kulakukan.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Ibu mau keluar?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Ya, nanti Ibu cium selamat malam.
174
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Dah, Ibu.
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Hei.
176
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Kau bisa merasakan apa pun
yang kau mau tentang orang ini,
177
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
tetapi berjanjilah kau tak akan
balas orang-orang di sekitarnya?
178
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Ya. Tentu.
179
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, ini akan sulit untuk kau dengar.
180
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Kau tahu siapa pelakunya?
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
Pemilik rumah itu sebelumnya…
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
adalah aku.
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Apa maksudmu?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Kujual rumah itu kepadamu.
185
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Kenapa tak beri tahu aku?
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Menurutmu kenapa?
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Karena kau sang Pengawas?
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Kuberi tahu satu kisah terakhir.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Pada hari kita bertemu,
kuberi tahu suamiku selingkuh,
190
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
tetapi begitu tahu siapa wanitanya,
191
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
begitu aku tahu,
aku dan dia hidup bahagia selamanya.
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Itu benar selama beberapa tahun,
193
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
tetapi kami bercerai.
194
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Kami jadi menjauh,
195
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
dan karena aku pencari nafkah utama
dan dia adalah parasitnya,
196
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
aku harus memberinya tunjangan,
197
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
jadi, aku mulai lakukan pertunjukan lagi.
198
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Kadang aku melakukan tur.
Kerja samping detektifku masih ada,
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
dan meski aku memberinya separuh uangku,
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
aku berhasil menyisihkan untuk simpanan.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Delapan tahun lalu,
dia alami strok dan meninggal.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Mendadak, aku tak dikuras setiap bulan,
203
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
tetapi aku tak bisa menemukan rumah.
204
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Selama lima tahun aku mencari.
Tak ada yang kusukai.
205
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Aku tahu begitu aku melihatnya.
206
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Langsung kuberi tawaran.
Tiga puluh hari kemudian, jadi milikku.
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Aku bahkan masuk Klub Janapada.
208
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Saat itulah aku didiagnosis.
209
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Sudah menyebar.
210
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Dokter di sini bilang
tak bisa berbuat banyak,
211
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
tetapi ada ahli onkologi di Meksiko
yang berpikir sebaliknya.
212
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Namun, dia mahal,
jadi aku tak punya pilihan.
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Aku harus menjual rumahnya.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Aku merasa semua itu
hanya semacam lelucon.
215
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Seperti aku diberi peluang
merasakan surga, lalu semua direnggut.
216
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
Lalu, aku tak berbohong,
217
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
aku terima telepon
dari pengadilan di Sarasota, Florida.
218
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Ternyata parasitku
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
dari masa-masa awal hubungan kami
220
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
sudah menyembunyikan
221
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
$1,4 juta dalam royalti.
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Ternyata aku tak perlu menjual.
223
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Aku tahu kau menyukainya.
224
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Hampir seperti aku dahulu.
225
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Aku cuma perlu melakukan satu hal
dan aku bisa dapatkan kembali.
226
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Yakinkan kami untuk menjual.
227
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Aku pernah menerima surat
"Ode Untuk Sebuah Rumah" itu
228
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
bulan pertama aku di sana.
229
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Kepada 657 Boulevard,
230
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
boleh kukatakan, menurutku kau adalah
rumah paling megah yang pernah kulihat.
231
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Aku sangat terpesona olehnya,
tetapi aku tak tahu apa itu.
232
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Jadi, aku mencarinya.
233
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Kulihat siapa Roger Kaplan,
semua murid yang lakukan tugasnya.
234
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
Betapa mereka menyukainya.
235
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
Aku juga melihat surat Sang Pengawas
236
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
yang diunggah Carol Flanagan,
menuduh Roger yang mengirimnya.
237
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Tak terlalu kupikirkan.
Bahkan, aku lupa soal itu.
238
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Namun, lalu aku ingat.
239
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Itu rencana sempurna.
240
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Kutemukan mesin tik manual di Ebay
dengan jenis huruf sama seperti suratnya.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Sama sekali tak sulit.
242
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Kepada tetangga baru di 657 Boulevard.
243
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Selamat datang di lingkungan.
244
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Jika kau bicara jujur…
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Kau sudah lolos.
Kenapa mengakuinya sekarang?
246
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Mereka menutupi jejakku, Dean.
247
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Tak mungkin kau akan menemukan kebenaran,
248
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
dan aku tahu itu akan membuatmu gila.
249
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
Tak pantas untukmu.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
Bagaimana dengan John Graff?
251
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Bukan kebetulan bahwa
252
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
aku satu-satunya orang
yang menemukan bukti John Graff ada.
253
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Karena dia tak ada. Aku mengarangnya.
254
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Bukti kuatnya.
255
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Aku yang menulis surat
yang konon dia terima dari Sang Pengawas.
256
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Foto-foto TKP-nya
257
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
dari pembunuhan di Colorado.
258
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
Orang yang kau ajak bicara
berpura-pura jadi John Graff,
259
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
aku menyewanya.
260
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Si rambut kucir?
261
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Dia seniman pertunjukan,
jika kau bisa percaya.
262
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Kuperhatikan saat aku di sana siang hari,
kau tak pernah menyalakan alarm.
263
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Jadi, dia berpakaian sebagai penata taman
dan memanjat lewat satu jendela
264
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
yang tak disorot
kamera Dakota dengan baik.
265
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Dia sembunyi di basemen
sampai kau pergi tidur.
266
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Aku tak pernah tahu
soal terowongan di basemen.
267
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Saat kau bilang menemukannya,
aku baru tahu itu.
268
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Mungkin begitulah cara Jasper masuk
dan naik ke lift makanan,
269
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
yang tak ada kaitannya denganku.
Itu semua ulahnya.
270
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce pernah tinggal di rumah itu,
271
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
tetapi dia gila, pecandu,
dan sangat mudah dipengaruhi.
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Lalu dia mengisap jarinya.
273
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Apa ini berarti dia akan jadi vampir?
274
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, aku mau bicara
soal surat yang kau dan istrimu terima
275
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
dari seseorang bernama Sang Pengawas.
276
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Surat apa?
277
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
Apa maksudmu?
Aku belum pernah melihat ini.
278
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
Polisi menemukannya di TKP
saat istrimu bunuh diri.
279
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Ada di tasnya.
Mereka tak pernah beri tahu?
280
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Tidak.
281
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Namun, itu tak mengejutkan.
282
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Semua polisi ini… Westfield, NYPD,
283
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
mereka saling melindungi.
284
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Namun, tunggu. Sebentar.
285
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Istrimu juga tak pernah sebut?
286
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Tidak.
287
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Kurasa tidak.
288
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Tunggu, aku ingat terima surat.
289
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Namun, bukan surat mengancam. Itu…
290
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Surat menyanjung.
291
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Mereka mulai dengan kalimat,
"Ode Untuk Sebuah Rumah"?
292
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Ya. Kini aku ingat. Benar.
293
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
"Ode Untuk Sebuah Rumah."
Ada beberapa surat.
294
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Soal Mitch dan Mo, siapa yang tahu?
295
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland tak terlibat.
Karen juga tidak.
296
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Mereka tak tahu aku tinggal di rumah itu,
297
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
atau bahkan di Westfield.
298
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Detektif Chamberland.
299
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Aku meneleponnya
pada hari kukirim surat pertama
300
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
agar dia akan langsung mengingatku
301
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
saat ide soal penyelidik swasta muncul.
302
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Theodora? Tentu aku mengingatmu.
Apa kabarmu?
303
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Itu tak pernah tentang dirimu, Dean.
304
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Kau…
305
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Kau pria yang baik
dengan keluarga luar biasa.
306
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Itu soal rumahnya.
307
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Itu sungguh rumah yang bagus.
308
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Aku tak mengerti.
Aku merasa seperti mau muntah.
309
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Aku tahu.
310
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Kita memercayai dia.
Dia ada di rumah kita.
311
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Kita ceritakan semua kepadanya.
312
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
Lalu dia…
313
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Dia teman kita.
314
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Aku tahu.
315
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Kemarilah, aku tahu.
316
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Aku tahu.
317
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Hai. Masuklah.
318
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Baik.
319
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Aku cuma mau bilang
aku menyesal mengirimkan surat itu,
320
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
dan aku malu akan diriku.
321
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
Siapa peduli?
322
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Tidak. Itu tindakan yang bodoh.
323
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Kuakui aku bodoh.
324
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Masalahnya, aku sangat marah
terhadap semua orang,
325
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
tetapi aku tak tahu soal Mitch.
326
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Andai aku tahu, sumpah,
aku tak akan kirim suratnya.
327
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Ya.
328
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Saat suamimu wafat karena emboli
329
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
dan putramu di RSJ
karena membunuh dua orang,
330
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
itu jadi membuatmu
memikirkan apa yang penting.
331
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Jadi, kenapa berubah pikiran?
332
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Kini kami tahu siapa pelakunya.
333
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
- Suratnya?
- Ya.
334
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Surat, semua hal-hal aneh.
335
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Penyelidik swasta yang kami sewa,
Theodora Birch, tetangga lamamu.
336
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Tetangga lama di mana?
337
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Tetangga di sini, di rumah kami.
338
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, wanita kulit hitam,
339
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
selalu pakai sarung tangan,
dulu anggota Klub Janapada.
340
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Harus jual rumah
karena butuh uang untuk kanker…
341
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Sebentar.
342
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Samantha dan Ted Forrest
yang menjual rumahmu itu.
343
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Pasangan lansia, sangat tertutup,
kami bertemu mereka di St. Augustine.
344
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Tak pernah ada wanita kulit hitam
tinggal di sana,
345
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
tidak selama 25 tahun aku tinggal di sini.
346
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
Dia tak pernah jadi anggota Klub Janapada.
347
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Aku kenal semua kaum kulit berwarna
yang jadi anggota di sana,
348
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
dan tak ada yang boleh bangga soal ini…
349
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
Jumlahnya tak banyak.
350
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Jadi, seorang Theodora Birch?
351
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Tidak, aku pasti akan ingat itu.
352
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Halo, Nina. Turut berduka cita.
353
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Kami Dean dan Nora Brannock.
354
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
- Hai.
- Hai.
355
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Terima kasih sudah datang.
356
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Senang bisa bertemu langsung.
357
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Ini pasti Suvi. Hai, Suvi.
358
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Bisa menyapa?
359
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Nenekmu sering bercerita tentangmu.
360
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Dia sayang Nenek, ya?
361
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Aku tak tahu bagaimana mengatakan ini,
362
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
tetapi apa ibumu…
363
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Dia pernah cerita soal kasus kami?
364
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Bahkan sedikit saja?
365
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Sedikit, ya.
366
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Ini akan terdengar gila, tetapi ibumu
367
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
bilang kepadaku menjelang ajalnya
368
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
bahwa selama ini dia pelakunya.
369
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Dia yang tulis surat itu,
370
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
dia pemilik rumah sebelum kami.
371
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Ya, itu tak benar.
372
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
Apa?
373
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Dua minggu sebelum meninggal,
kulihat dia kerjakan sesuatu.
374
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Hampir seperti dia menulis cerita,
375
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
tetapi aku tak boleh baca.
376
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Satu, dua, tiga…
377
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Lalu, akhirnya dia bilang…
378
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Baik. Aku akan beri tahu yang sebenarnya.
379
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Baik.
380
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Dia bilang ingin memberi
kalian berdua kedamaian.
381
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Dia juga ingin kedamaian.
382
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Tak mau kasus terakhirnya tak terpecahkan.
383
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Dia ingin tahu akhir kisahnya, jadi dia…
384
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
Dia memasukkan dirinya.
385
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Ya, baik. Jadi, apa itu?
386
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Baik.
387
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
HEI - AKU RINDU KAU
388
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Benar.
389
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Ya.
390
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Aku harus bicara dengannya.
391
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Semuanya, atau…
392
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Kami pulang!
393
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- Tenang. Ada yang punya berita.
- Mereka di sini. Apa?
394
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
- Aku masuk tim basket!
- Astaga!
395
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
Bagaimana bisa?
396
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
- Sebentar.
- Hei. Bilang "Selamat" saja.
397
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Bukan, cuma… Dia sangat pendek.
398
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
- Aku jadi point guard.
- Jawaban bagus.
399
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Terdengar bagus. Nanti kutelepon.
400
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
- Sedang apa?
- Beri aku lima menit.
401
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Terima kasih.
402
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
- Coba lihat Spud Webb ini.
- Apa?
403
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Astaga!
404
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
- Aku sangat bangga.
- Ya.
405
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
Aku juga punya berita.
406
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Kita dapat tawaran.
407
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Tunai, tak ada kemungkinan,
mereka menginginkannya.
408
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
- Berapa angkanya?
- 2,75.
409
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Aku tahu, tak bagus,
410
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
tetapi Bruce pikir
jika beberapa furnitur termasuk,
411
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
bisa tambah 125, 150 lagi.
412
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
Siapa pembelinya?
413
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Entahlah. Sebuah PT.
414
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Ya. Tentu.
415
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Ya, dan dengar ini.
Satu hal yang ingin mereka ganti,
416
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
dapurnya.
417
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
Apa? Kau bercanda?
418
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Kurasa tak semua orang
suka meja dari kayu.
419
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Hei, ayolah. Mereka tak punya selera.
420
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
- Benar!
- Baik, keluarga Brannock.
421
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
Bagaimana menurut kita?
422
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Menurutku ya.
423
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Menurutku ya.
424
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
- Ya.
- Ya.
425
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
- Ya!
- Ya!
426
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
Dengan senang hati,
aku mengadakan pertemuan
427
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
Komunitas Pelestarian Westfield
yang baru dan diperluas ini.
428
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Ya, dan kini mari kita semua
memperkenalkan diri? Mo?
429
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Aku?
430
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Baik. Hai, aku Maureen.
Teman-teman memanggilku Mo Besar.
431
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Aku tinggal di ujung jalan sana,
dan aku baru menjanda.
432
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Jadi, aku sangat bersyukur
Pearl mau menyertakanku.
433
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Orang bilang lebih baik ada kesibukan.
434
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Hai. Aku Roger Kaplan, dan astaga,
435
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
aku sudah menyukai rumah tua
sejak aku masih kecil,
436
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
dan aku senang ada di sini.
437
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
Kami senang sekali kau bergabung.
438
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Aku Pearl Winslow, tentu saja.
439
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
Ini Jasper, sekretaris kami.
440
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
Juga… William?
441
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Halo. Aku William Webster.
Kadang dipanggil Bill.
442
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Aku awalnya pindah ke Westfield
sekitar tahun 1995.
443
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
1995?
444
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Ya, aku hanya…
445
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Aku sangat tertarik untuk mempertahankan
kota ini seperti seharusnya.
446
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Jadi…
447
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Terima kasih.
448
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Namamu Bill?
449
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Wajahmu tampak tak asing.
450
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Bill bekerja di perpustakaan umum,
mungkin kau kenali dia dari sana.
451
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Rasanya aku tahu aku mengenalmu dari mana.
452
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Kurasa kau mengenalku
dari perpustakaan umum.
453
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Bagaimana keluargamu?
454
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
Ada pemilik baru di sebelah.
455
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Benar. Terima kasih, Jasper.
456
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Coba ceritakan
apa yang menurutmu kau lihat.
457
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Lembaran besar…
458
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
marmer merah muda dibawa masuk ke dapur.
459
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Marmer merah muda.
Aku bahkan tak tahu ada hal macam itu.
460
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Peningkatan besar dari balok kayu, bukan?
461
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Benar?
462
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Maaf, kalau boleh bicara,
463
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
aku paham perlunya melestarikan
464
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
fasad bangunan bersejarah,
465
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
tetapi apa kita punya yurisdiksi soal cara
orang merancang interior rumah mereka?
466
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Tidak secara resmi,
467
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
tetapi kita membuat
rekomendasi yang sangat kuat.
468
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
Kira-kira material meja apa yang cocok
469
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
untuk dipakai di dapur
seperti yang ada di…
470
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
657.
471
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Ya, 657.
472
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
Sebenarnya,
473
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
aku pernah ada di dalam rumah itu
beberapa tahun lalu.
474
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Aku ingat bahwa mejanya orisinal.
475
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Yaitu kenari hitam yang dipoles,
476
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
jika kau bisa percaya,
477
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
yang pasti umum di rumah bergaya Victoria
yang dibangun sekitar 1920.
478
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
Itu sangat membantu. Terima kasih.
479
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jasper, kenari hitam dipoles. Catat itu.
480
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Jalan terus, dan…
481
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Buka matamu.
482
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Georgia. Ya ampun.
483
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Kau benar-benar memahamiku.
484
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Rasanya aku akan sangat bahagia di sini.
485
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
- Terima kasih banyak.
- Tentu.
486
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
- Kita bicara besok.
- Ya!
487
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Baik, dah.
488
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Hei, Semua.
489
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Ini sangat dipilih dengan baik.
490
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Bagus. Terima kasih.
491
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Sangat mewakiliku.
492
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Seorang gadis lajang merawat dirinya.
493
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Terima kasih. Sampai besok.
494
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Sudah kuduga kelak ini akan terjadi.
495
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Mau kuambilkan minuman?
496
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Bagaimana kalau Whispering Angel dingin?
497
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Aku punya Snapple.
498
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Kulkasku terisi penuh dengan… astaga…
499
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
semuanya.
500
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Jadi, memang kau selama ini.
501
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Agak jelas jika dipikir kembali, tetapi…
502
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Selalu mendorong kami
untuk menjual rumahnya.
503
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
Aku yang apa?
504
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Kita sungguh akan membahas itu lagi, Nora?
505
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Kau yang lakukan ini.
506
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Kau yang membesar-besarkan
soal surat bodoh
507
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
yang tak menakutkan.
508
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Lalu… Astaga.
509
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Ada yang menginjak piaraan muskrat
atau berang-berang putramu,
510
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
hewan apa pun itu.
511
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Kau sendiri yang menjatuhkan
nilai jual kembali rumahmu.
512
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Benar, Nora.
513
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Aku segera membeli rumahmu!
Karena itu bisnis bagus!
514
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Kau dan Chamberland
menginginkannya sendiri, bukan?
515
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Dia yang kami lihat di terowongan.
516
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Yang benar saja.
Kami kencan sebentar, lalu putus.
517
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Maaf aku menjalani kehidupan terbaikmu.
518
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Namun, itu bukan salahku. Itu salahmu.
519
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
Kini aku ingin katakan sesuatu ke wajahmu.
520
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Keluar dari rumahku.
521
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Aku punya firasat
bahwa keadaan tak akan berjalan
522
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
sesuai keinginanmu.
523
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Berhati-hatilah.
524
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Kau mengancamku?
525
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Tidak…
526
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
tetapi aku akan mengawasi.
527
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Halo!
528
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Hai! Kami tetangga barumu.
529
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Kami hanya ingin mampir
dan memperkenalkan diri.
530
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Aku Pearl, dan kurasa kau kenal Maureen.
531
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Hai, aku Karen Calhoun.
Senang bertemu kalian.
532
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Ini Baron kecil.
533
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Seekor anjing.
534
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Kami bingung harus menyiapkan apa,
535
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
jadi, aku membuat
kue karamel putarku yang terkenal.
536
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Sangat mudah disimpan di lemari es.
537
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
Aku membuat pai kenari Inggris klasik.
538
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Baik, turunlah.
539
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Pergilah. Cari mainanmu.
540
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Ya, cari sana.
541
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Dengar, Nona-nona.
542
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Saat ini aku sedang melakukan diet keto,
jadi, aku tak akan menerima itu.
543
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Kurasa kalian harus menikmatinya.
544
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Baik.
545
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Astaga.
546
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
547
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
Apa itu telepon rumah?
548
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Halo?
549
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
Halo?
550
00:34:31,360 --> 00:34:32,195
Halo?
551
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Apa-apaan?
552
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Tidak!
553
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Astaga.
554
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Astaga!
555
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Sial!
556
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Dasar jalang sial!
557
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Halo.
558
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Hai. Apa kabarmu?
559
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Kenapa menelepon, Karen?
560
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Aku ingin tahu apa kau bisa mampir
561
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
atau kirim seseorang kemari
dan memeriksa rumahnya.
562
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Kurasa ada seseorang di sini
563
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
dan aku cuma…
564
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Kurasa mungkin Nora.
565
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Apa?
566
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Mungkin kau bisa memeriksa rumah,
567
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
dan melihat apa ada orang di sini.
568
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
Tidak. Itu tak akan terjadi.
569
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Aku tak akan ke sana
dan tak akan mengirim siapa pun.
570
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Aku tak suka dipermalukan
karena alami disfungsi ereksi.
571
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
- Apa?
- Kau dan aku bukan teman.
572
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Tidak setelah semua berakhir,
dan banyak temanku
573
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
yang tak senang dengan sikapmu juga.
574
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Tak perlu repot-repot
menelepon 911. Paham?
575
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Kau bilang kau ingin sendirian
576
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
dan itu yang kau dapatkan.
577
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Tunggu.
578
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
Sial.
579
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Baron, Sayang?
580
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
Kau menggonggongi apa?
581
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Hei. Baron.
582
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Baik.
583
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Apa-apaan?
584
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Baron, ada yang masuk lewat sini?
585
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Sial.
586
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Baron. Kemari. Ayo.
587
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Baron, kemari. Ayo, ya.
588
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Kemari. Pintar.
589
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Jadi, kalian akan datang
pagi-pagi sekali, bukan?
590
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Ya, kami tiba
sekitar pukul 06.30 atau 06.45.
591
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Bagus. Masalah utamaku adalah jamur hitam.
592
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Ya, kami akan bawa dehumidifier. Semuanya.
593
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Bagus. Terima kasih. Selamat malam!
594
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Kepada Nn. Calhoun,
selamat datang di mimpi burukmu.
595
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Reputasimu mendahuluimu.
596
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
657 sudah cukup lama memanggilmu.
597
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Kapan kau pertama dengar?
598
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Aku dengar rumahnya memanggilku.
599
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Memintaku membawakan
orang-orang sepertimu,
600
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
mereka yang mendahulukan keserakahan.
601
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Ini tak akan jadi terakhir kali
kau dengar dariku.
602
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Aku hanya ingin ucapkan selamat
atas rumah barumu yang megah.
603
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
Aku tahu persahabatan kita
akan makin tumbuh seiring waktu.
604
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Aku tak sabar untuk tahu semua tentangmu.
605
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
Ada banyak rahasia di dalam 657
yang pasti akan kau temukan.
606
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Aku berharap bisa membaginya denganmu.
607
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Aku adalah Sang Pengawas.
608
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Maaf soal beberapa minggu terakhir.
Aku terus salah ingat hari.
609
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Tak masalah. Bagaimana perasaanmu?
610
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Ya, baik.
611
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Aku merasa akhirnya…
612
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
Sebenarnya, seluruh keluarga…
613
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Aku merasa kami akhirnya
sudah melanjutkan hidup.
614
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
- Senang mendengarnya.
- Ya.
615
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
Keadaan Carter bagus.
616
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Ellie…
617
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Ellie sedang bersemangat
soal mau masuk Brown,
618
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
jadi, kami akan berkunjung
ke sana minggu depan.
619
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
- Wah.
- Ya, bukan?
620
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Jika kau bilang
621
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
anakku akan masuk Ivy League,
622
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
aku akan bilang, "Tidak,
itu pasti kesalahan administrasi."
623
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
Lalu Nora?
624
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
Dia mengadakan pameran lagi
Jumat lalu. Luar biasa.
625
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Dia seperti…
Aku kurang paham soal dunia seni,
626
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
tetapi ternyata dia seniman populer baru.
627
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Jadi, itu luar biasa.
628
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
Bagaimana kau dan Nora? Hubungan kalian?
629
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Ya, kami baik.
630
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Kami melewatinya, kurasa.
631
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Itu jelas tahun yang berat.
632
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Namun, kami sudah pindah, dari rumahnya,
633
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
dari semua hal itu. Sudah kami lupakan.
634
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Omong-omong, Karen harus menjual.
635
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Pasti terjadi sesuatu, bukan?
636
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Karena dia baru di rumah itu
selama mungkin 48 jam.
637
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Mungkin dia jual untung, entahlah.
638
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Jika memang itu,
639
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
dia sangat pandai membaca pasar
karena dia menjualnya.
640
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Tebak berapa. Serius, coba tebak.
641
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
2,6 juta.
642
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
2,6 juta!
643
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Dia rugi banyak.
644
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
Entah siapa yang beli, yang pasti,
645
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
mereka dapat harga murah.
646
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Kau bicara soal rumahnya lagi.
647
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Ya, kau bertanya soal itu.
648
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Tidak.
649
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Aku tak bisa relakan.
650
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Aku tak bisa melupakan saja.
651
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Aku merasa
ada yang keterlaluan menjahili kami
652
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
dan aku tak akan pernah tahu alasannya.
653
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Aku bahkan tak bisa cerita bagaimana,
tetapi mereka begitu.
654
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
Lalu aku harus… melupakannya saja?
655
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Aku tak tahu caranya.
656
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Jadi, aku akan terus…
657
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
berusaha untuk
658
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
membuat kisahnya berakhir bahagia,
659
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
tetapi tak akan bisa.
660
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Lima menit lalu,
saat kau bahas keluargamu,
661
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
itu terdengar seperti akhir bahagia.
662
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Namun, bukan itu rasanya bagimu, ya?
663
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
SOLUSI KEAMANAN VANGUARD
664
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
DAKOTA UNTUK TANYA HARGA
(603) 555-0014
665
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Hei, Jasper!
666
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, kemari.
667
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Ayo, kita pergi.
668
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Ayo.
669
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Tangkapan bagus!
670
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Bisa kubantu?
671
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Tidak, cuma…
672
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Rumah yang indah.
673
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Terima kasih. Baru pindah.
674
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Benarkah? Selamat.
675
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Ben.
676
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
677
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
678
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Senang bertemu, John.
Tinggal dekat sini, atau…
679
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Ya, hanya beberapa blok ke arah sana.
680
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Bagus.
681
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Sampai jumpa, ya?
682
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Pasti.
683
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Hai.
684
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Hei, di mana kau?
685
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Terjebak macet.
686
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
Terowongan Holland padat,
aku antre panjang.
687
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
Bagaimana wawancaranya?
688
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Bagus. Kita lihat saja.
689
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Hei, Sayang.
690
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Aku mungkin belum cukup
katakan ini, tetapi
691
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
hanya…
692
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
Aku sungguh menghargai
semua upaya yang kau lakukan.
693
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
Terapi dan lainnya…
694
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Itu membuat perbedaan besar.
695
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Aku sungguh bahagia. Kuharap kau juga.
696
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Ya, terima kasih.
697
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Aku bahagia.
698
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Aku sangat mencintaimu.
699
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
Aku juga mencintaimu.
700
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Segera pulang.
701
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
KASUS SANG PENGAWAS TETAP TAK TERPECAHKAN.
702
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra