1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Astaga. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 Orang tergila-gila dengan pot buatanmu. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Separuhnya sudah terjual. Hanya butuh waktu 25 menit. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Astaga. Aku serasa akan pingsan. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 Di mana Dean? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Dia di rumah dengan anak-anak. Mereka ada PR dan… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Ya, kami masih tak berani tinggalkan mereka sendirian. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Namun, kau dan dia… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Kalian baik-baik saja? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Mungkin. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Tanya aku lima menit lagi. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Mungkin ini bisa membantu. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Aku sudah mendapat kabar dari Miami Basel and Geneva Basel. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Ingat? Aku tak yakin kau akan diundang ke yang mana? 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Ternyata dua-duanya. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Sungguh? Astaga. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Kau berhasil. Kau sudah jadi terkenal. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Seperti inilah saat akhirnya tiba. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Aku merasa ini semacam lelucon. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Astaga. Wah. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Ini… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Lidahku kelu. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Nora, apa yang kau pikirkan? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Maaf. Hanya soal Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Mau menjual rumah membuatnya yakin bahwa dia gagal. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 Sedang aku di sini melakukan semua ini. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Ini sulit. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Ya. Bruce, ini Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Maaf larut malam. Aku hanya… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Kau dapat… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Baik, tak ada satu pun tawaran? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Apa? Ya, sudah dua minggu. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Baik, jadi… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Turunkan saja harganya. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Ya, kami harus jual. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Begitu… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Hei. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Ini tak seperti yang tampak. 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Aku hanya tak bisa tidur. Benakku terus berputar. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Aku memikirkan John Graff dan aku punya ide. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 - Tidak. - Dengarkan saja sebentar. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 - Tidak, aku tak mau dengar. - Ada satu hal yang kita abaikan. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Baik. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Baik. Itu sebenarnya hal yang kau katakan. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 Apa itu? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Theodora benar. 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Aku bertemu pria ini. Ya? Katanya namanya John. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 Kemudian, saat Theodora memberi tahu kisah John Graff, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 aku membayangkan orang ini saja. Masuk akal. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Aku mungkin akan selalu membayangkan dia, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 tetapi bagaimana jika dia John Johnson? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Itu nama yang bodoh. 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 - Kau paham maksudku? - Ini harus dihentikan. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 Kalau kau benar? Dia cuma pria biasa. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Pria biasa, hanya penipu, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 hanya seseorang yang disuruh melakukannya. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Dia tak akan bersembunyi karena dia bukan John Graff. Jadi… 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 Kita sewa seniman sketsa komposit untuk menggambarnya. 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Tidak. - Dengar. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Lalu kita pasang di pamflet di seluruh kota, 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 mungkin ada tetangga mengenalinya. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Dean, ini harus dihentikan! Paham? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Akui saja kita kalah. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 - Aku tahu. - Tidak. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Kau masih berpikir ini belum berakhir, dan kuberi tahu, ini sudah berakhir. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 - Kau naik metro hari ini? - Apa? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Kacau sekali. Dua jam tertunda. Kau tahu kenapa? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Stasiun Jalan Canal, jam sibuk pagi, kereta 8 mendekat 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 dan orang gila mendorong dua orang asing ke rel. Tewas begitu saja. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Kota sial ini. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Ada sesuatu yang terjadi. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 Seperti penyakit dan aku berusaha membawa kita ke tempat aman, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 dan kini kita kembali ke rumah lama, 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 tak bisa kuterima, Nora. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 - Sempat ada. - Tidak. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 - Ada rumahnya… - Tak pernah. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …kehidupan, dan seseorang merenggutnya dari kita, 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 dan aku akan dapatkan kembali. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 - Tak bisa. - Rumahnya tak laku. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 - Batal tawarkan saja. - Tidak, Dean! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Kita sudah hampir mengetahuinya. Sudah ada! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 Tidak! Kita tak pernah tahu apa pun! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Tak akan pernah tahu. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Kita tak akan pernah tahu. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Seperti seseorang mendorong orang asing ke depan kereta, itu kita. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 Itu hanya tindak kekerasan acak. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Cuma itu. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Kini kita harus menghadapinya, ya? 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Kita hadapi dan melanjutkan hidup kita saja. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Paham? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 TAK DIKENAL 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Kenapa kalian kemari? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 - Bunganya indah. Terima kasih. - Ya. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Hei. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Kuharap tak apa kami datang. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Putrimu menelepon dan bilang keadaan agak memburuk, jadi… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Ya, mereka… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Aku dikeluarkan dari uji coba. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Hasil tes keluar dan kini sudah menyebar. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Astaga. Aku turut prihatin. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Jika ada sesuatu… yang kau butuhkan, apa pun. 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Ya. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Sebenarnya, ya. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Ya, jika kalian tak keberatan, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 ada gudang tepat di pintu samping tempat ini. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Ya? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Aku ingin Coca-Cola dingin dan sebungkus Parliament Lights. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 Kurasa tak boleh merokok di sini. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Aku sama sekali tak peduli. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 - Beres. Sebentar. - Ya. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Kemarilah. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 - Boleh di sini? - Ya. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Aku tahu ada yang mencemaskanmu. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Ya. Rumahnya. Tak laku. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 Apa artinya, pailit lagi? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 Tidak, secara finansial, kurasa kami akan baik-baik saja. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Seniku mulai berhasil. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Pameranku terjual habis. Akan ada dua lagi. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Hebat, Ny. Nora Brannock. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Hanya… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Hanya Dean. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Dia benar-benar jadi gila. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 Dia membuat dinding tersangka lagi di apartemen. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 Aku pernah lihat itu terjadi. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Misteri yang tak bisa kau selesaikan, akan membuatmu gila. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 Itu sifat manusia. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Keingintahuan. Tak tahu, itu yang membunuh. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Pahlawanku. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 - Kubongkar untukmu. - Ya? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Ya. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Tolong nyalakan, Tampan. 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Ini sangat sepadan. 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 BARU TERJUAL 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Dean! Hei, sudah lihat ini? Page Six? 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 "Plot baru dalam Misteri Rumah Pembunuhan." 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Bagus. 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 "Sumber menyampaikan babak baru surat ancaman 139 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 telah membuat kebenaran klaim pelecehan pemilik jadi sangat diragukan. 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Setidaknya tiga surat dari sang Pengawas dikirim ke tetangga, 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 yang masing-masing pernah dianggap sebagai tersangka. 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 Apa lagi yang mencurigakan? 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 Surat-surat baru ini dikirim dari fasilitas pemrosesan di Manhattan, 144 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 sangat dekat dengan tempat pemilik 657 belum lama pindah. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Tanda-tanda yang dahulu mengarah ke pelecehan, kini mengarah ke hoaks." 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Dean, kau kirimi mereka surat-surat itu? 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Mungkin ya. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Kau hanya membuat semua jadi lebih buruk. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Mereka tak pantas merasakan perbuatannya sendiri? 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Baik, aku tak mau lakukan ini. 151 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Aku tak mau lakukan itu, dan ini. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Apa ucapanku sudah jelas? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Aku akan mencari tahu siapa pelakunya, ya? 154 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Aku menerima itu. Kau juga harus begitu. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Akan kucari tahu siapa yang merusak keluarga ini. 156 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Kau yang merusak keluarga ini dengan tak mau melupakan, 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 dengan tak menyadari apa yang sebenarnya penting! 158 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Jika kau hargai pernikahan kita, 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 kau akan ke Westfield 160 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 dan minta maaf kepada semua orang yang kau surati. 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Kau dengar? 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Aku tak bisa begitu. 163 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 Aku tak tanya kau bisa atau tidak. Aku tanya apa kau dengar. 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 - Hei. - Hei. 165 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Kau tampak cantik. 166 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Aku akan keluar. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 - Tak makan malam dengan anak-anak? - Tidak, kau saja. 168 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Aku akan jadi orang normal, pergi minum dan makan malam bersama Marjorie. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Sudah lakukan yang kuminta? 170 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Tidak, kapan aku harus melakukan itu? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Baik. Jika aku jadi kau, akan segera kulakukan. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Ibu mau keluar? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Ya, nanti Ibu cium selamat malam. 174 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Dah, Ibu. 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Hei. 176 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Kau bisa merasakan apa pun yang kau mau tentang orang ini, 177 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 tetapi berjanjilah kau tak akan balas orang-orang di sekitarnya? 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Ya. Tentu. 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Dean, ini akan sulit untuk kau dengar. 180 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Kau tahu siapa pelakunya? 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 Pemilik rumah itu sebelumnya… 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 adalah aku. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Apa maksudmu? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Kujual rumah itu kepadamu. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Kenapa tak beri tahu aku? 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 Menurutmu kenapa? 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Karena kau sang Pengawas? 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Kuberi tahu satu kisah terakhir. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 Pada hari kita bertemu, kuberi tahu suamiku selingkuh, 190 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 tetapi begitu tahu siapa wanitanya, 191 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 begitu aku tahu, aku dan dia hidup bahagia selamanya. 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Itu benar selama beberapa tahun, 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 tetapi kami bercerai. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Kami jadi menjauh, 195 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 dan karena aku pencari nafkah utama dan dia adalah parasitnya, 196 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 aku harus memberinya tunjangan, 197 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 jadi, aku mulai lakukan pertunjukan lagi. 198 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Kadang aku melakukan tur. Kerja samping detektifku masih ada, 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 dan meski aku memberinya separuh uangku, 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 aku berhasil menyisihkan untuk simpanan. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Delapan tahun lalu, dia alami strok dan meninggal. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Mendadak, aku tak dikuras setiap bulan, 203 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 tetapi aku tak bisa menemukan rumah. 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Selama lima tahun aku mencari. Tak ada yang kusukai. 205 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Aku tahu begitu aku melihatnya. 206 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Langsung kuberi tawaran. Tiga puluh hari kemudian, jadi milikku. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Aku bahkan masuk Klub Janapada. 208 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Saat itulah aku didiagnosis. 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Sudah menyebar. 210 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Dokter di sini bilang tak bisa berbuat banyak, 211 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 tetapi ada ahli onkologi di Meksiko yang berpikir sebaliknya. 212 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Namun, dia mahal, jadi aku tak punya pilihan. 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Aku harus menjual rumahnya. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Aku merasa semua itu hanya semacam lelucon. 215 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Seperti aku diberi peluang merasakan surga, lalu semua direnggut. 216 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 Lalu, aku tak berbohong, 217 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 aku terima telepon dari pengadilan di Sarasota, Florida. 218 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Ternyata parasitku 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 dari masa-masa awal hubungan kami 220 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 sudah menyembunyikan 221 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 $1,4 juta dalam royalti. 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Ternyata aku tak perlu menjual. 223 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Aku tahu kau menyukainya. 224 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 Hampir seperti aku dahulu. 225 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Aku cuma perlu melakukan satu hal dan aku bisa dapatkan kembali. 226 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Yakinkan kami untuk menjual. 227 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Aku pernah menerima surat "Ode Untuk Sebuah Rumah" itu 228 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 bulan pertama aku di sana. 229 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Kepada 657 Boulevard, 230 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 boleh kukatakan, menurutku kau adalah rumah paling megah yang pernah kulihat. 231 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Aku sangat terpesona olehnya, tetapi aku tak tahu apa itu. 232 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Jadi, aku mencarinya. 233 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Kulihat siapa Roger Kaplan, semua murid yang lakukan tugasnya. 234 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 Betapa mereka menyukainya. 235 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 Aku juga melihat surat Sang Pengawas 236 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 yang diunggah Carol Flanagan, menuduh Roger yang mengirimnya. 237 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Tak terlalu kupikirkan. Bahkan, aku lupa soal itu. 238 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Namun, lalu aku ingat. 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Itu rencana sempurna. 240 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 Kutemukan mesin tik manual di Ebay dengan jenis huruf sama seperti suratnya. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Sama sekali tak sulit. 242 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Kepada tetangga baru di 657 Boulevard. 243 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Selamat datang di lingkungan. 244 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Jika kau bicara jujur… 245 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Kau sudah lolos. Kenapa mengakuinya sekarang? 246 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 Mereka menutupi jejakku, Dean. 247 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Tak mungkin kau akan menemukan kebenaran, 248 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 dan aku tahu itu akan membuatmu gila. 249 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 Tak pantas untukmu. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 Bagaimana dengan John Graff? 251 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Bukan kebetulan bahwa 252 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 aku satu-satunya orang yang menemukan bukti John Graff ada. 253 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Karena dia tak ada. Aku mengarangnya. 254 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Bukti kuatnya. 255 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Aku yang menulis surat yang konon dia terima dari Sang Pengawas. 256 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Foto-foto TKP-nya 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 dari pembunuhan di Colorado. 258 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 Orang yang kau ajak bicara berpura-pura jadi John Graff, 259 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 aku menyewanya. 260 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 Si rambut kucir? 261 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Dia seniman pertunjukan, jika kau bisa percaya. 262 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Kuperhatikan saat aku di sana siang hari, kau tak pernah menyalakan alarm. 263 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Jadi, dia berpakaian sebagai penata taman dan memanjat lewat satu jendela 264 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 yang tak disorot kamera Dakota dengan baik. 265 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Dia sembunyi di basemen sampai kau pergi tidur. 266 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Aku tak pernah tahu soal terowongan di basemen. 267 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Saat kau bilang menemukannya, aku baru tahu itu. 268 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Mungkin begitulah cara Jasper masuk dan naik ke lift makanan, 269 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 yang tak ada kaitannya denganku. Itu semua ulahnya. 270 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Andrew Pierce pernah tinggal di rumah itu, 271 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 tetapi dia gila, pecandu, dan sangat mudah dipengaruhi. 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Lalu dia mengisap jarinya. 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Apa ini berarti dia akan jadi vampir? 274 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, aku mau bicara soal surat yang kau dan istrimu terima 275 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 dari seseorang bernama Sang Pengawas. 276 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 Surat apa? 277 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 Apa maksudmu? Aku belum pernah melihat ini. 278 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 Polisi menemukannya di TKP saat istrimu bunuh diri. 279 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Ada di tasnya. Mereka tak pernah beri tahu? 280 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Tidak. 281 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Namun, itu tak mengejutkan. 282 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Semua polisi ini… Westfield, NYPD, 283 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 mereka saling melindungi. 284 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Namun, tunggu. Sebentar. 285 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Istrimu juga tak pernah sebut? 286 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Tidak. 287 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Kurasa tidak. 288 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Tunggu, aku ingat terima surat. 289 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Namun, bukan surat mengancam. Itu… 290 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Surat menyanjung. 291 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 Mereka mulai dengan kalimat, "Ode Untuk Sebuah Rumah"? 292 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Ya. Kini aku ingat. Benar. 293 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 "Ode Untuk Sebuah Rumah." Ada beberapa surat. 294 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Soal Mitch dan Mo, siapa yang tahu? 295 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Chamberland tak terlibat. Karen juga tidak. 296 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Mereka tak tahu aku tinggal di rumah itu, 297 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 atau bahkan di Westfield. 298 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Detektif Chamberland. 299 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Aku meneleponnya pada hari kukirim surat pertama 300 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 agar dia akan langsung mengingatku 301 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 saat ide soal penyelidik swasta muncul. 302 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Theodora? Tentu aku mengingatmu. Apa kabarmu? 303 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Itu tak pernah tentang dirimu, Dean. 304 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Kau… 305 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Kau pria yang baik dengan keluarga luar biasa. 306 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Itu soal rumahnya. 307 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Itu sungguh rumah yang bagus. 308 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Aku tak mengerti. Aku merasa seperti mau muntah. 309 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Aku tahu. 310 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Kita memercayai dia. Dia ada di rumah kita. 311 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Kita ceritakan semua kepadanya. 312 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Lalu dia… 313 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Dia teman kita. 314 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Aku tahu. 315 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Kemarilah, aku tahu. 316 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Aku tahu. 317 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Hai. Masuklah. 318 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Baik. 319 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Aku cuma mau bilang aku menyesal mengirimkan surat itu, 320 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 dan aku malu akan diriku. 321 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Siapa peduli? 322 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Tidak. Itu tindakan yang bodoh. 323 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Kuakui aku bodoh. 324 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Masalahnya, aku sangat marah terhadap semua orang, 325 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 tetapi aku tak tahu soal Mitch. 326 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Andai aku tahu, sumpah, aku tak akan kirim suratnya. 327 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Ya. 328 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Saat suamimu wafat karena emboli 329 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 dan putramu di RSJ karena membunuh dua orang, 330 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 itu jadi membuatmu memikirkan apa yang penting. 331 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Jadi, kenapa berubah pikiran? 332 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Kini kami tahu siapa pelakunya. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 - Suratnya? - Ya. 334 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Surat, semua hal-hal aneh. 335 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Penyelidik swasta yang kami sewa, Theodora Birch, tetangga lamamu. 336 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Tetangga lama di mana? 337 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Tetangga di sini, di rumah kami. 338 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Theodora Birch, wanita kulit hitam, 339 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 selalu pakai sarung tangan, dulu anggota Klub Janapada. 340 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Harus jual rumah karena butuh uang untuk kanker… 341 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Sebentar. 342 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Samantha dan Ted Forrest yang menjual rumahmu itu. 343 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Pasangan lansia, sangat tertutup, kami bertemu mereka di St. Augustine. 344 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Tak pernah ada wanita kulit hitam tinggal di sana, 345 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 tidak selama 25 tahun aku tinggal di sini. 346 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 Dia tak pernah jadi anggota Klub Janapada. 347 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Aku kenal semua kaum kulit berwarna yang jadi anggota di sana, 348 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 dan tak ada yang boleh bangga soal ini… 349 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 Jumlahnya tak banyak. 350 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 Jadi, seorang Theodora Birch? 351 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Tidak, aku pasti akan ingat itu. 352 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Halo, Nina. Turut berduka cita. 353 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Kami Dean dan Nora Brannock. 354 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 - Hai. - Hai. 355 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Terima kasih sudah datang. 356 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Senang bisa bertemu langsung. 357 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Ini pasti Suvi. Hai, Suvi. 358 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Bisa menyapa? 359 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Nenekmu sering bercerita tentangmu. 360 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Dia sayang Nenek, ya? 361 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Aku tak tahu bagaimana mengatakan ini, 362 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 tetapi apa ibumu… 363 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Dia pernah cerita soal kasus kami? 364 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Bahkan sedikit saja? 365 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Sedikit, ya. 366 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Ini akan terdengar gila, tetapi ibumu 367 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 bilang kepadaku menjelang ajalnya 368 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 bahwa selama ini dia pelakunya. 369 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Dia yang tulis surat itu, 370 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 dia pemilik rumah sebelum kami. 371 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Ya, itu tak benar. 372 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 Apa? 373 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Dua minggu sebelum meninggal, kulihat dia kerjakan sesuatu. 374 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Hampir seperti dia menulis cerita, 375 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 tetapi aku tak boleh baca. 376 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Satu, dua, tiga… 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Lalu, akhirnya dia bilang… 378 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Baik. Aku akan beri tahu yang sebenarnya. 379 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Baik. 380 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Dia bilang ingin memberi kalian berdua kedamaian. 381 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Dia juga ingin kedamaian. 382 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Tak mau kasus terakhirnya tak terpecahkan. 383 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Dia ingin tahu akhir kisahnya, jadi dia… 384 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 Dia memasukkan dirinya. 385 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Ya, baik. Jadi, apa itu? 386 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 Baik. 387 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 HEI - AKU RINDU KAU 388 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Benar. 389 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Ya. 390 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Aku harus bicara dengannya. 391 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Semuanya, atau… 392 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Kami pulang! 393 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 - Tenang. Ada yang punya berita. - Mereka di sini. Apa? 394 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 - Aku masuk tim basket! - Astaga! 395 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 Bagaimana bisa? 396 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 - Sebentar. - Hei. Bilang "Selamat" saja. 397 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Bukan, cuma… Dia sangat pendek. 398 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 - Aku jadi point guard. - Jawaban bagus. 399 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Terdengar bagus. Nanti kutelepon. 400 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 - Sedang apa? - Beri aku lima menit. 401 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Terima kasih. 402 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 - Coba lihat Spud Webb ini. - Apa? 403 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Astaga! 404 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 - Aku sangat bangga. - Ya. 405 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 Aku juga punya berita. 406 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Kita dapat tawaran. 407 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 Tunai, tak ada kemungkinan, mereka menginginkannya. 408 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 - Berapa angkanya? - 2,75. 409 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Aku tahu, tak bagus, 410 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 tetapi Bruce pikir jika beberapa furnitur termasuk, 411 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 bisa tambah 125, 150 lagi. 412 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 Siapa pembelinya? 413 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Entahlah. Sebuah PT. 414 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Ya. Tentu. 415 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Ya, dan dengar ini. Satu hal yang ingin mereka ganti, 416 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 dapurnya. 417 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 Apa? Kau bercanda? 418 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Kurasa tak semua orang suka meja dari kayu. 419 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Hei, ayolah. Mereka tak punya selera. 420 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 - Benar! - Baik, keluarga Brannock. 421 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 Bagaimana menurut kita? 422 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Menurutku ya. 423 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Menurutku ya. 424 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 - Ya. - Ya. 425 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 - Ya! - Ya! 426 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 Dengan senang hati, aku mengadakan pertemuan 427 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 Komunitas Pelestarian Westfield yang baru dan diperluas ini. 428 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Ya, dan kini mari kita semua memperkenalkan diri? Mo? 429 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Aku? 430 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Baik. Hai, aku Maureen. Teman-teman memanggilku Mo Besar. 431 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Aku tinggal di ujung jalan sana, dan aku baru menjanda. 432 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Jadi, aku sangat bersyukur Pearl mau menyertakanku. 433 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Orang bilang lebih baik ada kesibukan. 434 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Hai. Aku Roger Kaplan, dan astaga, 435 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 aku sudah menyukai rumah tua sejak aku masih kecil, 436 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 dan aku senang ada di sini. 437 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 Kami senang sekali kau bergabung. 438 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Aku Pearl Winslow, tentu saja. 439 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 Ini Jasper, sekretaris kami. 440 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 Juga… William? 441 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Halo. Aku William Webster. Kadang dipanggil Bill. 442 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Aku awalnya pindah ke Westfield sekitar tahun 1995. 443 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 1995? 444 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Ya, aku hanya… 445 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 Aku sangat tertarik untuk mempertahankan kota ini seperti seharusnya. 446 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Jadi… 447 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Terima kasih. 448 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Namamu Bill? 449 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Wajahmu tampak tak asing. 450 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Bill bekerja di perpustakaan umum, mungkin kau kenali dia dari sana. 451 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Rasanya aku tahu aku mengenalmu dari mana. 452 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Kurasa kau mengenalku dari perpustakaan umum. 453 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Bagaimana keluargamu? 454 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 Ada pemilik baru di sebelah. 455 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 Benar. Terima kasih, Jasper. 456 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Coba ceritakan apa yang menurutmu kau lihat. 457 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Lembaran besar… 458 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 marmer merah muda dibawa masuk ke dapur. 459 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Marmer merah muda. Aku bahkan tak tahu ada hal macam itu. 460 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Peningkatan besar dari balok kayu, bukan? 461 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Benar? 462 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Maaf, kalau boleh bicara, 463 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 aku paham perlunya melestarikan 464 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 fasad bangunan bersejarah, 465 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 tetapi apa kita punya yurisdiksi soal cara orang merancang interior rumah mereka? 466 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Tidak secara resmi, 467 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 tetapi kita membuat rekomendasi yang sangat kuat. 468 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 Kira-kira material meja apa yang cocok 469 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 untuk dipakai di dapur seperti yang ada di… 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 657. 471 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Ya, 657. 472 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 Sebenarnya, 473 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 aku pernah ada di dalam rumah itu beberapa tahun lalu. 474 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Aku ingat bahwa mejanya orisinal. 475 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Yaitu kenari hitam yang dipoles, 476 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 jika kau bisa percaya, 477 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 yang pasti umum di rumah bergaya Victoria yang dibangun sekitar 1920. 478 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 Itu sangat membantu. Terima kasih. 479 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Jasper, kenari hitam dipoles. Catat itu. 480 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Jalan terus, dan… 481 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Buka matamu. 482 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Georgia. Ya ampun. 483 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Kau benar-benar memahamiku. 484 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Rasanya aku akan sangat bahagia di sini. 485 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 - Terima kasih banyak. - Tentu. 486 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 - Kita bicara besok. - Ya! 487 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Baik, dah. 488 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Hei, Semua. 489 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Ini sangat dipilih dengan baik. 490 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Bagus. Terima kasih. 491 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Sangat mewakiliku. 492 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Seorang gadis lajang merawat dirinya. 493 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Terima kasih. Sampai besok. 494 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Sudah kuduga kelak ini akan terjadi. 495 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Mau kuambilkan minuman? 496 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Bagaimana kalau Whispering Angel dingin? 497 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Aku punya Snapple. 498 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Kulkasku terisi penuh dengan… astaga… 499 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 semuanya. 500 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Jadi, memang kau selama ini. 501 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Agak jelas jika dipikir kembali, tetapi… 502 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Selalu mendorong kami untuk menjual rumahnya. 503 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 Aku yang apa? 504 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 Kita sungguh akan membahas itu lagi, Nora? 505 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Kau yang lakukan ini. 506 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Kau yang membesar-besarkan soal surat bodoh 507 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 yang tak menakutkan. 508 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Lalu… Astaga. 509 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Ada yang menginjak piaraan muskrat atau berang-berang putramu, 510 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 hewan apa pun itu. 511 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Kau sendiri yang menjatuhkan nilai jual kembali rumahmu. 512 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Benar, Nora. 513 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Aku segera membeli rumahmu! Karena itu bisnis bagus! 514 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Kau dan Chamberland menginginkannya sendiri, bukan? 515 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Dia yang kami lihat di terowongan. 516 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Yang benar saja. Kami kencan sebentar, lalu putus. 517 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Maaf aku menjalani kehidupan terbaikmu. 518 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Namun, itu bukan salahku. Itu salahmu. 519 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 Kini aku ingin katakan sesuatu ke wajahmu. 520 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Keluar dari rumahku. 521 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Aku punya firasat bahwa keadaan tak akan berjalan 522 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 sesuai keinginanmu. 523 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Berhati-hatilah. 524 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 Kau mengancamku? 525 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Tidak… 526 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 tetapi aku akan mengawasi. 527 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Halo! 528 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Hai! Kami tetangga barumu. 529 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Kami hanya ingin mampir dan memperkenalkan diri. 530 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Aku Pearl, dan kurasa kau kenal Maureen. 531 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Hai, aku Karen Calhoun. Senang bertemu kalian. 532 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Ini Baron kecil. 533 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Seekor anjing. 534 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Kami bingung harus menyiapkan apa, 535 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 jadi, aku membuat kue karamel putarku yang terkenal. 536 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Sangat mudah disimpan di lemari es. 537 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 Aku membuat pai kenari Inggris klasik. 538 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Baik, turunlah. 539 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Pergilah. Cari mainanmu. 540 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Ya, cari sana. 541 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Dengar, Nona-nona. 542 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Saat ini aku sedang melakukan diet keto, jadi, aku tak akan menerima itu. 543 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Kurasa kalian harus menikmatinya. 544 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Baik. 545 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Astaga. 546 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 547 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 Apa itu telepon rumah? 548 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Halo? 549 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 Halo? 550 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 Halo? 551 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Apa-apaan? 552 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 Tidak! 553 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Astaga. 554 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Astaga! 555 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 Sial! 556 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Dasar jalang sial! 557 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Halo. 558 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Hai. Apa kabarmu? 559 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Kenapa menelepon, Karen? 560 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Aku ingin tahu apa kau bisa mampir 561 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 atau kirim seseorang kemari dan memeriksa rumahnya. 562 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Kurasa ada seseorang di sini 563 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 dan aku cuma… 564 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Kurasa mungkin Nora. 565 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Apa? 566 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Mungkin kau bisa memeriksa rumah, 567 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 dan melihat apa ada orang di sini. 568 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 Tidak. Itu tak akan terjadi. 569 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Aku tak akan ke sana dan tak akan mengirim siapa pun. 570 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Aku tak suka dipermalukan karena alami disfungsi ereksi. 571 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 - Apa? - Kau dan aku bukan teman. 572 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Tidak setelah semua berakhir, dan banyak temanku 573 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 yang tak senang dengan sikapmu juga. 574 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 Tak perlu repot-repot menelepon 911. Paham? 575 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Kau bilang kau ingin sendirian 576 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 dan itu yang kau dapatkan. 577 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Tunggu. 578 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 Sial. 579 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Baron, Sayang? 580 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Kau menggonggongi apa? 581 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Hei. Baron. 582 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Baik. 583 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Apa-apaan? 584 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Baron, ada yang masuk lewat sini? 585 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Sial. 586 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Baron. Kemari. Ayo. 587 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Baron, kemari. Ayo, ya. 588 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Kemari. Pintar. 589 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Jadi, kalian akan datang pagi-pagi sekali, bukan? 590 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Ya, kami tiba sekitar pukul 06.30 atau 06.45. 591 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Bagus. Masalah utamaku adalah jamur hitam. 592 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Ya, kami akan bawa dehumidifier. Semuanya. 593 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Bagus. Terima kasih. Selamat malam! 594 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Kepada Nn. Calhoun, selamat datang di mimpi burukmu. 595 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Reputasimu mendahuluimu. 596 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 657 sudah cukup lama memanggilmu. 597 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Kapan kau pertama dengar? 598 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Aku dengar rumahnya memanggilku. 599 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Memintaku membawakan orang-orang sepertimu, 600 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 mereka yang mendahulukan keserakahan. 601 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Ini tak akan jadi terakhir kali kau dengar dariku. 602 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Aku hanya ingin ucapkan selamat atas rumah barumu yang megah. 603 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 Aku tahu persahabatan kita akan makin tumbuh seiring waktu. 604 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Aku tak sabar untuk tahu semua tentangmu. 605 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 Ada banyak rahasia di dalam 657 yang pasti akan kau temukan. 606 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Aku berharap bisa membaginya denganmu. 607 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Aku adalah Sang Pengawas. 608 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Maaf soal beberapa minggu terakhir. Aku terus salah ingat hari. 609 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Tak masalah. Bagaimana perasaanmu? 610 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Ya, baik. 611 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Aku merasa akhirnya… 612 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 Sebenarnya, seluruh keluarga… 613 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Aku merasa kami akhirnya sudah melanjutkan hidup. 614 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 - Senang mendengarnya. - Ya. 615 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 Keadaan Carter bagus. 616 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Ellie… 617 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Ellie sedang bersemangat soal mau masuk Brown, 618 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 jadi, kami akan berkunjung ke sana minggu depan. 619 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 - Wah. - Ya, bukan? 620 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Jika kau bilang 621 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 anakku akan masuk Ivy League, 622 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 aku akan bilang, "Tidak, itu pasti kesalahan administrasi." 623 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 Lalu Nora? 624 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 Dia mengadakan pameran lagi Jumat lalu. Luar biasa. 625 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 Dia seperti… Aku kurang paham soal dunia seni, 626 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 tetapi ternyata dia seniman populer baru. 627 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 Jadi, itu luar biasa. 628 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 Bagaimana kau dan Nora? Hubungan kalian? 629 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Ya, kami baik. 630 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Kami melewatinya, kurasa. 631 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Itu jelas tahun yang berat. 632 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Namun, kami sudah pindah, dari rumahnya, 633 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 dari semua hal itu. Sudah kami lupakan. 634 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 Omong-omong, Karen harus menjual. 635 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Pasti terjadi sesuatu, bukan? 636 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Karena dia baru di rumah itu selama mungkin 48 jam. 637 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Mungkin dia jual untung, entahlah. 638 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Jika memang itu, 639 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 dia sangat pandai membaca pasar karena dia menjualnya. 640 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Tebak berapa. Serius, coba tebak. 641 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 2,6 juta. 642 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 2,6 juta! 643 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Dia rugi banyak. 644 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 Entah siapa yang beli, yang pasti, 645 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 mereka dapat harga murah. 646 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Kau bicara soal rumahnya lagi. 647 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Ya, kau bertanya soal itu. 648 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Tidak. 649 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 Aku tak bisa relakan. 650 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Aku tak bisa melupakan saja. 651 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Aku merasa ada yang keterlaluan menjahili kami 652 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 dan aku tak akan pernah tahu alasannya. 653 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 Aku bahkan tak bisa cerita bagaimana, tetapi mereka begitu. 654 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 Lalu aku harus… melupakannya saja? 655 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 Aku tak tahu caranya. 656 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Jadi, aku akan terus… 657 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 berusaha untuk 658 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 membuat kisahnya berakhir bahagia, 659 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 tetapi tak akan bisa. 660 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Lima menit lalu, saat kau bahas keluargamu, 661 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 itu terdengar seperti akhir bahagia. 662 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Namun, bukan itu rasanya bagimu, ya? 663 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 SOLUSI KEAMANAN VANGUARD 664 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 DAKOTA UNTUK TANYA HARGA (603) 555-0014 665 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Hei, Jasper! 666 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jasper, kemari. 667 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Ayo, kita pergi. 668 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Ayo. 669 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Tangkapan bagus! 670 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Bisa kubantu? 671 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Tidak, cuma… 672 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Rumah yang indah. 673 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Terima kasih. Baru pindah. 674 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Benarkah? Selamat. 675 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Ben. 676 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben. 677 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 678 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Senang bertemu, John. Tinggal dekat sini, atau… 679 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Ya, hanya beberapa blok ke arah sana. 680 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Bagus. 681 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Sampai jumpa, ya? 682 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Pasti. 683 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Hai. 684 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Hei, di mana kau? 685 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Terjebak macet. 686 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 Terowongan Holland padat, aku antre panjang. 687 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Bagaimana wawancaranya? 688 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Bagus. Kita lihat saja. 689 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Hei, Sayang. 690 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Aku mungkin belum cukup katakan ini, tetapi 691 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 hanya… 692 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 Aku sungguh menghargai semua upaya yang kau lakukan. 693 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 Terapi dan lainnya… 694 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Itu membuat perbedaan besar. 695 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Aku sungguh bahagia. Kuharap kau juga. 696 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Ya, terima kasih. 697 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Aku bahagia. 698 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Aku sangat mencintaimu. 699 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 Aku juga mencintaimu. 700 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Segera pulang. 701 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 KASUS SANG PENGAWAS TETAP TAK TERPECAHKAN. 702 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra