1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Úristen! 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 Az emberek megőrülnek a kerámiáidért! 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 A felét már el is vitték. Huszonöt perc alatt. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Úristen! Úgy érzem, mindjárt elájulok. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 Hol van Dean? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Otthon van a gyerekekkel. Még leckét kell írniuk és… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Igen, még mindig nem szívesen hagyom magukra őket. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 De azért… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Jól vagytok? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Azt hiszem. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Kérdezz öt perc múlva! 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Talán ez majd beválik. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 A Miami Basel és a Geneva Basel is megkeresett. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Emlékszel, hogy nem tudtam biztosra, melyikük fog meghívni? 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Mint kiderült, mindkettő. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Tényleg? Jaj, istenem! 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Megcsináltad. Betörtél a piacra, Nora. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Így néz ki, mikor valaki célba ér. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Olyan, mintha valami átverés lenne. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Istenem! Nahát! 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Ez… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Szóhoz sem jutok. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Nora, hová kalandoztál? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Sajnálom, csak… Dean az. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 A ház feladása meggyőzte, hogy egy csődtömeg. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 És itt vagyok én ebben az egészben. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Nehéz. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Igen. Bruce, Nora vagyok. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Bocs, hogy ilyen későn hívlak. 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Kaptál… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Oké, egy ajánlatot sem? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Igen, már eltelt két hét. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Oké, akkor… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Vidd lejjebb az árat! 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Igen, el kell adnunk. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Ez az… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Szia! 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Ez nem az, aminek látszik, oké? 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Csak nem tudtam aludni. Cikáztak a gondolataim. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Gondolkoztam John Graffen, és támadt egy ötletem. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 - Nem. - Csak hallgass meg! 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 - Nem. Ezt nem hallgatom meg. - Valamit nem vettünk észre. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Oké. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Oké. Épp te mondtad ki. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 Mi volt az? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Theodorának igaza volt, jó? 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Találkoztam vele. Azt mondta, Johnnak hívják. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 Aztán mikor Theodora elmesélte a John Graff-sztorit, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 őt képzeltem el. Így volt logikus. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Valószínűleg mindig így fogom elképzelni, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 de mi van, ha ő John Johnson? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Ostoba név, 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 - de érted, mit akarok, ugye? - Hagyd abba! 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 Mi van, ha igazad van? Csak egy fickó, igaz? 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Egy fickó, egy imposztor, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 akit megbíztak ezzel, igaz? 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Nem kell bujkálnia, mert nem ő John Graff, igaz? Szóval… 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 És ha egy rajzoló fantomképet készítene róla? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Nem. - Hallgass meg! 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Kiplakátolhatnánk vele a várost, 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 hátha valaki felismeri. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Dean, abba kell hagynod ezt! Oké? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Lásd be, vesztettünk! Így van. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 - Igen, tudom. - Nem! 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Valamiért azt hiszed, hogy még nincs vége, de én mondom, vége. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 - Metróval jöttél haza? - Mi? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Olyan elbaszott volt! Kétórás késés. Tudod, miért? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Canal Street megálló, reggeli nyüzsgés, jött a nyolcas metró, 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 és valami pszichopata a sínre lökött két idegent, csak úgy. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Ez a tetves város. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Valami nincs rendjén itt. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 Olyan, mint egy betegség. Próbáltam megvédeni magunkat, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 de újra itt vagyunk a régi lakásban, 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 és ezt nem tudom elfogadni. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 - A miénk volt. - Nem. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 - Miénk volt a ház… - Nem volt. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …jó életünk volt, és valaki elvette tőlünk, 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 és én visszaszerzem. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 - Nem lehet. - Nem kell senkinek. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 - Vegyük le a hirdetést! - Nem, Dean! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Ilyen közel jártunk a megoldáshoz. Megvolt! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 Nem igaz! Halvány fogalmunk sem volt! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Nem jöttünk volna rá. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Sosem jöttünk volna rá. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Ez olyan, mint mikor egy bolond a vonat elé lök valakit, ez történt. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 Véletlenszerű erőszak az egész. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Ez minden. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Be kell látnunk, érted? 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Be kell látnunk, és továbblépnünk. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Jó? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 ISMERETLEN SZÁM 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Mit keresnek itt? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 - De gyönyörűek! Köszönöm. - Szívesen. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Helló! 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Remélem, nem baj, hogy eljöttünk. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 A lánya felhívott, azt mondta, rosszabbra fordultak a dolgok… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Igen… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Kitettek a kísérletből. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Csináltak pár tesztet, mindenhol rák van. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Jézusom! Sajnálom. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Nézze, ha van bármi… bármi, amire szüksége van, akármi. 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Igen. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Ami azt illeti, lenne valami. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Igen, ha nem bánják, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 az épület mellett van egy bódé. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Igen? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Kérnék egy jéghideg kólát, és egy doboz cigarettát. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 Szerintem itt nem dohányozhat. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Ez cseppet sem érdekel. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 - Meglesz. Máris hozom. - Jó. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Üljön le! 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 - Szabad? - Igen. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Látom, hogy bántja valami. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Igen. A ház. Nem tudjuk eladni. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 Mit jelent ez? Újabb anyagi csőd? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 Nem. Szerintem anyagilag rendben leszünk. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Egyre népszerűbbek a kerámiáim. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Mindent eladtam a kiállításon, és lesz még kettő. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Nézzenek oda, Ms. Nora Brannock! 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Inkább… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Deanről van szó. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Kezd teljesen becsavarodni. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 Újra kitette a gyanúsítottakat a falra a lakásban. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 Láttam már ilyet. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Egy megoldatlan rejtély az őrületbe kergetheti. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 Ilyen az emberi természet. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Mindent tudni akar. Ha nem tudja, az megőrjíti. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Az én hősöm! 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 - Hoztam egy dobozzal. - Igen? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Igen. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Gyújtsa meg, szépfiú! 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Totál megérte. 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 ELADVA DARREN DUNN - KAREN CALHOUN 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Dean! Láttad ezt? A Page Sixet? 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 „Új fordulat a Gyilkos Ház rejtélyében.” 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Remek. 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 „Forrásaink szerint az új fenyegető levelek 139 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 megkérdőjelezik a tulajdonosok állítását, miszerint valóban zaklatják őket. 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Az úgynevezett 'megfigyelő' három levelet küldött a szomszédoknak, 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 akik mindegyike gyanúsított volt az ügyben. 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 És ez nem minden. 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 A leveleket egy manhattani feldolgozó létesítményben adták fel, 144 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 amely rendkívül közel esik a tulajdonosok jelenlegi lakásához. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Amit egykor zaklatásnak vélhettünk, minden bizonnyal átverés volt.” 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Dean, te küldted azokat a leveleket? 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Talán igen. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Ezzel csak rontasz mindenen. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Talán nem érdemlik meg? Tudni, milyen érzés? 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Én ebben nem veszek részt. 151 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Sem abban, sem a levelekben. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Világosan fogalmaztam? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Rá fogok jönni, ki tette ezt velünk, oké? 154 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Én elfogadtam, neked is azt kéne. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Rájövök, ki tette tönkre ezt a családot. 156 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Te! Te teszed tönkre azzal, hogy nem tudsz továbblépni, 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 és szem elől téveszted, ami igazán fontos! 158 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Ha számít neked a házasságunk, 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 elmész Westfieldbe, 160 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 és bocsánatot kérsz mindenkitől, akinek levelet írtál. 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Hallottad? 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Azt nem tehetem. 163 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 Nem azt kérdeztem, mit tehetsz. Hanem hogy hallottad-e. 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 - Szia! - Szia! 165 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Csinos vagy. 166 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Elmegyek. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 - Nem vacsorázol a gyerekekkel? - Nem, te fogsz. 168 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Én elmegyek, és mint egy normális ember, vacsorázom és iszogatok Marjorie-val. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Megtetted, amit kértem? 170 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Nem, mégis mikor tettem volna? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Én a helyedben nekilátnék. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Anya, elmész? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Igen, de majd adok jóéjtpuszit. 174 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Szia, anya! 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Halló? 176 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Akármit is érez azzal kapcsolatban, aki ezt teszi, 177 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 meg kell ígérnie, hogy nem tölti ki a szerettein, érti? 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Igen. Persze. 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Dean, ezt nehéz lesz végighallgatnia. 180 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Megtudta, ki tette ezt? 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 A ház korábbi tulajdonosa… 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 én voltam. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Mi a fenéről beszél? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Tőlem vették meg a házat. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Ezt miért nem mondta el? 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 Mit gondol? 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Mert maga a megfigyelő? 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Elmondok még egy történetet. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 Mikor találkoztunk, meséltem, hogy a férjem megcsalt, 190 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 de mikor megtudtam, kivel, 191 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 mikor már tudtam, boldogan élhettünk. 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Ez évekig igaz volt, 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 de végül elváltunk. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Eltávolodtunk, 195 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 és mivel én voltam a kenyérkereső, és ő volt az élősködő, 196 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 tartásdíjat kellett fizetnem neki, 197 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 úgyhogy újra dolgozni kezdtem. 198 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Időnként turnéztam, vállaltam egy-két nyomozási ügyet, 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 és bár a pénz felét neki kellett adnom, 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 így is képes voltam félretenni valamennyit. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Nyolc éve sztrókot kapott, és meghalt. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Hirtelen nem szipolyoztak ki minden hónapban, 203 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 de így sem találtam házat magamnak. 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Öt évig kerestem, de semmi sem tetszett, érti? 205 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Amint megláttam, tudtam, hogy ez lesz az. 206 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Azonnal ajánlatot tettem. Harminc nap múlva az enyém volt. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Még a golfklubba is beléptem. 208 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Akkor diagnosztizáltak. 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Már áttétes volt. 210 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Az orvosok azt mondták, menthetetlen, 211 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 de volt egy onkológus Mexikóban, aki másként gondolta. 212 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Sokba került, így nem volt más választásom. 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 El kellett adnom a házat. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Olyan volt az egész, mint egy rossz vicc. 215 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Belekóstolhattam az Édenbe, majd elvették tőlem. 216 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 Ezután, nem viccelek, 217 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 felhívtak Floridából, a sarasotai hagyatéki bíróságról. 218 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Kiderült, hogy a parazitám 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 a kapcsolatunk elejétől fogva 220 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 titokban félretett 221 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 1,4 millió dollárnyi jogdíjat. 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Nem is kellett volna eladnom. 223 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Láttam, hogy szeretik. 224 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 Majdnem annyira, mint én. 225 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Csak egy dolgot kellett tennem, hogy visszakapjam. 226 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Meggyőzni, hogy adjuk el. 227 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Egy hónapja sem laktam ott, mikor én is kaptam 228 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 „Óda a házhoz” levelet. 229 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 „Drága Boulevard 657! 230 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 Hadd mondjam el, hogy szerintem te vagy a legcsodásabb ház, amit valaha láttam.” 231 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Nagyon hízelgő volt, de nem tudtam, mi ez. 232 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Úgyhogy utánanéztem. 233 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Megtudtam, ki Roger Kaplan és a levelet író diákok, 234 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 és hogy mennyire szeretik a tanárukat. 235 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 Láttam a megfigyelő levelét is, 236 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 amit Carol Flanagan osztott meg Rogert vádolva. 237 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Nem vettem komolyan. Igazából el is felejtettem. 238 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 De aztán eszembe jutott. 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Tökéletes terv volt. 240 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 Találtam egy írógépet az eBayen ugyanazzal a betűtípussal. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Egyáltalán nem volt nehéz. 242 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 „Kedves új szomszédom a Boulevard 657 alatt! 243 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Hadd üdvözöljem önöket!” 244 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Ha igazat mond… 245 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Megúszta. Miért vallja be most? 246 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 Eltüntették a nyomaimat, Dean. 247 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Soha nem tudta volna meg az igazat, 248 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 és tudtam, hogy ez megőrjítené, 249 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 de nem ezt érdemli. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 És John Graff? 251 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Nos, nem véletlen, 252 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 hogy csak én találtam bizonyítékot John Graff létezéséről. 253 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Mert nem is létezett. Csak kitaláltam. 254 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 A bizonyítékok? 255 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Én írtam a leveleket, amiket állítólag a megfigyelőtől kapott. 256 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 A fényképek a tetthelyről 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 egy coloradói gyilkosságból származnak, 258 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 és a fickót, akivel beszélt, aki John Graffnek adta ki magát, 259 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 én béreltem fel. 260 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 És a copfos lány? 261 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Ha hiszi, ha nem, egy előadóművész. 262 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Észrevettem, hogy napközben sosem kapcsolták be a riasztót. 263 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Úgyhogy kertésznek öltözött, és bemászott az egyik ablakon, 264 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 amire Dakota kamerái nem láttak rá. 265 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 A pincében bújt el, megvárta, hogy lefeküdjön. 266 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Az alagutakról viszont nem tudtam. 267 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Mikor mesélt róluk, az nekem is újdonság volt. 268 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Lehet, hogy Jasper így jutott be, hogy játsszon az étellifttel, 269 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 de ehhez semmi közöm nem volt. Azt magától csinálta. 270 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Andrew Pierce tényleg élt a házban, 271 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 de őrült volt, drogfüggő, és könnyen befolyásolható. 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Láttam, hogy az ujját szopja. 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Akkor most vámpír lesz belőle? 274 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, a levelekről szeretnék beszélni, amiket a felesége kapott valakitől, 275 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 aki „megfigyelőnek” nevezi magát. 276 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 Milyen levelekről? 277 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 Miről beszél? Ezeket még sosem láttam. 278 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 A rendőrség találta a helyszínen, mikor a felesége öngyilkos lett. 279 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 A táskájában voltak. Nem mondták? 280 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Nem. 281 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 De nem lep meg. 282 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Ezek a rendőrök… a westfieldi, a New York-i rendőrség 283 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 mind védik egymást. 284 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 De várjon! Egy pillanat! 285 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 A felesége sem beszélt róluk? 286 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Nem. 287 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Vagyis nem hinném. 288 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Várjon! Emlékszem levelekre. 289 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 De azok nem voltak fenyegetőek. Azok… 290 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Azok hízelgőek voltak. 291 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 Úgy kezdődtek, hogy „Óda a házhoz”? 292 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Igen. Most már emlékszem. Igen. 293 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 „Óda a házhoz.” Sok ilyet kaptunk. 294 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Ami Mitchet és Mót illeti, ki tudja? 295 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Chamberland nem volt benne, és Karen sem. 296 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Egyikük sem tudta, hogy enyém a ház, 297 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 sőt, Westfieldben senki sem. 298 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Chamberland nyomozó. 299 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Felhívtam aznap, mikor feladtam az első levelet, 300 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 hogy emlékezzen rám, 301 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 amikor felmerül a magánnyomozó kérdése. 302 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Theodora? Hát persze, hogy emlékszem rád. Hogy vagy mostanság? 303 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Ez sosem magukról szólt, Dean. 304 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Maga… 305 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Maga jó ember, és a családja csodálatos. 306 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Ez a házról szólt. 307 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Nagyon jó ház volt. 308 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Nem értem. Úgy érzem, hánynom kell. 309 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Tudom. 310 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Megbíztunk benne. Járt a házunkban. 311 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Mindent megosztottunk vele. 312 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 És a… 313 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 A barátunk volt. 314 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Igen, tudom. 315 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Gyere ide! Tudom, milyen. 316 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Tudom. 317 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Helló! Jöjjön be! 318 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Rendben. 319 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Nézze, csak azt akarom mondani, hogy sajnálom azt a levelet, 320 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 nagyon szégyellem magam. 321 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Fátylat rá! 322 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Nem. Ostobaság volt. Érti? 323 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Beismerem, ha ostoba vagyok. 324 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Tudja, mindenkire nagyon dühös voltam, 325 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 de nem tudtam Mitchről. 326 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Esküszöm, ha tudtam volna, sosem küldök levelet. 327 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Hát igen. 328 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Ha a társa meghal embóliában, 329 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 és a fia a diliházban van, mert megölt két embert, 330 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 az mindent más megvilágításba helyez. 331 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 De miért gondolta meg magát? 332 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Mert már tudjuk, ki volt. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 - A levélíró? - Igen. 334 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Aki a sok bizarr dolgot művelte. 335 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 A magánnyomozónk volt, Theodora Birch, a régi szomszédja. 336 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Milyen régi szomszédom? 337 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Aki előttünk lakott a házban. 338 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Theodora Birch, gyönyörű fekete nő, 339 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 mindig kesztyűt viselt, tagja volt a golf klubnak. 340 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Eladta a házat, hogy fizethesse a kemoterápiát… 341 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Várjon! 342 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Samantha és Ted Forrest adták el maguknak a házat. 343 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Idős pár, maguknak valók voltak, összefutottunk velük Floridában. 344 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Itt sosem lakott fekete nő, 345 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 azalatt a 25 év alatt nem, amióta itt vagyok. 346 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 És soha nem volt tagja a golf klubnak. 347 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Ismerek minden színes bőrű tagot a klubban, 348 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 és tudja, ez szégyenletes… 349 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 De nincsenek túl sokan. 350 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 Theodora Birch? 351 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Nem, erre emlékeznék. 352 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Helló, Nina! Őszinte részvétem. 353 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Dean és Nora Brannock vagyunk. 354 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 - Helló! - Helló! 355 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Köszönöm, hogy eljöttek. 356 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Jó személyesen is megismerni. 357 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Ő biztos Suvi. Szia, Suvi! 358 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Köszönsz? 359 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 A nagymamád rengeteget mesélt rólad. 360 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Szerette a nagyit, igaz? 361 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Nézze, nem tudom, hogy kérdezzük meg, 362 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 de az édesanyja… 363 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Beszélt valaha az ügyünkről? 364 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Akár csak egy kicsit? 365 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Egy kicsit igen. 366 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Ez őrültségnek tűnhet, de az édesanyja 367 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 azt mondta a vége felé, 368 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 hogy ő állt az egész mögött. 369 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Hogy ő írta a leveleket, 370 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 és hogy övé volt előttünk a ház. 371 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Ez nem igaz. 372 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 Tessék? 373 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Pár héttel a halála előtt láttam, hogy dolgozik valamin. 374 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Mintha egy történetet írt volna, 375 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 de nem olvashattam el. 376 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Egy, kettő, három! 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Végül azt mondta… 378 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Jó. Elmondom az igazat. 379 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Oké. 380 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Azt mondta, szeretné, ha békére lelnének. 381 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Szerintem ő is erre vágyott. 382 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Nem akarta megoldatlanul hagyni az ügyet. 383 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Tudni akarta a történet végét, úgyhogy… 384 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 Beleírta magát. 385 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Jó, rendben. És miről van szó? 386 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 Oké. 387 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 DAKOTA SZIA - HIÁNYZOL 388 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Értem. 389 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Igen. 390 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Beszélnem kell vele. 391 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Az egészet, vagy… 392 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Megjöttünk! 393 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 - Vigyázz, kérlek! Híreink vannak. - Itt vannak. Tessék? 394 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 - Bevettek a kosár csapatba! - Istenem! 395 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 Mi? Hogyhogy? 396 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 - Egy pillanat. - Hé, gratulálnod kéne! 397 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Nem azért, csak olyan alacsony. 398 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 - Irányító leszek. - Jó válasz. Ennyi. 399 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Jól hangzik. Visszahívlak. 400 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 - Mit csinálsz? - Adj öt percet! 401 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Köszönöm. 402 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 - Mit szólsz az NBA-shez? - Mi? 403 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Úristen! 404 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 - Olyan büszke vagyok rád! - Igen. 405 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 És híreim vannak. 406 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Ajánlatot tettek. 407 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 Készpénz, foglaló nélkül, nagyon akarják. 408 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 - Mekkora összeg? - Kétszázhetvenöt. 409 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Tudom, nem a legjobb, 410 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 de Bruce szerint ha eladunk pár bútort, 411 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 kereshetünk még 125-150-et. 412 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 És ki a vevő? 413 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Nem tudom. Egy cég. 414 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Igen. Hát persze. 415 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Igen, És képzeld, az egyetlen, amin változtatnának, 416 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 az a konyha. 417 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 Mi? Te most viccelsz? 418 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Nem mindenkinek jön be a hentespult. 419 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Ne már! Azoknak nincs ízlése. 420 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 - Touché! - Jól van, Brannock család. 421 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 Szóval, mit mondjuk? 422 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Szerintem igent. 423 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Szerintem is. 424 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 - Igen. - Igen. 425 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 - Igen! - Igen! 426 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 Nagy örömömre szolgált összehívni 427 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 az új, kibővült Westfieldi Értékőrző Társaságot. 428 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Bemutatkoznánk egymásnak? Mo! 429 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Ó, én kezdem? 430 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Oké. Helló! Maureen vagyok. A barátaim Nagy Mónak hívnak. 431 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Az utca végén lakom, és nemrég sajnos megözvegyültem. 432 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Úgyhogy nagyon hálás vagyok Pearlnek, hogy bevett engem. 433 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Tudják, mit mondanak a tétlenségről. 434 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Helló! Roger Kaplan vagyok, 435 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 és gyerekkorom óta rajongok a régi házakért. 436 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 Nagyon örülök, hogy itt lehetek. 437 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 Mi is örülünk, hogy itt van. 438 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Én Pearl Winslow vagyok, ezt tudják. 439 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 Ő pedig Jasper, a főtitkárunk. 440 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 És… William? 441 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Helló! William Webster vagyok. Néhányan Billnek hívnak. 442 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 1995-ben költöztem Westfieldbe. 443 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 1995-ben? 444 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Igen, nos… 445 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 Fontosnak tartom megőrizni a várost olyannak, amilyennek lennie kell. 446 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Szóval… 447 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Köszönöm. 448 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Billnek hívják? 449 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Nagyon ismerős nekem. 450 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Nos, Bill a könyvtárban dolgozik, szóval valószínűleg onnan ismerős. 451 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Azt hiszem, tudom, honnan ismerős. 452 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Szerintem a könyvtárban láthatott. 453 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Hogy van a családja? 454 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 Új szomszédunk van. 455 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 Új szomszédunk van. Köszönjük, Jasper. 456 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Jasper, mondd el nekünk, mit láttál! 457 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Több nagy… 458 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 rózsaszín márványtábla van a konyhában. 459 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Rózsaszín márvány. Még sosem hallottam ilyesmiről. 460 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Nagy előrelépés a hentespult után, nem gondoljátok? 461 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Ugye? 462 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Elnézést, ha szabadna, 463 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 értem, miért szükséges megőrizni 464 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 a történelmi épületek arculatát, 465 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 de jogunk van beleszólni, hogy alakítják ki az otthonuk belterét? 466 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Nos, hivatalosan nincs, 467 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 de erős javaslatokat teszünk. 468 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 És mit gondolunk, mi lenne a megfelelő munkalap anyag 469 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 egy olyan konyhába, mint… 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 A 657-esé. 471 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Igen, a 657-esé. 472 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 Ami azt illeti, 473 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 én jártam a házban még sok-sok évvel ezelőtt. 474 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Emlékszem az eredeti munkalapra. 475 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Polírozott fekete diófa volt, 476 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 ha hiszik, ha nem. 477 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 Elég gyakori volt az 1920 körül épült viktoriánus házakban. 478 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 Ez sokat segít. Köszönjük. 479 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Jasper, polírozott fekete diófa! Írd le! 480 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Gyere tovább, gyere, és… 481 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Nyisd ki a szemed! 482 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Nahát, Georgia! Úristen! 483 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Szerintem nagyon ráéreztél. 484 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Azt hiszem, nagyon boldog leszek itt. 485 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 - Nagyon köszönöm. - Nincs mit. 486 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 - Holnap beszélünk. - Jó. 487 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Oké, szia! 488 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Nahát! 489 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Nahát! Sziasztok! 490 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Hű, ez nagyon professzionális! 491 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Nagyon szép! Köszönöm. 492 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Ez annyira én vagyok! 493 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Egy szingli csaj, aki tud magáról gondoskodni. 494 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Köszönöm. Viszlát holnap! 495 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Tudtam, hogy eljön ez a pillanat. 496 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Hozhatok valamit inni? 497 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Mit szólsz egy kis behűtött rozéhoz? 498 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Van jeges teám is. 499 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Van egy hűtőm tele… istenem, 500 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 mindennel. 501 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Szóval mindvégig te voltál az. 502 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Visszatekintve elég egyértelmű. 503 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Folyton azt nyomattad, hogy adjuk el a házat. 504 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 Mi voltam én? 505 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 Komolyan bele akarsz menni ebbe megint, Nora? 506 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Ez a ti hibátok. 507 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Ti csináltatok akkora ügyet pár ostoba levélből, 508 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 ami nem is volt ijesztő. 509 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Aztán a… Jézusom! 510 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Valaki rálépett a fiad házi hódjára vagy pockára, 511 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 vagy mi a szarra! 512 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Ti rontottatok a házatok értékén. 513 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Így van, Nora! 514 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Lenyúltam a tetves házadat, mert jó üzlet volt! 515 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Chamberlanddel magatoknak akartátok, mi? 516 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Őt láttuk az alagutakban. 517 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Ugyan már! Alig randiztunk, aztán szét is mentünk. 518 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Bocs, hogy remek az életem, Nora! 519 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 De ez nem az én hibám. Hanem a tied. 520 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 És most végre a képedbe mondok valamit. 521 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Tűnj el a házamból! 522 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Tudod, az az érzésem, hogy a dolgok nem úgy fognak alakulni, 523 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 ahogy te szeretnéd. 524 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Szóval én vigyáznék. 525 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 Mi az, megfenyegetsz? 526 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Nem… 527 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 de figyelni foglak. 528 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Helló! 529 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Üdv! Mi vagyunk az új szomszédai. 530 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Csak szerettünk volna bemutatkozni. 531 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Én Pearl vagyok, Maureent pedig már ismeri. 532 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Helló! Karen Calhoun vagyok. Örvendek. 533 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Ő pedig a kis Báró. 534 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Ó, egy kutyus! 535 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Nem tudtuk eldönteni, mit hozzunk, 536 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 úgyhogy sütöttem egy tepsivel a híres karamellás sütimből. 537 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Hűtőben elég sokáig eláll. 538 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 Én pedig, ha hiszi, ha nem, egy klasszikus, angol diós pitét sütöttem. 539 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Jól van, menj csak! 540 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Menj! Keresd meg a játékodat! 541 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Igen, keresd! 542 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Nézzék, hölgyek, 543 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 most éppen keto étrenden vagyok, úgyhogy egyiket sem kérem! 544 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 De maguknak biztos jólesik majd. 545 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Hát jó. 546 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Egek! 547 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 548 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 Ez a vezetékes? 549 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Halló? 550 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Mi a fene? 551 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 Ne! 552 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Úristen! 553 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Úristen! 554 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 A francba! 555 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Te kibaszott lotyó! 556 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Helló! 557 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Szia! Hogy vagy? 558 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Miért hívtál, Karen? 559 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Azon gondolkodtam, átjönnél-e, 560 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 vagy tudnál-e küldeni valakit, tudod, hogy körülnézzen a házban. 561 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Szerintem van itt valaki, 562 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 és… 563 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Szerintem Nora az. 564 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Mi? 565 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Átkutathatnád a házat, 566 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 tudod, kideríteni, van-e itt valaki. 567 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 Nem, az kizárt. 568 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Nem megyek át, és nem küldök senkit. 569 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Nem szeretem, ha megszégyenítenek merevedési zavar miatt. 570 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 - Tessék? - Nem vagyunk barátok. 571 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Azok után nem, ahogy elváltunk, és sok barátomnak 572 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 nem tetszett, ahogy viselkedtél. 573 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 Ne is próbálkozz segélyhívással! 574 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Te mondtad, hogy egyedül akarsz lenni, 575 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 hát most megkapod. 576 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Várj! 577 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 A picsába! 578 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Báró, kicsim! 579 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Mire ugatsz? 580 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Hé! Báró! 581 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Jól van. 582 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Mi a fene? 583 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Báró, bejött valaki? 584 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 A picsába! 585 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Báró! Gyere ide! 586 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Báró! Gyere! Ez az! 587 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Gyere! Jó kutya. 588 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Akkor reggel első dolguk lesz kijönni, igaz? 589 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Igen, ott leszünk 6:30-6:45 körül. 590 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Remek. A legnagyobb bajom a feketepenész. 591 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Nem gond, viszünk páramentesítőt, mindent. 592 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Remek. Köszönöm. Jó éjt! 593 00:39:25,071 --> 00:39:26,989 MISS CALHOUN BOULEVARD 657 594 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Kedves Ms. Calhoun! Isten hozta a rémálmában! 595 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 A hírneve megelőzi önt. 596 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 A Boulevard 657. már hívja önt egy ideje. 597 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Mikor hallotta meg? 598 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Én már elsőre is meghallottam. 599 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Megkért, hogy önhöz hasonlókat hozzak, 600 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 akiknek a kapzsisága mindennél előbbre való. 601 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Nem most hall felőlem utoljára. 602 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Csak gratulálni szerettem volna a pompás új otthonához. 603 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 Tudom, hogy barátságunk idővel egyre erősebb lesz. 604 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Alig várom, hogy jobban megismerjem. 605 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 Annyi felfedezésre váró titkot rejt a Boulevard 657! 606 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Örömmel megosztanám magával. 607 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 A megfigyelő vagyok. 608 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Elnézést az elmúlt hetek miatt. Összevissza szervezem a napjaim. 609 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Nem gond. Hogy érzi magát? 610 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Jól. Igen, jól. 611 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Úgy érzem, jól vagyok. 612 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 Sőt, az egész család. 613 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Szerintem végre továbbléptünk. 614 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 - Örömmel hallom. - Igen. 615 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 Carter is jól van. 616 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Ellie… 617 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Ellie a fejébe vette, hogy a Brownra megy, 618 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 úgyhogy jövő héten elmegyünk megnézni. 619 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 - Nahát! - Ugye? 620 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Ha azt mondta volna, 621 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 hogy az egyik gyerekem elit egyetemre megy, 622 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 azt feleltem volna: „Nem, ez biztos csak valami elírás.” 623 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 És Nora? 624 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 Pénteken volt egy újabb kiállítása. Hihetetlen! 625 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 Nézze, én nem értek ahhoz, amit csinál, 626 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 de kétségtelenül felkapott lett. 627 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 És ez nagyszerű. 628 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 És mi a helyzet kettejükkel? A kapcsolatukkal? 629 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Minden rendben. Jól vagyunk. 630 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Átvészeltük, azt hiszem. 631 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Nehéz év volt, nem is kérdés, igaz? 632 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 De továbbléptünk, tudja, a ház után, 633 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 az egésztől. Magunk mögött hagytuk. 634 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 Jut eszembe, Karennek el kellett adnia. 635 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Történhetett valami, nem? 636 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Csak 48 óráig lakott a házban. 637 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Vagy csak felújította, nem tudom. 638 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Ha ez volt a terv, 639 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 nincs képben a piaccal, ha most adta el. 640 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Találja ki, mennyiért adta! Tippelje meg! 641 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 2,6 millióért. 642 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 2,6 millióért! 643 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Irtó sokat bukott rajta. 644 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 Akárki is vette meg, 645 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 az évszázad üzletét kötötte. 646 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Megint a házról beszél. 647 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Igen, mert rákérdezett. 648 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Nem. 649 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 Nem tudom elengedni. 650 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Nem tudom túltenni magam rajta. 651 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Úgy érzem, valaki egy durva tréfát űzött velünk, 652 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 és sosem tudhatom meg, miért. 653 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 Azt sem tudnám megmondani, hogyan csinálták, de megcsinálták. 654 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 És egyszerűen csak… tovább kéne lépnem? 655 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 Nem tudom, hogy tegyem. 656 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Úgyhogy tovább kell… 657 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Tovább kell próbálnom 658 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 boldog véget írni a történetnek, 659 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 de nem fog menni. 660 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Mikor öt perce a családjáról beszélt, 661 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 úgy tűnt, boldog vége lett. 662 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 De ön nem így érez, igaz? 663 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 VSS VANGUARD BIZTONSÁGTECHNIKA 664 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 KÉRJEN AJÁNLATOT DAKOTÁTÓL (603) 555-00144 665 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Jasper! 666 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jasper, gyere ide! 667 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Gyere! Gyere, menjünk! 668 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Gyere! 669 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Szép volt! 670 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Segíthetek? 671 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Nem, én csak… 672 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Gyönyörű ez a ház. 673 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Kösz. Most költöztünk be. 674 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Valóban? Gratulálok! 675 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Ben vagyok. 676 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben. 677 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 678 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Örvendek, John. A környéken lakik? 679 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Igen, pár saroknyira. 680 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Király. 681 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Akkor még találkozunk. 682 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Biztosan. 683 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Szia! 684 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Szia, hol vagy? 685 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Dugóban ragadtam. 686 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 A Holland Tunnel teljesen beállt. Kígyózik a sor. 687 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Milyen volt az interjú? 688 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Képzeld, jó volt! Majd meglátjuk. 689 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Szívem! 690 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Ezt biztos nem mondom elégszer, 691 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 de… 692 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 Nagyon nagyra értékelem a törekvéseidet. 693 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 A terápiát, mindent. 694 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Nagyon sokat jelent. 695 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Nagyon boldog vagyok. És remélem, te is. 696 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Igen, kösz. 697 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Boldog vagyok. 698 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Nagyon szeretlek. 699 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 Én is szeretlek. 700 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Sietek haza. 701 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 A MEGFIGYELŐ KILÉTÉRE NEM DERÜLT FÉNY. 702 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 A feliratot fordította: Zsámán Jetta