1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Úristen!
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
Az emberek megőrülnek a kerámiáidért!
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
A felét már el is vitték.
Huszonöt perc alatt.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Úristen! Úgy érzem, mindjárt elájulok.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Hol van Dean?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
Otthon van a gyerekekkel.
Még leckét kell írniuk és…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Igen, még mindig
nem szívesen hagyom magukra őket.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
De azért…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Jól vagytok?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Azt hiszem.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Kérdezz öt perc múlva!
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Talán ez majd beválik.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
A Miami Basel
és a Geneva Basel is megkeresett.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Emlékszel, hogy nem tudtam biztosra,
melyikük fog meghívni?
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Mint kiderült, mindkettő.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Tényleg? Jaj, istenem!
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Megcsináltad. Betörtél a piacra, Nora.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Így néz ki, mikor valaki célba ér.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Olyan, mintha valami átverés lenne.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Istenem! Nahát!
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Ez…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Szóhoz sem jutok.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, hová kalandoztál?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Sajnálom, csak… Dean az.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
A ház feladása meggyőzte,
hogy egy csődtömeg.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
És itt vagyok én ebben az egészben.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
Nehéz.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Igen. Bruce, Nora vagyok.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Bocs, hogy ilyen későn hívlak.
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Kaptál…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Oké, egy ajánlatot sem?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Igen, már eltelt két hét.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Oké, akkor…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Vidd lejjebb az árat!
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Igen, el kell adnunk.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Ez az…
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Szia!
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Ez nem az, aminek látszik, oké?
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Csak nem tudtam aludni.
Cikáztak a gondolataim.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Gondolkoztam John Graffen,
és támadt egy ötletem.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
- Nem.
- Csak hallgass meg!
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
- Nem. Ezt nem hallgatom meg.
- Valamit nem vettünk észre.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Oké.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Oké. Épp te mondtad ki.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
Mi volt az?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Theodorának igaza volt, jó?
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Találkoztam vele.
Azt mondta, Johnnak hívják.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Aztán mikor Theodora
elmesélte a John Graff-sztorit,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
őt képzeltem el. Így volt logikus.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Valószínűleg mindig így fogom elképzelni,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
de mi van, ha ő John Johnson?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
Ostoba név,
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
- de érted, mit akarok, ugye?
- Hagyd abba!
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
Mi van, ha igazad van?
Csak egy fickó, igaz?
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Egy fickó, egy imposztor,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
akit megbíztak ezzel, igaz?
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Nem kell bujkálnia,
mert nem ő John Graff, igaz? Szóval…
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
És ha egy rajzoló
fantomképet készítene róla?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- Nem.
- Hallgass meg!
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Kiplakátolhatnánk vele a várost,
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
hátha valaki felismeri.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Dean, abba kell hagynod ezt! Oké?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Lásd be, vesztettünk! Így van.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
- Igen, tudom.
- Nem!
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Valamiért azt hiszed,
hogy még nincs vége, de én mondom, vége.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- Metróval jöttél haza?
- Mi?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Olyan elbaszott volt!
Kétórás késés. Tudod, miért?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Canal Street megálló,
reggeli nyüzsgés, jött a nyolcas metró,
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
és valami pszichopata
a sínre lökött két idegent, csak úgy.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Ez a tetves város.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Valami nincs rendjén itt.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
Olyan, mint egy betegség.
Próbáltam megvédeni magunkat,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
de újra itt vagyunk a régi lakásban,
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
és ezt nem tudom elfogadni.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
- A miénk volt.
- Nem.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
- Miénk volt a ház…
- Nem volt.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…jó életünk volt,
és valaki elvette tőlünk,
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
és én visszaszerzem.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
- Nem lehet.
- Nem kell senkinek.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
- Vegyük le a hirdetést!
- Nem, Dean!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Ilyen közel jártunk a megoldáshoz.
Megvolt!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Nem igaz! Halvány fogalmunk sem volt!
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Nem jöttünk volna rá.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Sosem jöttünk volna rá.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Ez olyan, mint mikor egy bolond
a vonat elé lök valakit, ez történt.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
Véletlenszerű erőszak az egész.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Ez minden.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Be kell látnunk, érted?
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Be kell látnunk, és továbblépnünk.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Jó?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
ISMERETLEN SZÁM
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Mit keresnek itt?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
- De gyönyörűek! Köszönöm.
- Szívesen.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Helló!
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Remélem, nem baj, hogy eljöttünk.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
A lánya felhívott,
azt mondta, rosszabbra fordultak a dolgok…
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Igen…
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Kitettek a kísérletből.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Csináltak pár tesztet, mindenhol rák van.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Jézusom! Sajnálom.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Nézze, ha van bármi…
bármi, amire szüksége van, akármi.
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Igen.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Ami azt illeti, lenne valami.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Igen, ha nem bánják,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
az épület mellett van egy bódé.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Igen?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Kérnék egy jéghideg kólát,
és egy doboz cigarettát.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
Szerintem itt nem dohányozhat.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Ez cseppet sem érdekel.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
- Meglesz. Máris hozom.
- Jó.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Üljön le!
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
- Szabad?
- Igen.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Látom, hogy bántja valami.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Igen. A ház. Nem tudjuk eladni.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
Mit jelent ez? Újabb anyagi csőd?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Nem. Szerintem anyagilag rendben leszünk.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Egyre népszerűbbek a kerámiáim.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Mindent eladtam a kiállításon,
és lesz még kettő.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Nézzenek oda, Ms. Nora Brannock!
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
Inkább…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Deanről van szó.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Kezd teljesen becsavarodni.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Újra kitette a gyanúsítottakat
a falra a lakásban.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Láttam már ilyet.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Egy megoldatlan rejtély
az őrületbe kergetheti.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
Ilyen az emberi természet.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Mindent tudni akar.
Ha nem tudja, az megőrjíti.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Az én hősöm!
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
- Hoztam egy dobozzal.
- Igen?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Igen.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Gyújtsa meg, szépfiú!
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Totál megérte.
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
ELADVA
DARREN DUNN - KAREN CALHOUN
135
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Dean! Láttad ezt? A Page Sixet?
136
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
„Új fordulat a Gyilkos Ház rejtélyében.”
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Remek.
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
„Forrásaink szerint
az új fenyegető levelek
139
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
megkérdőjelezik a tulajdonosok állítását,
miszerint valóban zaklatják őket.
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Az úgynevezett 'megfigyelő'
három levelet küldött a szomszédoknak,
141
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
akik mindegyike
gyanúsított volt az ügyben.
142
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
És ez nem minden.
143
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
A leveleket egy manhattani
feldolgozó létesítményben adták fel,
144
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
amely rendkívül közel esik
a tulajdonosok jelenlegi lakásához.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Amit egykor zaklatásnak vélhettünk,
minden bizonnyal átverés volt.”
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, te küldted azokat a leveleket?
147
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Talán igen.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Ezzel csak rontasz mindenen.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Talán nem érdemlik meg?
Tudni, milyen érzés?
150
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Én ebben nem veszek részt.
151
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Sem abban, sem a levelekben.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Világosan fogalmaztam?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Rá fogok jönni, ki tette ezt velünk, oké?
154
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Én elfogadtam, neked is azt kéne.
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Rájövök, ki tette tönkre ezt a családot.
156
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Te! Te teszed tönkre azzal,
hogy nem tudsz továbblépni,
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
és szem elől téveszted, ami igazán fontos!
158
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Ha számít neked a házasságunk,
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
elmész Westfieldbe,
160
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
és bocsánatot kérsz mindenkitől,
akinek levelet írtál.
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Hallottad?
162
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Azt nem tehetem.
163
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Nem azt kérdeztem, mit tehetsz.
Hanem hogy hallottad-e.
164
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
- Szia!
- Szia!
165
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Csinos vagy.
166
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Elmegyek.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
- Nem vacsorázol a gyerekekkel?
- Nem, te fogsz.
168
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Én elmegyek, és mint egy normális ember,
vacsorázom és iszogatok Marjorie-val.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Megtetted, amit kértem?
170
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Nem, mégis mikor tettem volna?
171
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Én a helyedben nekilátnék.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Anya, elmész?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Igen, de majd adok jóéjtpuszit.
174
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Szia, anya!
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Halló?
176
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Akármit is érez azzal kapcsolatban,
aki ezt teszi,
177
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
meg kell ígérnie,
hogy nem tölti ki a szerettein, érti?
178
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Igen. Persze.
179
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, ezt nehéz lesz végighallgatnia.
180
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Megtudta, ki tette ezt?
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
A ház korábbi tulajdonosa…
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
én voltam.
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Mi a fenéről beszél?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Tőlem vették meg a házat.
185
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Ezt miért nem mondta el?
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Mit gondol?
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Mert maga a megfigyelő?
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Elmondok még egy történetet.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Mikor találkoztunk,
meséltem, hogy a férjem megcsalt,
190
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
de mikor megtudtam, kivel,
191
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
mikor már tudtam, boldogan élhettünk.
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Ez évekig igaz volt,
193
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
de végül elváltunk.
194
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Eltávolodtunk,
195
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
és mivel én voltam a kenyérkereső,
és ő volt az élősködő,
196
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
tartásdíjat kellett fizetnem neki,
197
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
úgyhogy újra dolgozni kezdtem.
198
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Időnként turnéztam,
vállaltam egy-két nyomozási ügyet,
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
és bár a pénz felét neki kellett adnom,
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
így is képes voltam
félretenni valamennyit.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Nyolc éve sztrókot kapott, és meghalt.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Hirtelen nem szipolyoztak ki
minden hónapban,
203
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
de így sem találtam házat magamnak.
204
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Öt évig kerestem,
de semmi sem tetszett, érti?
205
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Amint megláttam, tudtam, hogy ez lesz az.
206
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Azonnal ajánlatot tettem.
Harminc nap múlva az enyém volt.
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Még a golfklubba is beléptem.
208
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Akkor diagnosztizáltak.
209
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Már áttétes volt.
210
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Az orvosok azt mondták, menthetetlen,
211
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
de volt egy onkológus Mexikóban,
aki másként gondolta.
212
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Sokba került,
így nem volt más választásom.
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
El kellett adnom a házat.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Olyan volt az egész, mint egy rossz vicc.
215
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Belekóstolhattam az Édenbe,
majd elvették tőlem.
216
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
Ezután, nem viccelek,
217
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
felhívtak Floridából,
a sarasotai hagyatéki bíróságról.
218
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Kiderült, hogy a parazitám
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
a kapcsolatunk elejétől fogva
220
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
titokban félretett
221
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
1,4 millió dollárnyi jogdíjat.
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Nem is kellett volna eladnom.
223
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Láttam, hogy szeretik.
224
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Majdnem annyira, mint én.
225
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Csak egy dolgot kellett tennem,
hogy visszakapjam.
226
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Meggyőzni, hogy adjuk el.
227
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Egy hónapja sem laktam ott,
mikor én is kaptam
228
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
„Óda a házhoz” levelet.
229
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
„Drága Boulevard 657!
230
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
Hadd mondjam el, hogy szerintem te vagy
a legcsodásabb ház, amit valaha láttam.”
231
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Nagyon hízelgő volt, de nem tudtam, mi ez.
232
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Úgyhogy utánanéztem.
233
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Megtudtam, ki Roger Kaplan
és a levelet író diákok,
234
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
és hogy mennyire szeretik a tanárukat.
235
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
Láttam a megfigyelő levelét is,
236
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
amit Carol Flanagan osztott meg
Rogert vádolva.
237
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Nem vettem komolyan.
Igazából el is felejtettem.
238
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
De aztán eszembe jutott.
239
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Tökéletes terv volt.
240
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Találtam egy írógépet az eBayen
ugyanazzal a betűtípussal.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Egyáltalán nem volt nehéz.
242
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
„Kedves új szomszédom
a Boulevard 657 alatt!
243
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Hadd üdvözöljem önöket!”
244
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Ha igazat mond…
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Megúszta. Miért vallja be most?
246
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Eltüntették a nyomaimat, Dean.
247
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Soha nem tudta volna meg az igazat,
248
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
és tudtam, hogy ez megőrjítené,
249
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
de nem ezt érdemli.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
És John Graff?
251
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Nos, nem véletlen,
252
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
hogy csak én találtam bizonyítékot
John Graff létezéséről.
253
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Mert nem is létezett. Csak kitaláltam.
254
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
A bizonyítékok?
255
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Én írtam a leveleket,
amiket állítólag a megfigyelőtől kapott.
256
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
A fényképek a tetthelyről
257
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
egy coloradói gyilkosságból származnak,
258
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
és a fickót, akivel beszélt,
aki John Graffnek adta ki magát,
259
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
én béreltem fel.
260
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
És a copfos lány?
261
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Ha hiszi, ha nem, egy előadóművész.
262
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Észrevettem, hogy napközben
sosem kapcsolták be a riasztót.
263
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Úgyhogy kertésznek öltözött,
és bemászott az egyik ablakon,
264
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
amire Dakota kamerái nem láttak rá.
265
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
A pincében bújt el,
megvárta, hogy lefeküdjön.
266
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Az alagutakról viszont nem tudtam.
267
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Mikor mesélt róluk,
az nekem is újdonság volt.
268
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Lehet, hogy Jasper így jutott be,
hogy játsszon az étellifttel,
269
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
de ehhez semmi közöm nem volt.
Azt magától csinálta.
270
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce tényleg élt a házban,
271
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
de őrült volt,
drogfüggő, és könnyen befolyásolható.
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Láttam, hogy az ujját szopja.
273
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Akkor most vámpír lesz belőle?
274
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, a levelekről szeretnék beszélni,
amiket a felesége kapott valakitől,
275
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
aki „megfigyelőnek” nevezi magát.
276
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Milyen levelekről?
277
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
Miről beszél? Ezeket még sosem láttam.
278
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
A rendőrség találta a helyszínen,
mikor a felesége öngyilkos lett.
279
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
A táskájában voltak. Nem mondták?
280
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Nem.
281
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
De nem lep meg.
282
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Ezek a rendőrök…
a westfieldi, a New York-i rendőrség
283
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
mind védik egymást.
284
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
De várjon! Egy pillanat!
285
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
A felesége sem beszélt róluk?
286
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Nem.
287
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Vagyis nem hinném.
288
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Várjon! Emlékszem levelekre.
289
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
De azok nem voltak fenyegetőek. Azok…
290
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Azok hízelgőek voltak.
291
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Úgy kezdődtek, hogy „Óda a házhoz”?
292
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Igen. Most már emlékszem. Igen.
293
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
„Óda a házhoz.” Sok ilyet kaptunk.
294
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Ami Mitchet és Mót illeti, ki tudja?
295
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland nem volt benne, és Karen sem.
296
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Egyikük sem tudta, hogy enyém a ház,
297
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
sőt, Westfieldben senki sem.
298
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Chamberland nyomozó.
299
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Felhívtam aznap,
mikor feladtam az első levelet,
300
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
hogy emlékezzen rám,
301
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
amikor felmerül a magánnyomozó kérdése.
302
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Theodora? Hát persze, hogy emlékszem rád.
Hogy vagy mostanság?
303
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Ez sosem magukról szólt, Dean.
304
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Maga…
305
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Maga jó ember, és a családja csodálatos.
306
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Ez a házról szólt.
307
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Nagyon jó ház volt.
308
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Nem értem. Úgy érzem, hánynom kell.
309
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Tudom.
310
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Megbíztunk benne. Járt a házunkban.
311
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Mindent megosztottunk vele.
312
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
És a…
313
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
A barátunk volt.
314
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Igen, tudom.
315
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Gyere ide! Tudom, milyen.
316
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Tudom.
317
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Helló! Jöjjön be!
318
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Rendben.
319
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Nézze, csak azt akarom mondani,
hogy sajnálom azt a levelet,
320
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
nagyon szégyellem magam.
321
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
Fátylat rá!
322
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Nem. Ostobaság volt. Érti?
323
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Beismerem, ha ostoba vagyok.
324
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Tudja, mindenkire nagyon dühös voltam,
325
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
de nem tudtam Mitchről.
326
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Esküszöm, ha tudtam volna,
sosem küldök levelet.
327
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Hát igen.
328
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Ha a társa meghal embóliában,
329
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
és a fia a diliházban van,
mert megölt két embert,
330
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
az mindent más megvilágításba helyez.
331
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
De miért gondolta meg magát?
332
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Mert már tudjuk, ki volt.
333
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
- A levélíró?
- Igen.
334
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Aki a sok bizarr dolgot művelte.
335
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
A magánnyomozónk volt,
Theodora Birch, a régi szomszédja.
336
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Milyen régi szomszédom?
337
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Aki előttünk lakott a házban.
338
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, gyönyörű fekete nő,
339
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
mindig kesztyűt viselt,
tagja volt a golf klubnak.
340
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Eladta a házat,
hogy fizethesse a kemoterápiát…
341
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Várjon!
342
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Samantha és Ted Forrest
adták el maguknak a házat.
343
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Idős pár, maguknak valók voltak,
összefutottunk velük Floridában.
344
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Itt sosem lakott fekete nő,
345
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
azalatt a 25 év alatt nem,
amióta itt vagyok.
346
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
És soha nem volt tagja a golf klubnak.
347
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Ismerek minden
színes bőrű tagot a klubban,
348
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
és tudja, ez szégyenletes…
349
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
De nincsenek túl sokan.
350
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Theodora Birch?
351
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Nem, erre emlékeznék.
352
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Helló, Nina! Őszinte részvétem.
353
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Dean és Nora Brannock vagyunk.
354
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
- Helló!
- Helló!
355
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Köszönöm, hogy eljöttek.
356
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Jó személyesen is megismerni.
357
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Ő biztos Suvi. Szia, Suvi!
358
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Köszönsz?
359
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
A nagymamád rengeteget mesélt rólad.
360
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Szerette a nagyit, igaz?
361
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Nézze, nem tudom, hogy kérdezzük meg,
362
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
de az édesanyja…
363
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Beszélt valaha az ügyünkről?
364
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Akár csak egy kicsit?
365
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Egy kicsit igen.
366
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Ez őrültségnek tűnhet, de az édesanyja
367
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
azt mondta a vége felé,
368
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
hogy ő állt az egész mögött.
369
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Hogy ő írta a leveleket,
370
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
és hogy övé volt előttünk a ház.
371
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Ez nem igaz.
372
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
Tessék?
373
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Pár héttel a halála előtt láttam,
hogy dolgozik valamin.
374
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Mintha egy történetet írt volna,
375
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
de nem olvashattam el.
376
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Egy, kettő, három!
377
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Végül azt mondta…
378
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Jó. Elmondom az igazat.
379
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Oké.
380
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Azt mondta, szeretné, ha békére lelnének.
381
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Szerintem ő is erre vágyott.
382
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Nem akarta megoldatlanul hagyni az ügyet.
383
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Tudni akarta a történet végét, úgyhogy…
384
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
Beleírta magát.
385
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Jó, rendben. És miről van szó?
386
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Oké.
387
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
DAKOTA
SZIA - HIÁNYZOL
388
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Értem.
389
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Igen.
390
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Beszélnem kell vele.
391
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Az egészet, vagy…
392
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Megjöttünk!
393
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- Vigyázz, kérlek! Híreink vannak.
- Itt vannak. Tessék?
394
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
- Bevettek a kosár csapatba!
- Istenem!
395
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
Mi? Hogyhogy?
396
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
- Egy pillanat.
- Hé, gratulálnod kéne!
397
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Nem azért, csak olyan alacsony.
398
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
- Irányító leszek.
- Jó válasz. Ennyi.
399
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Jól hangzik. Visszahívlak.
400
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
- Mit csinálsz?
- Adj öt percet!
401
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Köszönöm.
402
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
- Mit szólsz az NBA-shez?
- Mi?
403
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Úristen!
404
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
- Olyan büszke vagyok rád!
- Igen.
405
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
És híreim vannak.
406
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Ajánlatot tettek.
407
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Készpénz, foglaló nélkül, nagyon akarják.
408
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
- Mekkora összeg?
- Kétszázhetvenöt.
409
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Tudom, nem a legjobb,
410
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
de Bruce szerint ha eladunk pár bútort,
411
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
kereshetünk még 125-150-et.
412
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
És ki a vevő?
413
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Nem tudom. Egy cég.
414
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Igen. Hát persze.
415
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Igen, És képzeld,
az egyetlen, amin változtatnának,
416
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
az a konyha.
417
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
Mi? Te most viccelsz?
418
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Nem mindenkinek jön be a hentespult.
419
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Ne már! Azoknak nincs ízlése.
420
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
- Touché!
- Jól van, Brannock család.
421
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
Szóval, mit mondjuk?
422
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Szerintem igent.
423
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Szerintem is.
424
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
- Igen.
- Igen.
425
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
- Igen!
- Igen!
426
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
Nagy örömömre szolgált összehívni
427
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
az új,
kibővült Westfieldi Értékőrző Társaságot.
428
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Bemutatkoznánk egymásnak? Mo!
429
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Ó, én kezdem?
430
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Oké. Helló! Maureen vagyok.
A barátaim Nagy Mónak hívnak.
431
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Az utca végén lakom,
és nemrég sajnos megözvegyültem.
432
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Úgyhogy nagyon hálás vagyok Pearlnek,
hogy bevett engem.
433
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Tudják, mit mondanak a tétlenségről.
434
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Helló! Roger Kaplan vagyok,
435
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
és gyerekkorom óta
rajongok a régi házakért.
436
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
Nagyon örülök, hogy itt lehetek.
437
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
Mi is örülünk, hogy itt van.
438
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Én Pearl Winslow vagyok, ezt tudják.
439
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
Ő pedig Jasper, a főtitkárunk.
440
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
És… William?
441
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Helló! William Webster vagyok.
Néhányan Billnek hívnak.
442
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
1995-ben költöztem Westfieldbe.
443
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
1995-ben?
444
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Igen, nos…
445
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Fontosnak tartom megőrizni a várost
olyannak, amilyennek lennie kell.
446
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Szóval…
447
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Köszönöm.
448
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Billnek hívják?
449
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Nagyon ismerős nekem.
450
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Nos, Bill a könyvtárban dolgozik,
szóval valószínűleg onnan ismerős.
451
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Azt hiszem, tudom, honnan ismerős.
452
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Szerintem a könyvtárban láthatott.
453
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Hogy van a családja?
454
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
Új szomszédunk van.
455
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Új szomszédunk van. Köszönjük, Jasper.
456
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Jasper, mondd el nekünk, mit láttál!
457
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Több nagy…
458
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
rózsaszín márványtábla van a konyhában.
459
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Rózsaszín márvány.
Még sosem hallottam ilyesmiről.
460
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Nagy előrelépés a hentespult után,
nem gondoljátok?
461
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Ugye?
462
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Elnézést, ha szabadna,
463
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
értem, miért szükséges megőrizni
464
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
a történelmi épületek arculatát,
465
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
de jogunk van beleszólni,
hogy alakítják ki az otthonuk belterét?
466
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Nos, hivatalosan nincs,
467
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
de erős javaslatokat teszünk.
468
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
És mit gondolunk,
mi lenne a megfelelő munkalap anyag
469
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
egy olyan konyhába, mint…
470
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
A 657-esé.
471
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Igen, a 657-esé.
472
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
Ami azt illeti,
473
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
én jártam a házban
még sok-sok évvel ezelőtt.
474
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Emlékszem az eredeti munkalapra.
475
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Polírozott fekete diófa volt,
476
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
ha hiszik, ha nem.
477
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
Elég gyakori volt
az 1920 körül épült viktoriánus házakban.
478
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
Ez sokat segít. Köszönjük.
479
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jasper, polírozott fekete diófa! Írd le!
480
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Gyere tovább, gyere, és…
481
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Nyisd ki a szemed!
482
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Nahát, Georgia! Úristen!
483
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Szerintem nagyon ráéreztél.
484
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Azt hiszem, nagyon boldog leszek itt.
485
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
- Nagyon köszönöm.
- Nincs mit.
486
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
- Holnap beszélünk.
- Jó.
487
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Oké, szia!
488
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Nahát!
489
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Nahát! Sziasztok!
490
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Hű, ez nagyon professzionális!
491
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Nagyon szép! Köszönöm.
492
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Ez annyira én vagyok!
493
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Egy szingli csaj,
aki tud magáról gondoskodni.
494
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Köszönöm. Viszlát holnap!
495
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Tudtam, hogy eljön ez a pillanat.
496
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Hozhatok valamit inni?
497
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Mit szólsz egy kis behűtött rozéhoz?
498
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Van jeges teám is.
499
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Van egy hűtőm tele… istenem,
500
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
mindennel.
501
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Szóval mindvégig te voltál az.
502
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Visszatekintve elég egyértelmű.
503
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Folyton azt nyomattad,
hogy adjuk el a házat.
504
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
Mi voltam én?
505
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Komolyan bele akarsz
menni ebbe megint, Nora?
506
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Ez a ti hibátok.
507
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Ti csináltatok akkora ügyet
pár ostoba levélből,
508
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
ami nem is volt ijesztő.
509
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Aztán a… Jézusom!
510
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Valaki rálépett
a fiad házi hódjára vagy pockára,
511
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
vagy mi a szarra!
512
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Ti rontottatok a házatok értékén.
513
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Így van, Nora!
514
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Lenyúltam a tetves házadat,
mert jó üzlet volt!
515
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Chamberlanddel magatoknak akartátok, mi?
516
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Őt láttuk az alagutakban.
517
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Ugyan már!
Alig randiztunk, aztán szét is mentünk.
518
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Bocs, hogy remek az életem, Nora!
519
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
De ez nem az én hibám. Hanem a tied.
520
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
És most végre a képedbe mondok valamit.
521
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Tűnj el a házamból!
522
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Tudod, az az érzésem,
hogy a dolgok nem úgy fognak alakulni,
523
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
ahogy te szeretnéd.
524
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Szóval én vigyáznék.
525
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Mi az, megfenyegetsz?
526
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Nem…
527
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
de figyelni foglak.
528
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Helló!
529
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Üdv! Mi vagyunk az új szomszédai.
530
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Csak szerettünk volna bemutatkozni.
531
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Én Pearl vagyok,
Maureent pedig már ismeri.
532
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Helló! Karen Calhoun vagyok. Örvendek.
533
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Ő pedig a kis Báró.
534
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Ó, egy kutyus!
535
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Nem tudtuk eldönteni, mit hozzunk,
536
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
úgyhogy sütöttem egy tepsivel
a híres karamellás sütimből.
537
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Hűtőben elég sokáig eláll.
538
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
Én pedig, ha hiszi, ha nem,
egy klasszikus, angol diós pitét sütöttem.
539
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Jól van, menj csak!
540
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Menj! Keresd meg a játékodat!
541
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Igen, keresd!
542
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Nézzék, hölgyek,
543
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
most éppen keto étrenden vagyok,
úgyhogy egyiket sem kérem!
544
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
De maguknak biztos jólesik majd.
545
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Hát jó.
546
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Egek!
547
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
548
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
Ez a vezetékes?
549
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Halló?
550
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Mi a fene?
551
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Ne!
552
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Úristen!
553
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Úristen!
554
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
A francba!
555
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Te kibaszott lotyó!
556
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Helló!
557
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Szia! Hogy vagy?
558
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Miért hívtál, Karen?
559
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Azon gondolkodtam, átjönnél-e,
560
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
vagy tudnál-e küldeni valakit,
tudod, hogy körülnézzen a házban.
561
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Szerintem van itt valaki,
562
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
és…
563
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Szerintem Nora az.
564
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Mi?
565
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Átkutathatnád a házat,
566
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
tudod, kideríteni, van-e itt valaki.
567
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
Nem, az kizárt.
568
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Nem megyek át, és nem küldök senkit.
569
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Nem szeretem, ha megszégyenítenek
merevedési zavar miatt.
570
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
- Tessék?
- Nem vagyunk barátok.
571
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Azok után nem,
ahogy elváltunk, és sok barátomnak
572
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
nem tetszett, ahogy viselkedtél.
573
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Ne is próbálkozz segélyhívással!
574
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Te mondtad, hogy egyedül akarsz lenni,
575
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
hát most megkapod.
576
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Várj!
577
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
A picsába!
578
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Báró, kicsim!
579
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
Mire ugatsz?
580
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Hé! Báró!
581
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Jól van.
582
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Mi a fene?
583
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Báró, bejött valaki?
584
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
A picsába!
585
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Báró! Gyere ide!
586
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Báró! Gyere! Ez az!
587
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Gyere! Jó kutya.
588
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Akkor reggel
első dolguk lesz kijönni, igaz?
589
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Igen, ott leszünk 6:30-6:45 körül.
590
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Remek. A legnagyobb bajom a feketepenész.
591
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Nem gond, viszünk páramentesítőt, mindent.
592
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Remek. Köszönöm. Jó éjt!
593
00:39:25,071 --> 00:39:26,989
MISS CALHOUN
BOULEVARD 657
594
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Kedves Ms. Calhoun!
Isten hozta a rémálmában!
595
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
A hírneve megelőzi önt.
596
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
A Boulevard 657. már hívja önt egy ideje.
597
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Mikor hallotta meg?
598
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Én már elsőre is meghallottam.
599
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Megkért, hogy önhöz hasonlókat hozzak,
600
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
akiknek a kapzsisága
mindennél előbbre való.
601
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Nem most hall felőlem utoljára.
602
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Csak gratulálni szerettem volna
a pompás új otthonához.
603
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
Tudom, hogy barátságunk
idővel egyre erősebb lesz.
604
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Alig várom, hogy jobban megismerjem.
605
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
Annyi felfedezésre váró titkot rejt
a Boulevard 657!
606
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Örömmel megosztanám magával.
607
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
A megfigyelő vagyok.
608
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Elnézést az elmúlt hetek miatt.
Összevissza szervezem a napjaim.
609
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Nem gond. Hogy érzi magát?
610
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Jól. Igen, jól.
611
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Úgy érzem, jól vagyok.
612
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
Sőt, az egész család.
613
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Szerintem végre továbbléptünk.
614
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
- Örömmel hallom.
- Igen.
615
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
Carter is jól van.
616
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Ellie…
617
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Ellie a fejébe vette, hogy a Brownra megy,
618
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
úgyhogy jövő héten elmegyünk megnézni.
619
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
- Nahát!
- Ugye?
620
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Ha azt mondta volna,
621
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
hogy az egyik gyerekem
elit egyetemre megy,
622
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
azt feleltem volna:
„Nem, ez biztos csak valami elírás.”
623
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
És Nora?
624
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
Pénteken volt egy újabb kiállítása.
Hihetetlen!
625
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Nézze, én nem értek ahhoz, amit csinál,
626
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
de kétségtelenül felkapott lett.
627
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
És ez nagyszerű.
628
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
És mi a helyzet kettejükkel?
A kapcsolatukkal?
629
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Minden rendben. Jól vagyunk.
630
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Átvészeltük, azt hiszem.
631
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Nehéz év volt, nem is kérdés, igaz?
632
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
De továbbléptünk, tudja, a ház után,
633
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
az egésztől. Magunk mögött hagytuk.
634
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Jut eszembe, Karennek el kellett adnia.
635
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Történhetett valami, nem?
636
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Csak 48 óráig lakott a házban.
637
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Vagy csak felújította, nem tudom.
638
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Ha ez volt a terv,
639
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
nincs képben a piaccal, ha most adta el.
640
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Találja ki, mennyiért adta! Tippelje meg!
641
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
2,6 millióért.
642
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
2,6 millióért!
643
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Irtó sokat bukott rajta.
644
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
Akárki is vette meg,
645
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
az évszázad üzletét kötötte.
646
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Megint a házról beszél.
647
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Igen, mert rákérdezett.
648
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Nem.
649
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Nem tudom elengedni.
650
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Nem tudom túltenni magam rajta.
651
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Úgy érzem,
valaki egy durva tréfát űzött velünk,
652
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
és sosem tudhatom meg, miért.
653
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Azt sem tudnám megmondani,
hogyan csinálták, de megcsinálták.
654
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
És egyszerűen csak… tovább kéne lépnem?
655
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Nem tudom, hogy tegyem.
656
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Úgyhogy tovább kell…
657
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Tovább kell próbálnom
658
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
boldog véget írni a történetnek,
659
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
de nem fog menni.
660
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Mikor öt perce a családjáról beszélt,
661
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
úgy tűnt, boldog vége lett.
662
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
De ön nem így érez, igaz?
663
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
VSS
VANGUARD BIZTONSÁGTECHNIKA
664
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
KÉRJEN AJÁNLATOT DAKOTÁTÓL
(603) 555-00144
665
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Jasper!
666
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, gyere ide!
667
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Gyere! Gyere, menjünk!
668
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Gyere!
669
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Szép volt!
670
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Segíthetek?
671
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Nem, én csak…
672
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Gyönyörű ez a ház.
673
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Kösz. Most költöztünk be.
674
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Valóban? Gratulálok!
675
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Ben vagyok.
676
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
677
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
678
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Örvendek, John. A környéken lakik?
679
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Igen, pár saroknyira.
680
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Király.
681
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Akkor még találkozunk.
682
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Biztosan.
683
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Szia!
684
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Szia, hol vagy?
685
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Dugóban ragadtam.
686
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
A Holland Tunnel teljesen beállt.
Kígyózik a sor.
687
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
Milyen volt az interjú?
688
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Képzeld, jó volt! Majd meglátjuk.
689
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Szívem!
690
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Ezt biztos nem mondom elégszer,
691
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
de…
692
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
Nagyon nagyra értékelem a törekvéseidet.
693
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
A terápiát, mindent.
694
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Nagyon sokat jelent.
695
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Nagyon boldog vagyok. És remélem, te is.
696
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Igen, kösz.
697
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Boldog vagyok.
698
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Nagyon szeretlek.
699
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
Én is szeretlek.
700
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Sietek haza.
701
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
A MEGFIGYELŐ KILÉTÉRE NEM DERÜLT FÉNY.
702
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
A feliratot fordította: Zsámán Jetta