1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Bože. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 Ljudi su poludjeli za tvojim posudama. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Pola izložaka već je prodano. Trebalo je 25 minuta. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Bože. Mislim da ću se onesvijestiti. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 Gdje je Dean? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Kod kuće s djecom. Imali su zadaću i… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Da, još nam nije ugodno ostaviti ih same. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Ali, on i ti ste… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Vi ste dobro? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Vjerojatno. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Pitaj me opet za pet minuta. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Možda će ovo pomoći. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Javili su mi se sa sajmova u Miamiju i Ženevi. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Sjećaš se? Nisam znala tko će te od njih pozvati. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Pa, pozvali su te na oba. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Stvarno? Bože. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Uspjela si. Postala si dio tog svijeta, Nora. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Ovako izgleda ostvariti svoj san. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Imam osjećaj da je to neka šala. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Bože. Ajme. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Ovo je… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Nemam riječi. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Nora, kamo si nestala? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Oprosti. Samo… Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Prodaju kuće smatra osobnim neuspjehom. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 A ja postižem sve ovo. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Teško je. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Da. Bruce, ovdje Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Oprosti što zovem kasno. Samo… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Jesi li dobio… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Nijedna ponuda? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Što? Da, prošla su dva tjedna. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Dobro, samo… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Spusti cijenu. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Da, moramo je se riješiti. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Evo ga… 38 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Nije onako kako izgleda. OK? 39 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Nisam mogao spavati. Misli su mi jurile. 40 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Mislio sam na Johna Graffa i nešto mi je sinulo. 41 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 -Ne. -Poslušaj samo. 42 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 -Neću te slušati. -Nešto smo previdjeli. 43 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Dobro. 44 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Zapravo nešto što si ti rekla. 45 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 Što to? 46 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Theodora je bila u pravu. 47 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Upoznao sam tipa i rekao je da se zove John. 48 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 Kasnije mi je Theodora ispričala priču o Johnu Graffu. 49 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 Zamislio sam tog tipa. To ima smisla. 50 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Vjerojatno ću ga uvijek zamišljati. 51 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 Ali što ako je to John Johnson? 52 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 To je glupo ime. 53 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 -No shvaćaš što želim reći? -Moraš prestati. 54 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 Što ako si u pravu? To je samo neki tip. 55 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Samo neki tip, varalica, 56 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 netko koga su nagovorili na to. 57 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Neće se skrivati jer on nije John Graff. 58 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 Što ako unajmimo crtača da ga nacrta? 59 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 -Ne. Deane. -Slušaj. 60 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Mogli bismo postaviti letke po gradu 61 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 i vidjeti prepoznaju li ga susjedi. 62 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Deane, ovo mora prestati! Dobro? 63 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Priznaj da smo izgubili. Izgubili smo. 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 -Znam. -Ne znaš. 65 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Nekako misliš da ovo nije gotovo, a ja ti kažem da jest. 66 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 -Jesi li se danas vozila podzemnom? -Što? 67 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Bilo je tako sjebano. Dvosatni zastoji. Znaš li zašto? 68 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Jutarnja gužva na postaji Canal Street, vlak se zaustavljao, 69 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 a neki je psihopat gurnuo dvije osobe na tračnice. Mrtvi, samo tako. 70 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Ovaj jebeni grad. 71 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Nešto se događa. 72 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 To je poput bolesti, a ja sam nas htio odvesti na sigurno. 73 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 Evo nas natrag na starom mjestu 74 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 i ne mogu to prihvatiti. 75 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 -Uspjeli smo. -Nismo. 76 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 -Imali smo kuću… -Nismo nikad. 77 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …imali smo život i netko nam ga je oduzeo, 78 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 a ja ću nam to vratiti. 79 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 -Ne možemo. -Kuća se ne može prodati. 80 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 -Maknimo je s tržišta. -Ne, Deane! 81 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Gotovo smo uspjeli. Jesmo! 82 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 Nismo! Nismo imali pojma! 83 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Nikad nećemo znati. 84 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Nikad nećemo znati. 85 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Kao kad neki stranac gurne strance pod vlak. To smo bili mi. 86 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 Neki nasumični nasilni čin. 87 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 To je sve. 88 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Moramo se suočiti s time, dobro? 89 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Suočimo se s time i nastavimo živjeti. 90 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Dobro? 91 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 NEPOZNATI POZIVATELJ 92 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Što radite ovdje? 93 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 -Predivno je. Hvala. -Da. 94 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Valjda smo smjeli doći. 95 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Tvoja je kći nazvala da kaže da je krenulo nagore pa… 96 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Da… 97 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Maknuli su me s kliničke studije. 98 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Testovi su se vratili i proširio se. 99 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Isuse Kriste. Žao mi je. 100 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Ako išta trebaš… Bilo što. 101 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Da. 102 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Zapravo, trebam. 103 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Da, ako smijem zamoliti, 104 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 odmah pored je trgovina. 105 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Da? 106 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Htjela bih ledenu Coca-Colu i kutiju Parliament lightsa. 107 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 Mislim da ovdje ne smiješ pušiti. 108 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Jebe mi se za to. 109 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 -Može. Stiže. -Da. 110 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Sjedni. 111 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 -Smijem li? -Da. 112 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Vidim da te nešto izjeda. 113 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Da. Kuća. Ne mogu je prodati. 114 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 Što to znači? Još jedan bankrot? 115 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 Ne. Mislim da ćemo financijski biti dobro. 116 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Moji se radovi napokon prodaju. 117 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Izložba je rasprodana, a u pripremi su još dvije. 118 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Pogledajte se, gđo Brannock. 119 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Stvar je… 120 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Stvar je u Deanu. 121 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Izludjet će. 122 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 U stanu ima cijeli zid pun sumnjivaca. 123 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 To mi je poznato. 124 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Misterij koji ne možeš riješiti, izludjet će te. 125 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 Takvi su ljudi. 126 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Ta potreba za znanjem. Kad ne znaš, ubija te. 127 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Moj junak. 128 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 -Otvorio sam je. -Da? 129 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Da. 130 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Zapali mi, ljepoto. 131 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Vrijedilo je. 132 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 UPRAVO PRODANO 133 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Deane! Jesi li vidio ovo? Trač rubrika? 134 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 „Novi preokret oko kuće s ubojstvima.” 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Sjajno. 136 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 „Izvori kažu da su nova prijeteća pisma 137 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 bacila sumnju na vjerodostojnost vlasnika o tvrdnji o zlostavljanju. 138 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Bar tri pisma od takozvanog 'Promatrača' poslana su susjedima, 139 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 od kojih su svi nekoć bili osumnjičeni. 140 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 Što je još sumnjivo? 141 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 Nova su pisma poslana iz objekta za obradu u donjem Manhattanu, 142 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 vrlo blizu lokacije na koju su se preselili trenutni vlasnici. 143 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Ono što je nekad ukazivalo na zlostavljanje, sad ukazuje na prevaru.” 144 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Deane, jesi li ti poslao ta pisma? 145 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Možda jesam. 146 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Samo sve pogoršavaš. 147 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Nisu to zaslužili? Isti tretman? 148 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Ja neću sudjelovati u tome. 149 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Ni u onome, ni u ovome. 150 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Jasno? 151 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Saznat ću tko nam je to učinio, dobro? 152 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Sad to prihvaćam. A i ti bi trebala. 153 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Saznat ću tko je upropastio ovu obitelj. 154 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Ti. Ti upropaštavaš ovu obitelj zato što ne želiš prestati. 155 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 Ne vidiš ono što je zapravo važno! 156 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Ako cijeniš naš brak, 157 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 odvest ćeš se u Westfield 158 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 i ispričati svima kojima si napisao pismo. 159 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Čuješ li me? 160 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Ne mogu. 161 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 Nisam te pitala možeš li. Pitala sam čuješ li me. 162 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Izgledaš lijepo. 163 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Idem van. 164 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 -Nećeš večerati s klincima? -Ne, ti ćeš. 165 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Ja ću biti normalna osoba i otići na piće i večeru s Marjorie. 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Učinio si što sam tražila? 167 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Ne, kad sam to trebao učiniti? 168 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 U redu. Na tvom bih se mjestu bacila na posao. 169 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Mama, ideš van? 170 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Da, doći ću ti dati pusu za laku noć. 171 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Bok, mama. 172 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Možeš misliti što god želiš o ovoj osobi, 173 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 ali obećaj mi da se nećeš osvećivati njegovim bližnjima. 174 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Da. Naravno. 175 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Deane, ovo će ti biti teško čuti. 176 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Saznala si tko je to učinio? 177 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 Prijašnji vlasnik kuće 178 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 bila sam ja. 179 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Koji to kurac govoriš? 180 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Ja sam vam prodala kuću. 181 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Zašto mi to nisi rekla? 182 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 Što misliš? 183 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Zato što si ti Promatrač? 184 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Ispričat ću ti posljednju priču. 185 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 Kad smo se upoznali, rekla sam ti da me muž prevario, 186 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 ali nakon što sam saznala s kim, 187 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 živjeli smo sretno. 188 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Pa, to je trajalo nekoliko godina, 189 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 ali rastali smo se. 190 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Samo smo se udaljili, 191 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 a zato što sam ja zarađivala, a on je bio parazit, 192 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 morala sam mu plaćati alimentaciju. 193 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 Opet sam počela s gažama. 194 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Povremeno bih otišla na turneju, a u međuvremenu sam bila detektivka. 195 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 Iako sam mu dala pola novca, 196 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 uspjela sam uštedjeti malo za budućnost. 197 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Prije osam godina, umro je od moždanog udara. 198 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Odjednom me svaki mjesec nitko nije cijedio, 199 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 ali nisam mogla pronaći kuću. 200 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Tražila sam četiri ili pet godina i ništa mi se baš nije sviđalo. 201 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Znala sam čim sam je vidjela. 202 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Odmah sam dala ponudu. Trideset dana poslije, bila je moja. 203 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Čak sam se učlanila u ladanjski klub. 204 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Tad su mi dijagnosticirali rak. 205 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Već se proširio. 206 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Liječnici su rekli da ne mogu mnogo učiniti, 207 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 ali u Meksiku je bio jedan onkolog koji se nije složio s time. 208 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Bio je skup i nisam imala izbora. 209 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Morala sam prodati kuću. 210 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Osjećala sam se kao da se netko sa mnom šali. 211 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Kao da sam okusila raj i da su mi ga oduzeli. 212 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 I tada sam, ne zajebavam te, 213 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 primila poziv s općinskog suda u Sarasoti na Floridi. 214 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Ispalo je da je moj parazit 215 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 još od ranih dana naše veze 216 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 skrivao 217 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 skoro milijun i pol dolara od tantijema. 218 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Ipak je nisam morala prodati. 219 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Znam da vam se svidjela. 220 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 Gotovo koliko i meni. 221 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Morala sam učiniti jednu stvar da je vratim. 222 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Uvjeriti nas da prodamo. 223 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Dobila sam pismo s „Odom jednoj kući” 224 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 prvi mjesec kad sam se doselila. 225 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Dragi Bulevare 657, 226 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 mislim da si najdostojanstvenija kuća koju sam ikad vidjela. 227 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Nešto me u tom pismu tako privuklo, ali nisam znala što. 228 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Potražila sam na internetu. 229 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Saznala sam sve o Rogeru Kaplanu i učenicima koji su radili zadatak. 230 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 I koliko su ga voljeli. 231 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 Vidjela sam i pismo Promatrača 232 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 koje je napisala Carol Flanagan i optužila Rogera da ga je poslao. 233 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Nisam puno razmišljala o tome. Zaboravila sam na to. 234 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Ali onda sam se sjetila. 235 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Bio je to savršeni plan. 236 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 Pronašla sam pisaći stroj na eBayu s istim slovima kao u pismima. 237 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Nije bilo nimalo teško. 238 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Najdraži novi susjedi u Bulevaru 657. 239 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Želim vam dobrodošlicu u susjedstvo. 240 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Ako govoriš istinu… 241 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Izvukla si se. Zašto bi mi sad to priznala? 242 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 Nisam ostavila nikakve tragove. 243 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Nema šanse da bi ikad saznao istinu 244 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 i znala sam da bi te to izludjelo. 245 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 A ti to ne zaslužuješ. 246 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 A John Graff? 247 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Pa, nije bilo slučajno 248 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 da sam samo ja pronašla dokaz o postojanju Johna Graffa. 249 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Jer nije postojao. Izmislila sam ga. 250 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Čvrsti dokazi. 251 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Ja sam napisala pisma koja je navodno dobio od Promatrača. 252 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Fotografije s mjesta zločina 253 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 bile su s mjesta ubojstva u Coloradu. 254 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 A tip s kojim si razgovarao i koji je glumio Johna Graffa, 255 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 ja sam ga unajmila. 256 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 A kečke? 257 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Ona je bila glumica, ako možeš vjerovati. 258 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Primijetila sam da danju nikad ne uključuješ alarm. 259 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Odjenula se kao vrtlarica i ušla kroz prozor 260 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 koji Dakotine kamere nisu dobro pokrivale. 261 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Skrivala se u podrumu dok nisi otišao u krevet. 262 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Nisam znala za tunele u podrumu. 263 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Kad si rekao da si ih našao, tad sam saznala za njih. 264 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Možda je tako Jasper ulazio i vozio se dizalom, 265 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 ali ja nisam imala veze s tim. On je kriv za to. 266 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Andrew Pierce živio je u kući, 267 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 ali bio je luđak, ovisnik, i bilo ga je lako obmanuti. 268 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Ona mu je sisala prst. 269 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Znači li to da će on postati jebeni vampir? 270 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, želim razgovarati o pismima koje ste primili 271 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 od nekoga tko se naziva Promatrač. 272 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 Kakvim pismima? 273 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 O čemu to govoriš? Ovo nikad nisam vidio. 274 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 Policija ih je pronašla kad ti se žena ubila. 275 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Bila su joj u torbici. Nije ti rekla? 276 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Ne. 277 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Ali to me ne iznenađuje. 278 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Svi ti murjaci… Westfield, njujorška policija, 279 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 svi štite jedni druge. 280 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Ali čekaj malo. 281 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Tvoja ih žena nije spomenula? 282 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Ne. 283 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Hoću reći, mislim da nije. 284 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Čekaj, sjećam se pisama. 285 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Ali nisu bila prijeteća. Bila su… 286 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Bila su laskava. 287 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 Jesu li počinjala frazom „Oda jednoj kući”? 288 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Da. Sad se sjećam. 289 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 „Oda jednoj kući”. Dobili smo ih hrpu. 290 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Što se tiče Mitcha i Mo, tko zna? 291 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Chamberland nije bio upleten. Kao ni Karen. 292 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Nisu znali da sam ja živjela u kući, 293 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 a ni u Westfieldu. 294 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Detektiv Chamberland. 295 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Nazvala sam ga onog dana kad sam poslala prvo pismo 296 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 da me se sjeti 297 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 kad se potegne pitanje privatnog istražitelja. 298 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Theodora? Naravno da te se sjećam. Kako si? 299 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Nikad se nije radilo o tebi, Deane. 300 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Ti si… 301 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Ti si dobar čovjek s divnom obitelji. 302 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Radilo se o kući. 303 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Bila je to tako dobra kuća. 304 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Ne shvaćam. Mislim da ću povratiti. 305 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Znam. 306 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Vjerovali smo joj. Bila je u našoj kući. 307 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Sve smo dijelili s njom. 308 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 I bila je… 309 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Bila nam je prijateljica. 310 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Hej, znam. 311 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Dođi. Znam, dođi ovamo. 312 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Znam. 313 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Bok. Uđite. 314 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Dobro. 315 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Samo bih se htio ispričati zbog pisma. 316 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 Sramim se toga. 317 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Koga briga? 318 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Ne. To je bilo glupo. Dobro? 319 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Mogu priznati kad sam glup. 320 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Stvar je u tome da sam bio ljut na sve, 321 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 ali nisam znao za Mitcha. 322 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Da sam znao, kunem se da vam ne bih poslao to pismo. 323 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Da. 324 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Kad ti muž umre od embolije, 325 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 a sin ti je u ludnici jer je ubio dvoje ljudi, 326 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 počneš drukčije gledati na stvari. 327 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Čemu promjena mišljenja? 328 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Sad znamo tko je krivac. 329 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 -Za pisma? -Da. 330 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Za pisma i te čudne okolnosti. 331 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Ona privatna istražiteljica, Theodora Birch, vaša stara susjeda. 332 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Susjeda odakle? 333 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Živjela je u našoj kući. 334 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Theodora Birch, krasna crnkinja, 335 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 nosila je rukavice i bila članica ladanjskog kluba. 336 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Morala je prodati kuću jer je trebala novac… 337 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Samo malo. 338 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Samantha i Ted Forrest, oni su vam prodali kuću. 339 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Stariji par, vrlo zatvoreni, sreli smo ih u St. Augustineu. 340 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Ondje nikad nije živjela crnkinja. 341 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 Bar ne u 25 godina koliko ja živim ovdje. 342 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 I nikad nije bila članica ladanjskog kluba. 343 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Poznajem sve Afroamerikance koji su članovi kluba. 344 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 Nitko se ne bi trebao ponositi time… 345 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 Nema ih previše. 346 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 Theodora Birch? 347 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Ne, toga bih se sjećala. 348 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Zdravo, Nina. Moje saučešće. 349 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Mi smo Dean i Nora Brannock. 350 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 -Bok. -Bok. 351 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Hvala što ste došli. 352 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Lijepo je upoznati vas. 353 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Ovo je sigurno Suvi. Bok, Suvi. 354 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Hoćeš li reći bok? 355 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Tvoja je baka stalno govorila o tebi. 356 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Voljela je baku, ha? 357 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Ne znam kako to reći, 358 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 ali je li tvoja mama… 359 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Je li ikad rekla išta o našem slučaju? 360 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Bilo što? 361 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Nešto malo, da. 362 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Ovo će zvučati suludo, ali tvoja je mama 363 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 pred smrt rekla 364 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 da je ona kriva za to. 365 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Da je ona pisala pisma 366 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 i da je prije bila vlasnica kuće. 367 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Da, to nije istina. 368 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 Što? 369 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Posljednjih je tjedana radila na nečemu. 370 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Kao da je pisala priču, 371 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 no nisam je smjela pročitati. 372 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Jedan, dva, tri… 373 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Na kraju je rekla… 374 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Dobro. Reći ću ti istinu. 375 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 OK. 376 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Rekla je da vam je htjela dati mir. 377 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Mislim da je i ona htjela mir. 378 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Nije htjela da zadnji slučaj bude neriješen. 379 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Htjela je znati kraj priče pa je… 380 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 Upisala samu sebe u nju. 381 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Dobro. Što je? 382 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 OK. 383 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 DAKOTA HEJ - NEDOSTAJEŠ MI 384 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Dobro. 385 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Da. 386 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Da, moram razgovarati s njim. 387 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Što, sve ili… 388 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Stigli smo! 389 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 -Polako. Netko ima vijesti. -Tu su. Što je? 390 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 -Upao sam u košarkašku ekipu! -Bože! 391 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 Što? Kako to? 392 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 -Samo malo. -Hej. A da mu čestitaš? 393 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Samo… Tako je nizak. 394 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 -Bit ću organizator igre. -Bravo. Eto ga. 395 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Zvuči dobro. Nazvat ću te. 396 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 -Što to radiš? -Daj mi pet minuta. 397 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Hvala. 398 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 -Što kažeš na Spuda Webba? -Što? 399 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Bože! 400 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 -Ponosim se tobom. -Da. 401 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 I ja imam vijesti. 402 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Imamo ponudu. 403 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 Gotovina, bez jamstva, stvarno je žele. 404 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 -Koliko? -2,75. 405 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Znam, nije baš sjajno, 406 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 ali Bruce misli da bismo uz malo namještaja 407 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 mogli zaraditi još 125, 150. 408 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 Tko je kupac? 409 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Ne znam. Društvo s ograničenom odgovornošću. 410 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Da. Naravno. 411 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Da. Pazi ovo. Jedino što žele promijeniti 412 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 jest kuhinja. 413 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 Što? Šališ se? 414 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Valjda ne vole svi pultove s mesarskim daskama. 415 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Ma daj. Ti ljudi nemaju ukusa. 416 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 -Touché! -Dobro, obitelji Brannock. 417 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 Što kažemo? 418 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Ja sam za. 419 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Ja sam za. 420 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 -Da. -Da. 421 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 -Da! -Da! 422 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 Velik mi je užitak sazvati ovaj sastanak novog 423 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 i proširenog Društva za očuvanje baštine. 424 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Da, a sad bismo se mogli predstaviti. Mo? 425 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Ja? 426 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Dobro. Bok, ja sam Maureen. Prijatelji me zovu Big Mo. 427 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Živim dolje niz ulicu i odnedavna sam udovica, nažalost. 428 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Zahvalna sam Pearl što me uključila. 429 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Znate kako kažu za besposlene ruke. 430 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Bok. Ja sam Roger Kaplan 431 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 i volim stare kuće otkad sam bio dječak. 432 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 Vrlo sam sretan što sam ovdje. 433 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 I mi smo sretni što si ovdje. 434 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Ja sam Pearl Winslow, naravno. 435 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 Ovo je Jasper, naš tajnik. 436 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 I… William? 437 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Zdravo. Ja sam William Webster. Nekad me zovu i Bill. 438 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Doselio sam se u Westfield oko 1995. 439 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 1995.? 440 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Da, ja sam samo… 441 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 Jako želim zadržati ovaj grad onakvim kakav bi trebao biti. 442 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Stoga… 443 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Hvala. 444 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Zoveš se Bill? 445 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Jako si mi poznat. 446 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Bill radi u knjižnici. Vjerojatno vam je poznat odatle. 447 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Mislim da znam odakle ste mi poznati. 448 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Mislim da sam vam poznat iz knjižnice. 449 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Kako obitelj, Bille? 450 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 U susjedstvu je novi vlasnik. 451 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 Tako je. Hvala, Jaspere. 452 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Jaspere, reci nam što si vidio. 453 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Velike ploče 454 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 ružičastog mramora idu u kuhinju. 455 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Ružičasti mramor. Nisam znala da postoji tako nešto. 456 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 To je puno bolje od one mesarske daske, zar ne? 457 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Je li tako? 458 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Ispričavam se, ako smijem, 459 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 shvaćam potrebu za očuvanjem 460 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 fasada povijesnih zgrada, 461 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 ali imamo li ovlasti na načine na koji ljudi dizajniraju interijere? 462 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Službeno ne, 463 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 ali dajemo vrlo čvrste preporuke. 464 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 A što bi bio prikladan materijal za kuhinjski pult 465 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 u kući kao što je… 466 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 657. 467 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Da, 657. 468 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 Zapravo, 469 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 bio sam u toj kući prije mnogo godina. 470 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Sjećam se da su pultovi bili originalni. 471 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Bili su od polirane crne orahovine, 472 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 ako možete vjerovati, 473 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 a to bi bilo uobičajeno u viktorijanskim zgradama iz 1920-ih. 474 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 To je vrlo korisno. Hvala. 475 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Jaspere, polirana crna orahovina. Zapiši to. 476 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Samo hodaj i… 477 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Otvori oči. 478 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 O, Georgia. Bože. 479 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Baš si pogodila što volim. 480 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Mislim da ću ovdje biti jako sretna. 481 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 -Puno hvala. -Naravno. 482 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 -Čujemo se sutra. -Da! 483 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Dobro, bok. 484 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Ajme. 485 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Ajme. Hej, momci. 486 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Ajme, ovo je tako pomno odabrano. 487 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Baš lijepo. Hvala. 488 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Baš u mom stilu. 489 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Ajme. Slobodna djevojka brine se za sebe. 490 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Hvala. Vidimo se sutra. 491 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Mislila sam da je ovo moguće. 492 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Želiš li nešto popiti? 493 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Što kažeš na rashlađeni Whispering Angel? 494 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Imam sok. 495 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Imam hladnjak pun… Bože… 496 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 Svega. 497 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Znači, ipak si to bila ti cijelo vrijeme. 498 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Očito je kad razmislim, ali… 499 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Stalno si nas tjerala da prodamo kuću. 500 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 Što sam ja to bila? 501 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 Doista ćemo ponovno voditi taj razgovor, Nora? 502 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Ti si ovo učinila. 503 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Ti si napravila veliko sranje zbog nekih glupih pisama 504 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 koja nisu bila ni strašna. 505 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 A zatim tvoj… Bože. 506 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Netko je stao na dabra ili štakora tvog sina, 507 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 što je to već bilo. 508 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Ti si spustila cijenu kuće. 509 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Tako je, Nora. 510 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Otela sam ti jebenu kuću! Jer to je dobar posao! 511 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Ti i Chamberland htjeli ste je za sebe, zar ne? 512 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Njega smo vidjeli u tunelima. 513 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Molim te. Hodali smo kratko i prekinuli. 514 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Oprosti što živim tvoj san, Nora. 515 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Ali nisam ja kriva za to, već ti. 516 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 Želim ti reći nešto u lice. 517 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Odjebi iz moje kuće. 518 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Znaš, imam osjećaj da stvari neće ići 519 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 onako kako bi željela. 520 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Bila bih oprezna. 521 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 Prijetiš mi? 522 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Ne, 523 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 ali promatrat ću te. 524 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Zdravo! 525 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Bok! Mi smo vaše nove susjede. 526 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Htjele smo se predstaviti. 527 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Ja sam Pearl, a vjerujem da poznajete Maureen. 528 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Bok, ja sam Karen Calhoun. Drago mi je. 529 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Ovo je mali Baron. 530 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 O, pas. 531 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Nismo se mogle dogovoriti, 532 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 pa sam napravila svoje slavne kolače s karamelom. 533 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Dobro se održavaju u zamrzivaču. 534 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 Ja sam napravila klasičnu englesku pitu od oraha, ako možete vjerovati. 535 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Dobro, ti idi dolje. 536 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Hajde. Pronađi svoju igračku. 537 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Da, pronađi je. 538 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Slušajte, dame. 539 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Trenutno sam na keto dijeti pa neću to uzeti. 540 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Ali vi uživajte u njima. 541 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 OK. 542 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Ajme. 543 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 544 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 Je li to fiksni telefon? 545 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Halo? 546 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 Halo? 547 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 Halo? 548 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Koji vrag? 549 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 Ne! 550 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Bože. 551 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Bože! 552 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 Sranje! 553 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Kujo jebena! 554 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Halo. 555 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Bok. Kako si? 556 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Zašto me zoveš, Karen? 557 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Bi li mogao doći 558 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 ili poslati nekoga da dođe provjeriti kuću. 559 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Mislim da je netko ovdje 560 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 i samo… 561 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Možda je to Nora. 562 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Što? 563 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Mogao bi pretražiti kuću, 564 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 da vidiš je li netko bio unutra. 565 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 O, ne. Nema šanse. 566 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Neću doći i ne šaljem nikoga. 567 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Ne volim da mi se netko ruga zbog erektilne disfunkcije. 568 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 -Što? -Mi nismo prijatelji. 569 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Ne nakon onakvog završetka. Imam puno prijatelja 570 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 i nisu zadovoljni tvojim ponašanjem. 571 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 I ne trudi se zvati 911. OK? 572 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Rekla si da želiš biti sama 573 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 pa ćeš to i dobiti. 574 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Čekaj. 575 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 U kurac. 576 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Barone, dušo? 577 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Na što laješ? 578 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Hej. Barone. 579 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 OK. 580 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Koji kurac? 581 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Barone, je li netko prošao ovuda? 582 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 O, sranje. 583 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Barone. Dođi. Hajde. 584 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Dođi, da. 585 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Dođi. Dobar dečko. 586 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Doći ćete odmah ujutro, zar ne? 587 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Da, trebali bismo stići oko 6.30, 6.45. 588 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Sjajno. Glavni problem je plijesan. 589 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Donijet ćemo odvlaživače. Sve to. 590 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Dobro. Hvala. Laku noć! 591 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Draga gđice Calhoun, dobro došli u svoju noćnu moru! 592 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Znam na kakvom ste glasu. 593 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 657 zove vas već neko vrijeme. 594 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Kad ste to prvi put čuli? 595 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Ja sam čuo kad me kuća prvi put pozvala. 596 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Zamolila me da joj dovodim ljude poput vas, 597 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 one kojima je pohlepa ispred svega. 598 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Ovo neće biti zadnji put da vam se javljam. 599 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Samo vam želim čestitati na krasnom novom domu. 600 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 Znam da će se naše prijateljstvo razvijati s vremenom. 601 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Jedva čekam saznati sve o vama. 602 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 U 657 ima toliko tajni koje ćete sigurno otkriti. 603 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Veselim se što ću ih podijeliti s vama. 604 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Ja sam Promatrač. 605 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Žao mi je zbog proteklih nekoliko tjedana. Stalno brkam dane. 606 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Nije problem. Kako ste? 607 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Da, dobro. 608 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Znate, imam osjećaj da sam napokon… 609 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 Zapravo, cijela obitelj… 610 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Mislim da smo napokon krenuli dalje. 611 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 -To je dobro čuti. -Da. 612 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 Carteru ide sjajno. 613 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Ellie… 614 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Ellie je sad zapela da ide na Brown 615 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 pa idemo onamo u posjet sljedeći tjedan. 616 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 -Ajme. -Da. 617 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Da ste mi rekli 618 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 da će mi dijete ići na prestižni faks, 619 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 rekao bih: „Ne, to je neka administrativna greška.” 620 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 A Nora? 621 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 Prošli je petak imala još jednu izložbu. Nevjerojatno. 622 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 Ona je… Ne znam mnogo o tome, 623 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 ali očito je postala jako popularna. 624 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 To je sjajno. 625 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 Kako ste vi i Nora? Vaš odnos? 626 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Dobro smo. 627 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Mislim da smo to prebrodili. 628 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Godina je bila naporna, zar ne? 629 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Ali krenuli smo dalje, znate, od kuće. 630 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 Od svega toga. To je iza nas. 631 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 Kad smo kod toga, Karen je morala prodati kuću. 632 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Nešto se sigurno dogodilo, zar ne? 633 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Bila je u njoj samo nekih 48 sati. 634 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Možda ju je preprodala, ne znam. 635 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Ako je to bio plan, 636 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 nije dobro procijenila tržište jer ju je prodala. 637 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Pogodite za koliko. Pogodite. 638 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 Dva cijela šest. 639 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 Dva cijela šest! 640 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Izgubila je puno love. 641 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 Tko god ju je kupio, 642 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 obavio je posao stoljeća. 643 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Opet govorite o kući. 644 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Da, pitali ste. 645 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Nisam. 646 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 Ne mogu to pustiti. 647 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Ne mogu prijeći preko toga. 648 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Imam osjećaj da nas je netko izigrao 649 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 i nikad neću saznati zašto. 650 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 Trenutno ne znam ni kako, ali jest. 651 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 I trebao bih samo… Prijeći preko toga? 652 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 Ne znam kako. 653 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Moram nastaviti… 654 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 I dalje se trudim 655 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 da ova priča ima sretan završetak, 656 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 ali neće ga imati. 657 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Prije pet minuta, kad ste govorili o obitelji, 658 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 to je zvučalo kao sretan završetak. 659 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Ali nemate takav osjećaj, je li? 660 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 OSIGURANJE VANGUARD 661 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 ZA PROCJENU NAZOVITE DAKOTU (603) 555-0014 662 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Hej, Jaspere! 663 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jaspere, dođi. 664 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Dođi, idemo. 665 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Hajde. 666 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Lijepo si je uhvatila! 667 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Mogu li vam pomoći? 668 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Ne, samo… 669 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Predivna kuća. 670 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Hvala. Tek smo se doselili. 671 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Je li? Čestitam. 672 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Ben. 673 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben. 674 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 675 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Drago mi je, Johne. Živite u blizini ili… 676 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Da, samo nekoliko ulica dalje. 677 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Kul. 678 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Vidimo se. 679 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Svakako. 680 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Bok. 681 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Hej, gdje si? 682 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Zapeo sam u prometu. 683 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 Tunel Holland je blokiran. Ne mičemo se. 684 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Kako je bilo na razgovoru? 685 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Bilo je dobro. Vidjet ćemo. 686 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Hej, dušo. 687 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Vjerojatno ti to ne govorim dovoljno, 688 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 ali… 689 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 Cijenim koliko se trudiš. 690 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 S liječenjem i svime… 691 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 To je jako važno. 692 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Jako sam sretna. Nadam se da si i ti. 693 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Da, hvala. 694 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Sretan sam. 695 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Jako te volim. 696 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 I ja tebe. 697 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Uskoro sam doma. 698 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 SLUČAJ PROMATRAČA OSTAJE NERIJEŠEN. 699 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Prijevod titlova: Davor Levak