1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Bože.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
Ljudi su poludjeli za tvojim posudama.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Pola izložaka već je prodano.
Trebalo je 25 minuta.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Bože. Mislim da ću se onesvijestiti.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Gdje je Dean?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
Kod kuće s djecom. Imali su zadaću i…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Da, još nam nije ugodno ostaviti ih same.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Ali, on i ti ste…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Vi ste dobro?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Vjerojatno.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Pitaj me opet za pet minuta.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Možda će ovo pomoći.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Javili su mi se
sa sajmova u Miamiju i Ženevi.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Sjećaš se? Nisam znala
tko će te od njih pozvati.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Pa, pozvali su te na oba.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Stvarno? Bože.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Uspjela si.
Postala si dio tog svijeta, Nora.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Ovako izgleda ostvariti svoj san.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Imam osjećaj da je to neka šala.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Bože. Ajme.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Ovo je…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Nemam riječi.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, kamo si nestala?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Oprosti. Samo… Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Prodaju kuće smatra osobnim neuspjehom.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
A ja postižem sve ovo.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
Teško je.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Da. Bruce, ovdje Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Oprosti što zovem kasno. Samo…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Jesi li dobio…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Nijedna ponuda?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Što? Da, prošla su dva tjedna.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Dobro, samo…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Spusti cijenu.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Da, moramo je se riješiti.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Evo ga…
38
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Nije onako kako izgleda. OK?
39
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Nisam mogao spavati. Misli su mi jurile.
40
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Mislio sam na Johna Graffa
i nešto mi je sinulo.
41
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
-Ne.
-Poslušaj samo.
42
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
-Neću te slušati.
-Nešto smo previdjeli.
43
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Dobro.
44
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Zapravo nešto što si ti rekla.
45
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
Što to?
46
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Theodora je bila u pravu.
47
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Upoznao sam tipa
i rekao je da se zove John.
48
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Kasnije mi je Theodora ispričala
priču o Johnu Graffu.
49
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
Zamislio sam tog tipa. To ima smisla.
50
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Vjerojatno ću ga uvijek zamišljati.
51
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
Ali što ako je to John Johnson?
52
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
To je glupo ime.
53
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
-No shvaćaš što želim reći?
-Moraš prestati.
54
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
Što ako si u pravu? To je samo neki tip.
55
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Samo neki tip, varalica,
56
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
netko koga su nagovorili na to.
57
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Neće se skrivati jer on nije John Graff.
58
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
Što ako unajmimo crtača da ga nacrta?
59
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
-Ne. Deane.
-Slušaj.
60
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Mogli bismo postaviti letke po gradu
61
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
i vidjeti prepoznaju li ga susjedi.
62
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Deane, ovo mora prestati! Dobro?
63
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Priznaj da smo izgubili. Izgubili smo.
64
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
-Znam.
-Ne znaš.
65
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Nekako misliš da ovo nije gotovo,
a ja ti kažem da jest.
66
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
-Jesi li se danas vozila podzemnom?
-Što?
67
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Bilo je tako sjebano.
Dvosatni zastoji. Znaš li zašto?
68
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Jutarnja gužva na postaji Canal Street,
vlak se zaustavljao,
69
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
a neki je psihopat gurnuo
dvije osobe na tračnice. Mrtvi, samo tako.
70
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Ovaj jebeni grad.
71
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Nešto se događa.
72
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
To je poput bolesti,
a ja sam nas htio odvesti na sigurno.
73
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
Evo nas natrag na starom mjestu
74
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
i ne mogu to prihvatiti.
75
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
-Uspjeli smo.
-Nismo.
76
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
-Imali smo kuću…
-Nismo nikad.
77
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…imali smo život i netko nam ga je oduzeo,
78
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
a ja ću nam to vratiti.
79
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
-Ne možemo.
-Kuća se ne može prodati.
80
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
-Maknimo je s tržišta.
-Ne, Deane!
81
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Gotovo smo uspjeli. Jesmo!
82
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Nismo! Nismo imali pojma!
83
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Nikad nećemo znati.
84
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Nikad nećemo znati.
85
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Kao kad neki stranac gurne strance
pod vlak. To smo bili mi.
86
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
Neki nasumični nasilni čin.
87
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
To je sve.
88
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Moramo se suočiti s time, dobro?
89
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Suočimo se s time i nastavimo živjeti.
90
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Dobro?
91
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
NEPOZNATI POZIVATELJ
92
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Što radite ovdje?
93
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
-Predivno je. Hvala.
-Da.
94
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Valjda smo smjeli doći.
95
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Tvoja je kći nazvala
da kaže da je krenulo nagore pa…
96
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Da…
97
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Maknuli su me s kliničke studije.
98
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Testovi su se vratili i proširio se.
99
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Isuse Kriste. Žao mi je.
100
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Ako išta trebaš… Bilo što.
101
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Da.
102
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Zapravo, trebam.
103
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Da, ako smijem zamoliti,
104
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
odmah pored je trgovina.
105
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Da?
106
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Htjela bih ledenu Coca-Colu
i kutiju Parliament lightsa.
107
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
Mislim da ovdje ne smiješ pušiti.
108
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Jebe mi se za to.
109
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
-Može. Stiže.
-Da.
110
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Sjedni.
111
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
-Smijem li?
-Da.
112
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Vidim da te nešto izjeda.
113
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Da. Kuća. Ne mogu je prodati.
114
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
Što to znači? Još jedan bankrot?
115
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Ne. Mislim da ćemo financijski biti dobro.
116
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Moji se radovi napokon prodaju.
117
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Izložba je rasprodana,
a u pripremi su još dvije.
118
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Pogledajte se, gđo Brannock.
119
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
Stvar je…
120
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Stvar je u Deanu.
121
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Izludjet će.
122
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
U stanu ima cijeli zid pun sumnjivaca.
123
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
To mi je poznato.
124
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Misterij koji ne možeš riješiti,
izludjet će te.
125
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
Takvi su ljudi.
126
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Ta potreba za znanjem.
Kad ne znaš, ubija te.
127
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Moj junak.
128
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
-Otvorio sam je.
-Da?
129
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Da.
130
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Zapali mi, ljepoto.
131
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Vrijedilo je.
132
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
UPRAVO PRODANO
133
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Deane! Jesi li vidio ovo? Trač rubrika?
134
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
„Novi preokret oko kuće s ubojstvima.”
135
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Sjajno.
136
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
„Izvori kažu da su nova prijeteća pisma
137
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
bacila sumnju na vjerodostojnost
vlasnika o tvrdnji o zlostavljanju.
138
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Bar tri pisma od takozvanog 'Promatrača'
poslana su susjedima,
139
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
od kojih su svi nekoć bili osumnjičeni.
140
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
Što je još sumnjivo?
141
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
Nova su pisma poslana
iz objekta za obradu u donjem Manhattanu,
142
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
vrlo blizu lokacije
na koju su se preselili trenutni vlasnici.
143
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Ono što je nekad ukazivalo
na zlostavljanje, sad ukazuje na prevaru.”
144
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Deane, jesi li ti poslao ta pisma?
145
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Možda jesam.
146
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Samo sve pogoršavaš.
147
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Nisu to zaslužili? Isti tretman?
148
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Ja neću sudjelovati u tome.
149
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Ni u onome, ni u ovome.
150
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Jasno?
151
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Saznat ću tko nam je to učinio, dobro?
152
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Sad to prihvaćam. A i ti bi trebala.
153
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Saznat ću tko je upropastio ovu obitelj.
154
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Ti. Ti upropaštavaš ovu obitelj
zato što ne želiš prestati.
155
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
Ne vidiš ono što je zapravo važno!
156
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Ako cijeniš naš brak,
157
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
odvest ćeš se u Westfield
158
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
i ispričati svima kojima si napisao pismo.
159
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Čuješ li me?
160
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Ne mogu.
161
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Nisam te pitala možeš li.
Pitala sam čuješ li me.
162
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Izgledaš lijepo.
163
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Idem van.
164
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
-Nećeš večerati s klincima?
-Ne, ti ćeš.
165
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Ja ću biti normalna osoba
i otići na piće i večeru s Marjorie.
166
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Učinio si što sam tražila?
167
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Ne, kad sam to trebao učiniti?
168
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
U redu. Na tvom bih se mjestu
bacila na posao.
169
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Mama, ideš van?
170
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Da, doći ću ti dati pusu za laku noć.
171
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Bok, mama.
172
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Možeš misliti što god želiš o ovoj osobi,
173
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
ali obećaj mi
da se nećeš osvećivati njegovim bližnjima.
174
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Da. Naravno.
175
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Deane, ovo će ti biti teško čuti.
176
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Saznala si tko je to učinio?
177
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
Prijašnji vlasnik kuće
178
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
bila sam ja.
179
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Koji to kurac govoriš?
180
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Ja sam vam prodala kuću.
181
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Zašto mi to nisi rekla?
182
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Što misliš?
183
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Zato što si ti Promatrač?
184
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Ispričat ću ti posljednju priču.
185
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Kad smo se upoznali,
rekla sam ti da me muž prevario,
186
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
ali nakon što sam saznala s kim,
187
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
živjeli smo sretno.
188
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Pa, to je trajalo nekoliko godina,
189
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
ali rastali smo se.
190
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Samo smo se udaljili,
191
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
a zato što sam ja zarađivala,
a on je bio parazit,
192
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
morala sam mu plaćati alimentaciju.
193
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
Opet sam počela s gažama.
194
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Povremeno bih otišla na turneju,
a u međuvremenu sam bila detektivka.
195
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
Iako sam mu dala pola novca,
196
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
uspjela sam uštedjeti malo za budućnost.
197
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Prije osam godina,
umro je od moždanog udara.
198
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Odjednom me svaki mjesec
nitko nije cijedio,
199
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
ali nisam mogla pronaći kuću.
200
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Tražila sam četiri ili pet godina
i ništa mi se baš nije sviđalo.
201
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Znala sam čim sam je vidjela.
202
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Odmah sam dala ponudu.
Trideset dana poslije, bila je moja.
203
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Čak sam se učlanila u ladanjski klub.
204
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Tad su mi dijagnosticirali rak.
205
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Već se proširio.
206
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Liječnici su rekli
da ne mogu mnogo učiniti,
207
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
ali u Meksiku je bio jedan onkolog
koji se nije složio s time.
208
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Bio je skup i nisam imala izbora.
209
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Morala sam prodati kuću.
210
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Osjećala sam se
kao da se netko sa mnom šali.
211
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Kao da sam okusila raj
i da su mi ga oduzeli.
212
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
I tada sam, ne zajebavam te,
213
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
primila poziv s općinskog suda
u Sarasoti na Floridi.
214
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Ispalo je da je moj parazit
215
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
još od ranih dana naše veze
216
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
skrivao
217
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
skoro milijun i pol dolara od tantijema.
218
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Ipak je nisam morala prodati.
219
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Znam da vam se svidjela.
220
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Gotovo koliko i meni.
221
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Morala sam učiniti jednu stvar
da je vratim.
222
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Uvjeriti nas da prodamo.
223
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Dobila sam pismo s „Odom jednoj kući”
224
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
prvi mjesec kad sam se doselila.
225
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Dragi Bulevare 657,
226
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
mislim da si najdostojanstvenija kuća
koju sam ikad vidjela.
227
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Nešto me u tom pismu tako privuklo,
ali nisam znala što.
228
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Potražila sam na internetu.
229
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Saznala sam sve o Rogeru Kaplanu
i učenicima koji su radili zadatak.
230
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
I koliko su ga voljeli.
231
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
Vidjela sam i pismo Promatrača
232
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
koje je napisala Carol Flanagan
i optužila Rogera da ga je poslao.
233
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Nisam puno razmišljala o tome.
Zaboravila sam na to.
234
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Ali onda sam se sjetila.
235
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Bio je to savršeni plan.
236
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Pronašla sam pisaći stroj na eBayu
s istim slovima kao u pismima.
237
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Nije bilo nimalo teško.
238
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Najdraži novi susjedi u Bulevaru 657.
239
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Želim vam dobrodošlicu u susjedstvo.
240
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Ako govoriš istinu…
241
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Izvukla si se.
Zašto bi mi sad to priznala?
242
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Nisam ostavila nikakve tragove.
243
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Nema šanse da bi ikad saznao istinu
244
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
i znala sam da bi te to izludjelo.
245
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
A ti to ne zaslužuješ.
246
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
A John Graff?
247
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Pa, nije bilo slučajno
248
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
da sam samo ja pronašla
dokaz o postojanju Johna Graffa.
249
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Jer nije postojao. Izmislila sam ga.
250
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Čvrsti dokazi.
251
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Ja sam napisala pisma
koja je navodno dobio od Promatrača.
252
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Fotografije s mjesta zločina
253
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
bile su s mjesta ubojstva u Coloradu.
254
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
A tip s kojim si razgovarao
i koji je glumio Johna Graffa,
255
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
ja sam ga unajmila.
256
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
A kečke?
257
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Ona je bila glumica, ako možeš vjerovati.
258
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Primijetila sam da danju
nikad ne uključuješ alarm.
259
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Odjenula se kao vrtlarica
i ušla kroz prozor
260
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
koji Dakotine kamere nisu dobro pokrivale.
261
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Skrivala se u podrumu
dok nisi otišao u krevet.
262
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Nisam znala za tunele u podrumu.
263
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Kad si rekao da si ih našao,
tad sam saznala za njih.
264
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Možda je tako Jasper ulazio
i vozio se dizalom,
265
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
ali ja nisam imala veze s tim.
On je kriv za to.
266
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce živio je u kući,
267
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
ali bio je luđak, ovisnik,
i bilo ga je lako obmanuti.
268
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Ona mu je sisala prst.
269
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Znači li to
da će on postati jebeni vampir?
270
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, želim razgovarati
o pismima koje ste primili
271
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
od nekoga tko se naziva Promatrač.
272
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Kakvim pismima?
273
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
O čemu to govoriš? Ovo nikad nisam vidio.
274
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
Policija ih je pronašla
kad ti se žena ubila.
275
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Bila su joj u torbici. Nije ti rekla?
276
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Ne.
277
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Ali to me ne iznenađuje.
278
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Svi ti murjaci…
Westfield, njujorška policija,
279
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
svi štite jedni druge.
280
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Ali čekaj malo.
281
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Tvoja ih žena nije spomenula?
282
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Ne.
283
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Hoću reći, mislim da nije.
284
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Čekaj, sjećam se pisama.
285
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Ali nisu bila prijeteća. Bila su…
286
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Bila su laskava.
287
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Jesu li počinjala frazom
„Oda jednoj kući”?
288
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Da. Sad se sjećam.
289
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
„Oda jednoj kući”. Dobili smo ih hrpu.
290
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Što se tiče Mitcha i Mo, tko zna?
291
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland nije bio upleten.
Kao ni Karen.
292
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Nisu znali da sam ja živjela u kući,
293
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
a ni u Westfieldu.
294
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Detektiv Chamberland.
295
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Nazvala sam ga onog dana
kad sam poslala prvo pismo
296
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
da me se sjeti
297
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
kad se potegne
pitanje privatnog istražitelja.
298
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Theodora? Naravno
da te se sjećam. Kako si?
299
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Nikad se nije radilo o tebi, Deane.
300
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Ti si…
301
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Ti si dobar čovjek s divnom obitelji.
302
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Radilo se o kući.
303
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Bila je to tako dobra kuća.
304
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Ne shvaćam. Mislim da ću povratiti.
305
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Znam.
306
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Vjerovali smo joj. Bila je u našoj kući.
307
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Sve smo dijelili s njom.
308
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
I bila je…
309
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Bila nam je prijateljica.
310
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Hej, znam.
311
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Dođi. Znam, dođi ovamo.
312
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Znam.
313
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Bok. Uđite.
314
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Dobro.
315
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Samo bih se htio ispričati zbog pisma.
316
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
Sramim se toga.
317
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
Koga briga?
318
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Ne. To je bilo glupo. Dobro?
319
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Mogu priznati kad sam glup.
320
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Stvar je u tome da sam bio ljut na sve,
321
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
ali nisam znao za Mitcha.
322
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Da sam znao, kunem se
da vam ne bih poslao to pismo.
323
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Da.
324
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Kad ti muž umre od embolije,
325
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
a sin ti je u ludnici
jer je ubio dvoje ljudi,
326
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
počneš drukčije gledati na stvari.
327
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Čemu promjena mišljenja?
328
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Sad znamo tko je krivac.
329
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
-Za pisma?
-Da.
330
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Za pisma i te čudne okolnosti.
331
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Ona privatna istražiteljica,
Theodora Birch, vaša stara susjeda.
332
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Susjeda odakle?
333
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Živjela je u našoj kući.
334
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, krasna crnkinja,
335
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
nosila je rukavice
i bila članica ladanjskog kluba.
336
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Morala je prodati kuću
jer je trebala novac…
337
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Samo malo.
338
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Samantha i Ted Forrest,
oni su vam prodali kuću.
339
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Stariji par, vrlo zatvoreni,
sreli smo ih u St. Augustineu.
340
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Ondje nikad nije živjela crnkinja.
341
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
Bar ne u 25 godina koliko ja živim ovdje.
342
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
I nikad nije bila
članica ladanjskog kluba.
343
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Poznajem sve Afroamerikance
koji su članovi kluba.
344
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
Nitko se ne bi trebao ponositi time…
345
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
Nema ih previše.
346
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Theodora Birch?
347
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Ne, toga bih se sjećala.
348
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Zdravo, Nina. Moje saučešće.
349
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Mi smo Dean i Nora Brannock.
350
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
-Bok.
-Bok.
351
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Hvala što ste došli.
352
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Lijepo je upoznati vas.
353
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Ovo je sigurno Suvi. Bok, Suvi.
354
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Hoćeš li reći bok?
355
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Tvoja je baka stalno govorila o tebi.
356
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Voljela je baku, ha?
357
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Ne znam kako to reći,
358
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
ali je li tvoja mama…
359
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Je li ikad rekla išta o našem slučaju?
360
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Bilo što?
361
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Nešto malo, da.
362
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Ovo će zvučati suludo, ali tvoja je mama
363
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
pred smrt rekla
364
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
da je ona kriva za to.
365
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Da je ona pisala pisma
366
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
i da je prije bila vlasnica kuće.
367
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Da, to nije istina.
368
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
Što?
369
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Posljednjih je tjedana radila na nečemu.
370
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Kao da je pisala priču,
371
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
no nisam je smjela pročitati.
372
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Jedan, dva, tri…
373
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Na kraju je rekla…
374
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Dobro. Reći ću ti istinu.
375
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
OK.
376
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Rekla je da vam je htjela dati mir.
377
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Mislim da je i ona htjela mir.
378
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Nije htjela
da zadnji slučaj bude neriješen.
379
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Htjela je znati kraj priče pa je…
380
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
Upisala samu sebe u nju.
381
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Dobro. Što je?
382
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
OK.
383
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
DAKOTA
HEJ - NEDOSTAJEŠ MI
384
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Dobro.
385
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Da.
386
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Da, moram razgovarati s njim.
387
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Što, sve ili…
388
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Stigli smo!
389
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
-Polako. Netko ima vijesti.
-Tu su. Što je?
390
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
-Upao sam u košarkašku ekipu!
-Bože!
391
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
Što? Kako to?
392
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
-Samo malo.
-Hej. A da mu čestitaš?
393
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Samo… Tako je nizak.
394
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
-Bit ću organizator igre.
-Bravo. Eto ga.
395
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Zvuči dobro. Nazvat ću te.
396
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
-Što to radiš?
-Daj mi pet minuta.
397
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Hvala.
398
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
-Što kažeš na Spuda Webba?
-Što?
399
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Bože!
400
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
-Ponosim se tobom.
-Da.
401
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
I ja imam vijesti.
402
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Imamo ponudu.
403
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Gotovina, bez jamstva, stvarno je žele.
404
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
-Koliko?
-2,75.
405
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Znam, nije baš sjajno,
406
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
ali Bruce misli
da bismo uz malo namještaja
407
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
mogli zaraditi još 125, 150.
408
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
Tko je kupac?
409
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Ne znam.
Društvo s ograničenom odgovornošću.
410
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Da. Naravno.
411
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Da. Pazi ovo. Jedino što žele promijeniti
412
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
jest kuhinja.
413
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
Što? Šališ se?
414
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Valjda ne vole svi
pultove s mesarskim daskama.
415
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Ma daj. Ti ljudi nemaju ukusa.
416
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
-Touché!
-Dobro, obitelji Brannock.
417
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
Što kažemo?
418
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Ja sam za.
419
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Ja sam za.
420
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
-Da.
-Da.
421
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
-Da!
-Da!
422
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
Velik mi je užitak
sazvati ovaj sastanak novog
423
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
i proširenog Društva za očuvanje baštine.
424
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Da, a sad bismo se mogli predstaviti. Mo?
425
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Ja?
426
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Dobro. Bok, ja sam Maureen.
Prijatelji me zovu Big Mo.
427
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Živim dolje niz ulicu
i odnedavna sam udovica, nažalost.
428
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Zahvalna sam Pearl što me uključila.
429
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Znate kako kažu za besposlene ruke.
430
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Bok. Ja sam Roger Kaplan
431
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
i volim stare kuće otkad sam bio dječak.
432
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
Vrlo sam sretan što sam ovdje.
433
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
I mi smo sretni što si ovdje.
434
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Ja sam Pearl Winslow, naravno.
435
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
Ovo je Jasper, naš tajnik.
436
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
I… William?
437
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Zdravo. Ja sam William Webster.
Nekad me zovu i Bill.
438
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Doselio sam se u Westfield oko 1995.
439
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
1995.?
440
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Da, ja sam samo…
441
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Jako želim zadržati ovaj grad
onakvim kakav bi trebao biti.
442
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Stoga…
443
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Hvala.
444
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Zoveš se Bill?
445
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Jako si mi poznat.
446
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Bill radi u knjižnici.
Vjerojatno vam je poznat odatle.
447
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Mislim da znam odakle ste mi poznati.
448
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Mislim da sam vam poznat iz knjižnice.
449
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Kako obitelj, Bille?
450
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
U susjedstvu je novi vlasnik.
451
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Tako je. Hvala, Jaspere.
452
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Jaspere, reci nam što si vidio.
453
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Velike ploče
454
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
ružičastog mramora idu u kuhinju.
455
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Ružičasti mramor.
Nisam znala da postoji tako nešto.
456
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
To je puno bolje
od one mesarske daske, zar ne?
457
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Je li tako?
458
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Ispričavam se, ako smijem,
459
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
shvaćam potrebu za očuvanjem
460
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
fasada povijesnih zgrada,
461
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
ali imamo li ovlasti na načine
na koji ljudi dizajniraju interijere?
462
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Službeno ne,
463
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
ali dajemo vrlo čvrste preporuke.
464
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
A što bi bio prikladan materijal
za kuhinjski pult
465
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
u kući kao što je…
466
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
657.
467
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Da, 657.
468
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
Zapravo,
469
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
bio sam u toj kući prije mnogo godina.
470
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Sjećam se da su pultovi bili originalni.
471
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Bili su od polirane crne orahovine,
472
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
ako možete vjerovati,
473
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
a to bi bilo uobičajeno
u viktorijanskim zgradama iz 1920-ih.
474
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
To je vrlo korisno. Hvala.
475
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jaspere, polirana crna orahovina.
Zapiši to.
476
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Samo hodaj i…
477
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Otvori oči.
478
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
O, Georgia. Bože.
479
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Baš si pogodila što volim.
480
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Mislim da ću ovdje biti jako sretna.
481
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
-Puno hvala.
-Naravno.
482
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
-Čujemo se sutra.
-Da!
483
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Dobro, bok.
484
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Ajme.
485
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Ajme. Hej, momci.
486
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Ajme, ovo je tako pomno odabrano.
487
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Baš lijepo. Hvala.
488
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Baš u mom stilu.
489
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Ajme. Slobodna djevojka brine se za sebe.
490
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Hvala. Vidimo se sutra.
491
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Mislila sam da je ovo moguće.
492
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Želiš li nešto popiti?
493
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Što kažeš na rashlađeni Whispering Angel?
494
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Imam sok.
495
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Imam hladnjak pun… Bože…
496
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
Svega.
497
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Znači, ipak si to bila ti cijelo vrijeme.
498
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Očito je kad razmislim, ali…
499
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Stalno si nas tjerala da prodamo kuću.
500
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
Što sam ja to bila?
501
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Doista ćemo ponovno
voditi taj razgovor, Nora?
502
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Ti si ovo učinila.
503
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Ti si napravila veliko sranje
zbog nekih glupih pisama
504
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
koja nisu bila ni strašna.
505
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
A zatim tvoj… Bože.
506
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Netko je stao
na dabra ili štakora tvog sina,
507
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
što je to već bilo.
508
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Ti si spustila cijenu kuće.
509
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Tako je, Nora.
510
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Otela sam ti jebenu kuću!
Jer to je dobar posao!
511
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Ti i Chamberland
htjeli ste je za sebe, zar ne?
512
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Njega smo vidjeli u tunelima.
513
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Molim te. Hodali smo kratko i prekinuli.
514
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Oprosti što živim tvoj san, Nora.
515
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Ali nisam ja kriva za to, već ti.
516
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
Želim ti reći nešto u lice.
517
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Odjebi iz moje kuće.
518
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Znaš, imam osjećaj da stvari neće ići
519
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
onako kako bi željela.
520
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Bila bih oprezna.
521
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Prijetiš mi?
522
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Ne,
523
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
ali promatrat ću te.
524
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Zdravo!
525
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Bok! Mi smo vaše nove susjede.
526
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Htjele smo se predstaviti.
527
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Ja sam Pearl,
a vjerujem da poznajete Maureen.
528
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Bok, ja sam Karen Calhoun. Drago mi je.
529
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Ovo je mali Baron.
530
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
O, pas.
531
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Nismo se mogle dogovoriti,
532
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
pa sam napravila svoje slavne
kolače s karamelom.
533
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Dobro se održavaju u zamrzivaču.
534
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
Ja sam napravila klasičnu englesku
pitu od oraha, ako možete vjerovati.
535
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Dobro, ti idi dolje.
536
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Hajde. Pronađi svoju igračku.
537
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Da, pronađi je.
538
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Slušajte, dame.
539
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Trenutno sam na keto dijeti
pa neću to uzeti.
540
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Ali vi uživajte u njima.
541
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
OK.
542
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Ajme.
543
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
544
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
Je li to fiksni telefon?
545
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Halo?
546
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
Halo?
547
00:34:31,360 --> 00:34:32,195
Halo?
548
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Koji vrag?
549
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Ne!
550
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Bože.
551
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Bože!
552
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Sranje!
553
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Kujo jebena!
554
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Halo.
555
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Bok. Kako si?
556
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Zašto me zoveš, Karen?
557
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Bi li mogao doći
558
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
ili poslati nekoga
da dođe provjeriti kuću.
559
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Mislim da je netko ovdje
560
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
i samo…
561
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Možda je to Nora.
562
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Što?
563
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Mogao bi pretražiti kuću,
564
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
da vidiš je li netko bio unutra.
565
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
O, ne. Nema šanse.
566
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Neću doći i ne šaljem nikoga.
567
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Ne volim da mi se netko ruga
zbog erektilne disfunkcije.
568
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
-Što?
-Mi nismo prijatelji.
569
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Ne nakon onakvog završetka.
Imam puno prijatelja
570
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
i nisu zadovoljni tvojim ponašanjem.
571
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
I ne trudi se zvati 911. OK?
572
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Rekla si da želiš biti sama
573
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
pa ćeš to i dobiti.
574
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Čekaj.
575
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
U kurac.
576
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Barone, dušo?
577
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
Na što laješ?
578
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Hej. Barone.
579
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
OK.
580
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Koji kurac?
581
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Barone, je li netko prošao ovuda?
582
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
O, sranje.
583
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Barone. Dođi. Hajde.
584
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Dođi, da.
585
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Dođi. Dobar dečko.
586
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Doći ćete odmah ujutro, zar ne?
587
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Da, trebali bismo stići oko 6.30, 6.45.
588
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Sjajno. Glavni problem je plijesan.
589
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Donijet ćemo odvlaživače. Sve to.
590
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Dobro. Hvala. Laku noć!
591
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Draga gđice Calhoun,
dobro došli u svoju noćnu moru!
592
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Znam na kakvom ste glasu.
593
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
657 zove vas već neko vrijeme.
594
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Kad ste to prvi put čuli?
595
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Ja sam čuo kad me kuća prvi put pozvala.
596
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Zamolila me
da joj dovodim ljude poput vas,
597
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
one kojima je pohlepa ispred svega.
598
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Ovo neće biti zadnji put
da vam se javljam.
599
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Samo vam želim čestitati
na krasnom novom domu.
600
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
Znam da će se naše prijateljstvo
razvijati s vremenom.
601
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Jedva čekam saznati sve o vama.
602
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
U 657 ima toliko tajni
koje ćete sigurno otkriti.
603
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Veselim se što ću ih podijeliti s vama.
604
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Ja sam Promatrač.
605
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Žao mi je zbog proteklih nekoliko tjedana.
Stalno brkam dane.
606
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Nije problem. Kako ste?
607
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Da, dobro.
608
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Znate, imam osjećaj da sam napokon…
609
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
Zapravo, cijela obitelj…
610
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Mislim da smo napokon krenuli dalje.
611
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
-To je dobro čuti.
-Da.
612
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
Carteru ide sjajno.
613
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Ellie…
614
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Ellie je sad zapela da ide na Brown
615
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
pa idemo onamo u posjet sljedeći tjedan.
616
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
-Ajme.
-Da.
617
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Da ste mi rekli
618
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
da će mi dijete ići na prestižni faks,
619
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
rekao bih:
„Ne, to je neka administrativna greška.”
620
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
A Nora?
621
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
Prošli je petak
imala još jednu izložbu. Nevjerojatno.
622
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Ona je… Ne znam mnogo o tome,
623
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
ali očito je postala jako popularna.
624
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
To je sjajno.
625
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
Kako ste vi i Nora? Vaš odnos?
626
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Dobro smo.
627
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Mislim da smo to prebrodili.
628
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Godina je bila naporna, zar ne?
629
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Ali krenuli smo dalje, znate, od kuće.
630
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
Od svega toga. To je iza nas.
631
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Kad smo kod toga,
Karen je morala prodati kuću.
632
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Nešto se sigurno dogodilo, zar ne?
633
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Bila je u njoj samo nekih 48 sati.
634
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Možda ju je preprodala, ne znam.
635
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Ako je to bio plan,
636
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
nije dobro procijenila tržište
jer ju je prodala.
637
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Pogodite za koliko. Pogodite.
638
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
Dva cijela šest.
639
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
Dva cijela šest!
640
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Izgubila je puno love.
641
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
Tko god ju je kupio,
642
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
obavio je posao stoljeća.
643
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Opet govorite o kući.
644
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Da, pitali ste.
645
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Nisam.
646
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Ne mogu to pustiti.
647
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Ne mogu prijeći preko toga.
648
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Imam osjećaj da nas je netko izigrao
649
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
i nikad neću saznati zašto.
650
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Trenutno ne znam ni kako, ali jest.
651
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
I trebao bih samo… Prijeći preko toga?
652
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Ne znam kako.
653
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Moram nastaviti…
654
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
I dalje se trudim
655
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
da ova priča ima sretan završetak,
656
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
ali neće ga imati.
657
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Prije pet minuta,
kad ste govorili o obitelji,
658
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
to je zvučalo kao sretan završetak.
659
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Ali nemate takav osjećaj, je li?
660
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
OSIGURANJE VANGUARD
661
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
ZA PROCJENU NAZOVITE DAKOTU
(603) 555-0014
662
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Hej, Jaspere!
663
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jaspere, dođi.
664
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Dođi, idemo.
665
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Hajde.
666
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Lijepo si je uhvatila!
667
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Mogu li vam pomoći?
668
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Ne, samo…
669
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Predivna kuća.
670
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Hvala. Tek smo se doselili.
671
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Je li? Čestitam.
672
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Ben.
673
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
674
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
675
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Drago mi je, Johne. Živite u blizini ili…
676
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Da, samo nekoliko ulica dalje.
677
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Kul.
678
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Vidimo se.
679
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Svakako.
680
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Bok.
681
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Hej, gdje si?
682
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Zapeo sam u prometu.
683
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
Tunel Holland je blokiran. Ne mičemo se.
684
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
Kako je bilo na razgovoru?
685
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Bilo je dobro. Vidjet ćemo.
686
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Hej, dušo.
687
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Vjerojatno ti to ne govorim dovoljno,
688
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
ali…
689
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
Cijenim koliko se trudiš.
690
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
S liječenjem i svime…
691
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
To je jako važno.
692
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Jako sam sretna. Nadam se da si i ti.
693
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Da, hvala.
694
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Sretan sam.
695
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Jako te volim.
696
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
I ja tebe.
697
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Uskoro sam doma.
698
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
SLUČAJ PROMATRAČA OSTAJE NERIJEŠEN.
699
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Prijevod titlova: Davor Levak