1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Mon Dieu.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
Les gens s'arrachent tes poteries.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
La moitié a déjà été vendue.
Et ça n'a pris que 25 minutes.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Mon Dieu. Je crois que je vais m'évanouir.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Où est Dean ?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
À la maison avec les enfants.
Ils avaient des devoirs…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
On a encore un peu de mal
à les laisser seuls.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Mais, vous deux…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Vous êtes en bons termes ?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Je crois.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Redemande dans cinq minutes.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Ce que j'ai à te dire va peut-être aider.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
J'ai eu des nouvelles de l'expo
d'Art Basel, pour Miami et Genève.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Tu te rappelles ? Je n'étais pas sûre
de celle où tu serais invitée.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
En fait, c'est les deux.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Vraiment ? Mon Dieu.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Tu as réussi.
Tu as vraiment explosé dans ce milieu.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
C'est à ça que ça ressemble de réussir.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
J'ai l'impression que c'est un canular.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Mon Dieu.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
C'est…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Je suis sans voix.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, à quoi tu penses ?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Désolée. C'est… Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Le fait d'abandonner la maison
l'a convaincu que c'est un raté.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
Et moi, je suis là, à faire tout ça.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
C'est dur.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Oui. Bruce, c'est Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Désolée, il est tard. Je voulais…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Vous avez reçu…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Pas une seule offre ?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Quoi ? Ça fait deux semaines.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Bon, alors…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Baissez le prix.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
On doit s'en débarrasser.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Voilà…
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Salut.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Ce n'est pas ce que tu crois.
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
J'arrivais pas à dormir.
Mes idées se bousculent.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Je pensais à John Graff
et j'ai eu une idée.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
- Non.
- Écoute-moi une seconde.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
- Non, je n'écouterai pas.
- On a négligé quelque chose.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
D'accord.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Bon. C'est un truc que tu as dit.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
C'est-à-dire ?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Theodora avait raison.
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Je tombe sur ce type.
Il dit s'appeler John.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Plus tard, quand Theodora
me raconte l'histoire de John Graff,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
je l'imagine sous les traits de ce type.
Ça a du sens.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Je l'imaginerai toujours
comme ça, maintenant,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
mais, et s'il s'appelait John Johnson ?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
Le nom est idiot.
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
- Mais tu comprends, pas vrai ?
- Ça suffit.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
Et si tu avais raison ?
C'est juste un type.
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Juste un imposteur,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
quelqu'un qu'on a engagé exprès.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Il ne se cache pas,
car il n'est pas John Graff, vu ? Donc…
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
Et si on engageait
un dessinateur de portraits-robots ?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- Non. Dean.
- Écoute.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Et on diffuse son portrait
dans toute la ville,
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
pour voir si les voisins
le reconnaissent ?
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Dean, il faut que ça s'arrête ! D'accord ?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Il faut que tu admettes la défaite.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
- Oui, je sais.
- Non.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Tu penses que ce n'est pas fini,
mais je te le dis, c'est terminé.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- Tu as pris le métro, aujourd'hui ?
- Quoi ?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
C'était affreux. Il y avait
deux heures de retard. Tu sais pourquoi ?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Station Canal Street,
à l'heure de pointe, le métro A arrive,
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
et un taré pousse deux inconnus
sur les rails. Morts sur le coup.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Ville de merde.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Il se passe quelque chose.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
C'est comme une maladie,
et j'ai voulu nous en protéger ailleurs.
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
On est de retour au même endroit,
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
et je ne l'accepte pas.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
- On l'avait.
- Non.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
- La maison.
- On l'a jamais eue.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
On avait cette vie,
et quelqu'un nous l'a arrachée,
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
et je vais la reprendre.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
- Non.
- La maison ne se vend pas.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
- Retirons l'annonce.
- Non, Dean !
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
On était à deux doigts
de trouver le coupable.
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Pas du tout !
On a toujours été dans le noir !
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
On ne saura jamais.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
On ne saura jamais rien.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
C'est comme ce taré qui a poussé ces gens
devant le métro, c'était nous.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
C'était un acte de violence gratuite.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
C'est tout.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Maintenant, il faut l'accepter.
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
On l'accepte, et on reprend nos vies.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
D'accord ?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
INCONNU
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Vous, ici ?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
- Elles sont superbes. Merci.
- Oui.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Salut.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
J'espère qu'on ne dérange pas.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Votre fille a appelé,
disant que les choses avaient empiré.
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Oui, ils…
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Ils m'ont retirée de l'étude.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
D'après mes analyses,
le cancer est partout.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Bon sang. Je suis navré.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Si vous avez besoin de quelque chose.
Quoi que ce soit.
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Oui.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Il y a quelque chose.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Si ça ne vous dérange pas,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
il y a une épicerie juste à côté.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Oui ?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Je voudrais un coca bien frais
et un paquet de cigarettes.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
C'est interdit de fumer, je crois.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Je m'en fous royalement.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
- Ça marche, j'y vais.
- Oui.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Venez là.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
- Je peux ?
- Oui.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Je vois que quelque chose vous tracasse.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Oui. La maison. Elle ne se vend pas.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
Vous allez refaire faillite ?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Non. Financièrement,
je crois que ça va aller.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Mes œuvres ont enfin du succès.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Mon expo a cartonné,
deux autres en préparation.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Dites donc, Mme Brannock.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
C'est…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
C'est Dean.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Il devient vraiment dingue.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Il a reconstruit le mur des suspects
dans notre appartement.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
J'ai déjà vu ça.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Un mystère impossible à résoudre,
ça peut rendre fou.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
C'est très humain.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Ce besoin de savoir.
Ne pas savoir peut vous tuer.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Mon héros.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
- Je vous l'ai déballé.
- Vraiment ?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Oui.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Du feu, beau brun.
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Ça valait le coup.
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
VENDU PAR
DARREN DUNN - KAREN CALHOUN
135
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Dean ! Tu as vu ça ? La rubrique people ?
136
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
"Rebondissement à la maison de l'horreur."
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Super.
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
"D'après nos sources,
de nouvelles lettres sinistres
139
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
"mettent en doute la véracité des
accusations de menaces des propriétaires.
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
"Trois lettres du soi-disant 'Observateur'
ont été envoyées aux voisins
141
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
"qui étaient considérés
comme suspects par le passé.
142
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
"Quoi d'autre est suspect ?
143
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
"Ces nouvelles lettres ont été envoyées
depuis le sud de Manhattan,
144
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
"près du nouveau lieu de résidence
des propriétaires actuels du 657.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
"Les indices du supposé harcèlement
suggèrent désormais un canular."
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, tu as envoyé ces lettres ?
147
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Peut-être.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Tu ne fais qu'empirer la situation.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Ils ne méritent pas
de subir ce qu'on a subi ?
150
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Je refuse d'aller sur ce terrain.
151
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Je refuse de faire ça et le reste.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Est-ce que c'est clair ?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Je vais trouver qui nous a fait ça.
154
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Je l'accepte, et tu devrais faire pareil.
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Je vais trouver
qui a détruit notre famille.
156
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
C'est toi qui détruis cette famille
en t'accrochant à ça,
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
en oubliant complètement
ce qui est vraiment important !
158
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Si tu tiens à notre mariage,
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
tu iras jusqu'à Westfield
160
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
pour t'excuser auprès de ceux
à qui tu as envoyé une lettre.
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Tu as compris ?
162
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Je ne peux pas.
163
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
J'ai pas demandé si tu pouvais ou non.
J'ai demandé si tu avais compris.
164
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
- Salut.
- Salut.
165
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Tu t'es fait belle.
166
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Je sors.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
- Tu dînes pas avec les enfants ?
- Non, mais toi si.
168
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Comme une personne normale,
je vais boire des verres avec Marjorie.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Tu as fait ce que j'ai dit ?
170
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Non. Quand aurais-je eu le temps ?
171
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
D'accord, mais si j'étais toi,
je ne tarderais pas.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Maman, tu sors ?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Oui, je viens te dire bonne nuit.
174
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Au revoir, Maman.
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Salut.
176
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Vous pouvez ressentir ce que vous voulez
concernant cette personne,
177
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
mais promettez-moi
de ne pas vous venger sur les siens.
178
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Oui. Bien sûr.
179
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, ça va être dur à entendre.
180
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Vous avez trouvé le coupable ?
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
L'ancien propriétaire de la maison…
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
c'était moi.
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
De quoi vous parlez ?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Je vous ai vendu la maison.
185
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
À votre avis ?
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
L'Observateur, c'est vous ?
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
J'ai une dernière histoire.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
À notre rencontre, je vous ai dit
que mon mari m'avait trompée,
190
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
et qu'après avoir trouvé sa maîtresse,
191
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
une fois que j'ai su,
on avait été très heureux, lui et moi.
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Ce fut le cas pendant quelques années,
193
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
puis on a divorcé.
194
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
On s'était éloignés,
195
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
et comme c'est moi qui gagnais plus,
et que c'était un parasite,
196
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
j'ai dû lui payer une pension,
197
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
alors j'ai recommencé les concerts.
198
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
J'ai fait quelques dates
et j'avais encore mon boulot de détective,
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
et même si je lui donnais
la moitié de mon argent,
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
j'ai fini par me constituer
une petite tirelire.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Il y a huit ans,
il est mort d'une crise cardiaque.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Soudain, mes revenus du mois
n'étaient plus vampirisés.
203
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
Mais je ne trouvais pas de maison.
204
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
J'ai cherché pendant cinq ans.
Aucune ne me plaisait vraiment.
205
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Je l'ai su à la seconde
où mes yeux se sont posés dessus.
206
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
J'ai fait une offre aussitôt.
Un mois plus tard, elle était à moi.
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
J'ai même rejoint le country club.
208
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
C'est alors qu'on m'a diagnostiquée.
209
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Ça s'était répandu.
210
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Les médecins ont dit
qu'il n'y avait rien à faire,
211
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
mais il y avait un oncologue mexicain
qui n'était pas de cet avis.
212
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Mais il demandait cher,
alors je n'ai pas eu le choix.
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
J'ai dû vendre la maison.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
J'ai eu l'impression
que c'était comme une mauvaise blague.
215
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Comme si on m'avait donné un aperçu
du paradis et qu'on me l'avait arraché.
216
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
Et, je vous jure
que ce n'est pas des conneries,
217
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
je reçois un appel d'un tribunal
des successions à Sarasota, en Floride.
218
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Il s'avère que mon parasite,
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
au début de notre relation,
220
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
avait planqué
221
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
1,4 million de dollars de royalties.
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Finalement, j'aurais pu ne pas vendre.
223
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
J'ai vu que vous l'adoriez.
224
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Presque autant que moi.
225
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Je n'avais qu'une chose à faire
et je pourrais la récupérer.
226
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Nous convaincre de la vendre.
227
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
J'avais reçu l'une de ces lettres,
une "Ode à une maison",
228
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
le mois où j'ai emménagé.
229
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Chère 657 Boulevard,
230
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
je dois dire que vous êtes la plus
majestueuse maison que j'ai jamais vue.
231
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
J'étais tellement charmée,
mais j'ignorais ce que c'était.
232
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Alors j'ai cherché.
233
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
J'ai vu qui était Roger Kaplan,
et les élèves qui avaient fait ce devoir.
234
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
À quel point ils l'adoraient.
235
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
Et j'ai aussi vu
la lettre de L'Observateur
236
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
que Carol Flanagan avait postée
en accusant Roger.
237
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Ça ne m'avait pas marquée.
J'avais même oublié.
238
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Puis je m'en suis souvenue.
239
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
C'était le plan parfait.
240
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
J'ai trouvé une machine à écrire sur eBay
ayant la même police que sur les lettres.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Ce n'était pas difficile.
242
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Chers voisins du 657 Boulevard,
243
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Bienvenue dans le quartier.
244
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Si c'est vrai…
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Vous vous en êtes tirée.
Pourquoi me l'avouer ?
246
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
J'ai brouillé les pistes, Dean.
247
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Vous n'auriez jamais pu
découvrir la vérité,
248
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
je savais que ça vous rendrait fou.
249
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
Et vous ne méritez pas ça.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
Et pour John Graff ?
251
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Ce n'était pas une coïncidence
252
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
si j'étais la seule
à avoir des preuves de son existence.
253
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Il n'existait pas. Je l'ai inventé.
254
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Les preuves physiques ?
255
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
J'ai écrit les lettres
qu'il a soi-disant reçu de L'Observateur.
256
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Les photos de la scène de crime
257
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
venaient d'un meurtre dans le Colorado.
258
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
Et celui à qui vous avez parlé
qui se faisait passer pour John Graff,
259
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
je l'ai engagé.
260
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Et Miss Couettes ?
261
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
C'était une artiste de performance,
figurez-vous.
262
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
J'ai remarqué quand je venais la journée
que vous n'activiez jamais l'alarme.
263
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Alors je l'ai déguisée en jardinier
et fait passer par la seule fenêtre
264
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
que les caméras de Dakota
ne couvraient pas bien.
265
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Elle s'est cachée dans la cave
jusqu'au soir.
266
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Je ne savais pas
pour les tunnels dans la cave.
267
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Quand vous les avez découverts,
j'étais surprise.
268
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
C'est peut-être par là que Jasper passait
pour grimper dans le monte-plats.
269
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
D'ailleurs, je n'ai rien à voir avec ça.
C'était lui tout seul.
270
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce a vraiment habité là,
271
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
mais c'était un fou,
un toxicomane, facilement influençable.
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Elle était là, à sucer son doigt.
273
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Ça veut dire qu'il va devenir un vampire ?
274
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, je voulais vous parler des lettres
que votre femme et vous avez reçues
275
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
d'un certain "Observateur".
276
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Quelles lettres ?
277
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
De quoi vous parlez ?
Je n'ai jamais vu ça.
278
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
La police les a trouvées
quand votre femme s'est suicidée.
279
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
C'était dans son sac. Elle n'a rien dit ?
280
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Non.
281
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Mais ça ne me surprend pas.
282
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Tous ces flics… À Westfield, à New York,
283
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
ils se protègent mutuellement.
284
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Mais, attendez.
285
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Votre femme n'en a jamais parlé ?
286
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Non.
287
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Enfin, je ne crois pas.
288
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Je me souviens de lettres.
289
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Mais pas de lettres de menaces.
Elles étaient…
290
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
C'était des compliments.
291
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Elles commençaient par l'expression
"Ode à une maison" ?
292
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Oui. Je m'en souviens, maintenant.
293
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
"Ode à une maison." On en a reçu plein.
294
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Concernant Mitch et Mo, qui sait ?
295
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland n'était pas dans le coup,
Karen non plus.
296
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Aucun n'a su que j'ai vécu à la maison,
297
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
ni même à Westfield, d'ailleurs.
298
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Inspecteur Chamberland.
299
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Je l'ai appelé le jour
où j'ai envoyé la première lettre,
300
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
pour qu'il se rappelle de moi facilement
301
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
quand l'idée du détective privé
lui est venue.
302
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Theodora ? Bien sûr que je me souviens.
Comment ça va ?
303
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Vous n'avez jamais été la cible, Dean.
304
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Vous êtes…
305
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Vous êtes un type bien
avec une famille superbe.
306
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
La cible était la maison.
307
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
C'était une si belle maison.
308
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Je ne comprends pas.
Je crois que je vais vomir.
309
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Je sais.
310
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
On lui faisait confiance.
Elle est venue chez nous.
311
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
On lui disait tout.
312
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
Et elle…
313
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
C'était notre amie.
314
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Je sais.
315
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Viens là. Je sais.
316
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Je sais.
317
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Bonjour. Entrez.
318
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
D'accord.
319
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Je voulais vous dire que je suis désolé
de vous avoir envoyé cette lettre,
320
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
j'ai vraiment honte de moi.
321
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
C'est pas grave.
322
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Non. C'était vraiment une bêtise.
323
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Je sais l'admettre.
324
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Ce qui s'est passé, c'est que j'étais
très en colère contre tout le monde.
325
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
Je ne savais pas pour Mitch.
326
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Sinon, je vous jure
que je ne l'aurais pas envoyée.
327
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Oui.
328
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Quand votre mari meurt d'un AVC
329
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
et que votre fils est à l'asile
pour avoir tué deux personnes,
330
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
ça remet les choses en perspective.
331
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Pourquoi avoir changé d'avis ?
332
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Parce qu'on a trouvé le coupable.
333
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
- Pour les lettres ?
- Oui.
334
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Les lettres, les trucs bizarres.
335
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
C'était notre détective privée,
Theodora Birch, votre ancienne voisine.
336
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Voisine d'où ?
337
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Voisine ici, dans notre maison.
338
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, une femme noire, belle,
339
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
qui portait des gants,
membre du country club.
340
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Elle a dû vendre la maison
pour soigner son cancer…
341
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Attendez un peu.
342
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Samantha et Ted Forrest,
c'est eux qui vous l'ont vendue.
343
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Un vieux couple, très discrets,
on les a croisés à Saint Augustine.
344
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Aucune femme noire n'a jamais vécu ici,
345
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
pas depuis 25 ans que je suis là,
en tout cas.
346
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
Et elle n'a jamais été membre
au country club.
347
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Je connais tous les gens de couleur
qui sont adhérents,
348
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
et il n'y a pas de quoi être fier, mais…
349
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
Il n'y en a pas beaucoup.
350
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Alors, une Theodora Birch…
351
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Non, je m'en souviendrais.
352
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Bonjour, Nina. Je suis vraiment navrée.
353
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Nous sommes Dean et Nora Brannock.
354
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
- Bonjour.
- Bonjour.
355
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Merci d'être venus.
356
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Content de vous rencontrer en vrai.
357
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Ce doit être Suvi. Coucou, Suvi.
358
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Dis bonjour.
359
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Ta grand-mère parlait souvent de toi.
360
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Elle adorait Mamy.
361
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
J'ignore comment vous dire ça,
362
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
mais est-ce que votre mère…
363
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Vous a-t-elle parlé de notre affaire ?
364
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Même un peu ?
365
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Un peu, oui.
366
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Ça va vous sembler fou,
mais votre mère,
367
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
elle m'a dit, à la toute fin,
368
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
que c'était elle depuis le début.
369
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Qu'elle a écrit les lettres,
370
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
qu'elle avait la maison avant nous.
371
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Ce n'est pas vrai.
372
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
Quoi ?
373
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Deux semaines avant sa mort,
je l'ai vue bosser sur un truc.
374
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
C'est comme si elle écrivait une histoire,
375
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
sans me laisser la lire.
376
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Un, deux, trois…
377
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Et finalement, elle a dit…
378
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
D'accord. Je vais te dire la vérité.
379
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
D'accord.
380
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Elle a dit qu'elle voulait
que vous soyez en paix.
381
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Qu'elle voulait la paix aussi.
382
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Sa dernière enquête devait être résolue.
383
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Elle voulait la fin de l'histoire, alors…
384
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
Elle l'a écrite elle-même.
385
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Oui, d'accord. Alors, c'est quoi ?
386
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
D'accord.
387
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
DAKOTA
SALUT - TU ME MANQUES
388
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Je vois.
389
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Oui.
390
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Il faut que je lui en parle.
391
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Quoi ? Tout ou…
392
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
On est là !
393
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- Doucement. Il a une annonce à faire.
- Ils sont là. Quoi ?
394
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
Je suis dans l'équipe de basket !
395
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
Quoi ? Impossible.
396
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
- Une seconde.
- Tu pourrais le féliciter.
397
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Non, mais… Il est si petit.
398
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
- Je jouerai meneur.
- Bonne réponse.
399
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Ça me va. Je vous rappelle.
400
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
- Tu fais quoi ?
- Juste cinq minutes.
401
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Merci.
402
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
- Notre Spud Webb à nous.
- Ouais !
403
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Mon Dieu !
404
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
- Je suis si fière.
- Oui.
405
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
J'ai une annonce aussi.
406
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
On a reçu une offre.
407
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
En liquide,
pas de condition, ils la veulent.
408
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
- Quel est le prix ?
- 2,75.
409
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Je sais, pas terrible,
410
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
mais Bruce pense
qu'en laissant quelques meubles,
411
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
ça peut ajouter jusqu'à 150 000.
412
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
Qui est l'acheteur ?
413
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Je ne sais pas. C'est une société.
414
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Oui. Bien sûr.
415
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Autre chose.
Ils ne veulent changer qu'un truc.
416
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
La cuisine.
417
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
Quoi ? Tu plaisantes ?
418
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Ils sont pas fans
des plans de travail en bois.
419
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Arrête. Ces gens n'ont aucun goût.
420
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
- Touché !
- Bon, famille Brannock…
421
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
Qu'est-ce qu'on en dit ?
422
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Je dis oui.
423
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Je dis oui.
424
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
- Oui.
- Oui.
425
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
- Oui !
- Oui !
426
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
C'est avec grand plaisir
que j'organise cette réunion
427
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
de l'association de défense du patrimoine,
avec de nouveaux membres.
428
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Et si chacun
se présentait tour à tour ? Mo ?
429
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Moi ?
430
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
D'accord. Je m'appelle Maureen.
Les gens m'appellent Grosse Mo.
431
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
J'habite dans la rue
et je suis veuve depuis peu, hélas.
432
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Donc, je remercie Pearl de m'inviter.
433
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Vous savez ce qu'on dit sur l'oisiveté…
434
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Bonjour. Je suis Roger Kaplan, et…
435
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
J'aime les vieilles maisons
depuis que je suis tout petit
436
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
et je suis ravi d'être là.
437
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
Nous sommes ravis de vous avoir.
438
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Je m'appelle Pearl Winslow, bien sûr.
439
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
Et voici Jasper, notre secrétaire.
440
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
Et… William ?
441
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Bonjour. Je m'appelle William Webster.
Les gens m'appellent parfois Bill.
442
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
J'ai emménagé à Westfield en 1995.
443
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
1995 ?
444
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Oui, et…
445
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
j'ai à cœur de conserver cette ville
comme elle devrait être.
446
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Alors…
447
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Merci.
448
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Vous vous appelez Bill ?
449
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Vous me dites quelque chose.
450
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Oui, Bill travaille à la bibliothèque,
c'est là que vous avez dû le voir.
451
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Je crois que je sais d'où je vous connais.
452
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Vous avez dû me voir à la bibliothèque.
453
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Ça va, la famille ?
454
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
Il y a un nouveau propriétaire à côté.
455
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
C'est vrai. Merci, Jasper.
456
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Jasper, dis-nous
ce que tu penses avoir vu.
457
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Des gros blocs de…
458
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
Marbre rose allant dans la cuisine.
459
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Du marbre rose.
J'ignorais que ça existait.
460
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
C'est bien mieux
que les plans de travail en bois, non ?
461
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
N'est-ce pas ?
462
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Excusez-moi,
463
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
je comprends le besoin de préserver
464
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
les façades des bâtiments historiques,
465
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
mais est-ce notre rôle de juger
comment les gens décorent leur intérieur ?
466
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Pas officiellement,
467
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
mais nous donnons
des recommandations très insistantes.
468
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
Et selon nous, quel matériau serait
approprié pour un plan de travail
469
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
dans une cuisine comme celle du…
470
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
657.
471
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Oui, 657.
472
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
À vrai dire,
473
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
je suis déjà entré dans la maison
il y a bien des années.
474
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Et les plans de travail étaient d'origine.
475
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Du noyer noir ciré,
476
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
croyez-le ou non,
477
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
ce qui était très courant dans les maisons
victoriennes des années 20.
478
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
C'est bon à savoir. Merci.
479
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jasper, du noyer noir ciré. Note-le.
480
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Continue, et…
481
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Ouvre les yeux.
482
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Georgia. Mon Dieu.
483
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Je crois que tu m'as bien cernée.
484
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Je crois que je vais être
très heureuse ici.
485
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
- Merci.
- De rien.
486
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
- À demain.
- Oui !
487
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Allez, au revoir.
488
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Salut, les gars.
489
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
C'est bien choisi.
490
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Joli. Merci.
491
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
C'est tout moi.
492
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Une grande fille qui prend soin d'elle.
493
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Merci. À demain !
494
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Je savais que ce jour viendrait.
495
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Tu veux boire un truc ?
496
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Un petit verre de rosé frais ?
497
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
J'ai du jus de pomme.
498
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Mon frigo est plein à craquer de…
mon Dieu,
499
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
tout.
500
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Alors, c'était toi depuis le début.
501
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
En y repensant, c'est évident, mais…
502
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Tu nous poussais toujours
à vendre la maison.
503
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
C'était moi, quoi ?
504
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
On va encore remettre ça
sur le tapis, Nora ?
505
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
C'est toi.
506
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
C'est toi qui as fait tout un foin
pour des lettres débiles
507
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
qui ne font pas si peur.
508
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Et puis ton… Mon Dieu.
509
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Quelqu'un qui écrase
le castor ou le rat de ton fils,
510
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
ou je sais plus quoi.
511
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
C'est toi qui as fait chuter
la valeur de ta propre maison.
512
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Et oui, Nora.
513
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Je t'ai piqué ta putain de maison,
car c'était une bonne affaire !
514
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Chamberland et toi
la vouliez pour vous tout seuls.
515
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
C'est lui qui attendait dans les tunnels.
516
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Pitié. On est sortis ensemble
deux secondes et on a rompu.
517
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Pardon de vivre ta vie de rêve, Nora.
518
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Mais c'est pas de ma faute.
C'est la tienne.
519
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
Et là, j'ai envie de te dire un truc.
520
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Dégage de ma maison.
521
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
J'ai le sentiment
que les choses ne vont pas se passer
522
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
comme tu l'avais prévu.
523
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Alors sois prudente.
524
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Quoi, tu me menaces ?
525
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Non…
526
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
Mais je vais t'observer.
527
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Bonjour !
528
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Nous sommes vos nouvelles voisines.
529
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
On voulait juste passer pour se présenter.
530
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Je m'appelle Pearl,
et vous connaissez Maureen.
531
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Bonjour, Karen Calhoun.
Ravie de vous rencontrer.
532
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Et voici Baron.
533
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Un chien.
534
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
On n'était pas d'accord
sur quoi apporter,
535
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
alors j'ai fait
mes célèbres brownies au caramel.
536
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Ils se conservent au congélateur.
537
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
Et croyez-le ou non,
j'ai fait une tarte aux noix à l'anglaise.
538
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Bon, tu descends.
539
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Allez. Va chercher ton jouet.
540
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Va chercher.
541
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Écoutez, mesdames.
542
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
En ce moment, je fais un régime,
donc je ne vais pas prendre ça.
543
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Vous devriez les manger.
544
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
D'accord.
545
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Mon Dieu.
546
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
547
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
Le téléphone fixe ?
548
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Allô ?
549
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
Allô ?
550
00:34:31,360 --> 00:34:32,195
Allô ?
551
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
C'est quoi, ce bordel ?
552
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Non !
553
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Mon Dieu.
554
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Mon Dieu !
555
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Merde.
556
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Espèce de connasse !
557
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Allô.
558
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Salut, ça va ?
559
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Pourquoi tu m'appelles ?
560
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Je me demandais si tu pouvais passer
561
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
ou envoyer quelqu'un
pour vérifier la maison.
562
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Je crois que quelqu'un est entré
563
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
et je…
564
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Je crois que c'est Nora.
565
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Quoi ?
566
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Vous pourriez fouiller la maison,
567
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
pour voir si quelqu'un est entré.
568
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
Non. Pas question.
569
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Non, je ne vais pas passer
et je n'enverrai personne.
570
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Je n'aime pas qu'on se moque
de mes problèmes d'érection.
571
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
- Quoi ?
- On n'est pas amis.
572
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Pas après la façon dont ça s'est fini,
et j'ai des amis
573
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
qui n'ont pas aimé ton comportement.
574
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Pas la peine d'appeler le 911. D'accord ?
575
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Tu dis que tu veux être seule,
576
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
alors tu vas être seule.
577
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Attends.
578
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
Merde.
579
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Baron, mon chou ?
580
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
Pourquoi tu aboies ?
581
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Baron.
582
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
D'accord.
583
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
C'est quoi, putain ?
584
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Baron, quelqu'un est entré ?
585
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Merde.
586
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Baron. Viens.
587
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Baron, viens. Viens là.
588
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Viens. Bon toutou.
589
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Alors, vous allez venir demain
à la première heure ?
590
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Oui, vers 6h30, 6h45.
591
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
D'accord, super. Ce qui m'inquiète,
c'est la moisissure noire.
592
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Oui, on apportera des déshumidificateurs.
593
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Tant mieux. Merci. Bonne nuit !
594
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Chère Mlle Calhoun,
bienvenue dans votre cauchemar !
595
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Votre réputation vous précède.
596
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
Le 657 vous appelle
depuis quelque temps déjà.
597
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Quand avez-vous entendu son appel ?
598
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Moi, j'ai entendu son premier appel.
599
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Elle m'a demandé de lui amener
des gens comme vous
600
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
qui placent la cupidité avant toute chose.
601
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Vous aurez encore de mes nouvelles.
602
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Je voulais vous féliciter
pour votre superbe nouvelle maison.
603
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
Et je sais que notre amitié
se renforcera avec le temps.
604
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
J'ai hâte de tout savoir sur vous.
605
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
Il y a tant de secrets au 657
que vous allez découvrir.
606
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
J'ai hâte de les partager avec vous.
607
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Je suis L'Observateur.
608
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Désolé pour les deux dernières semaines.
Je confonds les jours.
609
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Pas de souci. Comment allez-vous ?
610
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Bien.
611
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
J'ai l'impression d'enfin…
612
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
Toute la famille, d'ailleurs…
613
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
J'ai l'impression qu'on a tourné la page.
614
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
- C'est bon à entendre.
- Oui.
615
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
Carter va bien.
616
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Ellie…
617
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Ellie s'est mis en tête d'aller à Brown,
618
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
donc on va aller visiter
la semaine prochaine.
619
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
- Super.
- Pas vrai ?
620
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Si on m'avait dit un jour
621
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
que ma fille irait
dans une fac prestigieuse,
622
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
j'aurais pensé :
"Ça doit être une erreur."
623
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
Et Nora ?
624
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
Elle a fait une autre expo
vendredi dernier. C'est incroyable.
625
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Elle est… Je ne suis pas dans ce milieu,
626
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
mais apparemment, elle est en vogue.
627
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Donc, c'est génial.
628
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
Et vous et Nora ? Votre couple ?
629
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Oui, ça va.
630
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
On a dépassé ça, je crois.
631
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
On a eu une année difficile, c'est sûr.
632
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Mais on a oublié tout ça, la maison,
633
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
tout le reste. C'est derrière nous.
634
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
D'ailleurs, Karen a dû vendre.
635
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Il a dû se passer quelque chose, non ?
636
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Parce qu'elle n'est restée
dans la maison que 48 h.
637
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
C'était peut-être pour faire un profit.
638
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Si c'est le cas,
639
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
elle a très mal évalué le marché,
car elle l'a vendue…
640
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Devinez combien. Sérieusement.
641
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
2,6.
642
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
2,6 !
643
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Elle s'est plantée en beauté.
644
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
J'ignore qui l'a achetée,
645
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
mais c'était l'affaire du siècle.
646
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Vous reparlez de la maison.
647
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Oui, vous m'avez demandé.
648
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Non, pas du tout.
649
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
J'arrive pas à laisser tomber.
650
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Je ne peux pas oublier.
651
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
J'ai l'impression
qu'on nous a fait une putain de farce
652
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
et je ne saurai jamais qui.
653
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Je ne pourrais même pas vous dire comment,
mais il ou elle a réussi.
654
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
Et je devrais juste… oublier ?
655
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
J'ignore comment faire.
656
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Alors je dois…
657
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Continuer d'essayer
658
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
d'inventer une fin heureuse,
659
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
mais ça ne marche pas.
660
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Quand vous parliez de votre famille,
661
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
ça ressemblait à une fin heureuse.
662
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Mais vous ne ressentez pas ça ?
663
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
SYSTÈMES DE SÉCURITÉ VANGUARD
664
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
DEMANDEZ UN DEVIS À DAKOTA
665
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Jasper !
666
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, viens ici.
667
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Viens. Allez, viens.
668
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Allez.
669
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Bien joué !
670
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Je peux vous aider ?
671
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Non, je…
672
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Quelle belle maison.
673
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Merci. On vient d'emménager.
674
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Vraiment ? Félicitations.
675
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Ben.
676
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
677
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
678
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Enchanté, John.
Vous habitez dans le quartier ?
679
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Oui, à quelques rues d'ici.
680
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Super.
681
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
On se reverra, alors ?
682
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
C'est sûr.
683
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Salut.
684
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Coucou. T'es où ?
685
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Dans les bouchons.
686
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
Le Holland Tunnel est bouché,
il y a la queue.
687
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
Et l'entretien ?
688
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Ça s'est bien passé. On verra.
689
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Chéri.
690
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Je sais que je ne le dis pas assez,
691
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
mais…
692
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
J'apprécie vraiment
tous les efforts que tu fais.
693
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
La thérapie et le reste…
694
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Ça compte vraiment beaucoup.
695
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Je suis très heureuse.
J'espère que toi aussi.
696
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Oui, merci.
697
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Je suis heureux.
698
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Je t'aime énormément.
699
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
Je t'aime aussi.
700
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Je rentre bientôt.
701
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
L'AFFAIRE DE L'OBSERVATEUR
RESTE NON ÉLUCIDÉE
702
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Sous-titres : Simon Steenackers