1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Mon Dieu. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 Les gens s'arrachent tes poteries. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 La moitié a déjà été vendue. Et ça n'a pris que 25 minutes. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Mon Dieu. Je crois que je vais m'évanouir. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 Où est Dean ? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 À la maison avec les enfants. Ils avaient des devoirs… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 On a encore un peu de mal à les laisser seuls. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Mais, vous deux… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Vous êtes en bons termes ? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Je crois. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Redemande dans cinq minutes. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Ce que j'ai à te dire va peut-être aider. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 J'ai eu des nouvelles de l'expo d'Art Basel, pour Miami et Genève. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Tu te rappelles ? Je n'étais pas sûre de celle où tu serais invitée. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 En fait, c'est les deux. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Vraiment ? Mon Dieu. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Tu as réussi. Tu as vraiment explosé dans ce milieu. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 C'est à ça que ça ressemble de réussir. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 J'ai l'impression que c'est un canular. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Mon Dieu. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 C'est… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Je suis sans voix. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Nora, à quoi tu penses ? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Désolée. C'est… Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Le fait d'abandonner la maison l'a convaincu que c'est un raté. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 Et moi, je suis là, à faire tout ça. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 C'est dur. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Oui. Bruce, c'est Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Désolée, il est tard. Je voulais… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Vous avez reçu… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Pas une seule offre ? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Quoi ? Ça fait deux semaines. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Bon, alors… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Baissez le prix. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 On doit s'en débarrasser. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Voilà… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Salut. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Ce n'est pas ce que tu crois. 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 J'arrivais pas à dormir. Mes idées se bousculent. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Je pensais à John Graff et j'ai eu une idée. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 - Non. - Écoute-moi une seconde. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 - Non, je n'écouterai pas. - On a négligé quelque chose. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 D'accord. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Bon. C'est un truc que tu as dit. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 C'est-à-dire ? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Theodora avait raison. 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Je tombe sur ce type. Il dit s'appeler John. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 Plus tard, quand Theodora me raconte l'histoire de John Graff, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 je l'imagine sous les traits de ce type. Ça a du sens. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Je l'imaginerai toujours comme ça, maintenant, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 mais, et s'il s'appelait John Johnson ? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Le nom est idiot. 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 - Mais tu comprends, pas vrai ? - Ça suffit. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 Et si tu avais raison ? C'est juste un type. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Juste un imposteur, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 quelqu'un qu'on a engagé exprès. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Il ne se cache pas, car il n'est pas John Graff, vu ? Donc… 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 Et si on engageait un dessinateur de portraits-robots ? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Non. Dean. - Écoute. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Et on diffuse son portrait dans toute la ville, 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 pour voir si les voisins le reconnaissent ? 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Dean, il faut que ça s'arrête ! D'accord ? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Il faut que tu admettes la défaite. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 - Oui, je sais. - Non. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Tu penses que ce n'est pas fini, mais je te le dis, c'est terminé. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 - Tu as pris le métro, aujourd'hui ? - Quoi ? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 C'était affreux. Il y avait deux heures de retard. Tu sais pourquoi ? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Station Canal Street, à l'heure de pointe, le métro A arrive, 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 et un taré pousse deux inconnus sur les rails. Morts sur le coup. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Ville de merde. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Il se passe quelque chose. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 C'est comme une maladie, et j'ai voulu nous en protéger ailleurs. 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 On est de retour au même endroit, 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 et je ne l'accepte pas. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 - On l'avait. - Non. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 - La maison. - On l'a jamais eue. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 On avait cette vie, et quelqu'un nous l'a arrachée, 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 et je vais la reprendre. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 - Non. - La maison ne se vend pas. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 - Retirons l'annonce. - Non, Dean ! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 On était à deux doigts de trouver le coupable. 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 Pas du tout ! On a toujours été dans le noir ! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 On ne saura jamais. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 On ne saura jamais rien. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 C'est comme ce taré qui a poussé ces gens devant le métro, c'était nous. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 C'était un acte de violence gratuite. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 C'est tout. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Maintenant, il faut l'accepter. 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 On l'accepte, et on reprend nos vies. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 D'accord ? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 INCONNU 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Vous, ici ? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 - Elles sont superbes. Merci. - Oui. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Salut. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 J'espère qu'on ne dérange pas. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Votre fille a appelé, disant que les choses avaient empiré. 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Oui, ils… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Ils m'ont retirée de l'étude. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 D'après mes analyses, le cancer est partout. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Bon sang. Je suis navré. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Si vous avez besoin de quelque chose. Quoi que ce soit. 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Oui. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Il y a quelque chose. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Si ça ne vous dérange pas, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 il y a une épicerie juste à côté. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Oui ? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Je voudrais un coca bien frais et un paquet de cigarettes. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 C'est interdit de fumer, je crois. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Je m'en fous royalement. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 - Ça marche, j'y vais. - Oui. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Venez là. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 - Je peux ? - Oui. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Je vois que quelque chose vous tracasse. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Oui. La maison. Elle ne se vend pas. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 Vous allez refaire faillite ? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 Non. Financièrement, je crois que ça va aller. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Mes œuvres ont enfin du succès. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Mon expo a cartonné, deux autres en préparation. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Dites donc, Mme Brannock. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 C'est… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 C'est Dean. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Il devient vraiment dingue. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 Il a reconstruit le mur des suspects dans notre appartement. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 J'ai déjà vu ça. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Un mystère impossible à résoudre, ça peut rendre fou. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 C'est très humain. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Ce besoin de savoir. Ne pas savoir peut vous tuer. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Mon héros. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 - Je vous l'ai déballé. - Vraiment ? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Oui. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Du feu, beau brun. 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Ça valait le coup. 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 VENDU PAR DARREN DUNN - KAREN CALHOUN 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Dean ! Tu as vu ça ? La rubrique people ? 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 "Rebondissement à la maison de l'horreur." 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Super. 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 "D'après nos sources, de nouvelles lettres sinistres 139 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 "mettent en doute la véracité des accusations de menaces des propriétaires. 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 "Trois lettres du soi-disant 'Observateur' ont été envoyées aux voisins 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 "qui étaient considérés comme suspects par le passé. 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 "Quoi d'autre est suspect ? 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 "Ces nouvelles lettres ont été envoyées depuis le sud de Manhattan, 144 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 "près du nouveau lieu de résidence des propriétaires actuels du 657. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 "Les indices du supposé harcèlement suggèrent désormais un canular." 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Dean, tu as envoyé ces lettres ? 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Peut-être. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Tu ne fais qu'empirer la situation. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Ils ne méritent pas de subir ce qu'on a subi ? 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Je refuse d'aller sur ce terrain. 151 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Je refuse de faire ça et le reste. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Est-ce que c'est clair ? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Je vais trouver qui nous a fait ça. 154 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Je l'accepte, et tu devrais faire pareil. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Je vais trouver qui a détruit notre famille. 156 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 C'est toi qui détruis cette famille en t'accrochant à ça, 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 en oubliant complètement ce qui est vraiment important ! 158 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Si tu tiens à notre mariage, 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 tu iras jusqu'à Westfield 160 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 pour t'excuser auprès de ceux à qui tu as envoyé une lettre. 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Tu as compris ? 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Je ne peux pas. 163 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 J'ai pas demandé si tu pouvais ou non. J'ai demandé si tu avais compris. 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 - Salut. - Salut. 165 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Tu t'es fait belle. 166 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Je sors. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 - Tu dînes pas avec les enfants ? - Non, mais toi si. 168 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Comme une personne normale, je vais boire des verres avec Marjorie. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Tu as fait ce que j'ai dit ? 170 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Non. Quand aurais-je eu le temps ? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 D'accord, mais si j'étais toi, je ne tarderais pas. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Maman, tu sors ? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Oui, je viens te dire bonne nuit. 174 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Au revoir, Maman. 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Salut. 176 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Vous pouvez ressentir ce que vous voulez concernant cette personne, 177 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 mais promettez-moi de ne pas vous venger sur les siens. 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Oui. Bien sûr. 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Dean, ça va être dur à entendre. 180 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Vous avez trouvé le coupable ? 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 L'ancien propriétaire de la maison… 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 c'était moi. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 De quoi vous parlez ? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Je vous ai vendu la maison. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 À votre avis ? 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 L'Observateur, c'est vous ? 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 J'ai une dernière histoire. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 À notre rencontre, je vous ai dit que mon mari m'avait trompée, 190 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 et qu'après avoir trouvé sa maîtresse, 191 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 une fois que j'ai su, on avait été très heureux, lui et moi. 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Ce fut le cas pendant quelques années, 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 puis on a divorcé. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 On s'était éloignés, 195 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 et comme c'est moi qui gagnais plus, et que c'était un parasite, 196 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 j'ai dû lui payer une pension, 197 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 alors j'ai recommencé les concerts. 198 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 J'ai fait quelques dates et j'avais encore mon boulot de détective, 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 et même si je lui donnais la moitié de mon argent, 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 j'ai fini par me constituer une petite tirelire. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Il y a huit ans, il est mort d'une crise cardiaque. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Soudain, mes revenus du mois n'étaient plus vampirisés. 203 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 Mais je ne trouvais pas de maison. 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 J'ai cherché pendant cinq ans. Aucune ne me plaisait vraiment. 205 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Je l'ai su à la seconde où mes yeux se sont posés dessus. 206 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 J'ai fait une offre aussitôt. Un mois plus tard, elle était à moi. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 J'ai même rejoint le country club. 208 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 C'est alors qu'on m'a diagnostiquée. 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Ça s'était répandu. 210 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Les médecins ont dit qu'il n'y avait rien à faire, 211 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 mais il y avait un oncologue mexicain qui n'était pas de cet avis. 212 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Mais il demandait cher, alors je n'ai pas eu le choix. 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 J'ai dû vendre la maison. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 J'ai eu l'impression que c'était comme une mauvaise blague. 215 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Comme si on m'avait donné un aperçu du paradis et qu'on me l'avait arraché. 216 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 Et, je vous jure que ce n'est pas des conneries, 217 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 je reçois un appel d'un tribunal des successions à Sarasota, en Floride. 218 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Il s'avère que mon parasite, 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 au début de notre relation, 220 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 avait planqué 221 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 1,4 million de dollars de royalties. 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Finalement, j'aurais pu ne pas vendre. 223 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 J'ai vu que vous l'adoriez. 224 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 Presque autant que moi. 225 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Je n'avais qu'une chose à faire et je pourrais la récupérer. 226 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Nous convaincre de la vendre. 227 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 J'avais reçu l'une de ces lettres, une "Ode à une maison", 228 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 le mois où j'ai emménagé. 229 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Chère 657 Boulevard, 230 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 je dois dire que vous êtes la plus majestueuse maison que j'ai jamais vue. 231 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 J'étais tellement charmée, mais j'ignorais ce que c'était. 232 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Alors j'ai cherché. 233 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 J'ai vu qui était Roger Kaplan, et les élèves qui avaient fait ce devoir. 234 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 À quel point ils l'adoraient. 235 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 Et j'ai aussi vu la lettre de L'Observateur 236 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 que Carol Flanagan avait postée en accusant Roger. 237 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Ça ne m'avait pas marquée. J'avais même oublié. 238 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Puis je m'en suis souvenue. 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 C'était le plan parfait. 240 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 J'ai trouvé une machine à écrire sur eBay ayant la même police que sur les lettres. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Ce n'était pas difficile. 242 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Chers voisins du 657 Boulevard, 243 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Bienvenue dans le quartier. 244 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Si c'est vrai… 245 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Vous vous en êtes tirée. Pourquoi me l'avouer ? 246 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 J'ai brouillé les pistes, Dean. 247 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Vous n'auriez jamais pu découvrir la vérité, 248 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 je savais que ça vous rendrait fou. 249 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 Et vous ne méritez pas ça. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 Et pour John Graff ? 251 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Ce n'était pas une coïncidence 252 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 si j'étais la seule à avoir des preuves de son existence. 253 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Il n'existait pas. Je l'ai inventé. 254 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Les preuves physiques ? 255 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 J'ai écrit les lettres qu'il a soi-disant reçu de L'Observateur. 256 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Les photos de la scène de crime 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 venaient d'un meurtre dans le Colorado. 258 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 Et celui à qui vous avez parlé qui se faisait passer pour John Graff, 259 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 je l'ai engagé. 260 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 Et Miss Couettes ? 261 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 C'était une artiste de performance, figurez-vous. 262 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 J'ai remarqué quand je venais la journée que vous n'activiez jamais l'alarme. 263 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Alors je l'ai déguisée en jardinier et fait passer par la seule fenêtre 264 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 que les caméras de Dakota ne couvraient pas bien. 265 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Elle s'est cachée dans la cave jusqu'au soir. 266 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Je ne savais pas pour les tunnels dans la cave. 267 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Quand vous les avez découverts, j'étais surprise. 268 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 C'est peut-être par là que Jasper passait pour grimper dans le monte-plats. 269 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 D'ailleurs, je n'ai rien à voir avec ça. C'était lui tout seul. 270 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Andrew Pierce a vraiment habité là, 271 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 mais c'était un fou, un toxicomane, facilement influençable. 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Elle était là, à sucer son doigt. 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Ça veut dire qu'il va devenir un vampire ? 274 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, je voulais vous parler des lettres que votre femme et vous avez reçues 275 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 d'un certain "Observateur". 276 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 Quelles lettres ? 277 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 De quoi vous parlez ? Je n'ai jamais vu ça. 278 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 La police les a trouvées quand votre femme s'est suicidée. 279 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 C'était dans son sac. Elle n'a rien dit ? 280 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Non. 281 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Mais ça ne me surprend pas. 282 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Tous ces flics… À Westfield, à New York, 283 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 ils se protègent mutuellement. 284 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Mais, attendez. 285 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Votre femme n'en a jamais parlé ? 286 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Non. 287 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Enfin, je ne crois pas. 288 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Je me souviens de lettres. 289 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Mais pas de lettres de menaces. Elles étaient… 290 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 C'était des compliments. 291 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 Elles commençaient par l'expression "Ode à une maison" ? 292 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Oui. Je m'en souviens, maintenant. 293 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 "Ode à une maison." On en a reçu plein. 294 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Concernant Mitch et Mo, qui sait ? 295 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Chamberland n'était pas dans le coup, Karen non plus. 296 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Aucun n'a su que j'ai vécu à la maison, 297 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 ni même à Westfield, d'ailleurs. 298 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Inspecteur Chamberland. 299 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Je l'ai appelé le jour où j'ai envoyé la première lettre, 300 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 pour qu'il se rappelle de moi facilement 301 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 quand l'idée du détective privé lui est venue. 302 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Theodora ? Bien sûr que je me souviens. Comment ça va ? 303 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Vous n'avez jamais été la cible, Dean. 304 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Vous êtes… 305 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Vous êtes un type bien avec une famille superbe. 306 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 La cible était la maison. 307 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 C'était une si belle maison. 308 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Je ne comprends pas. Je crois que je vais vomir. 309 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Je sais. 310 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 On lui faisait confiance. Elle est venue chez nous. 311 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 On lui disait tout. 312 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Et elle… 313 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 C'était notre amie. 314 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Je sais. 315 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Viens là. Je sais. 316 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Je sais. 317 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Bonjour. Entrez. 318 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 D'accord. 319 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Je voulais vous dire que je suis désolé de vous avoir envoyé cette lettre, 320 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 j'ai vraiment honte de moi. 321 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 C'est pas grave. 322 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Non. C'était vraiment une bêtise. 323 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Je sais l'admettre. 324 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Ce qui s'est passé, c'est que j'étais très en colère contre tout le monde. 325 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 Je ne savais pas pour Mitch. 326 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Sinon, je vous jure que je ne l'aurais pas envoyée. 327 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Oui. 328 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Quand votre mari meurt d'un AVC 329 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 et que votre fils est à l'asile pour avoir tué deux personnes, 330 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 ça remet les choses en perspective. 331 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Pourquoi avoir changé d'avis ? 332 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Parce qu'on a trouvé le coupable. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 - Pour les lettres ? - Oui. 334 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Les lettres, les trucs bizarres. 335 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 C'était notre détective privée, Theodora Birch, votre ancienne voisine. 336 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Voisine d'où ? 337 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Voisine ici, dans notre maison. 338 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Theodora Birch, une femme noire, belle, 339 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 qui portait des gants, membre du country club. 340 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Elle a dû vendre la maison pour soigner son cancer… 341 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Attendez un peu. 342 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Samantha et Ted Forrest, c'est eux qui vous l'ont vendue. 343 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Un vieux couple, très discrets, on les a croisés à Saint Augustine. 344 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Aucune femme noire n'a jamais vécu ici, 345 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 pas depuis 25 ans que je suis là, en tout cas. 346 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 Et elle n'a jamais été membre au country club. 347 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Je connais tous les gens de couleur qui sont adhérents, 348 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 et il n'y a pas de quoi être fier, mais… 349 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 Il n'y en a pas beaucoup. 350 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 Alors, une Theodora Birch… 351 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Non, je m'en souviendrais. 352 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Bonjour, Nina. Je suis vraiment navrée. 353 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Nous sommes Dean et Nora Brannock. 354 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 - Bonjour. - Bonjour. 355 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Merci d'être venus. 356 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Content de vous rencontrer en vrai. 357 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Ce doit être Suvi. Coucou, Suvi. 358 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Dis bonjour. 359 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Ta grand-mère parlait souvent de toi. 360 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Elle adorait Mamy. 361 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 J'ignore comment vous dire ça, 362 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 mais est-ce que votre mère… 363 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Vous a-t-elle parlé de notre affaire ? 364 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Même un peu ? 365 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Un peu, oui. 366 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Ça va vous sembler fou, mais votre mère, 367 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 elle m'a dit, à la toute fin, 368 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 que c'était elle depuis le début. 369 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Qu'elle a écrit les lettres, 370 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 qu'elle avait la maison avant nous. 371 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Ce n'est pas vrai. 372 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 Quoi ? 373 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Deux semaines avant sa mort, je l'ai vue bosser sur un truc. 374 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 C'est comme si elle écrivait une histoire, 375 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 sans me laisser la lire. 376 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Un, deux, trois… 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Et finalement, elle a dit… 378 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 D'accord. Je vais te dire la vérité. 379 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 D'accord. 380 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Elle a dit qu'elle voulait que vous soyez en paix. 381 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Qu'elle voulait la paix aussi. 382 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Sa dernière enquête devait être résolue. 383 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Elle voulait la fin de l'histoire, alors… 384 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 Elle l'a écrite elle-même. 385 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Oui, d'accord. Alors, c'est quoi ? 386 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 D'accord. 387 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 DAKOTA SALUT - TU ME MANQUES 388 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Je vois. 389 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Oui. 390 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Il faut que je lui en parle. 391 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Quoi ? Tout ou… 392 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 On est là ! 393 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 - Doucement. Il a une annonce à faire. - Ils sont là. Quoi ? 394 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 Je suis dans l'équipe de basket ! 395 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 Quoi ? Impossible. 396 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 - Une seconde. - Tu pourrais le féliciter. 397 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Non, mais… Il est si petit. 398 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 - Je jouerai meneur. - Bonne réponse. 399 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Ça me va. Je vous rappelle. 400 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 - Tu fais quoi ? - Juste cinq minutes. 401 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Merci. 402 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 - Notre Spud Webb à nous. - Ouais ! 403 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Mon Dieu ! 404 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 - Je suis si fière. - Oui. 405 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 J'ai une annonce aussi. 406 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 On a reçu une offre. 407 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 En liquide, pas de condition, ils la veulent. 408 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 - Quel est le prix ? - 2,75. 409 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Je sais, pas terrible, 410 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 mais Bruce pense qu'en laissant quelques meubles, 411 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 ça peut ajouter jusqu'à 150 000. 412 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 Qui est l'acheteur ? 413 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Je ne sais pas. C'est une société. 414 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Oui. Bien sûr. 415 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Autre chose. Ils ne veulent changer qu'un truc. 416 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 La cuisine. 417 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 Quoi ? Tu plaisantes ? 418 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Ils sont pas fans des plans de travail en bois. 419 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Arrête. Ces gens n'ont aucun goût. 420 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 - Touché ! - Bon, famille Brannock… 421 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 Qu'est-ce qu'on en dit ? 422 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Je dis oui. 423 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Je dis oui. 424 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 - Oui. - Oui. 425 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 - Oui ! - Oui ! 426 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 C'est avec grand plaisir que j'organise cette réunion 427 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 de l'association de défense du patrimoine, avec de nouveaux membres. 428 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Et si chacun se présentait tour à tour ? Mo ? 429 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Moi ? 430 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 D'accord. Je m'appelle Maureen. Les gens m'appellent Grosse Mo. 431 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 J'habite dans la rue et je suis veuve depuis peu, hélas. 432 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Donc, je remercie Pearl de m'inviter. 433 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Vous savez ce qu'on dit sur l'oisiveté… 434 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Bonjour. Je suis Roger Kaplan, et… 435 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 J'aime les vieilles maisons depuis que je suis tout petit 436 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 et je suis ravi d'être là. 437 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 Nous sommes ravis de vous avoir. 438 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Je m'appelle Pearl Winslow, bien sûr. 439 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 Et voici Jasper, notre secrétaire. 440 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 Et… William ? 441 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Bonjour. Je m'appelle William Webster. Les gens m'appellent parfois Bill. 442 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 J'ai emménagé à Westfield en 1995. 443 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 1995 ? 444 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Oui, et… 445 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 j'ai à cœur de conserver cette ville comme elle devrait être. 446 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Alors… 447 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Merci. 448 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Vous vous appelez Bill ? 449 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Vous me dites quelque chose. 450 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Oui, Bill travaille à la bibliothèque, c'est là que vous avez dû le voir. 451 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Je crois que je sais d'où je vous connais. 452 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Vous avez dû me voir à la bibliothèque. 453 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Ça va, la famille ? 454 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 Il y a un nouveau propriétaire à côté. 455 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 C'est vrai. Merci, Jasper. 456 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Jasper, dis-nous ce que tu penses avoir vu. 457 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Des gros blocs de… 458 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 Marbre rose allant dans la cuisine. 459 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Du marbre rose. J'ignorais que ça existait. 460 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 C'est bien mieux que les plans de travail en bois, non ? 461 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 N'est-ce pas ? 462 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Excusez-moi, 463 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 je comprends le besoin de préserver 464 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 les façades des bâtiments historiques, 465 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 mais est-ce notre rôle de juger comment les gens décorent leur intérieur ? 466 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Pas officiellement, 467 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 mais nous donnons des recommandations très insistantes. 468 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 Et selon nous, quel matériau serait approprié pour un plan de travail 469 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 dans une cuisine comme celle du… 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 657. 471 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Oui, 657. 472 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 À vrai dire, 473 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 je suis déjà entré dans la maison il y a bien des années. 474 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Et les plans de travail étaient d'origine. 475 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Du noyer noir ciré, 476 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 croyez-le ou non, 477 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 ce qui était très courant dans les maisons victoriennes des années 20. 478 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 C'est bon à savoir. Merci. 479 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Jasper, du noyer noir ciré. Note-le. 480 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Continue, et… 481 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Ouvre les yeux. 482 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Georgia. Mon Dieu. 483 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Je crois que tu m'as bien cernée. 484 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Je crois que je vais être très heureuse ici. 485 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 - Merci. - De rien. 486 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 - À demain. - Oui ! 487 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Allez, au revoir. 488 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Salut, les gars. 489 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 C'est bien choisi. 490 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Joli. Merci. 491 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 C'est tout moi. 492 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Une grande fille qui prend soin d'elle. 493 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Merci. À demain ! 494 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Je savais que ce jour viendrait. 495 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Tu veux boire un truc ? 496 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Un petit verre de rosé frais ? 497 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 J'ai du jus de pomme. 498 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Mon frigo est plein à craquer de… mon Dieu, 499 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 tout. 500 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Alors, c'était toi depuis le début. 501 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 En y repensant, c'est évident, mais… 502 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Tu nous poussais toujours à vendre la maison. 503 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 C'était moi, quoi ? 504 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 On va encore remettre ça sur le tapis, Nora ? 505 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 C'est toi. 506 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 C'est toi qui as fait tout un foin pour des lettres débiles 507 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 qui ne font pas si peur. 508 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Et puis ton… Mon Dieu. 509 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Quelqu'un qui écrase le castor ou le rat de ton fils, 510 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 ou je sais plus quoi. 511 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 C'est toi qui as fait chuter la valeur de ta propre maison. 512 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Et oui, Nora. 513 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Je t'ai piqué ta putain de maison, car c'était une bonne affaire ! 514 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Chamberland et toi la vouliez pour vous tout seuls. 515 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 C'est lui qui attendait dans les tunnels. 516 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Pitié. On est sortis ensemble deux secondes et on a rompu. 517 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Pardon de vivre ta vie de rêve, Nora. 518 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Mais c'est pas de ma faute. C'est la tienne. 519 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 Et là, j'ai envie de te dire un truc. 520 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Dégage de ma maison. 521 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 J'ai le sentiment que les choses ne vont pas se passer 522 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 comme tu l'avais prévu. 523 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Alors sois prudente. 524 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 Quoi, tu me menaces ? 525 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Non… 526 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 Mais je vais t'observer. 527 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Bonjour ! 528 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Nous sommes vos nouvelles voisines. 529 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 On voulait juste passer pour se présenter. 530 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Je m'appelle Pearl, et vous connaissez Maureen. 531 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Bonjour, Karen Calhoun. Ravie de vous rencontrer. 532 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Et voici Baron. 533 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Un chien. 534 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 On n'était pas d'accord sur quoi apporter, 535 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 alors j'ai fait mes célèbres brownies au caramel. 536 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Ils se conservent au congélateur. 537 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 Et croyez-le ou non, j'ai fait une tarte aux noix à l'anglaise. 538 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Bon, tu descends. 539 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Allez. Va chercher ton jouet. 540 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Va chercher. 541 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Écoutez, mesdames. 542 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 En ce moment, je fais un régime, donc je ne vais pas prendre ça. 543 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Vous devriez les manger. 544 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 D'accord. 545 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Mon Dieu. 546 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 547 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 Le téléphone fixe ? 548 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Allô ? 549 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 Allô ? 550 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 Allô ? 551 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 C'est quoi, ce bordel ? 552 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 Non ! 553 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Mon Dieu. 554 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Mon Dieu ! 555 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 Merde. 556 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Espèce de connasse ! 557 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Allô. 558 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Salut, ça va ? 559 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Pourquoi tu m'appelles ? 560 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Je me demandais si tu pouvais passer 561 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 ou envoyer quelqu'un pour vérifier la maison. 562 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Je crois que quelqu'un est entré 563 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 et je… 564 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Je crois que c'est Nora. 565 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Quoi ? 566 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Vous pourriez fouiller la maison, 567 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 pour voir si quelqu'un est entré. 568 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 Non. Pas question. 569 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Non, je ne vais pas passer et je n'enverrai personne. 570 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Je n'aime pas qu'on se moque de mes problèmes d'érection. 571 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 - Quoi ? - On n'est pas amis. 572 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Pas après la façon dont ça s'est fini, et j'ai des amis 573 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 qui n'ont pas aimé ton comportement. 574 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 Pas la peine d'appeler le 911. D'accord ? 575 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Tu dis que tu veux être seule, 576 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 alors tu vas être seule. 577 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Attends. 578 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 Merde. 579 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Baron, mon chou ? 580 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Pourquoi tu aboies ? 581 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Baron. 582 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 D'accord. 583 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 C'est quoi, putain ? 584 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Baron, quelqu'un est entré ? 585 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Merde. 586 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Baron. Viens. 587 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Baron, viens. Viens là. 588 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Viens. Bon toutou. 589 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Alors, vous allez venir demain à la première heure ? 590 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Oui, vers 6h30, 6h45. 591 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 D'accord, super. Ce qui m'inquiète, c'est la moisissure noire. 592 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Oui, on apportera des déshumidificateurs. 593 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Tant mieux. Merci. Bonne nuit ! 594 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Chère Mlle Calhoun, bienvenue dans votre cauchemar ! 595 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Votre réputation vous précède. 596 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 Le 657 vous appelle depuis quelque temps déjà. 597 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Quand avez-vous entendu son appel ? 598 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Moi, j'ai entendu son premier appel. 599 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Elle m'a demandé de lui amener des gens comme vous 600 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 qui placent la cupidité avant toute chose. 601 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Vous aurez encore de mes nouvelles. 602 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Je voulais vous féliciter pour votre superbe nouvelle maison. 603 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 Et je sais que notre amitié se renforcera avec le temps. 604 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 J'ai hâte de tout savoir sur vous. 605 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 Il y a tant de secrets au 657 que vous allez découvrir. 606 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 J'ai hâte de les partager avec vous. 607 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Je suis L'Observateur. 608 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Désolé pour les deux dernières semaines. Je confonds les jours. 609 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Pas de souci. Comment allez-vous ? 610 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Bien. 611 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 J'ai l'impression d'enfin… 612 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 Toute la famille, d'ailleurs… 613 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 J'ai l'impression qu'on a tourné la page. 614 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 - C'est bon à entendre. - Oui. 615 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 Carter va bien. 616 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Ellie… 617 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Ellie s'est mis en tête d'aller à Brown, 618 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 donc on va aller visiter la semaine prochaine. 619 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 - Super. - Pas vrai ? 620 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Si on m'avait dit un jour 621 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 que ma fille irait dans une fac prestigieuse, 622 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 j'aurais pensé : "Ça doit être une erreur." 623 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 Et Nora ? 624 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 Elle a fait une autre expo vendredi dernier. C'est incroyable. 625 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 Elle est… Je ne suis pas dans ce milieu, 626 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 mais apparemment, elle est en vogue. 627 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 Donc, c'est génial. 628 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 Et vous et Nora ? Votre couple ? 629 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Oui, ça va. 630 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 On a dépassé ça, je crois. 631 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 On a eu une année difficile, c'est sûr. 632 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Mais on a oublié tout ça, la maison, 633 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 tout le reste. C'est derrière nous. 634 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 D'ailleurs, Karen a dû vendre. 635 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Il a dû se passer quelque chose, non ? 636 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Parce qu'elle n'est restée dans la maison que 48 h. 637 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 C'était peut-être pour faire un profit. 638 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Si c'est le cas, 639 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 elle a très mal évalué le marché, car elle l'a vendue… 640 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Devinez combien. Sérieusement. 641 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 2,6. 642 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 2,6 ! 643 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Elle s'est plantée en beauté. 644 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 J'ignore qui l'a achetée, 645 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 mais c'était l'affaire du siècle. 646 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Vous reparlez de la maison. 647 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Oui, vous m'avez demandé. 648 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Non, pas du tout. 649 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 J'arrive pas à laisser tomber. 650 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Je ne peux pas oublier. 651 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 J'ai l'impression qu'on nous a fait une putain de farce 652 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 et je ne saurai jamais qui. 653 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 Je ne pourrais même pas vous dire comment, mais il ou elle a réussi. 654 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 Et je devrais juste… oublier ? 655 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 J'ignore comment faire. 656 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Alors je dois… 657 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Continuer d'essayer 658 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 d'inventer une fin heureuse, 659 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 mais ça ne marche pas. 660 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Quand vous parliez de votre famille, 661 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 ça ressemblait à une fin heureuse. 662 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Mais vous ne ressentez pas ça ? 663 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 SYSTÈMES DE SÉCURITÉ VANGUARD 664 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 DEMANDEZ UN DEVIS À DAKOTA 665 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Jasper ! 666 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jasper, viens ici. 667 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Viens. Allez, viens. 668 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Allez. 669 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Bien joué ! 670 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Je peux vous aider ? 671 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Non, je… 672 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Quelle belle maison. 673 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Merci. On vient d'emménager. 674 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Vraiment ? Félicitations. 675 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Ben. 676 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben. 677 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 678 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Enchanté, John. Vous habitez dans le quartier ? 679 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Oui, à quelques rues d'ici. 680 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Super. 681 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 On se reverra, alors ? 682 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 C'est sûr. 683 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Salut. 684 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Coucou. T'es où ? 685 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Dans les bouchons. 686 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 Le Holland Tunnel est bouché, il y a la queue. 687 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Et l'entretien ? 688 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Ça s'est bien passé. On verra. 689 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Chéri. 690 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Je sais que je ne le dis pas assez, 691 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 mais… 692 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 J'apprécie vraiment tous les efforts que tu fais. 693 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 La thérapie et le reste… 694 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Ça compte vraiment beaucoup. 695 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Je suis très heureuse. J'espère que toi aussi. 696 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Oui, merci. 697 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Je suis heureux. 698 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Je t'aime énormément. 699 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 Je t'aime aussi. 700 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Je rentre bientôt. 701 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 L'AFFAIRE DE L'OBSERVATEUR RESTE NON ÉLUCIDÉE 702 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Sous-titres : Simon Steenackers