1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Dios. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 La gente está loca por tus piezas. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Ya se han vendido la mitad. Y en apenas 25 minutos. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Dios. Creo que voy a desmayarme. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 ¿Y Dean? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 En casa con los niños. Tenían deberes y… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Aún no nos gusta dejarlos solos. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Pero tú y él estáis… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 ¿Estáis bien? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Seguramente. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Pregunta en cinco minutos. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Quizá esto te ayude. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Me han llamado de las ferias de Miami y Ginebra. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 ¿Te acuerdas? No sabía a cuál iban a invitarte. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Resulta que a las dos. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 ¿De verdad? Dios. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Lo has logrado. Has entrado en escena, Nora. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Esto es lo que pasa cuando llegas. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Aún me parece todo una broma. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Dios. Guau. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Esto es… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 No tengo palabras. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Nora, ¿qué ocurre? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Lo siento. Es… Es Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Abandonar la casa lo ha convencido de que es un fracasado. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 Y yo aquí con todo esto. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Es duro. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Hola. Bruce, soy Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Lo siento, es muy tarde, pero… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 ¿Sabes algo…? 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Vale. ¿Ni una oferta? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 ¿Qué? Sí, han pasado dos semanas. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Bien, y… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Baja el precio. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 No la queremos. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Ya está… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Hola. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 No es lo que parece. ¿Vale? 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 No podía dormir y la cabeza me iba a mil. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 He pensado en John Graff y he tenido una idea. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 - No. - Escúchame un momento. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 - No voy a escucharte. - Hemos pasado por alto una cosa. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Vale. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Es algo que dijiste tú. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 ¿El qué? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Theodora tenía razón, ¿vale? 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Conocí a ese tipo. Dijo que se llamaba John. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 Y cuando Theodora me contó la historia de John Graff, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 me imaginé a ese tipo. Tiene sentido. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Seguramente siempre lo imaginaré así, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 pero ¿y si es John Johnson? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Es un nombre tonto. 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 - Pero ya me entiendes. - Esto debe acabar. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 ¿Y si tenías razón? No es nadie. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Solo un tipo, un impostor, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 alguien al que contrataron. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Y no se va a esconder porque no es John Graff. 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 ¿Y si contratamos a un dibujante que haga un retrato? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - No, Dean. - Escucha. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Y podríamos repartir copias por el pueblo 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 a ver si algún vecino lo reconoce. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 ¡Dean, esto tiene que acabar! ¿Vale? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Admite que hemos perdido. Ya está. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 - Lo sé. - No, no lo sabes. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Aún crees que no ha acabado, pero yo te digo que sí. Se acabó. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 - ¿Has cogido el metro hoy? - ¿Qué? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Está todo fatal. Había retrasos de dos horas. ¿Sabes por qué? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Era hora punta en Canal Street, entraba el metro 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 y un loco empujó a dos extraños a las vías. Muertos, así de fácil. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Puta ciudad. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Algo ocurre. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 Es como una enfermedad. Quise buscar un lugar seguro, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 pero hemos vuelto a nuestro piso 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 y no lo acepto, Nora. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 - Lo teníamos. - Para nada. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 - Teníamos la casa… - No. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …y la vida, pero alguien nos la arrebató 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 y pienso recuperarla. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 - No podemos. - La casa no se vende. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 - No la vendamos. - ¡No, Dean! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Estábamos a punto de resolverlo. ¡Ya estaba! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 ¡No, ni hablar! ¡No sabíamos nada, joder! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Y nunca lo sabremos. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Nunca lo sabremos. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Es como el loco que empujó a esa gente a las vías, nosotros somos esa gente. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 Es un acto de violencia al azar. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Eso es todo. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Debemos aceptarlo. 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Aceptarlo y seguir con nuestras vidas. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 ¿De acuerdo? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 DESCONOCIDO 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 ¿Qué hacéis aquí? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 - Son preciosas. Gracias. - Sí. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Hola. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Espero que no te importe. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Tu hija llamó para decir que habías empeorado y… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Sí, 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 me han sacado de los ensayos. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Han hecho unas pruebas y se ha extendido. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Dios. Lo siento. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Si hay alguna cosa… Si necesitas algo, lo que sea. 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Sí. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Pues sí. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Si no os importa, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 hay una tienda justo aquí al lado. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 ¿Sí? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Quiero una Coca-Cola helada y un paquete de cigarrillos Parliament. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 No creo que dejen fumar aquí. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Me la trae floja. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 - Tú mandas. Marchando. - Sí. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Acércate. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 - ¿Puedo? - Sí. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Veo que algo te carcome. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Sí. La casa no se vende. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 ¿Qué significa, otra bancarrota? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 No. Económicamente estaremos bien. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Mis piezas se están vendiendo. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 La exposición se ha vendido y tengo dos más. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Muy bien, señora Nora Brannock. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Es… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Es Dean. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Se está volviendo loco. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 Ha vuelto a montar el tablón de sospechosos en el piso. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 Ya lo he visto antes. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Un misterio que no puedes resolver te vuelve loco. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 Es la condición humana. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Esa necesidad de saber por qué. No saberlo te mata. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Mi héroe. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 - Te lo he abierto. - ¿Sí? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Sí. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Enciéndelo, guapo. 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Ha merecido la pena. 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 VENDIDA DARREN DUNN - KAREN CALHOUN 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 ¡Dean! ¿Has visto esto? En los cotilleos. 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 "Giro en el misterio de la casa de los asesinatos". 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Genial. 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 "Según se afirma, más cartas amenazadoras 139 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 ponen en duda las afirmaciones de acoso de los propietarios. 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Tres vecinos han recibido cartas del supuesto 'Vigilante', 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 y todos ellos fueron considerados sospechosos en algún momento. 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 ¿Qué más es sospechoso? 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 Estas nuevas cartas se enviaron desde el Bajo Manhattan, 144 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 muy cerca de donde se han mudado los propietarios del 657. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Lo que apunta a que el acoso no era sino un montaje". 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Dean, ¿enviaste tú esas cartas? 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Puede. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Lo estás empeorando todo. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 ¿No merecen probar su propia medicina? 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 No pienso pasar por esto. 151 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 No pasaré por eso ni por esto. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 ¿Lo he dejado claro? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Descubriré quién nos ha hecho esto. 154 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Lo he aceptado. Y tú deberías también. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Descubriré quién ha arruinado a esta familia. 156 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Eres tú. ¡Tú eres el que arruina a la familia al seguir con esto 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 y no ver lo que de verdad es importante! 158 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Si valoras estar casado conmigo, 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 irás a Westfield 160 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 y te disculparás con todos a los que has enviado una carta. 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 ¿Entendido? 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 No puedo hacerlo. 163 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 No he preguntado si puedes. He preguntado si me has entendido. 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 - Hola. - Hola. 165 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Estás muy guapa. 166 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Voy a salir. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 - ¿No cenarás con los críos? - Lo harás tú. 168 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Yo seré una persona normal, tomaré una copa y cenaré con Marjorie. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 ¿Has hecho lo que te pedí? 170 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 No, ¿cuándo debía hacerlo? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Yo de ti me pondría a ello. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Mamá, ¿vas a salir? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Sí, volveré para daros las buenas noches. 174 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Adiós, mamá. 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Hola. 176 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Puedes sentir lo que quieras por esa persona, 177 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 pero prométeme que no atacarás a los que lo rodean. 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Sí. Claro. 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Dean, esto te será difícil. 180 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 ¿Has descubierto quién ha sido? 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 El anterior propietario de la casa… 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 era yo. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 ¿Qué coño estás diciendo? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Yo os vendí la casa. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 ¿Por qué no me lo dijiste? 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 ¿Tú qué crees? 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 ¿Eres el Vigilante? 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Te contaré una historia. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 Cuando nos conocimos, te dije que mi marido me engañó 190 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 y que cuando supe quién era la mujer, 191 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 en cuanto lo descubrí, fuimos felices. 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Eso fue cierto durante un tiempo, 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 pero nos divorciamos. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Nos fuimos separando 195 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 y como yo era la que ganaba dinero y él el parásito, 196 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 tuve que pagarle una pensión, 197 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 así que empecé a hacer bolos. 198 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Hacía giras y tenía el gusanillo de ser detective, 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 y aunque le daba la mitad de mi dinero, 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 conseguí guardar unos ahorrillos. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Hace ocho años, tuvo un infarto y murió. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 De repente, no tenía que pagarle cada mes, 203 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 pero no encontraba una casa. 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Busqué durante cuatro o cinco años, pero nada me llamaba la atención. 205 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Lo supe en cuanto la vi. 206 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Hice una oferta enseguida. Treinta días después era mía. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Incluso me apunté al club de campo. 208 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Y entonces me diagnosticaron. 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Se había extendido. 210 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Los médicos dijeron que era incurable, 211 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 aunque hubo un oncólogo en México que no dijo lo mismo. 212 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Pero era caro y no tuve elección. 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Tuve que vender la casa. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Me dio la impresión de que todo era una broma pesada, ¿sabes? 215 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Como si me hubieran dejado probar el paraíso para luego arrebatármelo. 216 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 Y entonces, lo creas o no, 217 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 recibí una llamada de un juzgado de Sarasota, Florida. 218 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Resulta que mi parásito, 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 desde el inicio de nuestra relación, 220 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 había escondido 221 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 uno coma cuatro millones en derechos. 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 No me hubiera hecho falta venderla. 223 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Pude ver que te gustaba. 224 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 Casi tanto como a mí. 225 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Solo tenía que hacer una cosa para recuperarla. 226 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Convencernos de venderla. 227 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Había recibido una de esas cartas de "Oda a una casa" 228 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 el primer mes de vivir allí. 229 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Querida 657 Boulevard: 230 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 Quiero decirte que eres la casa más majestuosa que he visto nunca. 231 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Me encantó, pero no sabía lo que era. 232 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Así que lo busqué. 233 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Vi quién era Roger Kaplan y los alumnos que hicieron la tarea. 234 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 Y lo mucho que lo querían. 235 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 También vi la carta del Vigilante 236 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 que Carol Flanagan publicó acusando a Roger de enviarla. 237 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 No le di importancia. La olvidé. 238 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Pero luego me acordé. 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Era el plan perfecto. 240 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 Encontré una máquina de escribir con la misma tipografía en eBay. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 No fue nada difícil. 242 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Queridos nuevos vecinos del 657 Boulevard: 243 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Quiero darles la bienvenida al barrio. 244 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Si dices la verdad… 245 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Lo lograste. ¿Por qué confiesas ahora? 246 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 Cubrí mi rastro, Dean. 247 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Era imposible que descubrieras nunca la verdad 248 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 y sabía que eso te volvería loco. 249 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 Pero no te lo mereces. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 ¿Y John Graff? 251 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 No fue una coincidencia 252 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 que yo fuera la única que encontró pruebas de que John Graff existía. 253 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Porque no es cierto. Me lo inventé. 254 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Y las pruebas… 255 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Yo escribí las cartas que supuestamente recibió del Vigilante. 256 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Las fotos de la escena del crimen 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 eran de un asesinato en Colorado. 258 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 Y el tipo con el que hablaste y que fingió ser John Graff… 259 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 Yo lo contraté. 260 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 ¿Y la chica de las coletas? 261 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Era una actriz, ¿puedes creerlo? 262 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Vi mientras estaba allí que de día no poníais la alarma. 263 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Se disfrazó de jardinera y entró por la única ventana 264 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 que las cámaras de Dakota no cubrían bien. 265 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Se escondió en el sótano hasta que fuiste a dormir. 266 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 No sabía nada de los túneles del sótano. 267 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Cuando dijiste que los encontrasteis, no sabía nada. 268 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Quizá Jasper entraba por ahí para subir en el montaplatos, 269 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 pero eso no tenía nada que ver conmigo. Era cosa suya. 270 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Andrew Pierce vivió en la casa, 271 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 pero era un lunático, un drogadicto y fácilmente sugestionable. 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Y la vi chupándole el dedo. 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 ¿Significa que se convertirá en vampiro? 274 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, quiero hablar de las cartas que tu esposa y tú recibisteis 275 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 de alguien llamado el Vigilante. 276 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 ¿Qué cartas? 277 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 ¿A qué te refieres? Nunca las había visto. 278 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 La policía las encontró cuando tu mujer se suicidó. 279 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 En su bolso. ¿No te lo dijeron? 280 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 No. 281 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Pero no me sorprende. 282 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Esos polis de Westfield y de Nueva York 283 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 se protegen entre sí. 284 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Espera un momento. 285 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 ¿Tu esposa tampoco te lo dijo? 286 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 No. 287 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Bueno, no lo creo. 288 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Recuerdo recibir unas cartas. 289 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Pero no eran amenazadoras. Eran… 290 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Eran halagadoras. 291 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 ¿Empezaban con la frase "Oda a una casa"? 292 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Sí, ahora lo recuerdo. 293 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 "Oda a una casa". Recibimos muchas. 294 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Y Mitch y Mo, ¿quién sabe? 295 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Chamberland no estaba metido. Karen tampoco. 296 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Ninguno de los dos sabía que viví allí 297 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 o en Westfield. 298 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Inspector Chamberland. 299 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Lo llamé el día que envié la primera carta 300 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 para que me recordara 301 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 cuando surgiera la idea de un detective privado. 302 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 ¿Theodora? Claro que te recuerdo. ¿Cómo estás? 303 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Nunca fue personal, Dean. 304 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Eres… 305 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Eres un buen tipo con una familia maravillosa. 306 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Era por la casa. 307 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Es una casa muy bonita. 308 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 No lo entiendo. Siento náuseas. 309 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Lo sé. 310 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Confiamos en ella. Estuvo en la casa. 311 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Lo compartimos todo con ella. 312 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Y era… 313 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Era nuestra amiga. 314 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Lo sé. 315 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Ven. Lo sé, ven aquí. 316 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Lo sé. 317 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Hola. Adelante. 318 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Bien. 319 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Solo quiero decir que siento haberos enviado esa carta 320 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 y estoy avergonzado. 321 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 ¿Qué más da? 322 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 No. Hice una estupidez. ¿Vale? 323 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Puedo admitirlo. 324 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Lo que pasaba es que estaba muy enfadado con todo el mundo, 325 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 pero no sabía lo de Mitch. 326 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 De saberlo, te juro que no la habría enviado. 327 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Ya. 328 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Cuando tu marido tiene una embolia 329 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 y tu hijo está en el manicomio porque mató a dos personas, 330 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 lo ves todo desde otra perspectiva. 331 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 ¿Y este cambio? 332 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Ya sabemos quién lo hizo. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 - ¿Las cartas? - Sí. 334 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Las cartas y las cosas raras. 335 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Era la detective que contratamos. Theodora Birch, tu antigua vecina. 336 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 ¿Antigua vecina de dónde? 337 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 La antigua vecina de nuestra casa. 338 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Theodora Birch, una mujer negra guapa, 339 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 siempre lleva guantes y era miembro del club de campo. 340 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Tuvo que vender la casa para pagar el tratamiento… 341 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Espera. 342 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 La casa os la vendieron Samantha y Ted Forrest. 343 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Una pareja de ancianos muy reservados. Nos los encontramos en St. Augustine. 344 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Allí nunca ha vivido una mujer negra, 345 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 no en los 25 años que llevo aquí. 346 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 Y nunca fue miembro del club de campo. 347 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Conozco a todos los miembros de color, 348 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 y no es para estar orgulloso, 349 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 pero no son muchos. 350 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 ¿Una tal Theodora Birch? 351 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 No, la recordaría. 352 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Hola, Nina. Lo siento mucho. 353 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Somos Dean y Nora Brannock. 354 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 - Hola. - Hola. 355 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Muchas gracias por venir. 356 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Es un placer conocerte en persona. 357 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Tú debes de ser Suvi. Hola, Suvi. 358 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Di "hola". 359 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Tu abuela no paraba de hablar de ti. 360 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Quería a su abuela. 361 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Mira, no sé cómo decirte esto, 362 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 pero ¿tu madre…? 363 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 ¿Te contó algo de nuestro caso? 364 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 ¿Lo que fuera? 365 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Un poco, sí. 366 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Te parecerá una locura, pero tu madre 367 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 me contó cuando estaba a punto de morir 368 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 que había sido ella. 369 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Que ella escribió las cartas 370 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 y que vivió allí antes que nosotros. 371 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Eso no es verdad. 372 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 ¿Qué? 373 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Las dos semanas antes de morir la vi trabajando en algo. 374 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Como si estuviera escribiendo una historia, 375 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 pero no me dejó leerla. 376 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Uno, dos, tres… 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Y luego dijo… 378 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Bien. Te contaré la verdad. 379 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 De acuerdo. 380 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Dijo que quería daros algo de paz. 381 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Ella también la quería, creo. 382 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 No quería dejar su último caso sin resolver. 383 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Quería saber el final de la historia y… 384 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 Y se introdujo en ella. 385 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Vale. ¿Qué ocurre? 386 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 De acuerdo. 387 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 DAKOTA HOLA. TE ECHO DE MENOS. 388 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Vale. 389 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sí. 390 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Bien, lo hablaré con él. 391 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Pero ¿todo o…? 392 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 ¡Estamos en casa! 393 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 - Calma. Alguien tiene noticias. - Ya están aquí. ¿Qué? 394 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 - ¡Estoy en el equipo! - ¡Dios! 395 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 ¿Cómo ha sido? 396 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 - Un momento. - ¿No lo felicitas? 397 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Pero es que es muy bajito. 398 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 - Jugaré de base. - Buena respuesta. 399 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Me parece bien. Te llamaré. 400 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 - ¿Qué haces? - Dame cinco minutos. 401 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Gracias. 402 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 - ¡Tenemos a Spud Webb! - ¿Qué? 403 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 ¡Dios! 404 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 - Estoy muy orgullosa de ti. - Sí. 405 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 Yo también tengo noticias. 406 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Tenemos una oferta. 407 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 En efectivo, sin imprevistos, la quieren de verdad. 408 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 - ¿Cuánto? - Dos setecientos cincuenta. 409 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Lo sé, es poco, 410 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 pero Bruce cree que si dejamos muebles 411 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 pueden subir 125 o 150 más. 412 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 ¿Y quién la compra? 413 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 No lo sé. Una empresa. 414 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Por supuesto. 415 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Y adivina. Solo quieren cambiar una cosa: 416 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 la cocina. 417 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 ¿Qué? ¿Es broma? 418 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 No a todos les gustan las encimeras de madera. 419 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Venga ya. No tienen gusto. 420 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 - ¡Touché! - Bien, familia Brannock. 421 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 ¿Qué respondemos? 422 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Yo digo que sí. 423 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Que sí. 424 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 - Sí. - Sí. 425 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 - ¡Sí! - ¡Sí! 426 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 Es para mí un placer convocar esta reunión de la nueva 427 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 y ampliada Sociedad de Preservación de Westfield. 428 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Sí, y deberíamos presentarnos todos. ¿Mo? 429 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 ¿Yo? 430 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Bien. Hola, soy Maureen. Mis amigos me llaman Gran Mo. 431 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Vivo al otro lado de la calle y he enviudado recientemente. 432 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Le estoy muy agradecida a Pearl por incluirme. 433 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Ya sabéis el dicho, la pereza… 434 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Hola a todos. Soy Roger Kaplan y, bueno, 435 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 adoro las casas antiguas desde que era niño, 436 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 y me encanta estar aquí. 437 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 Y a nosotros que estés aquí. 438 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Yo soy Pearl Winslow, claro. 439 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 Y este es Jasper, nuestro secretario. 440 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 Y… ¿William? 441 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Hola. Soy William Webster. A veces me llaman Bill. 442 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Me mudé a Westfield en 1995. 443 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 ¿En 1995? 444 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Sí, bueno… 445 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 Me interesa mucho mantener la ciudad tal y como debería estar. 446 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Así que… 447 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Gracias. 448 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 ¿Te llamas Bill? 449 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Tu cara me suena mucho. 450 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Bill trabaja en la biblioteca pública, lo reconocerás de allí. 451 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Creo que ya sé de qué me suenas. 452 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Creo que es de la biblioteca. 453 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 ¿Y la familia, Bill? 454 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 Hay una nueva propietaria al lado. 455 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 Hay una nueva propietaria. Gracias, Jasper. 456 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Jasper, ¿por qué no nos cuentas lo que has visto? 457 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Grandes losas de… 458 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 mármol rosa en la cocina. 459 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Mármol rosa. No sabía ni que existía. 460 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Es una gran mejora respecto a la madera, ¿no os parece? 461 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 ¿Verdad? 462 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Perdón, ¿me permitís? 463 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 Entiendo la necesidad de preservar 464 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 las fachadas de edificios históricos, 465 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 pero ¿tenemos jurisdicción sobre cómo debe diseñar la gente los interiores? 466 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Oficialmente, no, 467 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 pero damos encarecidas recomendaciones. 468 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 ¿Y cuál creemos que es el material apropiado para la encimera 469 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 de la cocina del…? 470 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 Del 657. 471 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Sí, del 657. 472 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 De hecho, 473 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 estuve en la casa hace mucho tiempo. 474 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Y recuerdo la encimera original. 475 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Era de nogal negro pulido, 476 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 si podéis creerlo, 477 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 algo muy común en una casa victoriana de los años 20. 478 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 Es de mucha ayuda. Gracias. 479 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Jasper, nogal negro pulido. Anótalo. 480 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Sigue, sigue y… 481 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Abre los ojos. 482 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Georgia. Dios. 483 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Creo que me has captado. 484 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Me parece que seré muy feliz aquí. 485 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 - Gracias. - De nada. 486 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 - Hablamos mañana. - Sí. 487 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Bien, adiós. 488 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Vaya. 489 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Guau. Hola, chicos. 490 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Vaya, es impresionante. 491 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Es precioso. Gracias. 492 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Como a mí me gusta. 493 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Vaya. Una chica soltera que se cuida. 494 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Gracias. Hasta mañana. 495 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Sabía que este momento llegaría. 496 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 ¿Quieres tomar algo? 497 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 ¿Qué tal un rosé de la Provenza? 498 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Tengo un Snapple. 499 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Tengo la nevera llena de… Dios. 500 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 De todo. 501 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Fue cosa tuya desde el principio. 502 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Es obvio echando la vista atrás, pero… 503 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Siempre insistiendo en que la vendiéramos. 504 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 ¿Qué fue cosa mía? 505 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 ¿Vas a volver a empezar con eso, Nora? 506 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Fue culpa tuya. 507 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Tú montaste ese marrón con las estúpidas cartas 508 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 que ni daban miedo. 509 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Y luego tu… Dios. 510 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Alguien debió de pisar la nutria o la zarigüeya de tu hijo 511 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 o lo que fuera. 512 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Tú fuiste la que devaluó tu casa. 513 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Sí, Nora. 514 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 ¡Me he quedado con tu puñetera casa porque era un chollo! 515 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Tú y Chamberland la queríais para vosotros, ¿verdad? 516 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Sois a quienes vimos en los túneles. 517 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Por favor. Salimos dos días y rompimos. 518 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Siento vivir tu vida soñada, Nora. 519 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Pero no es culpa mía. Es tuya. 520 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 Y ahora quiero decirte algo a la cara. 521 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Fuera de mi casa, joder. 522 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Tengo la sensación de que las cosas no te irán 523 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 como te esperas. 524 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Yo iría con cuidado. 525 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 ¿Me amenazas? 526 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 No. 527 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 Pero estaré vigilando. 528 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 ¡Hola! 529 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 ¡Hola! Somos tus nuevas vecinas. 530 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Queríamos venir a presentarnos. 531 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Yo soy Pearl y creo que ya conoces a Maureen. 532 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Hola, me llamo Karen Calhoun. Encantada de conoceros. 533 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Este es el pequeño Baron. 534 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Vaya, un perro. 535 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 No sabíamos qué traer 536 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 y he hecho mis famosas pastas de caramelo. 537 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Congelan muy bien. 538 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 Y yo he hecho una tarta de nuez clásica, si puedes creerlo. 539 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Vamos a bajarte. 540 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Vamos. Ve a por tu juguete. 541 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Sí, búscalo. 542 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Escuchad, señoras. 543 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Estoy haciendo dieta keto, así que no voy a coger las tartas. 544 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Pero creo que deberíais coméroslas. 545 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Vale. 546 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Vaya. 547 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 548 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 ¿Es el fijo? 549 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 ¿Diga? 550 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 ¿Diga? 551 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 ¿Diga? 552 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 ¿Qué coño? 553 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 ¡No! 554 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Dios. 555 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 ¡Dios! 556 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 ¡Mierda! 557 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 ¡La madre que te parió! 558 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Dime. 559 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Hola. ¿Cómo estás? 560 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 ¿Por qué me llamas, Karen? 561 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Me preguntaba si podrías pasarte 562 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 o enviar a alguien para echar un vistazo a la casa. 563 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Creo que hay alguien 564 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 y… 565 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 creo que puede ser Nora. 566 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 ¿Qué? 567 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Podrías registrar la casa 568 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 para ver si hay alguien, ya sabes. 569 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 No. De eso nada. 570 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 No pienso ir y no voy a enviar a nadie. 571 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 No me gusta que me insulten por tener disfunción eréctil. 572 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 - ¿Qué? - No somos amigos. 573 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 No tal y como acabó. Y tengo muchos amigos 574 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 a los que no les gustó cómo actuaste. 575 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 Y ni se te ocurra llamar a Emergencias. 576 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Dijiste que querías estar sola 577 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 y es lo que tendrás. 578 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Espera. 579 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 Joder. 580 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Baron, ¿cariño? 581 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 ¿A qué le ladras? 582 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Vamos. Baron. 583 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Vale. 584 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 ¿Qué coño? 585 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Baron, ¿ha entrado alguien? 586 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Mierda. 587 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Baron, vamos. Venga. 588 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Ven, Baron. Bien. 589 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Ven. Buen chico. 590 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Vais a venir a primera hora de la mañana, ¿verdad? 591 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Sí, estaremos allí a las 6:30 o 6:45. 592 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Genial. Mi preocupación principal es el moho. 593 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Llevaremos deshumidificadores. Todo el tinglado. 594 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Bien. Gracias. ¡Buenas noches! 595 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Querida señorita Calhoun: ¡Bienvenida a su pesadilla! 596 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Su reputación le precede. 597 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 El 657 lleva un tiempo llamándola. 598 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 ¿Cuándo la oyó por primera vez? 599 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Yo oí su primera llamada. 600 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Me pidió que le llevara gente como usted, 601 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 que pone la codicia por delante de todo lo demás. 602 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 No será la última vez que sepa de mí. 603 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Solo quiero felicitarla por su preciosa casa nueva. 604 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 Sé que nuestra amistad crecerá más y más con el tiempo. 605 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Tengo ganas de saberlo todo de usted. 606 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 El 657 oculta muchos secretos que pronto descubrirá. 607 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Me muero por compartirlos con usted. 608 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Soy el Vigilante. 609 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Siento estas dos últimas semanas. Aún no me aclaro con la agenda. 610 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 No pasa nada. ¿Cómo se encuentra? 611 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Bien. De verdad. 612 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Siento que por fin… 613 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 En realidad, todos… 614 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Creo que lo hemos superado. 615 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 - Me alegra saberlo. - Sí. 616 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 A Carter le va genial. 617 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Ellie… 618 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Ellie se ha empecinado en ir a Brown, 619 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 así que iremos allí la semana que viene. 620 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 - Vaya. - ¿Verdad? 621 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Si me hubieran dicho 622 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 que tendría una hija en la Ivy League, 623 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 le hubiera dicho que seguro que era un error administrativo. 624 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 ¿Y Nora? 625 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 Hizo otra exposición el viernes pasado. Es increíble. 626 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 Es… A ver, no estoy en ese mundo, 627 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 pero es toda una sensación. 628 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 Es increíble. 629 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 ¿Y usted y Nora? ¿Su relación? 630 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Estamos bien. Sí. 631 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Lo hemos superado, creo. 632 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Ha sido un año difícil, ¿sabe? 633 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Pero hemos dejado atrás la casa 634 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 y todas esas cosas. Es agua pasada. 635 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 Por cierto, Karen la ha tenido que vender. 636 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Algo habrá pasado, ¿no? 637 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Solo estuvo en esa casa 48 horas. 638 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Quizá quería reformarla para venderla, 639 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 pero si era su plan, 640 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 malinterpretó el mercado porque le salió mal. 641 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 ¿Sabe por cuánto la vendió? Adivine. 642 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 Dos seiscientos. 643 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 ¡Dos seiscientos! 644 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Perdió hasta la camisa. 645 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 No sé quién la compró, 646 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 pero le tocó la lotería. 647 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Vuelve a hablar de la casa. 648 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Usted me ha preguntado. 649 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 No es verdad. 650 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 No puedo olvidarlo. 651 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 No puedo dejarlo atrás. 652 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Parece que alguien nos gastó una broma pesada 653 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 y nunca sabré por qué. 654 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 Ahora mismo no sé decirle cómo lo hicieron, pero así fue. 655 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 ¿Y se supone que debo… superarlo? 656 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 No sé cómo hacerlo. 657 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Así que debo seguir… 658 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Sigo intentando 659 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 que esta historia tenga un final feliz, 660 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 pero no lo tendrá. 661 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Hace nada, cuando hablaba de su familia, 662 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 parecía un final feliz. 663 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Pero no lo siente así, ¿verdad? 664 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 SOLUCIONES DE SEGURIDAD VANGUARD 665 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 PIDE PRESUPUESTO A DAKOTA (603) 555-0014 666 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 ¡Jasper! 667 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jasper, ven aquí. 668 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Venga. Vamos. 669 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Vámonos. 670 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 ¡Muy bien! 671 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 ¿Puedo ayudarle? 672 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 No, solo… 673 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Una casa preciosa. 674 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Gracias. Acabamos de mudarnos. 675 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 ¿De verdad? Enhorabuena. 676 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Ben. 677 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben. 678 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 679 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Encantado de conocerte, John. ¿Vives por aquí o…? 680 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Sí, a un par de manzanas. 681 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Genial. 682 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Ya nos veremos. 683 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Y tanto. 684 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Hola. 685 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 ¿Dónde estás? 686 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 En un atasco. 687 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 El túnel Holland está abarrotado y hago cola. 688 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 ¿Qué tal la entrevista? 689 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Ha ido bien. Ya veremos. 690 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Cariño. 691 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Puede que no te lo diga lo suficiente, 692 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 pero… 693 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 de verdad agradezco tu esfuerzo. 694 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 La terapia y todo eso… 695 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Es muy importante. 696 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Soy muy feliz. Espero que tú también. 697 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Sí, gracias. 698 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Soy feliz. 699 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Te quiero mucho. 700 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 Yo también te quiero. 701 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Enseguida llego. 702 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 EL CASO DEL VIGILANTE SIGUE SIN RESOLVERSE 703 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí