1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Dios.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
La gente está loca por tus piezas.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Ya se han vendido la mitad.
Y en apenas 25 minutos.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Dios. Creo que voy a desmayarme.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
¿Y Dean?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
En casa con los niños. Tenían deberes y…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Aún no nos gusta dejarlos solos.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Pero tú y él estáis…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
¿Estáis bien?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Seguramente.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Pregunta en cinco minutos.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Quizá esto te ayude.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Me han llamado
de las ferias de Miami y Ginebra.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
¿Te acuerdas?
No sabía a cuál iban a invitarte.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Resulta que a las dos.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
¿De verdad? Dios.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Lo has logrado.
Has entrado en escena, Nora.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Esto es lo que pasa cuando llegas.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Aún me parece todo una broma.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Dios. Guau.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Esto es…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
No tengo palabras.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, ¿qué ocurre?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Lo siento. Es… Es Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Abandonar la casa lo ha convencido
de que es un fracasado.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
Y yo aquí con todo esto.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
Es duro.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Hola. Bruce, soy Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Lo siento, es muy tarde, pero…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
¿Sabes algo…?
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Vale. ¿Ni una oferta?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
¿Qué? Sí, han pasado dos semanas.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Bien, y…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Baja el precio.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
No la queremos.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Ya está…
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Hola.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
No es lo que parece. ¿Vale?
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
No podía dormir y la cabeza me iba a mil.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
He pensado en John Graff
y he tenido una idea.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
- No.
- Escúchame un momento.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
- No voy a escucharte.
- Hemos pasado por alto una cosa.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Vale.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Es algo que dijiste tú.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
¿El qué?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Theodora tenía razón, ¿vale?
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Conocí a ese tipo.
Dijo que se llamaba John.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Y cuando Theodora
me contó la historia de John Graff,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
me imaginé a ese tipo. Tiene sentido.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Seguramente siempre lo imaginaré así,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
pero ¿y si es John Johnson?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
Es un nombre tonto.
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
- Pero ya me entiendes.
- Esto debe acabar.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
¿Y si tenías razón? No es nadie.
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Solo un tipo, un impostor,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
alguien al que contrataron.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Y no se va a esconder
porque no es John Graff.
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
¿Y si contratamos
a un dibujante que haga un retrato?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- No, Dean.
- Escucha.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Y podríamos repartir copias por el pueblo
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
a ver si algún vecino lo reconoce.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
¡Dean, esto tiene que acabar! ¿Vale?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Admite que hemos perdido. Ya está.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
- Lo sé.
- No, no lo sabes.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Aún crees que no ha acabado,
pero yo te digo que sí. Se acabó.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- ¿Has cogido el metro hoy?
- ¿Qué?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Está todo fatal. Había retrasos
de dos horas. ¿Sabes por qué?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Era hora punta en Canal Street,
entraba el metro
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
y un loco empujó a dos extraños
a las vías. Muertos, así de fácil.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Puta ciudad.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Algo ocurre.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
Es como una enfermedad.
Quise buscar un lugar seguro,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
pero hemos vuelto a nuestro piso
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
y no lo acepto, Nora.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
- Lo teníamos.
- Para nada.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
- Teníamos la casa…
- No.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…y la vida, pero alguien nos la arrebató
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
y pienso recuperarla.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
- No podemos.
- La casa no se vende.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
- No la vendamos.
- ¡No, Dean!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Estábamos a punto de resolverlo.
¡Ya estaba!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
¡No, ni hablar! ¡No sabíamos nada, joder!
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Y nunca lo sabremos.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Nunca lo sabremos.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Es como el loco que empujó a esa gente
a las vías, nosotros somos esa gente.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
Es un acto de violencia al azar.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Eso es todo.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Debemos aceptarlo.
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Aceptarlo y seguir con nuestras vidas.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
¿De acuerdo?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
DESCONOCIDO
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
¿Qué hacéis aquí?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
- Son preciosas. Gracias.
- Sí.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Hola.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Espero que no te importe.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Tu hija llamó para decir
que habías empeorado y…
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Sí,
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
me han sacado de los ensayos.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Han hecho unas pruebas y se ha extendido.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Dios. Lo siento.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Si hay alguna cosa…
Si necesitas algo, lo que sea.
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Sí.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Pues sí.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Si no os importa,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
hay una tienda justo aquí al lado.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
¿Sí?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Quiero una Coca-Cola helada
y un paquete de cigarrillos Parliament.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
No creo que dejen fumar aquí.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Me la trae floja.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
- Tú mandas. Marchando.
- Sí.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Acércate.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
- ¿Puedo?
- Sí.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Veo que algo te carcome.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Sí. La casa no se vende.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
¿Qué significa, otra bancarrota?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
No. Económicamente estaremos bien.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Mis piezas se están vendiendo.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
La exposición se ha vendido
y tengo dos más.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Muy bien, señora Nora Brannock.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
Es…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Es Dean.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Se está volviendo loco.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Ha vuelto a montar
el tablón de sospechosos en el piso.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Ya lo he visto antes.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Un misterio que no puedes resolver
te vuelve loco.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
Es la condición humana.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Esa necesidad de saber por qué.
No saberlo te mata.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Mi héroe.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
- Te lo he abierto.
- ¿Sí?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Sí.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Enciéndelo, guapo.
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Ha merecido la pena.
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
VENDIDA
DARREN DUNN - KAREN CALHOUN
135
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
¡Dean! ¿Has visto esto? En los cotilleos.
136
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
"Giro en el misterio
de la casa de los asesinatos".
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Genial.
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
"Según se afirma, más cartas amenazadoras
139
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
ponen en duda las afirmaciones
de acoso de los propietarios.
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Tres vecinos han recibido
cartas del supuesto 'Vigilante',
141
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
y todos ellos fueron considerados
sospechosos en algún momento.
142
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
¿Qué más es sospechoso?
143
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
Estas nuevas cartas se enviaron
desde el Bajo Manhattan,
144
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
muy cerca de donde se han mudado
los propietarios del 657.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Lo que apunta a que el acoso
no era sino un montaje".
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, ¿enviaste tú esas cartas?
147
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Puede.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Lo estás empeorando todo.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
¿No merecen probar su propia medicina?
150
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
No pienso pasar por esto.
151
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
No pasaré por eso ni por esto.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
¿Lo he dejado claro?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Descubriré quién nos ha hecho esto.
154
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Lo he aceptado. Y tú deberías también.
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Descubriré quién ha arruinado
a esta familia.
156
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Eres tú. ¡Tú eres el que arruina
a la familia al seguir con esto
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
y no ver lo que de verdad es importante!
158
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Si valoras estar casado conmigo,
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
irás a Westfield
160
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
y te disculparás con todos
a los que has enviado una carta.
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
¿Entendido?
162
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
No puedo hacerlo.
163
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
No he preguntado si puedes.
He preguntado si me has entendido.
164
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
- Hola.
- Hola.
165
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Estás muy guapa.
166
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Voy a salir.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
- ¿No cenarás con los críos?
- Lo harás tú.
168
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Yo seré una persona normal,
tomaré una copa y cenaré con Marjorie.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
¿Has hecho lo que te pedí?
170
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
No, ¿cuándo debía hacerlo?
171
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Yo de ti me pondría a ello.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Mamá, ¿vas a salir?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Sí, volveré para daros las buenas noches.
174
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Adiós, mamá.
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Hola.
176
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Puedes sentir lo que quieras
por esa persona,
177
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
pero prométeme
que no atacarás a los que lo rodean.
178
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Sí. Claro.
179
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, esto te será difícil.
180
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
¿Has descubierto quién ha sido?
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
El anterior propietario de la casa…
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
era yo.
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
¿Qué coño estás diciendo?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Yo os vendí la casa.
185
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
¿Por qué no me lo dijiste?
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
¿Tú qué crees?
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
¿Eres el Vigilante?
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Te contaré una historia.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Cuando nos conocimos,
te dije que mi marido me engañó
190
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
y que cuando supe quién era la mujer,
191
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
en cuanto lo descubrí, fuimos felices.
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Eso fue cierto durante un tiempo,
193
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
pero nos divorciamos.
194
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Nos fuimos separando
195
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
y como yo era
la que ganaba dinero y él el parásito,
196
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
tuve que pagarle una pensión,
197
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
así que empecé a hacer bolos.
198
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Hacía giras
y tenía el gusanillo de ser detective,
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
y aunque le daba la mitad de mi dinero,
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
conseguí guardar unos ahorrillos.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Hace ocho años, tuvo un infarto y murió.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
De repente, no tenía que pagarle cada mes,
203
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
pero no encontraba una casa.
204
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Busqué durante cuatro o cinco años,
pero nada me llamaba la atención.
205
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Lo supe en cuanto la vi.
206
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Hice una oferta enseguida.
Treinta días después era mía.
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Incluso me apunté al club de campo.
208
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Y entonces me diagnosticaron.
209
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Se había extendido.
210
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Los médicos dijeron que era incurable,
211
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
aunque hubo un oncólogo en México
que no dijo lo mismo.
212
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Pero era caro y no tuve elección.
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Tuve que vender la casa.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Me dio la impresión
de que todo era una broma pesada, ¿sabes?
215
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Como si me hubieran dejado probar
el paraíso para luego arrebatármelo.
216
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
Y entonces, lo creas o no,
217
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
recibí una llamada
de un juzgado de Sarasota, Florida.
218
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Resulta que mi parásito,
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
desde el inicio de nuestra relación,
220
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
había escondido
221
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
uno coma cuatro millones en derechos.
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
No me hubiera hecho falta venderla.
223
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Pude ver que te gustaba.
224
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Casi tanto como a mí.
225
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Solo tenía que hacer
una cosa para recuperarla.
226
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Convencernos de venderla.
227
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Había recibido una de esas cartas
de "Oda a una casa"
228
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
el primer mes de vivir allí.
229
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Querida 657 Boulevard:
230
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
Quiero decirte que eres la casa
más majestuosa que he visto nunca.
231
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Me encantó, pero no sabía lo que era.
232
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Así que lo busqué.
233
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Vi quién era Roger Kaplan
y los alumnos que hicieron la tarea.
234
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
Y lo mucho que lo querían.
235
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
También vi la carta del Vigilante
236
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
que Carol Flanagan publicó
acusando a Roger de enviarla.
237
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
No le di importancia. La olvidé.
238
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Pero luego me acordé.
239
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Era el plan perfecto.
240
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Encontré una máquina de escribir
con la misma tipografía en eBay.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
No fue nada difícil.
242
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Queridos nuevos vecinos del 657 Boulevard:
243
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Quiero darles la bienvenida al barrio.
244
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Si dices la verdad…
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Lo lograste. ¿Por qué confiesas ahora?
246
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Cubrí mi rastro, Dean.
247
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Era imposible
que descubrieras nunca la verdad
248
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
y sabía que eso te volvería loco.
249
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
Pero no te lo mereces.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
¿Y John Graff?
251
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
No fue una coincidencia
252
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
que yo fuera la única que encontró
pruebas de que John Graff existía.
253
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Porque no es cierto. Me lo inventé.
254
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Y las pruebas…
255
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Yo escribí las cartas
que supuestamente recibió del Vigilante.
256
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Las fotos de la escena del crimen
257
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
eran de un asesinato en Colorado.
258
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
Y el tipo con el que hablaste
y que fingió ser John Graff…
259
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
Yo lo contraté.
260
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
¿Y la chica de las coletas?
261
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Era una actriz, ¿puedes creerlo?
262
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Vi mientras estaba allí
que de día no poníais la alarma.
263
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Se disfrazó de jardinera
y entró por la única ventana
264
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
que las cámaras de Dakota no cubrían bien.
265
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Se escondió en el sótano
hasta que fuiste a dormir.
266
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
No sabía nada de los túneles del sótano.
267
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Cuando dijiste
que los encontrasteis, no sabía nada.
268
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Quizá Jasper entraba por ahí
para subir en el montaplatos,
269
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
pero eso no tenía nada que ver conmigo.
Era cosa suya.
270
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce vivió en la casa,
271
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
pero era un lunático,
un drogadicto y fácilmente sugestionable.
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Y la vi chupándole el dedo.
273
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
¿Significa que se convertirá en vampiro?
274
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, quiero hablar de las cartas
que tu esposa y tú recibisteis
275
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
de alguien llamado el Vigilante.
276
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
¿Qué cartas?
277
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
¿A qué te refieres? Nunca las había visto.
278
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
La policía las encontró
cuando tu mujer se suicidó.
279
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
En su bolso. ¿No te lo dijeron?
280
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
No.
281
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Pero no me sorprende.
282
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Esos polis de Westfield y de Nueva York
283
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
se protegen entre sí.
284
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Espera un momento.
285
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
¿Tu esposa tampoco te lo dijo?
286
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
No.
287
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Bueno, no lo creo.
288
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Recuerdo recibir unas cartas.
289
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Pero no eran amenazadoras. Eran…
290
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Eran halagadoras.
291
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
¿Empezaban con la frase "Oda a una casa"?
292
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Sí, ahora lo recuerdo.
293
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
"Oda a una casa". Recibimos muchas.
294
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Y Mitch y Mo, ¿quién sabe?
295
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland no estaba metido.
Karen tampoco.
296
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Ninguno de los dos sabía que viví allí
297
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
o en Westfield.
298
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Inspector Chamberland.
299
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Lo llamé el día que envié la primera carta
300
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
para que me recordara
301
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
cuando surgiera
la idea de un detective privado.
302
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
¿Theodora? Claro que te recuerdo.
¿Cómo estás?
303
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Nunca fue personal, Dean.
304
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Eres…
305
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Eres un buen tipo
con una familia maravillosa.
306
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Era por la casa.
307
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Es una casa muy bonita.
308
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
No lo entiendo. Siento náuseas.
309
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Lo sé.
310
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Confiamos en ella. Estuvo en la casa.
311
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Lo compartimos todo con ella.
312
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
Y era…
313
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Era nuestra amiga.
314
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Lo sé.
315
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Ven. Lo sé, ven aquí.
316
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Lo sé.
317
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Hola. Adelante.
318
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Bien.
319
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Solo quiero decir
que siento haberos enviado esa carta
320
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
y estoy avergonzado.
321
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
¿Qué más da?
322
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
No. Hice una estupidez. ¿Vale?
323
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Puedo admitirlo.
324
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Lo que pasaba es que estaba
muy enfadado con todo el mundo,
325
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
pero no sabía lo de Mitch.
326
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
De saberlo,
te juro que no la habría enviado.
327
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Ya.
328
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Cuando tu marido tiene una embolia
329
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
y tu hijo está en el manicomio
porque mató a dos personas,
330
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
lo ves todo desde otra perspectiva.
331
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
¿Y este cambio?
332
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Ya sabemos quién lo hizo.
333
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
- ¿Las cartas?
- Sí.
334
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Las cartas y las cosas raras.
335
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Era la detective que contratamos.
Theodora Birch, tu antigua vecina.
336
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
¿Antigua vecina de dónde?
337
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
La antigua vecina de nuestra casa.
338
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, una mujer negra guapa,
339
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
siempre lleva guantes
y era miembro del club de campo.
340
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Tuvo que vender la casa
para pagar el tratamiento…
341
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Espera.
342
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
La casa os la vendieron
Samantha y Ted Forrest.
343
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Una pareja de ancianos muy reservados.
Nos los encontramos en St. Augustine.
344
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Allí nunca ha vivido una mujer negra,
345
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
no en los 25 años que llevo aquí.
346
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
Y nunca fue miembro del club de campo.
347
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Conozco a todos los miembros de color,
348
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
y no es para estar orgulloso,
349
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
pero no son muchos.
350
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
¿Una tal Theodora Birch?
351
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
No, la recordaría.
352
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Hola, Nina. Lo siento mucho.
353
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Somos Dean y Nora Brannock.
354
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
- Hola.
- Hola.
355
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Muchas gracias por venir.
356
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Es un placer conocerte en persona.
357
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Tú debes de ser Suvi. Hola, Suvi.
358
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Di "hola".
359
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Tu abuela no paraba de hablar de ti.
360
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Quería a su abuela.
361
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Mira, no sé cómo decirte esto,
362
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
pero ¿tu madre…?
363
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
¿Te contó algo de nuestro caso?
364
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
¿Lo que fuera?
365
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Un poco, sí.
366
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Te parecerá una locura, pero tu madre
367
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
me contó cuando estaba a punto de morir
368
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
que había sido ella.
369
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Que ella escribió las cartas
370
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
y que vivió allí antes que nosotros.
371
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Eso no es verdad.
372
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
¿Qué?
373
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Las dos semanas antes de morir
la vi trabajando en algo.
374
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Como si estuviera
escribiendo una historia,
375
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
pero no me dejó leerla.
376
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Uno, dos, tres…
377
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Y luego dijo…
378
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Bien. Te contaré la verdad.
379
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
De acuerdo.
380
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Dijo que quería daros algo de paz.
381
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Ella también la quería, creo.
382
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
No quería dejar
su último caso sin resolver.
383
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Quería saber el final de la historia y…
384
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
Y se introdujo en ella.
385
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Vale. ¿Qué ocurre?
386
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
De acuerdo.
387
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
DAKOTA
HOLA. TE ECHO DE MENOS.
388
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Vale.
389
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Sí.
390
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Bien, lo hablaré con él.
391
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Pero ¿todo o…?
392
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
¡Estamos en casa!
393
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- Calma. Alguien tiene noticias.
- Ya están aquí. ¿Qué?
394
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
- ¡Estoy en el equipo!
- ¡Dios!
395
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
¿Cómo ha sido?
396
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
- Un momento.
- ¿No lo felicitas?
397
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Pero es que es muy bajito.
398
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
- Jugaré de base.
- Buena respuesta.
399
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Me parece bien. Te llamaré.
400
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
- ¿Qué haces?
- Dame cinco minutos.
401
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Gracias.
402
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
- ¡Tenemos a Spud Webb!
- ¿Qué?
403
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
¡Dios!
404
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
- Estoy muy orgullosa de ti.
- Sí.
405
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
Yo también tengo noticias.
406
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Tenemos una oferta.
407
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
En efectivo, sin imprevistos,
la quieren de verdad.
408
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
- ¿Cuánto?
- Dos setecientos cincuenta.
409
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Lo sé, es poco,
410
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
pero Bruce cree que si dejamos muebles
411
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
pueden subir 125 o 150 más.
412
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
¿Y quién la compra?
413
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
No lo sé. Una empresa.
414
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Por supuesto.
415
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Y adivina. Solo quieren cambiar una cosa:
416
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
la cocina.
417
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
¿Qué? ¿Es broma?
418
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
No a todos
les gustan las encimeras de madera.
419
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Venga ya. No tienen gusto.
420
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
- ¡Touché!
- Bien, familia Brannock.
421
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
¿Qué respondemos?
422
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Yo digo que sí.
423
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Que sí.
424
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
- Sí.
- Sí.
425
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
- ¡Sí!
- ¡Sí!
426
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
Es para mí un placer
convocar esta reunión de la nueva
427
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
y ampliada Sociedad
de Preservación de Westfield.
428
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Sí, y deberíamos presentarnos todos. ¿Mo?
429
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
¿Yo?
430
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Bien. Hola, soy Maureen.
Mis amigos me llaman Gran Mo.
431
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Vivo al otro lado de la calle
y he enviudado recientemente.
432
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Le estoy
muy agradecida a Pearl por incluirme.
433
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Ya sabéis el dicho, la pereza…
434
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Hola a todos. Soy Roger Kaplan y, bueno,
435
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
adoro las casas antiguas
desde que era niño,
436
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
y me encanta estar aquí.
437
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
Y a nosotros que estés aquí.
438
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Yo soy Pearl Winslow, claro.
439
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
Y este es Jasper, nuestro secretario.
440
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
Y… ¿William?
441
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Hola. Soy William Webster.
A veces me llaman Bill.
442
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Me mudé a Westfield en 1995.
443
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
¿En 1995?
444
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Sí, bueno…
445
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Me interesa mucho mantener
la ciudad tal y como debería estar.
446
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Así que…
447
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Gracias.
448
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
¿Te llamas Bill?
449
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Tu cara me suena mucho.
450
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Bill trabaja en la biblioteca pública,
lo reconocerás de allí.
451
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Creo que ya sé de qué me suenas.
452
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Creo que es de la biblioteca.
453
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
¿Y la familia, Bill?
454
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
Hay una nueva propietaria al lado.
455
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Hay una nueva propietaria.
Gracias, Jasper.
456
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Jasper, ¿por qué no nos cuentas
lo que has visto?
457
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Grandes losas de…
458
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
mármol rosa en la cocina.
459
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Mármol rosa. No sabía ni que existía.
460
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Es una gran mejora respecto
a la madera, ¿no os parece?
461
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
¿Verdad?
462
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Perdón, ¿me permitís?
463
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
Entiendo la necesidad de preservar
464
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
las fachadas de edificios históricos,
465
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
pero ¿tenemos jurisdicción sobre cómo
debe diseñar la gente los interiores?
466
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Oficialmente, no,
467
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
pero damos encarecidas recomendaciones.
468
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
¿Y cuál creemos que es
el material apropiado para la encimera
469
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
de la cocina del…?
470
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
Del 657.
471
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Sí, del 657.
472
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
De hecho,
473
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
estuve en la casa hace mucho tiempo.
474
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Y recuerdo la encimera original.
475
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Era de nogal negro pulido,
476
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
si podéis creerlo,
477
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
algo muy común
en una casa victoriana de los años 20.
478
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
Es de mucha ayuda. Gracias.
479
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jasper, nogal negro pulido. Anótalo.
480
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Sigue, sigue y…
481
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Abre los ojos.
482
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Georgia. Dios.
483
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Creo que me has captado.
484
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Me parece que seré muy feliz aquí.
485
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
- Gracias.
- De nada.
486
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
- Hablamos mañana.
- Sí.
487
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Bien, adiós.
488
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Vaya.
489
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Guau. Hola, chicos.
490
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Vaya, es impresionante.
491
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Es precioso. Gracias.
492
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Como a mí me gusta.
493
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Vaya. Una chica soltera que se cuida.
494
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Gracias. Hasta mañana.
495
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Sabía que este momento llegaría.
496
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
¿Quieres tomar algo?
497
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
¿Qué tal un rosé de la Provenza?
498
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Tengo un Snapple.
499
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Tengo la nevera llena de… Dios.
500
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
De todo.
501
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Fue cosa tuya desde el principio.
502
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Es obvio echando la vista atrás, pero…
503
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Siempre insistiendo en que la vendiéramos.
504
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
¿Qué fue cosa mía?
505
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
¿Vas a volver a empezar con eso, Nora?
506
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Fue culpa tuya.
507
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Tú montaste
ese marrón con las estúpidas cartas
508
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
que ni daban miedo.
509
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Y luego tu… Dios.
510
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Alguien debió de pisar
la nutria o la zarigüeya de tu hijo
511
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
o lo que fuera.
512
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Tú fuiste la que devaluó tu casa.
513
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Sí, Nora.
514
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
¡Me he quedado con tu puñetera casa
porque era un chollo!
515
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Tú y Chamberland la queríais
para vosotros, ¿verdad?
516
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Sois a quienes vimos en los túneles.
517
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Por favor. Salimos dos días y rompimos.
518
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Siento vivir tu vida soñada, Nora.
519
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Pero no es culpa mía. Es tuya.
520
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
Y ahora quiero decirte algo a la cara.
521
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Fuera de mi casa, joder.
522
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Tengo la sensación
de que las cosas no te irán
523
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
como te esperas.
524
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Yo iría con cuidado.
525
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
¿Me amenazas?
526
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
No.
527
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
Pero estaré vigilando.
528
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
¡Hola!
529
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
¡Hola! Somos tus nuevas vecinas.
530
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Queríamos venir a presentarnos.
531
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Yo soy Pearl
y creo que ya conoces a Maureen.
532
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Hola, me llamo Karen Calhoun.
Encantada de conoceros.
533
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Este es el pequeño Baron.
534
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Vaya, un perro.
535
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
No sabíamos qué traer
536
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
y he hecho mis famosas pastas de caramelo.
537
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Congelan muy bien.
538
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
Y yo he hecho una tarta de nuez clásica,
si puedes creerlo.
539
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Vamos a bajarte.
540
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Vamos. Ve a por tu juguete.
541
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Sí, búscalo.
542
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Escuchad, señoras.
543
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Estoy haciendo dieta keto,
así que no voy a coger las tartas.
544
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Pero creo que deberíais coméroslas.
545
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Vale.
546
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Vaya.
547
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
548
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
¿Es el fijo?
549
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
¿Diga?
550
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
¿Diga?
551
00:34:31,360 --> 00:34:32,195
¿Diga?
552
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
¿Qué coño?
553
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
¡No!
554
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Dios.
555
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
¡Dios!
556
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
¡Mierda!
557
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
¡La madre que te parió!
558
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Dime.
559
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Hola. ¿Cómo estás?
560
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
¿Por qué me llamas, Karen?
561
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Me preguntaba si podrías pasarte
562
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
o enviar a alguien
para echar un vistazo a la casa.
563
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Creo que hay alguien
564
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
y…
565
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
creo que puede ser Nora.
566
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
¿Qué?
567
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Podrías registrar la casa
568
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
para ver si hay alguien, ya sabes.
569
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
No. De eso nada.
570
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
No pienso ir y no voy a enviar a nadie.
571
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
No me gusta que me insulten
por tener disfunción eréctil.
572
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
- ¿Qué?
- No somos amigos.
573
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
No tal y como acabó. Y tengo muchos amigos
574
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
a los que no les gustó cómo actuaste.
575
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Y ni se te ocurra llamar a Emergencias.
576
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Dijiste que querías estar sola
577
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
y es lo que tendrás.
578
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Espera.
579
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
Joder.
580
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Baron, ¿cariño?
581
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
¿A qué le ladras?
582
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Vamos. Baron.
583
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Vale.
584
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
¿Qué coño?
585
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Baron, ¿ha entrado alguien?
586
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Mierda.
587
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Baron, vamos. Venga.
588
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Ven, Baron. Bien.
589
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Ven. Buen chico.
590
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Vais a venir a primera hora
de la mañana, ¿verdad?
591
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Sí, estaremos allí a las 6:30 o 6:45.
592
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Genial. Mi preocupación principal
es el moho.
593
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Llevaremos deshumidificadores.
Todo el tinglado.
594
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Bien. Gracias. ¡Buenas noches!
595
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Querida señorita Calhoun:
¡Bienvenida a su pesadilla!
596
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Su reputación le precede.
597
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
El 657 lleva un tiempo llamándola.
598
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
¿Cuándo la oyó por primera vez?
599
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Yo oí su primera llamada.
600
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Me pidió que le llevara gente como usted,
601
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
que pone la codicia
por delante de todo lo demás.
602
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
No será la última vez que sepa de mí.
603
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Solo quiero felicitarla
por su preciosa casa nueva.
604
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
Sé que nuestra amistad
crecerá más y más con el tiempo.
605
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Tengo ganas de saberlo todo de usted.
606
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
El 657 oculta muchos secretos
que pronto descubrirá.
607
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Me muero por compartirlos con usted.
608
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Soy el Vigilante.
609
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Siento estas dos últimas semanas.
Aún no me aclaro con la agenda.
610
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
No pasa nada. ¿Cómo se encuentra?
611
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Bien. De verdad.
612
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Siento que por fin…
613
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
En realidad, todos…
614
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Creo que lo hemos superado.
615
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
- Me alegra saberlo.
- Sí.
616
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
A Carter le va genial.
617
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Ellie…
618
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Ellie se ha empecinado en ir a Brown,
619
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
así que iremos allí la semana que viene.
620
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
- Vaya.
- ¿Verdad?
621
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Si me hubieran dicho
622
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
que tendría una hija en la Ivy League,
623
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
le hubiera dicho que seguro
que era un error administrativo.
624
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
¿Y Nora?
625
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
Hizo otra exposición el viernes pasado.
Es increíble.
626
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Es… A ver, no estoy en ese mundo,
627
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
pero es toda una sensación.
628
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Es increíble.
629
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
¿Y usted y Nora? ¿Su relación?
630
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Estamos bien. Sí.
631
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Lo hemos superado, creo.
632
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Ha sido un año difícil, ¿sabe?
633
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Pero hemos dejado atrás la casa
634
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
y todas esas cosas. Es agua pasada.
635
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Por cierto, Karen la ha tenido que vender.
636
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Algo habrá pasado, ¿no?
637
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Solo estuvo en esa casa 48 horas.
638
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Quizá quería reformarla para venderla,
639
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
pero si era su plan,
640
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
malinterpretó el mercado
porque le salió mal.
641
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
¿Sabe por cuánto la vendió? Adivine.
642
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
Dos seiscientos.
643
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
¡Dos seiscientos!
644
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Perdió hasta la camisa.
645
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
No sé quién la compró,
646
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
pero le tocó la lotería.
647
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Vuelve a hablar de la casa.
648
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Usted me ha preguntado.
649
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
No es verdad.
650
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
No puedo olvidarlo.
651
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
No puedo dejarlo atrás.
652
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Parece que alguien
nos gastó una broma pesada
653
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
y nunca sabré por qué.
654
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Ahora mismo no sé decirle
cómo lo hicieron, pero así fue.
655
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
¿Y se supone que debo… superarlo?
656
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
No sé cómo hacerlo.
657
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Así que debo seguir…
658
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Sigo intentando
659
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
que esta historia tenga un final feliz,
660
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
pero no lo tendrá.
661
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Hace nada, cuando hablaba de su familia,
662
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
parecía un final feliz.
663
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Pero no lo siente así, ¿verdad?
664
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
SOLUCIONES DE SEGURIDAD VANGUARD
665
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
PIDE PRESUPUESTO A DAKOTA
(603) 555-0014
666
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
¡Jasper!
667
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, ven aquí.
668
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Venga. Vamos.
669
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Vámonos.
670
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
¡Muy bien!
671
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
¿Puedo ayudarle?
672
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
No, solo…
673
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Una casa preciosa.
674
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Gracias. Acabamos de mudarnos.
675
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
¿De verdad? Enhorabuena.
676
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Ben.
677
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
678
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
679
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Encantado de conocerte, John.
¿Vives por aquí o…?
680
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Sí, a un par de manzanas.
681
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Genial.
682
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Ya nos veremos.
683
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Y tanto.
684
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Hola.
685
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
¿Dónde estás?
686
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
En un atasco.
687
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
El túnel Holland está abarrotado
y hago cola.
688
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
¿Qué tal la entrevista?
689
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Ha ido bien. Ya veremos.
690
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Cariño.
691
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Puede que no te lo diga lo suficiente,
692
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
pero…
693
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
de verdad agradezco tu esfuerzo.
694
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
La terapia y todo eso…
695
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Es muy importante.
696
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Soy muy feliz. Espero que tú también.
697
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Sí, gracias.
698
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Soy feliz.
699
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Te quiero mucho.
700
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
Yo también te quiero.
701
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Enseguida llego.
702
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
EL CASO DEL VIGILANTE
SIGUE SIN RESOLVERSE
703
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí