1
00:00:06,297 --> 00:00:09,342
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
¿Quién eres? ¡Ven aquí!
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,722
- ¡Dean!
- ¡Alto!
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,473
¡Espera! ¡Tal vez tiene un arma!
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,683
¿Quién eres?
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
- Dean, ¡espera!
- ¡Ven aquí!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
- ¡Dios mío!
- ¡Oye!
8
00:00:21,312 --> 00:00:22,147
¡Oye!
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,525
¡Oye!
10
00:00:30,739 --> 00:00:31,948
¡La puta madre!
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,241
¿Qué carajo es esto?
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
¡Oye!
13
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
¡Vuelve! ¡Alto!
14
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
¿Dónde está?
15
00:00:40,457 --> 00:00:41,332
No lo veo.
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
¿Dónde carajo está?
17
00:00:42,584 --> 00:00:44,544
¡No!
18
00:00:45,545 --> 00:00:47,839
¡Oye!
19
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Nos descubrieron.
20
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
¿Qué los trae aquí hoy?
21
00:00:59,184 --> 00:01:02,979
- Hay una puerta oculta en el sótano.
- Y lleva a unos túneles.
22
00:01:03,063 --> 00:01:04,939
Encontramos a un tipo ahí abajo,
23
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
lo perseguimos, y desapareció.
24
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
Por su último exabrupto
en el club de campo,
25
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
cree que yo estaba en ese túnel, ¿no?
26
00:01:13,656 --> 00:01:16,993
Porque dijo que yo estaba
detrás de todo esto con Karen.
27
00:01:17,077 --> 00:01:21,372
Y creen que los asustábamos
para que vendieran la casa.
28
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
¿Qué pasó
con su teoría de John Graff, Dean?
29
00:01:23,833 --> 00:01:24,876
Ya lo recuerdo.
30
00:01:24,959 --> 00:01:28,671
Dijo que encubro
los homicidios de John Graff.
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
Lo dijo delante de todos.
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,759
Tal vez John Graff sea mi cómplice.
33
00:01:32,842 --> 00:01:34,010
Solo digo
34
00:01:34,677 --> 00:01:38,223
que siempre hubo acceso
a nuestra casa. Lo buscamos en internet.
35
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
Los contrabandistas usaban túneles
en la época de la ley seca.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Hay un catre. Hasta hay comida.
37
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Sea quien sea, es evidente que duerme ahí.
38
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
O pueden ser varios. John Graff y yo.
39
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
Podrían ser varias personas,
por eso vinimos.
40
00:01:52,695 --> 00:01:56,991
Para pedirle ayuda a alguien
de quien sospechan.
41
00:01:57,075 --> 00:01:58,159
¿Sabe qué?
42
00:01:58,243 --> 00:02:01,746
Es creíble que usted y Karen
estén detrás de esto.
43
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
Y podría exonerarse
con una orden de allanamiento.
44
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
Ayudar un poco,
al menos en nuestra opinión,
45
00:02:07,460 --> 00:02:10,880
para borrarlo de la lista de sospechosos.
46
00:02:13,174 --> 00:02:18,638
¿Qué quieren que haga
para demostrar mi inocencia?
47
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Muy bien.
48
00:02:21,224 --> 00:02:25,061
Ya tapié la entrada.
49
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Pero creo que igual deberían entrar
50
00:02:27,188 --> 00:02:28,773
a los túneles, porque…
51
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Puede enviar a su gente
para ver adónde llegan.
52
00:02:31,609 --> 00:02:34,445
- Parece un laberinto.
- Llegan a todas partes.
53
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
La casa de Mitch y Mo,
54
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
- seguro la de los Winslow.
- Los Winslow.
55
00:02:38,825 --> 00:02:40,785
Entiendo lo que dicen.
56
00:02:40,869 --> 00:02:43,788
Esto es lo que haré…
57
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
No haré un carajo.
58
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
- ¿Qué?
- ¿Perdón?
59
00:02:51,337 --> 00:02:53,923
Ya me oyeron. ¿Creen que los ayudaré
60
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
con lo que pasó?
61
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Nos abordaron
a mí y a mi novia en público…
62
00:02:58,845 --> 00:02:59,971
¡Me abordaron a mí!
63
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
¡Qué arrogantes!
64
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
Es increíble.
65
00:03:03,057 --> 00:03:05,602
- Usted tiene un deber.
- No puede ignorar esto.
66
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
Véanme cómo lo hago.
67
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Voy a ignorarlos a ambos.
68
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
- Están solos. Se acabó.
- Iré con el FBI.
69
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
¿A qué oficina? ¿La de Newark?
70
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Los llamaré y les avisaré que irán.
71
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
Son mis amigos.
72
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
Iré a cazar con dos de ellos
este fin de semana,
73
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
y luego iré por usted, basura.
74
00:03:24,204 --> 00:03:28,458
Tengo una fuente confiable que dice
que escribió al menos una de las cartas.
75
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
¡Claro que no!
76
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
- No es verdad.
- ¿Qué?
77
00:03:31,169 --> 00:03:33,671
- ¿Por qué haría eso?
- Es una casa cara.
78
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
Está muy endeudado. Necesitaba una salida.
79
00:03:36,799 --> 00:03:39,552
¿Sabía que hacer una denuncia falsa
es un delito?
80
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Un año y medio de cárcel.
81
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
¿Y cuántas denuncias presentó, Dean?
82
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
¿Seis? Le esperan diez años en prisión.
83
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
- Espere.
- ¿Sabe qué es
84
00:03:48,186 --> 00:03:52,023
amenazar a alguien
y hacer que evacúen el edificio,
85
00:03:52,106 --> 00:03:53,483
en este caso, su familia?
86
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
Se llama amenaza terrorista.
87
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
Qué estupidez.
88
00:03:56,653 --> 00:03:58,321
Al fin estamos de acuerdo en algo.
89
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
Desde que llegaron aquí
con sus aires de grandeza,
90
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
no vimos más que estupideces,
porque eso es lo único
91
00:04:04,452 --> 00:04:07,038
que sale de su boca, Sr. Brannock.
92
00:04:07,121 --> 00:04:11,417
Así que su encantadora esposa y usted
pueden irse ya de mi oficina, carajo.
93
00:04:18,299 --> 00:04:21,427
No sé cómo se enteró,
pero yo no se lo dije.
94
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
No le conté
que Dean escribió una de las cartas.
95
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
Es la pura verdad.
96
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
Tal vez el perito calígrafo se lo dijo.
97
00:04:33,606 --> 00:04:37,402
Le dije que no lo divulgara,
pero no lo conozco tan bien.
98
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
No fui yo. No sé cómo decirlo,
99
00:04:39,988 --> 00:04:42,156
pero tendrán que creerme.
100
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
Sé que tuvieron sus sospechas
respecto a mí.
101
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Me conocieron por Chamberland,
102
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
y ahora no confían en él,
103
00:04:56,170 --> 00:04:59,340
pero no tengo motivos para hacerles daño.
104
00:05:01,050 --> 00:05:03,303
Y no me queda mucho tiempo, ¿entienden?
105
00:05:04,887 --> 00:05:10,560
Este caso no me deja dormir,
y no descansaré hasta resolverlo.
106
00:05:10,643 --> 00:05:14,772
Debería pasar tiempo
con mi hija y con mi nieta,
107
00:05:14,856 --> 00:05:18,776
pero estoy aquí con ustedes
tratando de resolver este caso.
108
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
Y les digo ahora mismo
109
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
que resolveré este caso con o sin ustedes.
110
00:05:24,657 --> 00:05:27,327
Así que, Dean, por favor, siéntate
111
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
así les cuento lo que averigüé.
112
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Bien. Adelante.
113
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
Entiendo que ambos están
bajo mucha presión.
114
00:05:37,295 --> 00:05:38,463
Hay que resolver esto
115
00:05:38,546 --> 00:05:41,674
antes de que la policía te culpe a ti.
116
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
Siento que me vuelvo loco.
117
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
Cada vez que repaso lo que pasó,
culpo a otra persona.
118
00:05:46,637 --> 00:05:50,308
Como ahora. Estoy casi seguro
de que es Karen, ¿no?
119
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
Pero la policía
también debe estar involucrada.
120
00:05:54,062 --> 00:05:57,148
¿O son Mitch y Mo con su secta?
121
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Tal vez Andrew Pierce no está tan loco.
122
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
¿O es otra persona?
123
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
¿Qué?
124
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Porque seguí la pista de su hija
sobre ese tal Roger Kaplan.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Y creo que es él.
126
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
- Casi seguro.
- ¿Por qué?
127
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
La exesposa.
128
00:06:12,955 --> 00:06:16,292
En un caso así,
si el divorcio es escandaloso, mejor.
129
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
La ex hablará.
130
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
Y la exesposa de Roger Kaplan
habló más de la cuenta.
131
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
- ¿Sí?
- ¿Usted es Trish Kaplan?
132
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
No. Lo era.
133
00:06:26,386 --> 00:06:28,596
Ella y Roger se divorciaron hace 25 años.
134
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
La dejó por una exalumna.
135
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Roger y yo nos divorciamos…
136
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
No pasaron ni diez minutos,
y me dijo esto.
137
00:06:36,020 --> 00:06:39,399
Si alguien escribe
cartas raras sobre una casa
138
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
y se hace llamar el Vigilante,
139
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
seguro que es Roger.
140
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
- Mierda.
- Dije lo mismo.
141
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Mierda.
142
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Luego me contó la historia de su vida.
143
00:06:50,743 --> 00:06:53,454
Roger creció en un vecindario humilde.
144
00:06:53,538 --> 00:06:56,666
Vivía en un apartamento
con su madre, que estaba divorciada.
145
00:06:56,749 --> 00:07:00,169
En los años cincuenta,
eso era un escándalo.
146
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Era vergonzoso.
147
00:07:02,672 --> 00:07:06,217
Pero Roger tenía amigos
en el lado rico de la ciudad.
148
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
Vaya. ¡Mira esas tejas de cedro!
149
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
¿Es un mirador de la viuda?
150
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
No puedo creer que vivas aquí.
151
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
- ¡Increíble!
- Y su casa no era
152
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
la única que lo obsesionaba.
153
00:07:18,396 --> 00:07:22,316
Había otra, Oak Terrace 55,
donde vivía otro niño que conocía.
154
00:07:23,568 --> 00:07:26,904
- ¿Por qué miras así nuestra casa?
- Porque me gusta.
155
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
¿Vas a venir a jugar o qué?
156
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
¡Sí!
157
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
Esto es muy raro.
158
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
¿En serio?
159
00:07:32,743 --> 00:07:36,122
Era un chico pobre
de una familia desmembrada.
160
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
Y veía a sus amigos,
que no eran distintos a él,
161
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
viviendo en mansiones
162
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
que para él eran como Shangri-La.
163
00:07:47,133 --> 00:07:51,053
Quería ser arquitecto,
164
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
pero no podía pagar sus estudios.
165
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
Era pobre.
En vez, fue a un instituto terciario.
166
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Tomó clases en Rutgers
167
00:07:57,810 --> 00:08:01,397
y trabajó como profesor de inglés
en la Secundaria Westfield.
168
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
La escuela de Ellie.
169
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Ese mismo año, se casó con Trish.
170
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
Dijo que eran muy felices.
171
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
Ella no podía tener hijos,
pero a él no le importaba.
172
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
Les dio tiempo para ir a recorrer
173
00:08:12,950 --> 00:08:16,370
toda la costa este
para ver las casas que él amaba.
174
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Ahí está.
175
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
¡Mira eso! Es más bella en persona.
176
00:08:22,627 --> 00:08:25,671
¿Crees que algún día
podamos vivir en una casa así?
177
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
Nunca se sabe.
178
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
Pero no compraré
una casa antigua porque sí.
179
00:08:30,051 --> 00:08:32,011
Tiene que ser una casa que ame.
180
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
Una para mi colección.
181
00:08:34,639 --> 00:08:38,684
Pero, un día,
Maple Grove Lane 89 se puso en venta.
182
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
- Es hermosa.
- Exquisita.
183
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
- Esos arcos…
- Es genial.
184
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
No entiendes. Tengo que tener esta casa.
185
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
Amor…
186
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
Roger, ya hay tres ofertas,
187
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
y la tuya no es la más alta.
188
00:08:52,782 --> 00:08:56,118
Pero ¿sabes qué?
Hay algo que puedes hacer.
189
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Le dijo que escribiera una carta
a los vendedores
190
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
diciéndoles cuánto amaba la casa,
191
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
cuánto significaba para él
desde que era niño,
192
00:09:03,417 --> 00:09:06,087
que la cuidaría mejor
que los demás compradores
193
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
aunque nuestra oferta no fuera tan alta.
194
00:09:08,339 --> 00:09:11,133
Mucha gente lo hace ahora.
195
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Pero no entonces.
196
00:09:13,511 --> 00:09:17,181
Roger se sentó
frente a su máquina de escribir.
197
00:09:17,265 --> 00:09:19,892
Queridos dueños de Maple Grove Lane 89.
198
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Hace 35 años
que estoy enamorado de su casa,
199
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
desde que era niño.
200
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
Su casa me dio consuelo desde lejos,
era un sueño para mí.
201
00:09:28,025 --> 00:09:31,320
Ahora parece que el sueño de ese niño
podría volverse realidad.
202
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
Y adivine qué pasó.
203
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
- Aceptaron la oferta más alta.
- Es lo que siempre pasa.
204
00:09:36,409 --> 00:09:39,829
Roger estaba destrozado.
205
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Nunca lo había visto llorar así.
206
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
Ni siquiera cuando murió su madre.
207
00:09:46,127 --> 00:09:50,131
De ahí sacó la idea para su clase.
208
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
Empezó con unos pocos chicos
en un club de escritura creativa.
209
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
ODA A UNA CASA
210
00:09:55,219 --> 00:09:58,306
Pero después de diez años,
se volvió una sensación.
211
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
"Oda a una casa".
212
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Su próxima tarea
213
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
es encontrar una casa que amen
214
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
y escribirle una carta de amor.
215
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
Sean descriptivos, imaginativos.
216
00:10:11,319 --> 00:10:14,614
¿Qué admiran de esa casa?
217
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
¿Cómo sería vivir en esa casa?
218
00:10:18,117 --> 00:10:20,411
Puede tener la extensión que quieran.
219
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
Se los calificará por su sinceridad.
220
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Una copia es para mí,
221
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
la otra, para la casa.
222
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
No firmen con su nombre.
223
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Uno escribe con más libertad
sabiendo que es anónimo.
224
00:10:32,465 --> 00:10:35,593
Nadie las leerá,
salvo los propietarios y yo.
225
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
¿Alguna pregunta?
226
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Sí, Miko.
227
00:10:38,929 --> 00:10:40,765
¿Puede ser nuestra casa?
228
00:10:40,848 --> 00:10:43,684
No. Tiene que ser la casa de otra persona.
229
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
Buena pregunta.
230
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
Muy bien, que se diviertan.
231
00:10:49,649 --> 00:10:52,026
Querida Folsom Bridge Drive 901.
232
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
Creo que tu casa es genial.
233
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
Amo que las ventanas
parezcan los ojos de la casa,
234
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
y la puerta principal, la boca.
235
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
¿Cuándo te construyeron?
Probablemente, hace 100 años…
236
00:11:02,536 --> 00:11:06,707
Si cada hogar es un castillo,
entonces, tú, Bolingbroke 452,
237
00:11:06,791 --> 00:11:11,879
eres la mansión más deslumbrante
digna de la realeza,
238
00:11:11,962 --> 00:11:14,507
eres una morada verdaderamente mágica.
239
00:11:14,590 --> 00:11:16,592
Qué dicha ser tu dueño.
240
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Si me mudara,
241
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
sin duda, sería aquí, Oriole Road 84.
242
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
La hiedra del frente se ve genial,
parece un suéter.
243
00:11:23,808 --> 00:11:26,352
Esa clase fue un éxito,
244
00:11:26,435 --> 00:11:28,896
y la repitió cada año hasta que se jubiló.
245
00:11:28,979 --> 00:11:30,272
- Treinta años.
- Vaya.
246
00:11:30,356 --> 00:11:33,651
Y esta clase trascendió a él.
247
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Por eso armaron un grupo de Facebook,
248
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
a sus alumnos les encantaba.
249
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Y eso incluía a Miko,
250
00:11:42,201 --> 00:11:44,495
con la que terminó casándose.
251
00:11:46,747 --> 00:11:48,374
A propósito, es una zorra.
252
00:11:48,999 --> 00:11:52,378
Pero ¿recuerdan la otra casa
que Roger amaba de niño?
253
00:11:52,461 --> 00:11:53,879
Oak Terrace 55.
254
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
Esa casa empezó a recibir cartas.
255
00:12:03,389 --> 00:12:06,767
El amigo de Roger que vivía ahí
había crecido y se había mudado.
256
00:12:06,851 --> 00:12:10,855
Ahora vivía su hermana, Carol Flanagan,
257
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
y su hijo había sido alumno de Roger.
258
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Cuando le llegó una carta,
259
00:12:16,402 --> 00:12:19,739
sabía lo que era Oda a una casa.
260
00:12:20,322 --> 00:12:22,366
Querida Oak Terrace 55.
261
00:12:22,450 --> 00:12:23,743
Hola, vieja amiga.
262
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
Ha pasado mucho tiempo,
263
00:12:25,077 --> 00:12:28,664
y pensé en escribirte
cuánto te admiro, antigua casa.
264
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Tus revestimientos de madera.
265
00:12:30,374 --> 00:12:34,545
Tu resplandeciente vidrio esmerilado
en el descanso del segundo piso.
266
00:12:34,628 --> 00:12:38,966
Eres un tesoro glorioso,
una joya magnífica.
267
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
Hola, mamá.
268
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
¡Danny!
269
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
Cuando ibas a clase del Sr. Kaplan,
¿habló de nuestra casa?
270
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
No lo creo.
271
00:12:49,560 --> 00:12:54,940
Recibieron una carta una vez al año
los próximos diez años.
272
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
Querida Oak Terrace 55.
273
00:12:56,609 --> 00:12:59,028
Veo que hay que podar
el viejo roble de atrás…
274
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
¿Por qué retechar
ese techo magnífico que tienes?
275
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
No te atreverás a cambiar
el viejo horno del sótano, ¿verdad?
276
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
Un año, recibieron una carta,
pero era distinta.
277
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Era oscura.
278
00:13:12,792 --> 00:13:16,378
Querida Oak Terrace 55.
¿Por qué nunca me respondes?
279
00:13:16,462 --> 00:13:19,173
Pasé gran parte de mi vida
amándote, admirándote,
280
00:13:19,256 --> 00:13:21,467
¿y qué recibo a cambio? Nada.
281
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Te di mi amor, mi anhelo.
282
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
¿Qué es lo que quieres? ¿Mi ira?
283
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
Te aseguro que no querrás eso.
284
00:13:29,475 --> 00:13:32,311
No te gustará saber cómo se ve.
285
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Y una semana más tarde,
286
00:13:34,563 --> 00:13:40,069
recibió otra carta de alguien
que se hacía llamar el Vigilante.
287
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
Estimada Sra. Flanagan.
Le he dedicado mucho tiempo.
288
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
Vigilo su casa y la mantengo a salvo.
289
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
He admirado a su familia
290
00:13:51,956 --> 00:13:55,042
y solo quiero lo mejor para ellos.
291
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
Me senté a observar
cómo desperdiciaba su buena suerte.
292
00:13:59,171 --> 00:14:01,298
Volvió la casa en su contra.
293
00:14:01,382 --> 00:14:07,471
Oak Terrace 55 ya la rechaza a usted
y a su pavoneo insolente.
294
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
¿Es su codicia
el motivo por el que separó a la familia?
295
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Trish, ¿cómo sabe todo esto
de Carol Flanagan?
296
00:14:16,021 --> 00:14:18,941
Porque se me apareció aquí
al día siguiente.
297
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
¿Hola?
298
00:14:19,942 --> 00:14:23,612
Me entregó las últimas dos cartas,
con una semana de diferencia.
299
00:14:23,696 --> 00:14:26,240
¿Puedes verificar si son de tu exesposo?
300
00:14:26,323 --> 00:14:29,159
Carol, sin duda son de Roger.
301
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
¿Qué hizo?
¿Por qué no acudió a la policía?
302
00:14:32,037 --> 00:14:35,124
Lo hizo.
Le dijeron que no podían ayudarla.
303
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
No les interesaba.
304
00:14:37,001 --> 00:14:37,918
Me suena.
305
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Propongo que los tres vayamos
a Oak Terrace 55
306
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
y hablemos con Carol Flanagan.
307
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
- Es una linda casa.
- ¡Vaya!
308
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
Qué raro que no recibiera
más cartas estos años.
309
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
- Pasen.
- Vaya.
310
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
- ¡Es impresionante!
- Gracias.
311
00:14:54,351 --> 00:14:55,477
Véanla.
312
00:14:55,561 --> 00:14:58,355
La heredé de mis padres.
313
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Mi hermano, Dave,
el amigo de la infancia de Roger,
314
00:15:01,233 --> 00:15:02,693
no la quería.
315
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Le parecía demasiado
para una sola persona.
316
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
Soy divorciada.
317
00:15:06,530 --> 00:15:08,908
Mi hijo está en Nashville. Mi hija estudia
318
00:15:08,991 --> 00:15:10,618
en Rutgers, así que está cerca.
319
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
Pasen. Siéntense.
320
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
- Pónganse cómodos.
- Gracias.
321
00:15:14,788 --> 00:15:15,664
¡Bellísima!
322
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Hermosa.
323
00:15:19,209 --> 00:15:21,629
¿Cómo me encontraron?
324
00:15:21,712 --> 00:15:22,838
¿Por Facebook?
325
00:15:23,505 --> 00:15:25,591
Publiqué algunas cosas estos años.
326
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
Esas personas me odian.
327
00:15:27,343 --> 00:15:30,888
Supimos de su historia por Trish,
la exesposa de Roger Kaplan.
328
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
Mira los detalles del yeso.
329
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
- Bellísimo.
- Hermoso.
330
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
- Qué curioso.
- ¿Qué?
331
00:15:36,685 --> 00:15:38,854
Habla igual que Roger Kaplan.
332
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Hacía referencias como esa
en las cartas, detalles,
333
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
cosas que solo le oí decir a él.
334
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
¡Mira estos balaustres! ¡Son hermosos!
335
00:15:47,571 --> 00:15:49,448
¿Sabes quién es el carpintero?
336
00:15:50,574 --> 00:15:54,828
¡Esos paneles son espléndidos!
337
00:15:54,912 --> 00:15:56,956
Era un niño raro.
338
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
Pero mis hijos fueron sus alumnos
y lo adoraban.
339
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
La última carta, la del Vigilante.
340
00:16:03,087 --> 00:16:05,422
¿La tiene a mano? ¿Podemos verla?
341
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Sí.
342
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
Es como las cartas que recibimos.
343
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
El mismo estilo de escritura,
la misma tipografía,
344
00:16:21,230 --> 00:16:22,606
hasta la misma papelería.
345
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Sí, pero ¿estamos seguros
de que sea Roger Kaplan?
346
00:16:25,317 --> 00:16:29,822
Estas cartas de Oda a una casa
parecen ser de él,
347
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
pero cuando escribe el Vigilante,
es distinto. ¿No crees?
348
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
Nora tiene razón.
Roger le escribe a la casa.
349
00:16:37,246 --> 00:16:41,500
El Vigilante, quien sea,
le escribe al dueño.
350
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
Buena observación.
351
00:16:42,876 --> 00:16:44,294
Es lo que dijo la policía.
352
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Dijeron que era imposible saber
si era la misma persona.
353
00:16:48,424 --> 00:16:50,134
¿Usted estaba segura de eso?
354
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
La carta del Vigilante llegó
cuando se hizo público
355
00:16:53,887 --> 00:16:56,890
que mi esposo se había ido de casa
e íbamos a divorciarnos.
356
00:16:56,974 --> 00:17:00,602
Roger quería espantarme
para poder comprar la casa.
357
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
Es claro como el agua.
358
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Pero usted nunca se asustó.
359
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
¿De qué? ¿De Roger?
360
00:17:05,149 --> 00:17:08,235
¿El que quedó petrificado
por el horno de cabrón de abajo
361
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
a los diez años?
362
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
No.
363
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Pero una vez,
364
00:17:15,325 --> 00:17:18,495
llegó una carta del Vigilante,
y fui con la policía.
365
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
Era evidente que no me ayudarían.
366
00:17:22,166 --> 00:17:25,002
Una noche, me iba a la cama…
367
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
Alguien me estaba observando.
368
00:17:33,635 --> 00:17:35,387
¡Roger Kaplan!
369
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
¡Debilucho hijo de puta!
370
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
¡Tengo mis cuchillos de cocina
bien afilados!
371
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
Si vuelves a poner un pie en esta casa,
372
00:17:45,606 --> 00:17:48,358
¡te cortaré
esas bolas diminutas que tienes!
373
00:17:49,568 --> 00:17:50,527
¿Entendido?
374
00:17:51,528 --> 00:17:52,571
¿Me oyes?
375
00:17:55,157 --> 00:17:56,825
Pero después de eso, nada.
376
00:17:56,909 --> 00:17:58,202
Pasaron 12 o 13 años.
377
00:17:58,744 --> 00:18:01,371
Sea por el motivo que sea, Roger Kaplan
378
00:18:01,455 --> 00:18:04,792
o el Vigilante decidieron dejarme en paz.
379
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
- ¿Puedo ver la carta que recibió?
- Sí, por supuesto.
380
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
Sí, es él.
381
00:18:22,935 --> 00:18:26,313
"¿Encontró lo que hay en las paredes?".
Qué imbécil ese Roger.
382
00:18:26,980 --> 00:18:28,482
Qué cobarde de mierda.
383
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
Deberíamos ir ahora. Sabemos dónde vive.
384
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
- Un momento.
- ¿Qué estamos esperando?
385
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
- Hay que pensarlo bien.
- ¡Amor!
386
00:18:36,698 --> 00:18:39,118
No puedes ir a su casa a acusarlo.
387
00:18:39,201 --> 00:18:41,120
- Te cerrará la puerta en la cara.
- Sí.
388
00:18:41,203 --> 00:18:44,331
Y no contamos con el apoyo de la policía.
389
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
¿Cómo diablos lo atrapamos entonces?
390
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
No sé.
391
00:18:50,879 --> 00:18:52,631
Pero lo resolveremos. Vamos.
392
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
Se me acaba de ocurrir algo.
393
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
Sabemos dónde vive, ¿no?
394
00:19:06,603 --> 00:19:07,855
Pero, si lo asustamos,
395
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
puede correr a su casa y no salir más.
396
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Si lo esperamos…
397
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
Lo atrapamos en un lugar público,
es lo que estaba pensando.
398
00:19:15,195 --> 00:19:17,072
¿Sí? Eres muy sexi, carajo.
399
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Bien, solo…
400
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
¿Esa de ahí?
401
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Sí.
402
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
Es una linda casa.
403
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
¿Por qué está tan enojado?
404
00:19:34,590 --> 00:19:35,799
Este lugar es lindo.
405
00:19:37,551 --> 00:19:38,468
Espera, mira.
406
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
¿Son ellos?
407
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Creo que sí.
408
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Mierda.
409
00:19:44,057 --> 00:19:46,185
Se suben al auto. Escóndete.
410
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Bien.
411
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
Pasillo tres.
412
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
¿Quién es Alison Roman?
413
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
Es una youtuber. Es brillante.
414
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
Es una gran cocinera.
Quiero ser como ella.
415
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
Pasta harissa…
416
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
- La necesitamos para el guiso.
- Bien.
417
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
¿Qué más necesitamos?
418
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
- Necesitamos…
- Bagels.
419
00:20:32,064 --> 00:20:35,734
¿Bagel y algún otro pan?
420
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
¡Sí!
421
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Sí. ¿Mantequilla?
422
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Síguelo.
423
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
Podríamos comprar…
424
00:20:52,459 --> 00:20:55,003
Compremos pan tostado.
425
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
Hola. ¿Usted es Roger Kaplan?
426
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Sí. ¿Y usted es?
427
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Soy Dean Brannock. Probablemente lo sepa.
428
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
Hola, soy Nora Brannock.
429
00:21:06,556 --> 00:21:08,600
Disculpen. ¿Los conocemos?
430
00:21:08,684 --> 00:21:11,728
Vivimos en Boulevard 657. ¿Conoce la casa?
431
00:21:11,812 --> 00:21:13,855
De hecho, la conocemos.
432
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Hemos recibido unas cartas raras.
433
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
¿Sabe algo de eso?
Sé que le gusta escribir cartas.
434
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
"Oda a una casa" y todo eso.
435
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
Sí, es una de mis clases.
436
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Déjennos en paz.
437
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
Lo dejaremos en paz.
438
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
Apenas usted haga lo mismo.
¿Qué le parece?
439
00:21:31,373 --> 00:21:36,128
Lo único que quería era
inspirar a mis alumnos sobre arquitectura.
440
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
Si recibieron una carta que no les gustó,
441
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
no es mi culpa.
442
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
¿Sabe que su esposo
se hace llamar el Vigilante?
443
00:21:43,593 --> 00:21:47,055
Sabe cómo entrar a nuestra casa,
ya que jugaba ahí de niño.
444
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
No tengo idea de lo que dicen
445
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
y nunca los vi en mi vida.
446
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
Eso es mentira,
447
00:21:53,228 --> 00:21:56,523
porque yo lo vi antes de ayer
en los túneles debajo de mi casa.
448
00:21:56,606 --> 00:21:59,568
Vino a la muestra de la casa, Sr. Kaplan.
Lo vi ahí.
449
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Sí. Es lo que la gente suele hacer.
450
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
Va a ver casas.
451
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
¿Y enviar cartas amenazantes?
452
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
¿La gente hace eso?
453
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
Así los dueños nuevos venden barato
y usted puede comprar la casa.
454
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
¿Cree que puedo comprar su casa?
455
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
Soy profesor de escuela pública jubilado.
456
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
Fui a la muestra de la casa
457
00:22:19,212 --> 00:22:21,757
porque era de mi amigo de la infancia.
458
00:22:22,424 --> 00:22:26,887
Hace poco, falleció.
Por eso quería ver la casa.
459
00:22:28,096 --> 00:22:32,100
Si tienen algún problema con eso,
llamen a la puta policía.
460
00:22:35,062 --> 00:22:35,896
Vamos.
461
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
¿Qué fue eso?
462
00:22:38,690 --> 00:22:40,650
Ni idea. No los vi nunca en mi vida.
463
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
¡Están locos!
464
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Hola, hijo.
465
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
Imposible.
466
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
¡Nora!
467
00:23:05,300 --> 00:23:06,760
¿Es en serio?
468
00:23:07,677 --> 00:23:09,638
Dios mío. ¡Quédate ahí!
469
00:23:15,852 --> 00:23:17,229
¿Qué diablos hace?
470
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
Me acusó de vigilarlos.
471
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
Así que hago realidad su sueño.
472
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
- ¡Cielos!
- Fuera de aquí.
473
00:23:24,569 --> 00:23:27,823
Se ganó un enemigo muy poderoso, ¿lo sabe?
474
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Los dos.
475
00:23:30,575 --> 00:23:34,788
Me acorralaron en público
delante de mi esposa.
476
00:23:34,871 --> 00:23:37,666
Ni siquiera pudo disfrutar
su copa de vino anoche.
477
00:23:37,749 --> 00:23:39,251
Cálmese, Sr. Kaplan.
478
00:23:39,334 --> 00:23:40,710
¡No me diga que me calme!
479
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Soy su peor pesadilla hecha realidad.
480
00:23:43,004 --> 00:23:46,383
Nunca pertenecerán a esta ciudad,
y me aseguraré de que así sea,
481
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
ricachones de mierda.
482
00:23:48,677 --> 00:23:52,180
¿Creen que por vivir aquí
pueden hacer lo que quieran
483
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
y decir lo que quieran?
484
00:23:53,723 --> 00:23:54,599
No, no pueden.
485
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
No mientras yo esté vivo,
486
00:23:56,017 --> 00:23:59,479
porque me pararé aquí
todo el día todos los días.
487
00:23:59,563 --> 00:24:01,857
¡Y no pueden hacer nada,
488
00:24:01,940 --> 00:24:05,235
porque esto es espacio público
y estamos en un país libre!
489
00:24:05,318 --> 00:24:07,529
- Vamos.
- No dejaré que nos joda.
490
00:24:07,612 --> 00:24:09,990
Sí, adelante. Le haré compañía a su casa.
491
00:24:10,073 --> 00:24:10,907
¡Adelante!
492
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
- La puta madre.
- Vamos.
493
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
No me iré a ningún lado.
Estaré aquí. Así es.
494
00:24:15,287 --> 00:24:17,664
Su casa me conoce, le caigo bien.
495
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
Y desea que yo viviera ahí
en vez de ustedes.
496
00:24:20,792 --> 00:24:21,751
Así es.
497
00:24:21,835 --> 00:24:24,296
Y seguro lo haré
más rápido de lo que creen.
498
00:24:24,379 --> 00:24:25,839
- ¡Vayan!
- ¡Niños!
499
00:24:26,631 --> 00:24:28,383
¡Llegarán tarde a la escuela!
500
00:24:29,009 --> 00:24:30,135
Soy el Vigilante.
501
00:24:31,595 --> 00:24:34,556
Señor secretario, ¿puede leer en voz alta
502
00:24:34,639 --> 00:24:38,268
el acta de la última reunión
de la Sociedad de Preservación?
503
00:24:38,852 --> 00:24:44,399
Nuestros esfuerzos para impedir
la tala de la rama del chinquapin,
504
00:24:44,483 --> 00:24:50,030
falsamente acusado de invadir
el cableado telefónico,
505
00:24:50,530 --> 00:24:52,491
no han sido en vano.
506
00:24:52,574 --> 00:24:56,536
La ciudad aceptó
que no se toque el chinquapin
507
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
durante al menos 15 años.
508
00:25:00,332 --> 00:25:03,335
Un éxito arrollador.
509
00:25:03,418 --> 00:25:06,463
Y ahora, el vicepresidente tiene novedades
510
00:25:06,546 --> 00:25:09,508
de la tragedia de Spruce y Windsor.
511
00:25:09,591 --> 00:25:13,929
En virtud de mis discretos
métodos de traslado,
512
00:25:14,012 --> 00:25:17,265
puedo confirmar a la asamblea
las peores sospechas
513
00:25:17,349 --> 00:25:19,851
de la remodelación del rincón noroeste
514
00:25:19,935 --> 00:25:21,394
de Spruce y Windsor.
515
00:25:22,604 --> 00:25:28,401
Un diseñador foráneo compró
y se preparaba a instalar
516
00:25:28,485 --> 00:25:31,780
ventanas de seis sobre seis,
en reemplazo de las originales
517
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
cuatro sobre cuatro,
arquitectónicamente correctas.
518
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
Fui con un martillo y destrocé…
519
00:25:37,994 --> 00:25:40,705
Destrocé cada panel de cada ventana.
520
00:25:40,789 --> 00:25:45,627
¡Las ventanas de seis sobre seis
en una casa victoriana son una farsa!
521
00:25:47,003 --> 00:25:49,005
Las ventanas son los ojos de la casa.
522
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
¿Cuánto hace
que soy miembro de este grupo?
523
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
¿Cinco, seis años?
524
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
¿Una década?
525
00:25:58,515 --> 00:25:59,516
Perdí la cuenta.
526
00:26:01,518 --> 00:26:03,019
¿Cuándo empezó a pasar?
527
00:26:03,645 --> 00:26:04,854
¿Todos estos cambios?
528
00:26:06,064 --> 00:26:11,152
El impulso por corromper
todo lo que nos rodea
529
00:26:11,945 --> 00:26:13,655
y que no necesita ser modificado.
530
00:26:15,532 --> 00:26:17,325
¿Fue con la computadora?
531
00:26:17,409 --> 00:26:23,748
¿Fue cuando quitamos el alma humana
para reemplazarla por una máquina?
532
00:26:25,458 --> 00:26:29,170
No sé, pero es desesperante.
533
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Tanta banalidad.
534
00:26:31,715 --> 00:26:35,427
Quedarse ahí mientras 3000 años de cultura
535
00:26:35,510 --> 00:26:39,723
son totalmente destruidos
como si no hubiera nada que hacer.
536
00:26:43,101 --> 00:26:44,978
Yo digo que hay que hacer algo.
537
00:26:46,229 --> 00:26:48,440
Debemos armarnos de valor para decir:
538
00:26:49,024 --> 00:26:52,736
"No acepto esto".
539
00:26:55,280 --> 00:26:58,283
Esa es la voz
que más retumbará. Es el grito
540
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
que resonará por generaciones.
541
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
Escóndete.
542
00:27:13,298 --> 00:27:14,341
Sr. Brannock.
543
00:27:14,424 --> 00:27:15,383
¿Puedo ayudarlo?
544
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
De hecho, sí.
545
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
Resulta que la policía ya no nos ayuda.
546
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Es una larga historia.
547
00:27:21,222 --> 00:27:24,184
Pero sucede
que alguien entra a nuestra casa
548
00:27:24,267 --> 00:27:25,602
a través de unos túneles,
549
00:27:25,685 --> 00:27:27,062
y creo
550
00:27:27,145 --> 00:27:30,273
que esos túneles llegan
a una de las casas vecinas.
551
00:27:30,357 --> 00:27:33,943
Necesito entrar a su casa
para ver que el túnel no llegue aquí.
552
00:27:34,027 --> 00:27:36,529
Revisar los roperos,
el sótano o toda la casa.
553
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
¿Tiene una orden judicial?
554
00:27:38,323 --> 00:27:40,367
No, le dije que la policía no nos ayuda.
555
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Entonces yo tampoco puedo ayudarlo.
556
00:27:42,702 --> 00:27:45,580
Legalmente, no puedo hacer nada.
557
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
¡Por favor!
558
00:27:47,374 --> 00:27:51,670
Sr. Brannock,
¿le dijeron que no se ve bien?
559
00:27:51,753 --> 00:27:56,132
Esas ojeras son un signo
de fatiga suprarrenal.
560
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
Le ofrecería
aceite de hígado de bacalao fresco,
561
00:27:59,094 --> 00:28:02,847
pero, a esta altura, no creo que le sirva.
562
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
¡Hola, Jasper! ¡Amigo!
563
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
¿Hay un túnel debajo de tu casa?
564
00:28:07,977 --> 00:28:12,357
¿Lo usabas para meterte en mi casa
y jugar con el montaplatos que te gusta?
565
00:28:12,440 --> 00:28:17,070
Esa remodelación horrible
lo llevó al límite.
566
00:28:17,153 --> 00:28:19,698
- ¿Mesadas de madera?
- Sí.
567
00:28:19,781 --> 00:28:22,325
¿Convierte su casa en una charcutería?
568
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
Nunca vi a nadie gastar tanto
569
00:28:25,370 --> 00:28:27,997
para que una casa se viera tan fea.
570
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
No debe dormir de noche
571
00:28:29,666 --> 00:28:35,296
lamentándose por lo horrenda
que volvió a esa pobre y bella casa.
572
00:28:38,007 --> 00:28:38,883
¿Quién estornudó?
573
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
¿Jasper?
574
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Lo veo desde aquí. Está mintiendo…
575
00:28:42,637 --> 00:28:44,222
¡Oiga!
576
00:28:45,640 --> 00:28:46,474
¡Oiga!
577
00:28:48,268 --> 00:28:49,102
La puta madre.
578
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
¿Cómo se atreve?
579
00:28:51,771 --> 00:28:53,690
¿Cómo se atreve?
580
00:28:53,773 --> 00:28:55,692
¿Cómo se atreve?
581
00:28:55,775 --> 00:28:57,527
¿Cómo se atreve?
582
00:28:58,778 --> 00:29:02,365
¡Son pésimos vecinos!
583
00:29:12,417 --> 00:29:13,251
ACTIVADA
584
00:29:47,911 --> 00:29:48,828
¡Dean!
585
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
¿Nora?
586
00:30:01,841 --> 00:30:04,677
Nora, ¿dónde estás?
587
00:30:07,430 --> 00:30:08,306
¡Nora!
588
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
Señor Brannock.
589
00:30:14,813 --> 00:30:16,356
Papá, tiene un arma.
590
00:30:16,856 --> 00:30:19,567
¿O es solo mi dedo en el bolsillo?
591
00:30:19,651 --> 00:30:20,902
- Suéltelo.
- ¡Dean!
592
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
- Papá, ¡haz lo que dice!
- ¿Qué?
593
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
Su esposa y su hija están en el sótano.
594
00:30:24,739 --> 00:30:26,407
Más tarde, les mostraré algo.
595
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- ¿Qué quiere?
- ¿Qué quiero?
596
00:30:28,701 --> 00:30:30,370
Ya sabe. Quiero su casa.
597
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Está bien. Es suya.
598
00:30:34,666 --> 00:30:36,960
- ¿No me está prestando atención?
- No.
599
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
¿Pensaba en un cuchillo?
Esto no terminará bien.
600
00:30:40,964 --> 00:30:42,590
- Papá.
- No.
601
00:30:42,674 --> 00:30:43,925
Dean, ¡haz lo que dice!
602
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
¡Eso hago! ¡Lo haré!
603
00:30:45,343 --> 00:30:46,928
Está bien.
604
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
No tiene que hacer esto.
Usted tiene el control.
605
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Le daré lo que quiera.
606
00:30:51,516 --> 00:30:53,434
¿Y si quiero más que su casa?
607
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
¿Qué hace?
608
00:30:54,727 --> 00:30:57,021
- Papá.
- Está bien. ¡No!
609
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
¡No!
610
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Dean, ¿qué pasa?
611
00:31:01,818 --> 00:31:05,530
- Está todo bien. Estás bien.
- No.
612
00:31:05,613 --> 00:31:06,781
Estás bien, amor.
613
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
¿Cómo te sientes?
614
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
Mejor. Esto ayuda.
615
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
¿Cómo los dejaste?
616
00:31:30,889 --> 00:31:31,848
Bien.
617
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Amor…
618
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
Tienes que consultar con alguien.
619
00:31:44,402 --> 00:31:46,362
Lo sé.
620
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
- Sabes que fue una pesadilla.
- Cariño…
621
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Son las 9:00 de la mañana de un martes
y estás bebiendo whisky.
622
00:31:57,332 --> 00:31:59,709
Tenemos que irnos de aquí para siempre,
623
00:31:59,792 --> 00:32:02,837
por el bien de los niños,
de nuestra familia.
624
00:32:04,547 --> 00:32:08,051
Tenemos que vender la casa.
625
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Coincido.
626
00:32:14,265 --> 00:32:15,224
Coincido.
627
00:32:17,185 --> 00:32:18,061
Amor.
628
00:32:45,004 --> 00:32:47,256
Eso es. Así lo hacen.
629
00:32:56,182 --> 00:32:58,101
¡Entra a través de la casa de ella!
630
00:32:58,184 --> 00:33:00,019
¡Lo sabía! Tiene sentido.
631
00:33:00,103 --> 00:33:03,439
Y averiguaré adónde está esa puertita,
632
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
y lo sabrá porque empezaré
a aparecer en su sala de estar.
633
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
¿Qué dice?
634
00:33:08,319 --> 00:33:10,613
No me haga pasar por loco.
635
00:33:10,697 --> 00:33:13,199
Creí que Andrew Pierce estaba loco,
636
00:33:13,282 --> 00:33:14,993
pero creo que tal vez
637
00:33:15,076 --> 00:33:17,328
sea la persona más cuerda que vivió aquí.
638
00:33:17,412 --> 00:33:19,747
Le hablaba al Sr. Kaplan de mi hijo.
639
00:33:19,831 --> 00:33:21,249
Él era su profesor preferido.
640
00:33:21,332 --> 00:33:23,668
Seguro que hablaba de eso.
641
00:33:23,751 --> 00:33:26,129
Y a usted, señor,
642
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
no lo tenía como miembro
de una secta de sangre.
643
00:33:29,424 --> 00:33:32,051
Otra vez lo de la secta de sangre.
644
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Cuánta perversión hay en Westfield.
645
00:33:34,387 --> 00:33:37,015
De eso hablábamos justamente.
646
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
- De beber sangre de niños.
- ¿Qué?
647
00:33:39,225 --> 00:33:40,810
Porque somos lagartos.
648
00:33:40,893 --> 00:33:43,479
Nos encantan las orgías de sangre.
Es lógico.
649
00:33:43,563 --> 00:33:46,816
¿Sabe el problema que tiene
con sus sospechas paranoicas?
650
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
Son muy peligrosas.
651
00:33:48,609 --> 00:33:52,071
Mi esposa ahora quiere separarse
por culpa de usted.
652
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
Es una mujer inteligente.
653
00:33:53,448 --> 00:33:56,325
Es por todas las mentiras que inventaron.
654
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
Cree que le oculto más secretos.
655
00:33:58,619 --> 00:34:01,456
¡Gracias por arruinar mi matrimonio!
656
00:34:02,999 --> 00:34:04,208
¿Sabe qué, amigo?
657
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
Lo felicito. ¡Ganó!
658
00:34:07,378 --> 00:34:08,379
Venderemos la casa.
659
00:34:08,463 --> 00:34:10,256
Si alguno de ustedes la compra,
660
00:34:10,339 --> 00:34:11,799
podrán convertirla
661
00:34:12,717 --> 00:34:14,677
en lugar de reunión de su secta.
662
00:34:15,344 --> 00:34:18,014
¡Aleluya! ¿Oíste, Roger?
663
00:34:18,097 --> 00:34:20,850
¡Para nuestros encuentros
de la secta de sangre!
664
00:34:20,933 --> 00:34:23,144
¡Ansío contarles a los miembros
665
00:34:23,227 --> 00:34:25,730
y hacer correr la voz en el QAnon!
666
00:34:25,813 --> 00:34:27,398
Eso tiene mucho sentido.
667
00:34:27,482 --> 00:34:28,816
¡Está loco, carajo!
668
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
¡Su esposa también! ¡Adiós!
669
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
¡Que la puerta no lo golpee al salir,
hijo de puta!
670
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
¡Ayuda! Bien.
671
00:34:39,535 --> 00:34:42,538
Perdón, pedimos de más. Compramos de todo.
672
00:34:43,623 --> 00:34:44,999
Muy bien. Gracias.
673
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
Lo ayudo.
674
00:34:47,043 --> 00:34:47,960
Gracias.
675
00:34:48,044 --> 00:34:49,087
Oye.
676
00:34:51,798 --> 00:34:53,341
Gracias por venir a cenar.
677
00:34:53,925 --> 00:34:55,343
Gracias por invitarme.
678
00:34:55,426 --> 00:34:56,260
Está bien.
679
00:34:57,178 --> 00:35:01,599
Mira, empezamos con el pie izquierdo, ¿no?
680
00:35:01,682 --> 00:35:02,934
Es mi culpa.
681
00:35:04,185 --> 00:35:06,437
Te pido perdón.
682
00:35:07,605 --> 00:35:08,439
Es que…
683
00:35:09,232 --> 00:35:10,858
Tener una hija
684
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
es difícil, ¿sabes?
685
00:35:14,237 --> 00:35:15,154
Lo siento.
686
00:35:16,030 --> 00:35:17,782
Bien. Vamos a beber vino.
687
00:35:22,620 --> 00:35:24,080
¡Tranquilo, Dean!
688
00:35:24,163 --> 00:35:26,999
¿Qué? Tiene 19 años. ¿No fuiste a Francia?
689
00:35:27,083 --> 00:35:29,544
Allá empiezan a beber desde niños.
690
00:35:29,627 --> 00:35:30,711
Sí.
691
00:35:30,795 --> 00:35:32,463
Todo bien. Primero huélelo.
692
00:35:32,547 --> 00:35:34,715
- ¿Olerlo?
- Es el buqué.
693
00:35:34,799 --> 00:35:36,300
Sí, bien, ahora bébelo.
694
00:35:39,303 --> 00:35:40,972
- Está rico.
- Es bueno, ¿no?
695
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
- Vaya.
- ¿Qué te pasa?
696
00:35:44,892 --> 00:35:46,144
¿A mí? ¿Por qué?
697
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Volviste a ser bueno.
698
00:35:48,229 --> 00:35:50,857
Vamos. Siempre fui bueno.
699
00:35:50,940 --> 00:35:53,109
No, no siempre.
700
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
No soy tonta. Sé que pasa algo.
701
00:35:58,990 --> 00:36:01,284
¿Quieres decírselos?
702
00:36:01,367 --> 00:36:02,785
¿Qué cosa?
703
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
Al fin venderemos la casa.
704
00:36:06,998 --> 00:36:08,499
- ¿Qué?
- Esperen. ¿En serio?
705
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
- Sí.
- ¿Sin consultarnos?
706
00:36:10,751 --> 00:36:11,919
Me gusta aquí.
707
00:36:12,003 --> 00:36:13,796
- ¡Claro que no!
- ¡Claro que sí!
708
00:36:13,880 --> 00:36:15,798
- ¡Al principio, no!
- ¿Qué?
709
00:36:18,759 --> 00:36:21,220
¿$3.5 millones en efectivo?
710
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
- Con garantía.
- ¡Vaya!
711
00:36:22,889 --> 00:36:26,309
Ayer nos llamó Bruce,
nuestro agente inmobiliario,
712
00:36:26,392 --> 00:36:29,270
y anoche aceptamos la oferta.
713
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Son $300 000 más de lo que esperábamos,
714
00:36:32,356 --> 00:36:37,612
lo que cubre la remodelación
y nos deja una pequeña ganancia.
715
00:36:37,695 --> 00:36:40,698
Entonces, esta historia tiene
un final feliz.
716
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
Dios mío, lo siento.
717
00:36:45,786 --> 00:36:47,330
Fue muy vulgar
718
00:36:47,413 --> 00:36:53,002
hablar de lo que ganamos con la casa
comparado con la vida real.
719
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
Las cosas que sí importan.
720
00:36:54,879 --> 00:36:56,214
¿Como el cáncer?
721
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
Sí.
722
00:36:57,506 --> 00:37:02,011
Te ves tan sana que a veces lo olvido.
723
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
¿Cómo estás?
724
00:37:12,855 --> 00:37:15,274
Me aceptaron en un ensayo
725
00:37:15,358 --> 00:37:18,653
para un tratamiento experimental
en Lenox Hill.
726
00:37:18,736 --> 00:37:20,071
¡Eso es maravilloso!
727
00:37:20,154 --> 00:37:23,991
Theodora, es genial.
728
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
Es genial.
729
00:37:27,620 --> 00:37:31,290
Perdón. ¿Podemos ver la pizarra
de sospechosos una última vez?
730
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
- ¡Dean!
- Por favor.
731
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
Una vez más, y tiro la pizarra.
732
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
Otra vez, estos son los sospechosos.
733
00:37:37,004 --> 00:37:37,880
Sí.
734
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
El tipo raro, Roger Kaplan.
735
00:37:40,466 --> 00:37:43,427
Aún creo que fue Roger.
736
00:37:43,511 --> 00:37:46,389
Y también están los Winslow.
737
00:37:46,472 --> 00:37:49,892
¿Y qué hay de estos lunáticos?
738
00:37:50,476 --> 00:37:53,104
Andrew Pierce dijo
739
00:37:53,187 --> 00:37:56,691
que eran vampiros satánicos
o algo así, ¿no?
740
00:37:57,733 --> 00:38:02,822
No veo qué los motivaba
a aterrorizarlos así.
741
00:38:02,905 --> 00:38:03,864
Eso nos deja a…
742
00:38:05,491 --> 00:38:06,951
nuestro buen amigo John Graff,
743
00:38:07,034 --> 00:38:09,578
quien ninguna de las dos
744
00:38:09,662 --> 00:38:11,247
considera que sea sospechoso.
745
00:38:11,330 --> 00:38:15,209
Dean, ¿por qué cometería
el crimen perfecto,
746
00:38:15,293 --> 00:38:17,586
desaparecería dos décadas,
747
00:38:17,670 --> 00:38:21,841
y volvería a la ciudad
solo para atormentarte a ti?
748
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
Pero es lo que hizo, ¿no?
749
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Cuando bajé, lo vi en la cocina,
750
00:38:25,803 --> 00:38:28,014
y acto seguido,
me puse a hablar con el tipo
751
00:38:28,097 --> 00:38:31,100
que admitió haber asesinado
a su hija aquí.
752
00:38:31,183 --> 00:38:33,269
No, conversaste con alguien
753
00:38:33,352 --> 00:38:37,064
que probablemente quería que creyeras
que era John Graff. Y funcionó.
754
00:38:37,648 --> 00:38:39,900
Para nosotras,
John Graff es solo un nombre.
755
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
Tú tienes su imagen en la cabeza
y te obsesionas días tras día.
756
00:38:44,613 --> 00:38:46,574
Tal vez alguien más tenía un móvil.
757
00:38:46,657 --> 00:38:50,745
¡No puedo! Por favor, basta.
758
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
Vamos. ¡Ya vendimos la casa!
759
00:38:53,539 --> 00:38:54,915
Tienes razón.
760
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
No volveré a mirar la pizarra.
761
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
Es Bruce.
762
00:39:00,129 --> 00:39:01,964
Hola, Bruce. Sí.
763
00:39:03,841 --> 00:39:04,675
¿Qué?
764
00:39:04,759 --> 00:39:06,510
- ¿Qué?
- ¡No pueden hacer eso!
765
00:39:09,305 --> 00:39:10,181
Bien.
766
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
¿Qué pasa?
767
00:39:14,018 --> 00:39:15,019
Retiraron la oferta.
768
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
¿Qué? ¿Por qué?
769
00:39:16,729 --> 00:39:17,563
CASA INFERNAL
770
00:39:17,646 --> 00:39:19,398
"Casa infernal". Fantástico.
771
00:39:19,482 --> 00:39:21,817
"Una familia está desesperada por huir
772
00:39:21,901 --> 00:39:23,569
del hogar de sus sueños
773
00:39:23,652 --> 00:39:26,614
en el elegante Westfield,
tras recibir cartas anónimas
774
00:39:26,697 --> 00:39:29,367
que dan indicios
de rituales satánicos y asesinatos
775
00:39:29,450 --> 00:39:31,952
como parte del pasado secreto de la casa.
776
00:39:32,036 --> 00:39:34,246
Los dueños afirman que una secta satánica
777
00:39:34,330 --> 00:39:37,083
usa su casa centenaria
como lugar de reunión,
778
00:39:37,166 --> 00:39:42,254
y que acceden a la casa
mediante pasadizos secretos".
779
00:39:42,338 --> 00:39:43,172
¡La puta madre!
780
00:39:45,466 --> 00:39:48,594
Tú hiciste esto. Fuiste tú, ¿no?
781
00:39:48,677 --> 00:39:51,389
Vaya, qué capacidad de deducción.
782
00:39:51,472 --> 00:39:53,808
¡Te dije que lo haría!
783
00:39:53,891 --> 00:39:55,976
¿Por qué? Creí que éramos amigas.
784
00:39:56,060 --> 00:39:57,728
¡Yo también, zorra!
785
00:39:57,812 --> 00:39:59,730
¡Hasta que me acusaste
786
00:39:59,814 --> 00:40:02,983
en el club de campo delante de todos!
787
00:40:03,067 --> 00:40:07,154
Dijiste que entré a tu casa
y maté a la rata de tu hijo.
788
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Me suspendieron la membresía.
Van a reconsiderarla.
789
00:40:10,616 --> 00:40:13,285
Vamos a vender la casa, ¿sí?
790
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
¿Por qué tienes que arruinarlo
791
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
si queremos irnos?
792
00:40:17,540 --> 00:40:19,625
Porque no se merecen salir ganando.
793
00:40:19,708 --> 00:40:21,001
¡No se lo merecen!
794
00:40:21,085 --> 00:40:23,003
¡Merecen perder todo!
795
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
Vete al carajo, Karen.
796
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Tú vete al carajo.
797
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
Adivina qué.
798
00:40:31,053 --> 00:40:32,513
¡El que las hace las paga!
799
00:42:41,517 --> 00:42:46,522
Subtítulos: Daniela Costa