1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 ¿Quién eres? ¡Ven aquí! 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 - ¡Dean! - ¡Alto! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 ¡Espera! ¡Tal vez tiene un arma! 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 ¿Quién eres? 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 - Dean, ¡espera! - ¡Ven aquí! 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 - ¡Dios mío! - ¡Oye! 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 ¡Oye! 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,525 ¡Oye! 10 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 ¡La puta madre! 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 ¿Qué carajo es esto? 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 ¡Oye! 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 ¡Vuelve! ¡Alto! 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 ¿Dónde está? 15 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 No lo veo. 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 ¿Dónde carajo está? 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 ¡No! 18 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 ¡Oye! 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Nos descubrieron. 20 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 ¿Qué los trae aquí hoy? 21 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 - Hay una puerta oculta en el sótano. - Y lleva a unos túneles. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 Encontramos a un tipo ahí abajo, 23 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 lo perseguimos, y desapareció. 24 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Por su último exabrupto en el club de campo, 25 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 cree que yo estaba en ese túnel, ¿no? 26 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 Porque dijo que yo estaba detrás de todo esto con Karen. 27 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 Y creen que los asustábamos para que vendieran la casa. 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 ¿Qué pasó con su teoría de John Graff, Dean? 29 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 Ya lo recuerdo. 30 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 Dijo que encubro los homicidios de John Graff. 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 Lo dijo delante de todos. 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 Tal vez John Graff sea mi cómplice. 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 Solo digo 34 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 que siempre hubo acceso a nuestra casa. Lo buscamos en internet. 35 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 Los contrabandistas usaban túneles en la época de la ley seca. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Hay un catre. Hasta hay comida. 37 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Sea quien sea, es evidente que duerme ahí. 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 O pueden ser varios. John Graff y yo. 39 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Podrían ser varias personas, por eso vinimos. 40 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 Para pedirle ayuda a alguien de quien sospechan. 41 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 ¿Sabe qué? 42 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 Es creíble que usted y Karen estén detrás de esto. 43 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 Y podría exonerarse con una orden de allanamiento. 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 Ayudar un poco, al menos en nuestra opinión, 45 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 para borrarlo de la lista de sospechosos. 46 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 ¿Qué quieren que haga para demostrar mi inocencia? 47 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Muy bien. 48 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 Ya tapié la entrada. 49 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Pero creo que igual deberían entrar 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 a los túneles, porque… 51 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Puede enviar a su gente para ver adónde llegan. 52 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 - Parece un laberinto. - Llegan a todas partes. 53 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 La casa de Mitch y Mo, 54 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 - seguro la de los Winslow. - Los Winslow. 55 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 Entiendo lo que dicen. 56 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Esto es lo que haré… 57 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 No haré un carajo. 58 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 - ¿Qué? - ¿Perdón? 59 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 Ya me oyeron. ¿Creen que los ayudaré 60 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 con lo que pasó? 61 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Nos abordaron a mí y a mi novia en público… 62 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 ¡Me abordaron a mí! 63 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 ¡Qué arrogantes! 64 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 Es increíble. 65 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 - Usted tiene un deber. - No puede ignorar esto. 66 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 Véanme cómo lo hago. 67 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Voy a ignorarlos a ambos. 68 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 - Están solos. Se acabó. - Iré con el FBI. 69 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 ¿A qué oficina? ¿La de Newark? 70 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Los llamaré y les avisaré que irán. 71 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 Son mis amigos. 72 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 Iré a cazar con dos de ellos este fin de semana, 73 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 y luego iré por usted, basura. 74 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 Tengo una fuente confiable que dice que escribió al menos una de las cartas. 75 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 ¡Claro que no! 76 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 - No es verdad. - ¿Qué? 77 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 - ¿Por qué haría eso? - Es una casa cara. 78 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 Está muy endeudado. Necesitaba una salida. 79 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 ¿Sabía que hacer una denuncia falsa es un delito? 80 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Un año y medio de cárcel. 81 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 ¿Y cuántas denuncias presentó, Dean? 82 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 ¿Seis? Le esperan diez años en prisión. 83 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 - Espere. - ¿Sabe qué es 84 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 amenazar a alguien y hacer que evacúen el edificio, 85 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 en este caso, su familia? 86 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Se llama amenaza terrorista. 87 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Qué estupidez. 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Al fin estamos de acuerdo en algo. 89 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 Desde que llegaron aquí con sus aires de grandeza, 90 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 no vimos más que estupideces, porque eso es lo único 91 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 que sale de su boca, Sr. Brannock. 92 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 Así que su encantadora esposa y usted pueden irse ya de mi oficina, carajo. 93 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 No sé cómo se enteró, pero yo no se lo dije. 94 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 No le conté que Dean escribió una de las cartas. 95 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 Es la pura verdad. 96 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 Tal vez el perito calígrafo se lo dijo. 97 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 Le dije que no lo divulgara, pero no lo conozco tan bien. 98 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 No fui yo. No sé cómo decirlo, 99 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 pero tendrán que creerme. 100 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 Sé que tuvieron sus sospechas respecto a mí. 101 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Me conocieron por Chamberland, 102 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 y ahora no confían en él, 103 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 pero no tengo motivos para hacerles daño. 104 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 Y no me queda mucho tiempo, ¿entienden? 105 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 Este caso no me deja dormir, y no descansaré hasta resolverlo. 106 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 Debería pasar tiempo con mi hija y con mi nieta, 107 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 pero estoy aquí con ustedes tratando de resolver este caso. 108 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 Y les digo ahora mismo 109 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 que resolveré este caso con o sin ustedes. 110 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 Así que, Dean, por favor, siéntate 111 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 así les cuento lo que averigüé. 112 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Bien. Adelante. 113 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 Entiendo que ambos están bajo mucha presión. 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 Hay que resolver esto 115 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 antes de que la policía te culpe a ti. 116 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 Siento que me vuelvo loco. 117 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 Cada vez que repaso lo que pasó, culpo a otra persona. 118 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 Como ahora. Estoy casi seguro de que es Karen, ¿no? 119 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 Pero la policía también debe estar involucrada. 120 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 ¿O son Mitch y Mo con su secta? 121 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Tal vez Andrew Pierce no está tan loco. 122 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 ¿O es otra persona? 123 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 ¿Qué? 124 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Porque seguí la pista de su hija sobre ese tal Roger Kaplan. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Y creo que es él. 126 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 - Casi seguro. - ¿Por qué? 127 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 La exesposa. 128 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 En un caso así, si el divorcio es escandaloso, mejor. 129 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 La ex hablará. 130 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 Y la exesposa de Roger Kaplan habló más de la cuenta. 131 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 - ¿Sí? - ¿Usted es Trish Kaplan? 132 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 No. Lo era. 133 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 Ella y Roger se divorciaron hace 25 años. 134 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 La dejó por una exalumna. 135 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Roger y yo nos divorciamos… 136 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 No pasaron ni diez minutos, y me dijo esto. 137 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 Si alguien escribe cartas raras sobre una casa 138 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 y se hace llamar el Vigilante, 139 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 seguro que es Roger. 140 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 - Mierda. - Dije lo mismo. 141 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Mierda. 142 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Luego me contó la historia de su vida. 143 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Roger creció en un vecindario humilde. 144 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 Vivía en un apartamento con su madre, que estaba divorciada. 145 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 En los años cincuenta, eso era un escándalo. 146 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Era vergonzoso. 147 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 Pero Roger tenía amigos en el lado rico de la ciudad. 148 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 Vaya. ¡Mira esas tejas de cedro! 149 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 ¿Es un mirador de la viuda? 150 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 No puedo creer que vivas aquí. 151 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 - ¡Increíble! - Y su casa no era 152 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 la única que lo obsesionaba. 153 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 Había otra, Oak Terrace 55, donde vivía otro niño que conocía. 154 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 - ¿Por qué miras así nuestra casa? - Porque me gusta. 155 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 ¿Vas a venir a jugar o qué? 156 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ¡Sí! 157 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 Esto es muy raro. 158 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 ¿En serio? 159 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 Era un chico pobre de una familia desmembrada. 160 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 Y veía a sus amigos, que no eran distintos a él, 161 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 viviendo en mansiones 162 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 que para él eran como Shangri-La. 163 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 Quería ser arquitecto, 164 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 pero no podía pagar sus estudios. 165 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 Era pobre. En vez, fue a un instituto terciario. 166 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Tomó clases en Rutgers 167 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 y trabajó como profesor de inglés en la Secundaria Westfield. 168 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 La escuela de Ellie. 169 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Ese mismo año, se casó con Trish. 170 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 Dijo que eran muy felices. 171 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 Ella no podía tener hijos, pero a él no le importaba. 172 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 Les dio tiempo para ir a recorrer 173 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 toda la costa este para ver las casas que él amaba. 174 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Ahí está. 175 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 ¡Mira eso! Es más bella en persona. 176 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 ¿Crees que algún día podamos vivir en una casa así? 177 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 Nunca se sabe. 178 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Pero no compraré una casa antigua porque sí. 179 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 Tiene que ser una casa que ame. 180 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 Una para mi colección. 181 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 Pero, un día, Maple Grove Lane 89 se puso en venta. 182 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 - Es hermosa. - Exquisita. 183 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 - Esos arcos… - Es genial. 184 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 No entiendes. Tengo que tener esta casa. 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Amor… 186 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 Roger, ya hay tres ofertas, 187 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 y la tuya no es la más alta. 188 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 Pero ¿sabes qué? Hay algo que puedes hacer. 189 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 Le dijo que escribiera una carta a los vendedores 190 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 diciéndoles cuánto amaba la casa, 191 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 cuánto significaba para él desde que era niño, 192 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 que la cuidaría mejor que los demás compradores 193 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 aunque nuestra oferta no fuera tan alta. 194 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 Mucha gente lo hace ahora. 195 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Pero no entonces. 196 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 Roger se sentó frente a su máquina de escribir. 197 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 Queridos dueños de Maple Grove Lane 89. 198 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Hace 35 años que estoy enamorado de su casa, 199 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 desde que era niño. 200 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 Su casa me dio consuelo desde lejos, era un sueño para mí. 201 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 Ahora parece que el sueño de ese niño podría volverse realidad. 202 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 Y adivine qué pasó. 203 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 - Aceptaron la oferta más alta. - Es lo que siempre pasa. 204 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 Roger estaba destrozado. 205 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 Nunca lo había visto llorar así. 206 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 Ni siquiera cuando murió su madre. 207 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 De ahí sacó la idea para su clase. 208 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 Empezó con unos pocos chicos en un club de escritura creativa. 209 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ODA A UNA CASA 210 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 Pero después de diez años, se volvió una sensación. 211 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 "Oda a una casa". 212 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Su próxima tarea 213 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 es encontrar una casa que amen 214 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 y escribirle una carta de amor. 215 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 Sean descriptivos, imaginativos. 216 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 ¿Qué admiran de esa casa? 217 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 ¿Cómo sería vivir en esa casa? 218 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 Puede tener la extensión que quieran. 219 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Se los calificará por su sinceridad. 220 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Una copia es para mí, 221 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 la otra, para la casa. 222 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 No firmen con su nombre. 223 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Uno escribe con más libertad sabiendo que es anónimo. 224 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 Nadie las leerá, salvo los propietarios y yo. 225 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 ¿Alguna pregunta? 226 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 Sí, Miko. 227 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 ¿Puede ser nuestra casa? 228 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 No. Tiene que ser la casa de otra persona. 229 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 Buena pregunta. 230 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Muy bien, que se diviertan. 231 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Querida Folsom Bridge Drive 901. 232 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 Creo que tu casa es genial. 233 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 Amo que las ventanas parezcan los ojos de la casa, 234 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 y la puerta principal, la boca. 235 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 ¿Cuándo te construyeron? Probablemente, hace 100 años… 236 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 Si cada hogar es un castillo, entonces, tú, Bolingbroke 452, 237 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 eres la mansión más deslumbrante digna de la realeza, 238 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 eres una morada verdaderamente mágica. 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Qué dicha ser tu dueño. 240 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Si me mudara, 241 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 sin duda, sería aquí, Oriole Road 84. 242 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 La hiedra del frente se ve genial, parece un suéter. 243 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 Esa clase fue un éxito, 244 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 y la repitió cada año hasta que se jubiló. 245 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 - Treinta años. - Vaya. 246 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 Y esta clase trascendió a él. 247 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Por eso armaron un grupo de Facebook, 248 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 a sus alumnos les encantaba. 249 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Y eso incluía a Miko, 250 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 con la que terminó casándose. 251 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 A propósito, es una zorra. 252 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Pero ¿recuerdan la otra casa que Roger amaba de niño? 253 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 Oak Terrace 55. 254 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 Esa casa empezó a recibir cartas. 255 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 El amigo de Roger que vivía ahí había crecido y se había mudado. 256 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 Ahora vivía su hermana, Carol Flanagan, 257 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 y su hijo había sido alumno de Roger. 258 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Cuando le llegó una carta, 259 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 sabía lo que era Oda a una casa. 260 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 Querida Oak Terrace 55. 261 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 Hola, vieja amiga. 262 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 Ha pasado mucho tiempo, 263 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 y pensé en escribirte cuánto te admiro, antigua casa. 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Tus revestimientos de madera. 265 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 Tu resplandeciente vidrio esmerilado en el descanso del segundo piso. 266 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 Eres un tesoro glorioso, una joya magnífica. 267 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 Hola, mamá. 268 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ¡Danny! 269 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 Cuando ibas a clase del Sr. Kaplan, ¿habló de nuestra casa? 270 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 No lo creo. 271 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 Recibieron una carta una vez al año los próximos diez años. 272 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 Querida Oak Terrace 55. 273 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 Veo que hay que podar el viejo roble de atrás… 274 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 ¿Por qué retechar ese techo magnífico que tienes? 275 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 No te atreverás a cambiar el viejo horno del sótano, ¿verdad? 276 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 Un año, recibieron una carta, pero era distinta. 277 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Era oscura. 278 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 Querida Oak Terrace 55. ¿Por qué nunca me respondes? 279 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 Pasé gran parte de mi vida amándote, admirándote, 280 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 ¿y qué recibo a cambio? Nada. 281 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Te di mi amor, mi anhelo. 282 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 ¿Qué es lo que quieres? ¿Mi ira? 283 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 Te aseguro que no querrás eso. 284 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 No te gustará saber cómo se ve. 285 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Y una semana más tarde, 286 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 recibió otra carta de alguien que se hacía llamar el Vigilante. 287 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 Estimada Sra. Flanagan. Le he dedicado mucho tiempo. 288 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 Vigilo su casa y la mantengo a salvo. 289 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 He admirado a su familia 290 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 y solo quiero lo mejor para ellos. 291 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 Me senté a observar cómo desperdiciaba su buena suerte. 292 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 Volvió la casa en su contra. 293 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 Oak Terrace 55 ya la rechaza a usted y a su pavoneo insolente. 294 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 ¿Es su codicia el motivo por el que separó a la familia? 295 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Trish, ¿cómo sabe todo esto de Carol Flanagan? 296 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 Porque se me apareció aquí al día siguiente. 297 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 ¿Hola? 298 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 Me entregó las últimas dos cartas, con una semana de diferencia. 299 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 ¿Puedes verificar si son de tu exesposo? 300 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 Carol, sin duda son de Roger. 301 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 ¿Qué hizo? ¿Por qué no acudió a la policía? 302 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 Lo hizo. Le dijeron que no podían ayudarla. 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 No les interesaba. 304 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 Me suena. 305 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 Propongo que los tres vayamos a Oak Terrace 55 306 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 y hablemos con Carol Flanagan. 307 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 - Es una linda casa. - ¡Vaya! 308 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Qué raro que no recibiera más cartas estos años. 309 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 - Pasen. - Vaya. 310 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 - ¡Es impresionante! - Gracias. 311 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Véanla. 312 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 La heredé de mis padres. 313 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 Mi hermano, Dave, el amigo de la infancia de Roger, 314 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 no la quería. 315 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Le parecía demasiado para una sola persona. 316 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 Soy divorciada. 317 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 Mi hijo está en Nashville. Mi hija estudia 318 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 en Rutgers, así que está cerca. 319 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 Pasen. Siéntense. 320 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 - Pónganse cómodos. - Gracias. 321 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 ¡Bellísima! 322 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Hermosa. 323 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 ¿Cómo me encontraron? 324 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 ¿Por Facebook? 325 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 Publiqué algunas cosas estos años. 326 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 Esas personas me odian. 327 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 Supimos de su historia por Trish, la exesposa de Roger Kaplan. 328 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 Mira los detalles del yeso. 329 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 - Bellísimo. - Hermoso. 330 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 - Qué curioso. - ¿Qué? 331 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Habla igual que Roger Kaplan. 332 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Hacía referencias como esa en las cartas, detalles, 333 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 cosas que solo le oí decir a él. 334 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 ¡Mira estos balaustres! ¡Son hermosos! 335 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 ¿Sabes quién es el carpintero? 336 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 ¡Esos paneles son espléndidos! 337 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Era un niño raro. 338 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 Pero mis hijos fueron sus alumnos y lo adoraban. 339 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 La última carta, la del Vigilante. 340 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 ¿La tiene a mano? ¿Podemos verla? 341 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Sí. 342 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 Es como las cartas que recibimos. 343 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 El mismo estilo de escritura, la misma tipografía, 344 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 hasta la misma papelería. 345 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Sí, pero ¿estamos seguros de que sea Roger Kaplan? 346 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 Estas cartas de Oda a una casa parecen ser de él, 347 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 pero cuando escribe el Vigilante, es distinto. ¿No crees? 348 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 Nora tiene razón. Roger le escribe a la casa. 349 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 El Vigilante, quien sea, le escribe al dueño. 350 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Buena observación. 351 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 Es lo que dijo la policía. 352 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Dijeron que era imposible saber si era la misma persona. 353 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 ¿Usted estaba segura de eso? 354 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 La carta del Vigilante llegó cuando se hizo público 355 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 que mi esposo se había ido de casa e íbamos a divorciarnos. 356 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 Roger quería espantarme para poder comprar la casa. 357 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 Es claro como el agua. 358 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Pero usted nunca se asustó. 359 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 ¿De qué? ¿De Roger? 360 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 ¿El que quedó petrificado por el horno de cabrón de abajo 361 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 a los diez años? 362 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 No. 363 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Pero una vez, 364 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 llegó una carta del Vigilante, y fui con la policía. 365 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 Era evidente que no me ayudarían. 366 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 Una noche, me iba a la cama… 367 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Alguien me estaba observando. 368 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 ¡Roger Kaplan! 369 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 ¡Debilucho hijo de puta! 370 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 ¡Tengo mis cuchillos de cocina bien afilados! 371 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 Si vuelves a poner un pie en esta casa, 372 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 ¡te cortaré esas bolas diminutas que tienes! 373 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 ¿Entendido? 374 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 ¿Me oyes? 375 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 Pero después de eso, nada. 376 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 Pasaron 12 o 13 años. 377 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 Sea por el motivo que sea, Roger Kaplan 378 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 o el Vigilante decidieron dejarme en paz. 379 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 - ¿Puedo ver la carta que recibió? - Sí, por supuesto. 380 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 Sí, es él. 381 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 "¿Encontró lo que hay en las paredes?". Qué imbécil ese Roger. 382 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Qué cobarde de mierda. 383 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Deberíamos ir ahora. Sabemos dónde vive. 384 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 - Un momento. - ¿Qué estamos esperando? 385 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 - Hay que pensarlo bien. - ¡Amor! 386 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 No puedes ir a su casa a acusarlo. 387 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 - Te cerrará la puerta en la cara. - Sí. 388 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 Y no contamos con el apoyo de la policía. 389 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 ¿Cómo diablos lo atrapamos entonces? 390 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 No sé. 391 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Pero lo resolveremos. Vamos. 392 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 Se me acaba de ocurrir algo. 393 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 Sabemos dónde vive, ¿no? 394 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 Pero, si lo asustamos, 395 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 puede correr a su casa y no salir más. 396 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Si lo esperamos… 397 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 Lo atrapamos en un lugar público, es lo que estaba pensando. 398 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 ¿Sí? Eres muy sexi, carajo. 399 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Bien, solo… 400 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 ¿Esa de ahí? 401 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Sí. 402 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 Es una linda casa. 403 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 ¿Por qué está tan enojado? 404 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 Este lugar es lindo. 405 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 Espera, mira. 406 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 ¿Son ellos? 407 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Creo que sí. 408 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Mierda. 409 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 Se suben al auto. Escóndete. 410 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Bien. 411 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 Pasillo tres. 412 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 ¿Quién es Alison Roman? 413 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 Es una youtuber. Es brillante. 414 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 Es una gran cocinera. Quiero ser como ella. 415 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Pasta harissa… 416 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 - La necesitamos para el guiso. - Bien. 417 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 ¿Qué más necesitamos? 418 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 - Necesitamos… - Bagels. 419 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 ¿Bagel y algún otro pan? 420 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 ¡Sí! 421 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Sí. ¿Mantequilla? 422 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Síguelo. 423 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 Podríamos comprar… 424 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 Compremos pan tostado. 425 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 Hola. ¿Usted es Roger Kaplan? 426 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Sí. ¿Y usted es? 427 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Soy Dean Brannock. Probablemente lo sepa. 428 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 Hola, soy Nora Brannock. 429 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 Disculpen. ¿Los conocemos? 430 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 Vivimos en Boulevard 657. ¿Conoce la casa? 431 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 De hecho, la conocemos. 432 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Hemos recibido unas cartas raras. 433 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 ¿Sabe algo de eso? Sé que le gusta escribir cartas. 434 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 "Oda a una casa" y todo eso. 435 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 Sí, es una de mis clases. 436 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Déjennos en paz. 437 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 Lo dejaremos en paz. 438 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 Apenas usted haga lo mismo. ¿Qué le parece? 439 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 Lo único que quería era inspirar a mis alumnos sobre arquitectura. 440 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 Si recibieron una carta que no les gustó, 441 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 no es mi culpa. 442 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 ¿Sabe que su esposo se hace llamar el Vigilante? 443 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 Sabe cómo entrar a nuestra casa, ya que jugaba ahí de niño. 444 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 No tengo idea de lo que dicen 445 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 y nunca los vi en mi vida. 446 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Eso es mentira, 447 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 porque yo lo vi antes de ayer en los túneles debajo de mi casa. 448 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 Vino a la muestra de la casa, Sr. Kaplan. Lo vi ahí. 449 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Sí. Es lo que la gente suele hacer. 450 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Va a ver casas. 451 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 ¿Y enviar cartas amenazantes? 452 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 ¿La gente hace eso? 453 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 Así los dueños nuevos venden barato y usted puede comprar la casa. 454 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 ¿Cree que puedo comprar su casa? 455 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 Soy profesor de escuela pública jubilado. 456 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 Fui a la muestra de la casa 457 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 porque era de mi amigo de la infancia. 458 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 Hace poco, falleció. Por eso quería ver la casa. 459 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 Si tienen algún problema con eso, llamen a la puta policía. 460 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 Vamos. 461 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 ¿Qué fue eso? 462 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 Ni idea. No los vi nunca en mi vida. 463 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 ¡Están locos! 464 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 Hola, hijo. 465 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 Imposible. 466 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 ¡Nora! 467 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 ¿Es en serio? 468 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 Dios mío. ¡Quédate ahí! 469 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 ¿Qué diablos hace? 470 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 Me acusó de vigilarlos. 471 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 Así que hago realidad su sueño. 472 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 - ¡Cielos! - Fuera de aquí. 473 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 Se ganó un enemigo muy poderoso, ¿lo sabe? 474 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Los dos. 475 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 Me acorralaron en público delante de mi esposa. 476 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 Ni siquiera pudo disfrutar su copa de vino anoche. 477 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 Cálmese, Sr. Kaplan. 478 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 ¡No me diga que me calme! 479 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Soy su peor pesadilla hecha realidad. 480 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 Nunca pertenecerán a esta ciudad, y me aseguraré de que así sea, 481 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 ricachones de mierda. 482 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 ¿Creen que por vivir aquí pueden hacer lo que quieran 483 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 y decir lo que quieran? 484 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 No, no pueden. 485 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 No mientras yo esté vivo, 486 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 porque me pararé aquí todo el día todos los días. 487 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 ¡Y no pueden hacer nada, 488 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 porque esto es espacio público y estamos en un país libre! 489 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 - Vamos. - No dejaré que nos joda. 490 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 Sí, adelante. Le haré compañía a su casa. 491 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 ¡Adelante! 492 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 - La puta madre. - Vamos. 493 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 No me iré a ningún lado. Estaré aquí. Así es. 494 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 Su casa me conoce, le caigo bien. 495 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 Y desea que yo viviera ahí en vez de ustedes. 496 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 Así es. 497 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 Y seguro lo haré más rápido de lo que creen. 498 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 - ¡Vayan! - ¡Niños! 499 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 ¡Llegarán tarde a la escuela! 500 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 Soy el Vigilante. 501 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 Señor secretario, ¿puede leer en voz alta 502 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 el acta de la última reunión de la Sociedad de Preservación? 503 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 Nuestros esfuerzos para impedir la tala de la rama del chinquapin, 504 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 falsamente acusado de invadir el cableado telefónico, 505 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 no han sido en vano. 506 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 La ciudad aceptó que no se toque el chinquapin 507 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 durante al menos 15 años. 508 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 Un éxito arrollador. 509 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 Y ahora, el vicepresidente tiene novedades 510 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 de la tragedia de Spruce y Windsor. 511 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 En virtud de mis discretos métodos de traslado, 512 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 puedo confirmar a la asamblea las peores sospechas 513 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 de la remodelación del rincón noroeste 514 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 de Spruce y Windsor. 515 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 Un diseñador foráneo compró y se preparaba a instalar 516 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 ventanas de seis sobre seis, en reemplazo de las originales 517 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 cuatro sobre cuatro, arquitectónicamente correctas. 518 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 Fui con un martillo y destrocé… 519 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 Destrocé cada panel de cada ventana. 520 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 ¡Las ventanas de seis sobre seis en una casa victoriana son una farsa! 521 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 Las ventanas son los ojos de la casa. 522 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 ¿Cuánto hace que soy miembro de este grupo? 523 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 ¿Cinco, seis años? 524 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 ¿Una década? 525 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 Perdí la cuenta. 526 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 ¿Cuándo empezó a pasar? 527 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 ¿Todos estos cambios? 528 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 El impulso por corromper todo lo que nos rodea 529 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 y que no necesita ser modificado. 530 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 ¿Fue con la computadora? 531 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 ¿Fue cuando quitamos el alma humana para reemplazarla por una máquina? 532 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 No sé, pero es desesperante. 533 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Tanta banalidad. 534 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 Quedarse ahí mientras 3000 años de cultura 535 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 son totalmente destruidos como si no hubiera nada que hacer. 536 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Yo digo que hay que hacer algo. 537 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Debemos armarnos de valor para decir: 538 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 "No acepto esto". 539 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 Esa es la voz que más retumbará. Es el grito 540 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 que resonará por generaciones. 541 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 Escóndete. 542 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 Sr. Brannock. 543 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 ¿Puedo ayudarlo? 544 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 De hecho, sí. 545 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 Resulta que la policía ya no nos ayuda. 546 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Es una larga historia. 547 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 Pero sucede que alguien entra a nuestra casa 548 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 a través de unos túneles, 549 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 y creo 550 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 que esos túneles llegan a una de las casas vecinas. 551 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 Necesito entrar a su casa para ver que el túnel no llegue aquí. 552 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 Revisar los roperos, el sótano o toda la casa. 553 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 ¿Tiene una orden judicial? 554 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 No, le dije que la policía no nos ayuda. 555 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Entonces yo tampoco puedo ayudarlo. 556 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 Legalmente, no puedo hacer nada. 557 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 ¡Por favor! 558 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 Sr. Brannock, ¿le dijeron que no se ve bien? 559 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 Esas ojeras son un signo de fatiga suprarrenal. 560 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 Le ofrecería aceite de hígado de bacalao fresco, 561 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 pero, a esta altura, no creo que le sirva. 562 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 ¡Hola, Jasper! ¡Amigo! 563 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 ¿Hay un túnel debajo de tu casa? 564 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 ¿Lo usabas para meterte en mi casa y jugar con el montaplatos que te gusta? 565 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 Esa remodelación horrible lo llevó al límite. 566 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 - ¿Mesadas de madera? - Sí. 567 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 ¿Convierte su casa en una charcutería? 568 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Nunca vi a nadie gastar tanto 569 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 para que una casa se viera tan fea. 570 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 No debe dormir de noche 571 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 lamentándose por lo horrenda que volvió a esa pobre y bella casa. 572 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 ¿Quién estornudó? 573 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ¿Jasper? 574 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Lo veo desde aquí. Está mintiendo… 575 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 ¡Oiga! 576 00:28:45,640 --> 00:28:46,474 ¡Oiga! 577 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 La puta madre. 578 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 ¿Cómo se atreve? 579 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 ¿Cómo se atreve? 580 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 ¿Cómo se atreve? 581 00:28:55,775 --> 00:28:57,527 ¿Cómo se atreve? 582 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 ¡Son pésimos vecinos! 583 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 ACTIVADA 584 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 ¡Dean! 585 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 ¿Nora? 586 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 Nora, ¿dónde estás? 587 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 ¡Nora! 588 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 Señor Brannock. 589 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 Papá, tiene un arma. 590 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 ¿O es solo mi dedo en el bolsillo? 591 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 - Suéltelo. - ¡Dean! 592 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 - Papá, ¡haz lo que dice! - ¿Qué? 593 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 Su esposa y su hija están en el sótano. 594 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 Más tarde, les mostraré algo. 595 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 - ¿Qué quiere? - ¿Qué quiero? 596 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 Ya sabe. Quiero su casa. 597 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Está bien. Es suya. 598 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 - ¿No me está prestando atención? - No. 599 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 ¿Pensaba en un cuchillo? Esto no terminará bien. 600 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 - Papá. - No. 601 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 Dean, ¡haz lo que dice! 602 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 ¡Eso hago! ¡Lo haré! 603 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 Está bien. 604 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 No tiene que hacer esto. Usted tiene el control. 605 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Le daré lo que quiera. 606 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 ¿Y si quiero más que su casa? 607 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 ¿Qué hace? 608 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 - Papá. - Está bien. ¡No! 609 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 ¡No! 610 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Dean, ¿qué pasa? 611 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 - Está todo bien. Estás bien. - No. 612 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 Estás bien, amor. 613 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 ¿Cómo te sientes? 614 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 Mejor. Esto ayuda. 615 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 ¿Cómo los dejaste? 616 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 Bien. 617 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Amor… 618 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 Tienes que consultar con alguien. 619 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 Lo sé. 620 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 - Sabes que fue una pesadilla. - Cariño… 621 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 Son las 9:00 de la mañana de un martes y estás bebiendo whisky. 622 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Tenemos que irnos de aquí para siempre, 623 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 por el bien de los niños, de nuestra familia. 624 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 Tenemos que vender la casa. 625 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Coincido. 626 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 Coincido. 627 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 Amor. 628 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Eso es. Así lo hacen. 629 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 ¡Entra a través de la casa de ella! 630 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 ¡Lo sabía! Tiene sentido. 631 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 Y averiguaré adónde está esa puertita, 632 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 y lo sabrá porque empezaré a aparecer en su sala de estar. 633 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 ¿Qué dice? 634 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 No me haga pasar por loco. 635 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 Creí que Andrew Pierce estaba loco, 636 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 pero creo que tal vez 637 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 sea la persona más cuerda que vivió aquí. 638 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 Le hablaba al Sr. Kaplan de mi hijo. 639 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 Él era su profesor preferido. 640 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 Seguro que hablaba de eso. 641 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 Y a usted, señor, 642 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 no lo tenía como miembro de una secta de sangre. 643 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Otra vez lo de la secta de sangre. 644 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 Cuánta perversión hay en Westfield. 645 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 De eso hablábamos justamente. 646 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 - De beber sangre de niños. - ¿Qué? 647 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 Porque somos lagartos. 648 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 Nos encantan las orgías de sangre. Es lógico. 649 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 ¿Sabe el problema que tiene con sus sospechas paranoicas? 650 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Son muy peligrosas. 651 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 Mi esposa ahora quiere separarse por culpa de usted. 652 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Es una mujer inteligente. 653 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 Es por todas las mentiras que inventaron. 654 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 Cree que le oculto más secretos. 655 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 ¡Gracias por arruinar mi matrimonio! 656 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 ¿Sabe qué, amigo? 657 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 Lo felicito. ¡Ganó! 658 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 Venderemos la casa. 659 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 Si alguno de ustedes la compra, 660 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 podrán convertirla 661 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 en lugar de reunión de su secta. 662 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 ¡Aleluya! ¿Oíste, Roger? 663 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 ¡Para nuestros encuentros de la secta de sangre! 664 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 ¡Ansío contarles a los miembros 665 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 y hacer correr la voz en el QAnon! 666 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 Eso tiene mucho sentido. 667 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 ¡Está loco, carajo! 668 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 ¡Su esposa también! ¡Adiós! 669 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 ¡Que la puerta no lo golpee al salir, hijo de puta! 670 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 ¡Ayuda! Bien. 671 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 Perdón, pedimos de más. Compramos de todo. 672 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 Muy bien. Gracias. 673 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Lo ayudo. 674 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 Gracias. 675 00:34:48,044 --> 00:34:49,087 Oye. 676 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Gracias por venir a cenar. 677 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Gracias por invitarme. 678 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 Está bien. 679 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 Mira, empezamos con el pie izquierdo, ¿no? 680 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 Es mi culpa. 681 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 Te pido perdón. 682 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 Es que… 683 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 Tener una hija 684 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 es difícil, ¿sabes? 685 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 Lo siento. 686 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 Bien. Vamos a beber vino. 687 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 ¡Tranquilo, Dean! 688 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 ¿Qué? Tiene 19 años. ¿No fuiste a Francia? 689 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 Allá empiezan a beber desde niños. 690 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 Sí. 691 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 Todo bien. Primero huélelo. 692 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 - ¿Olerlo? - Es el buqué. 693 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 Sí, bien, ahora bébelo. 694 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 - Está rico. - Es bueno, ¿no? 695 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 - Vaya. - ¿Qué te pasa? 696 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 ¿A mí? ¿Por qué? 697 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Volviste a ser bueno. 698 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 Vamos. Siempre fui bueno. 699 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 No, no siempre. 700 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 No soy tonta. Sé que pasa algo. 701 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 ¿Quieres decírselos? 702 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 ¿Qué cosa? 703 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 Al fin venderemos la casa. 704 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 - ¿Qué? - Esperen. ¿En serio? 705 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 - Sí. - ¿Sin consultarnos? 706 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 Me gusta aquí. 707 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 - ¡Claro que no! - ¡Claro que sí! 708 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 - ¡Al principio, no! - ¿Qué? 709 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 ¿$3.5 millones en efectivo? 710 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 - Con garantía. - ¡Vaya! 711 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 Ayer nos llamó Bruce, nuestro agente inmobiliario, 712 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 y anoche aceptamos la oferta. 713 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Son $300 000 más de lo que esperábamos, 714 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 lo que cubre la remodelación y nos deja una pequeña ganancia. 715 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 Entonces, esta historia tiene un final feliz. 716 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 Dios mío, lo siento. 717 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 Fue muy vulgar 718 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 hablar de lo que ganamos con la casa comparado con la vida real. 719 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 Las cosas que sí importan. 720 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 ¿Como el cáncer? 721 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 Sí. 722 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 Te ves tan sana que a veces lo olvido. 723 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 ¿Cómo estás? 724 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 Me aceptaron en un ensayo 725 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 para un tratamiento experimental en Lenox Hill. 726 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 ¡Eso es maravilloso! 727 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 Theodora, es genial. 728 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 Es genial. 729 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 Perdón. ¿Podemos ver la pizarra de sospechosos una última vez? 730 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 - ¡Dean! - Por favor. 731 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 Una vez más, y tiro la pizarra. 732 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 Otra vez, estos son los sospechosos. 733 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 Sí. 734 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 El tipo raro, Roger Kaplan. 735 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 Aún creo que fue Roger. 736 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 Y también están los Winslow. 737 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 ¿Y qué hay de estos lunáticos? 738 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 Andrew Pierce dijo 739 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 que eran vampiros satánicos o algo así, ¿no? 740 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 No veo qué los motivaba a aterrorizarlos así. 741 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 Eso nos deja a… 742 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 nuestro buen amigo John Graff, 743 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 quien ninguna de las dos 744 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 considera que sea sospechoso. 745 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 Dean, ¿por qué cometería el crimen perfecto, 746 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 desaparecería dos décadas, 747 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 y volvería a la ciudad solo para atormentarte a ti? 748 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 Pero es lo que hizo, ¿no? 749 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Cuando bajé, lo vi en la cocina, 750 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 y acto seguido, me puse a hablar con el tipo 751 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 que admitió haber asesinado a su hija aquí. 752 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 No, conversaste con alguien 753 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 que probablemente quería que creyeras que era John Graff. Y funcionó. 754 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 Para nosotras, John Graff es solo un nombre. 755 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 Tú tienes su imagen en la cabeza y te obsesionas días tras día. 756 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 Tal vez alguien más tenía un móvil. 757 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 ¡No puedo! Por favor, basta. 758 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 Vamos. ¡Ya vendimos la casa! 759 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 Tienes razón. 760 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 No volveré a mirar la pizarra. 761 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 Es Bruce. 762 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Hola, Bruce. Sí. 763 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 ¿Qué? 764 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 - ¿Qué? - ¡No pueden hacer eso! 765 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 Bien. 766 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 ¿Qué pasa? 767 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Retiraron la oferta. 768 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 ¿Qué? ¿Por qué? 769 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 CASA INFERNAL 770 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 "Casa infernal". Fantástico. 771 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 "Una familia está desesperada por huir 772 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 del hogar de sus sueños 773 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 en el elegante Westfield, tras recibir cartas anónimas 774 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 que dan indicios de rituales satánicos y asesinatos 775 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 como parte del pasado secreto de la casa. 776 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 Los dueños afirman que una secta satánica 777 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 usa su casa centenaria como lugar de reunión, 778 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 y que acceden a la casa mediante pasadizos secretos". 779 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 ¡La puta madre! 780 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 Tú hiciste esto. Fuiste tú, ¿no? 781 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 Vaya, qué capacidad de deducción. 782 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 ¡Te dije que lo haría! 783 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 ¿Por qué? Creí que éramos amigas. 784 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 ¡Yo también, zorra! 785 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 ¡Hasta que me acusaste 786 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 en el club de campo delante de todos! 787 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 Dijiste que entré a tu casa y maté a la rata de tu hijo. 788 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 Me suspendieron la membresía. Van a reconsiderarla. 789 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 Vamos a vender la casa, ¿sí? 790 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 ¿Por qué tienes que arruinarlo 791 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 si queremos irnos? 792 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 Porque no se merecen salir ganando. 793 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 ¡No se lo merecen! 794 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 ¡Merecen perder todo! 795 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Vete al carajo, Karen. 796 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Tú vete al carajo. 797 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 Adivina qué. 798 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 ¡El que las hace las paga! 799 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 Subtítulos: Daniela Costa