1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 ‎你是谁?过来! 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 ‎-迪恩! ‎-站住! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 ‎别去!他可能有枪! 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 ‎你是谁? 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 ‎-迪恩 别去! ‎-过来! 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 ‎-我的天啊! ‎-喂! 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 ‎喂! 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,525 ‎喂! 10 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 ‎我的天啊! 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 ‎这是什么? 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 ‎喂! 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 ‎站住!别跑! 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 ‎他在哪里? 15 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 ‎我看不到他 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 ‎他到底在哪里? 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 ‎不! 18 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 ‎喂! 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‎他们发现隧道了 20 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 ‎什么风把你们吹来了? 21 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 ‎-我们的地下室里有一道暗门 ‎-连接着很多条隧道 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 ‎我们在下面发现了一个男人 23 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 ‎我们去追他 可他突然消失了 24 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 ‎从你们前几天 ‎在乡村俱乐部那场无理取闹来看 25 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 ‎你们认为 ‎隧道里那个男人是我 对吗? 26 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 ‎因为你们说这一切 ‎都是我和凯伦主使的 27 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 ‎你们认为我们想吓唬你们 ‎让你们卖房? 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 ‎你不是认为 ‎是约翰格拉夫干的吗 迪恩? 29 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 ‎我想起来了! 30 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 ‎你说我在掩盖约翰格拉夫的谋杀案 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 ‎你当着所有人的面说的 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 ‎所以也许我跟约翰格拉夫是同谋 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 ‎我们想说的是 34 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 ‎一直以来都有一条秘密通道 ‎能进入我们家 我们在网上查过了 35 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 ‎禁酒令时期 ‎酿造私酒的人用那些隧道运私酒 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 ‎隧道里有一张小床 甚至还有食物 37 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 ‎不管那个男人是谁 ‎他显然一直就住在里面 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 ‎或者不只一个人 我和约翰格拉夫 39 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 ‎不管人数多少都有可能 ‎所以我们才会来找你 40 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 ‎请我帮你们 尽管你们依然 ‎怀疑我可能是这一切的幕后主使 41 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 ‎老兄 我这么说吧 42 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 ‎你跟凯伦与此事相关 ‎完全有这个可能性 43 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 ‎而你则应该做出进一步行动 ‎申请搜查令 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 ‎洗脱你的嫌疑 至少让我们看在眼里 45 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 ‎那么我们就能把你 ‎从主要嫌疑人名单中划掉 46 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 ‎好吧 你们到底要我怎么做 ‎才能证明我的清白? 47 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 ‎好的 48 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 ‎好 我已经用木板封了隧道入口 49 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 ‎但我还是认为你应该进去看看 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 ‎进隧道里去 因为… 51 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 ‎甚至是派一支警队进去 ‎看看隧道通往哪里 52 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 ‎-因为里面就像是迷宫一样 ‎-到处都是隧道 53 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 ‎我认为隧道通接着米奇和阿莫家 54 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 ‎-绝对还有温斯洛家 ‎-温斯洛姐弟家 55 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 ‎我懂了 我明白你们的意思了 56 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 ‎我告诉你们我会怎么做吧… 57 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 ‎我他妈的什么都不会做 58 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 ‎-什么? ‎-什么? 59 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 ‎你们听到我的话了 ‎你们以为我会帮你们吗? 60 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 ‎你们彻底得罪我了 61 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 ‎在公众场合 ‎贸然跟我和我女友说话… 62 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 ‎还控诉我! 63 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 ‎你们俩傲慢到这程度! 64 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 ‎荒天下之大谬 65 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 ‎-你有义务去查 ‎-你不能视而不见 66 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 ‎看我敢不敢 67 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 ‎我会彻底无视你们俩 68 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 ‎-你们靠自己吧 我才不管 ‎-我会去找联调局 69 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 ‎哪个分局?纽瓦克吗? 70 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 ‎我会提前打电话 ‎通知他们你们要过去 71 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 ‎那些人都是我的朋友 72 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 ‎我本周末约了其中两个朋友去猎鹿 73 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 ‎之后我就会对付你 你这人渣 74 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 ‎我收到可靠线报称 ‎至少有一封恐吓信是你写的 75 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 ‎我没有! 76 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 ‎-没这回事 ‎-什么? 77 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 ‎-我为什么会那么做? ‎-那可是栋豪宅 不是吗? 78 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 ‎你负债累累 需要想办法退出 79 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 ‎你知道报假案是重罪吗? 80 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 ‎会被判处一年半刑期 81 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 ‎你报了多少次假案 迪恩? 82 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 ‎五六次?你可能会被判处十年徒刑 83 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 ‎-等一下 ‎-你恐吓他人 84 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 ‎导致对方疏散一栋建筑物 ‎在本案中你恐吓的是家人 85 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 ‎你知道这叫什么吗? 86 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 ‎这叫“恐怖主义威胁” 87 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 ‎简直是狗屎 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 ‎我们终于有了一点共识 89 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 ‎自从你顶着这张不可一世的脸 ‎进警局以来 90 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 ‎我们这里就堆满了你的狗屎 91 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 ‎因为你嘴里吐不出象牙来 ‎布兰诺克先生 92 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 ‎我客气地请你跟你可爱的夫人 ‎滚出我的办公室 93 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 ‎我不知道他是怎么知道的 ‎但不是我告诉他的 94 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 ‎我没有告诉钱伯兰 ‎其中一封恐吓信是迪恩写的 95 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 ‎我摸着良心对天发誓 96 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 ‎也许是笔迹分析专家告诉他的 97 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 ‎我叮嘱过他要保密 但我不太了解他 98 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 ‎绝对不是我说出去的 ‎我不知道该怎么澄清 99 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 ‎但你们必须相信我 100 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 ‎听我说 我知道你们怀疑过我 101 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 ‎我是钱伯兰推荐给你们的 102 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 ‎而你们现在已经不信任他了 103 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 ‎但我没有伤害你们的动机 104 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 ‎而且我也活不了多久了 ‎你们明白吗? 105 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 ‎这桩案子让我晚上无法安睡 ‎不破此案 我绝不会罢休 106 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 ‎我现在应该在陪我女儿和我的外孙女 107 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 ‎可我却坐在这里 ‎跟你们俩一起试图破案 108 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 ‎我现在就把话撂这儿了 109 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 ‎不管你们是否继续付我钱 ‎我都一定要破这个案子 110 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 ‎所以 迪恩 请你坐下来 111 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 ‎我想跟你们俩说说我的发现 112 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 ‎好吧 你说吧 113 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 ‎我明白 你们俩现在压力很大 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 ‎我们必须赶在 115 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 ‎韦斯特菲尔德警局 ‎把罪名全扣到你头上之前破案 116 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 ‎我觉得自己都快疯了 117 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 ‎每次我反复琢磨细节 ‎就会觉得是另一个人干的! 118 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 ‎现在我比较肯定凯伦就是幕后主使 119 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 ‎可警局一定也参与了其中 对吧? 120 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 ‎或者会不会是米奇和阿莫? ‎他们的嗜血邪教 121 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 ‎也许安德鲁皮尔斯不是疯子 122 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 ‎又会不会是你们完全想不到的人? 123 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 ‎什么? 124 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 ‎我顺着你们女儿的线索 ‎查了那个叫罗杰卡普兰的人 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 ‎我认为他嫌疑很大 126 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 ‎-嫌疑非常大 ‎-为什么? 127 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 ‎他前妻说的话 128 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 ‎如果离婚双方撕破了脸 ‎那我们就有机可乘 129 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 ‎因为她绝对会大倒苦水 130 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 ‎而罗杰卡普兰的前妻倒的苦水 ‎简直像一片汪洋 131 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 ‎-有什么事? ‎-你是翠石卡普兰吗? 132 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 ‎我已经不用夫姓了 133 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 ‎她跟罗杰25年前离婚了 134 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 ‎他跟一个前学生好上了 而抛弃了她 135 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 ‎我跟罗杰离婚的原因… 136 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 ‎我们聊了十分钟都不到 ‎她就说出了这句话 137 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 ‎如果有人为一栋房子写些奇怪的信 138 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 ‎还自称“窥视者” 139 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 ‎那绝对是罗杰 140 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 ‎-天哪 ‎-我跟你的反应一模一样 141 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 ‎天哪! 142 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 ‎后来她完完整整地 ‎跟我讲了他的人生故事 143 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 ‎罗杰在一个贫穷的环境中长大 144 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 ‎他爸妈离异 ‎母子二人住在一间小公寓里 145 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 ‎在上个世纪50年代 ‎那是很严重的事 146 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 ‎是令人羞耻的事 147 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 ‎但是罗杰有些朋友出身富贵人家 148 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 ‎哇 看看那些雪松屋顶片! 149 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 ‎那是屋顶天台吗? 150 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 ‎不敢相信你真的住在这里 151 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 ‎-难以置信! ‎-让他痴迷的 152 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 ‎并不只有你们的房子 153 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 ‎还有另一栋房子 橡树阶地55号 ‎他认识的一个男生住在那里 154 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 ‎-你为什么这样盯着我们的房子看? ‎-我只是喜欢这房子 没别的 155 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 ‎你要不要进来玩? 156 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ‎要! 157 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 ‎这真的很奇怪 158 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 ‎是吗? 159 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 ‎他来自一个贫穷而破碎的家庭 160 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 ‎可他看到 ‎他那些并不比他优秀的朋友们 161 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 ‎住在那些豪宅里 162 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 ‎那些房子在他眼中就像天堂一般美好 163 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 ‎所以他从小的梦想就是当建筑师 164 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 ‎上建筑学校 可他付不起学费 165 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 ‎他没钱 所以他只好上社区大学 166 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 ‎在罗格斯大学夜校上课 167 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 ‎后来在韦斯特菲尔德高中 ‎找到了一份教英语的工作 168 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 ‎那是艾莉的高中 169 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 ‎同年 他娶了翠石 170 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 ‎她说他们当时很幸福 171 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 ‎她无法生育 但他似乎不介意 172 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 ‎他们没有孩子 所以有时间开着车 173 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 ‎在东海岸四处转 观赏他喜欢的房子 174 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 ‎到了 175 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 ‎你看看!这房子亲见更美 176 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 ‎你觉得我们有一天 ‎也能住上这样的房子吗? 177 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 ‎没什么不可能的 178 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 ‎有机会的话 我不会随便买栋旧房子 179 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 ‎必须买一栋我非常喜欢的 180 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 ‎值得我收藏的 181 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 ‎后来枫林巷89号那栋房子出售 182 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 ‎-真美 ‎-真正的精品 183 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 ‎-这些拱门… ‎-非常好 184 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 ‎这就是你不明白的地方 ‎我必须买下这房子 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 ‎亲爱的… 186 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 ‎罗杰 我们已经收到了三个开价 187 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 ‎我只能说你们开的价不是最高的 188 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 ‎不过你们知道吗?你们可以争取争取 189 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 ‎中介让他给卖家写信 190 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 ‎告诉他们他非常爱那栋房子 191 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 ‎告诉他们 从他小时候起 ‎那栋房子对他就特别重要 192 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 ‎他会比其他买家更用心地维护那房子 193 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 ‎尽管我们开的价比他们的低 194 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 ‎嗯 现在有很多人都那么干 195 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 ‎当时没有人会干那种事 196 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 ‎罗杰听取了建议 坐在了打字机前 197 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 ‎亲爱的枫林巷89号的房主 198 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 ‎我从小就深爱你们的房子 199 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 ‎到现在已经有35年了 200 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 ‎我远远地看着你们的家 ‎就能够得到慰藉 它成了我的梦想 201 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 ‎现在那个小男孩的梦想 ‎似乎真的能变成现实了 202 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 ‎你猜结果如何 203 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 ‎-他们接受了一个更高的开价 ‎-因为结局永远都是这样 204 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 ‎罗杰悲痛欲绝 205 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 ‎我从来没见过他哭得那么惨 206 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 ‎连他母亲去世时 他都没那么难过 207 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 ‎他那门课的想法就是这样产生的 208 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 ‎最初的规模很小 ‎几个小孩参加创意写作俱乐部 209 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ‎(献给一栋房子的颂歌) 210 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 ‎但是经过了十年之后 ‎那门课名声大震 211 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 ‎“献给一栋房子的颂歌” 212 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 ‎下一份作业 213 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 ‎找一栋自己非常喜欢的房子 214 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 ‎给它写封情信 215 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 ‎要求描述详尽 发挥你们的想象力 216 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 ‎这栋房子有何让你爱慕之处? 217 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 ‎住在这栋房子里的感觉会是怎样的? 218 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 ‎篇幅可长可短 由你们决定 219 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 ‎评分标准是“情感真挚” 220 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 ‎一份交给我 221 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 ‎一份寄去给那栋房子 222 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 ‎记住不要注明名字 223 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 ‎写匿名信能让你们更随心所欲地表达 224 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 ‎除了我和房主外 ‎没有人会看到这些信 225 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 ‎有问题吗? 226 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 ‎美子 你说吧 227 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 ‎可以写给自己的房子吗? 228 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 ‎绝对不行 必须是别人的房子 229 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 ‎好问题 230 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 ‎好了 大家好好享受 231 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 ‎亲爱的福尔松桥车道901号 232 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 ‎我觉得你们的房子非常赞 233 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 ‎我特别喜欢的是 ‎窗户看起来像是房子的眼睛 234 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 ‎前门就像是它的嘴巴 235 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 ‎我想知道这房子是什么时候建的 ‎或许是一百年前… 236 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 ‎如果家是一个人的城堡 ‎那么博林布鲁克452号 237 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 ‎你就是任何国王或王后居住的 ‎庄园当中 美得最令人目炫的一座 238 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 ‎你是真正充满魔力的寓所 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 ‎你想必能给你的主人 ‎带来莫大的幸福感吧 240 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 ‎如果我要搬到一个地方去住 241 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 ‎那我认为我绝对会选择你 ‎拟鹂路84号 242 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 ‎你前门上攀爬的常春藤很好看 ‎就像是一件毛衣一样 243 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 ‎那门课非常受欢迎 244 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 ‎他每年都教那门课 一直到退休 245 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 ‎-教了30年 ‎-哇 246 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 ‎那门课的影响已超出了他个人 真的 247 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 ‎所以他们在脸书上 ‎为那门课建了一个群 248 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 ‎他的学生们都非常喜欢那门课 249 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 ‎其中包括美子 250 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 ‎也就是他后来娶的那个女人 251 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 ‎顺带说一句 她是个大贱货 252 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 ‎罗杰小时候很喜欢的另一栋房子 ‎还记得吧? 253 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 ‎橡树阶地55号 254 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 ‎那栋房子的主人开始收到信 255 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 ‎罗杰的朋友 以前住那里的男孩 ‎已经长大并搬走了 256 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 ‎后来那房子 ‎是他姐姐卡罗弗拉南根住着 257 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 ‎她儿子上过罗杰的英语课 258 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 ‎所以当她看见信箱里的那封信时 259 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 ‎她知道那是《献给一栋房子的颂歌》 260 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 ‎亲爱的橡树阶地55号 261 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 ‎你好 老朋友 262 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 ‎已经过了很久了 263 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 ‎我想着应该给你写信 ‎告诉你我对你的爱慕之情 老房子 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 ‎你那令人赏心悦目的墙板 265 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 ‎二楼的楼梯平台 ‎那些鲜艳夺目的染色玻璃板 266 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 ‎你是华丽绚烂的宝藏 ‎一个瑰丽的珠宝盒 267 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 ‎嗨 妈妈 268 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ‎丹尼! 269 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 ‎卡普兰老师在课上 ‎提到过我们的房子吗? 270 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 ‎应该没有 271 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 ‎在接下来的十年里 ‎他们每年都会收到一封信 272 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 ‎亲爱的橡树阶地55号 273 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 ‎我看到你们屋后那棵老橡树 ‎该修剪一下了… 274 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 ‎到底为什么会有人 ‎想要换掉你那高贵堂皇的屋顶? 275 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 ‎你可不至于胆大妄为到 ‎要把地下室的火炉换掉吗? 276 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 ‎有一年 他们收到了一封信 ‎但风格不一样 277 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 ‎内容很阴暗 278 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 ‎亲爱的橡树阶地55号 ‎你为什么从来都不给我回信? 279 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 ‎我多年来一直爱你、欣赏你 280 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 ‎可我得到了什么回报?什么都没有 281 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 ‎我向你倾注了我的爱和渴望 282 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 ‎你想要什么?难道是我的怒火吗? 283 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 ‎我可以告诉你 你绝对不想惹怒我 284 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 ‎你一旦见识了我的怒火 ‎就会后悔莫及 285 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 ‎一个星期后 286 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 ‎她又收到了一封信 ‎署名是“窥视者” 287 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 ‎亲爱的弗拉南根夫人 ‎我为你付出了那么多的时间 288 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 ‎我看守你的房子 保护你的安全 289 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 ‎我一直钦佩你的家族 290 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 ‎只希望你的家人生活美好 291 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 ‎我在一旁看着你 ‎趾高气昂地炫耀你的财富 292 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 ‎你已经让你的房子与你为敌了 293 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 ‎橡树阶地55号早已经排斥 ‎你和你那嚣张狂妄的显摆了 294 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 ‎你的贪欲应该就是 ‎你无法让家人同心的真正原因吧? 295 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 ‎翠石 你是怎么知道 ‎卡罗弗拉南根的这些事的? 296 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 ‎因为她第二天 就出现在了我家门口 297 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 ‎你好 298 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 ‎她把最后两封信递给了我 ‎它们是间隔一个星期寄到的 299 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 ‎请你确认一下这是不是你前夫写的 300 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 ‎卡罗 这些绝对是罗杰写的 301 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 ‎她后来做了什么? ‎为什么没有去报警? 302 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 ‎她报了警 警察说什么都做不了 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 ‎他们不太感兴趣 304 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 ‎听起来很熟悉 305 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 ‎我建议咱们仨一起去橡树阶地55号 306 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 ‎跟卡罗弗拉南根当面聊一聊 307 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 ‎-这栋老房子很漂亮 ‎-哇! 308 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 ‎如果它这些年没有收到信 ‎我反倒会觉得惊讶 309 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 ‎-快进来! ‎-哇! 310 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 ‎-天哪 令人惊艳! ‎-谢谢夸奖 311 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 ‎你们随便看看 312 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 ‎这是我父母去世时 我继承下来的 313 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 ‎我弟弟戴夫 也就是罗杰的发小 314 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 ‎他不想继承 315 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 ‎他觉得这栋房子一个人住太大了 316 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 ‎我已经离婚了 317 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 ‎我儿子在纳什维尔 ‎我女儿在念研究生 318 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 ‎在罗格斯大学 所以她离家不远 319 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 ‎请进来 坐吧 320 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 ‎-不用拘谨 ‎-谢谢! 321 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 ‎真美! 322 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 ‎美不胜收 323 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 ‎你们是怎么找到我的? 324 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 ‎通过脸书那个群吗? 325 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 ‎这几年我在上面发了些帖子 326 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 ‎那些人恨死我了 327 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 ‎我们是从罗杰卡普兰的前妻 ‎翠石那里听说你的事的 328 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 ‎看看天花板的灰泥装饰 329 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 ‎-太惊人了 ‎-美极了 330 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 ‎-这很有意思 ‎-怎么了? 331 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 ‎你们的语气跟罗杰卡普兰一样 332 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 ‎他在那些信里 ‎也用这种语气提到一些细节 333 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 ‎那些只有他会提到的细节 334 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 ‎看看这些端柱 太美了! 335 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 ‎你知道负责木工的木匠的名字吗? 336 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 ‎这些围堰墙真令人赏心悦目! 337 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 ‎他是个非常古怪的小男孩 338 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 ‎但是我的孩子们上过他的课 ‎他们很喜欢这位老师 339 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 ‎最后一封信 窥视者写的那封 340 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 ‎它在手边吗?能给我们看看吗? 341 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 ‎好的 342 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 ‎跟我们收到的那些信很像 343 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 ‎同样的写作风格 同样的字体 344 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 ‎连信纸也一样 345 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 ‎但我们能确定是罗杰卡普兰写的吗? 346 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 ‎这些献给房子的情信 ‎看起来绝对像是他写的 347 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 ‎但是窥视者的文风完全不同 ‎你不觉得吗? 348 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 ‎诺拉说得对 罗杰的信是献给房子的 349 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 ‎而窥视者…不管是男是女 ‎写的信是给房主的 350 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 ‎说得很有道理 351 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 ‎警察也是这么说的 352 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 ‎他们说没办法知道 ‎那些信是不是同一个人写的 353 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 ‎你确定是同一个人写的? 354 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 ‎我收到窥视者的信的时候 ‎正在跟我丈夫闹离婚 355 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 ‎他搬了出去 这事镇上的人都知道 356 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 ‎罗杰想吓唬我 让我搬出这栋房子 ‎好让他能把它买下来 357 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 ‎这显而易见 358 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 ‎但你一直都不觉得害怕 359 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 ‎怕什么?怕罗杰吗? 360 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 ‎那个十岁时 被楼下的煤炭炉吓得 361 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 ‎目瞪口呆的家伙? 362 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 ‎不怕 363 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 ‎倒是有一回… 364 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 ‎收到了窥视者的信之后 我去了警局 365 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 ‎很显然 他们不打算帮我 366 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 ‎有天晚上 我正准备上床睡觉… 367 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 ‎我看到有个人在盯着我看 368 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 ‎罗杰卡普兰! 369 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 ‎你这懦弱的狗杂种! 370 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 ‎我厨房里的刀锋利得很! 371 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 ‎你敢再次踏足我家一步 372 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 ‎我就割掉你的小蛋蛋! 373 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 ‎听到了吗? 374 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 ‎你听到了吗? 375 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 ‎在那之后 啥事也没有发生过 376 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 ‎那是十二三年前的事了 377 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 ‎不知何故 罗杰卡普兰 378 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 ‎或者说窥视者决定了不再烦我 379 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 ‎-我能看看你们收到的信吗? ‎-当然可以 380 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 ‎没错 就是他干的 381 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 ‎“你们知道这栋房子里有什么吗?” ‎该死的罗杰 382 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 ‎可悲的小人、怂货 383 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 ‎我们应该现在就过去 ‎我们知道他住哪里 384 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 ‎-我们稍安勿躁 ‎-我们有什么好等的? 385 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 ‎-你得考虑清楚了 ‎-老公! 386 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 ‎你不能直接去他家指控他 387 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 ‎-他会把门甩你脸上的 ‎-没错 388 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 ‎你别忘了 ‎我们还没有得到警方的支持 389 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 ‎那我们怎样才能逮住他? 390 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 ‎我不知道 391 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 ‎但我们一定能找到办法的 走吧 392 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 ‎嘿 我刚刚想到了个事 393 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 ‎我们知道他住哪里 对吧? 394 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 ‎如果我们打草惊蛇 395 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 ‎他会躲进家里 再也不出来搞事 396 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 ‎但若我们候着他… 397 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 ‎我们可以在公众场合逮住他 ‎我正有这个想法 398 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 ‎真的吗?你这样子真带劲儿 399 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 ‎好吧 就… 400 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 ‎这栋吗? 401 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 ‎对 402 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 ‎这房子很漂亮 403 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 ‎天啊 他对这栋房子有什么不满的? 404 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 ‎这房子很不错 405 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 ‎等等 你看! 406 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 ‎是他们吗? 407 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 ‎应该是 408 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 ‎见鬼了 409 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 ‎他们要上车了 躲起来 410 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 ‎好了 411 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 ‎三号过道 412 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 ‎爱丽森罗曼是谁? 413 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 ‎网红 她很厉害 414 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 ‎厨艺特别棒 我希望能像她一样 415 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 ‎哈里萨辣酱… 416 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 ‎-这我们需要 用来焖豆子的 ‎-好的 417 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 ‎还需要什么? 418 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 ‎-需要点… ‎-贝果 419 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 ‎贝果 要买点面包吗? 420 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 ‎要! 421 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 ‎好!黄油呢? 422 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 ‎跟上! 423 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 ‎我们可以买点… 424 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 ‎要不买点烤面包吧? 425 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 ‎你好 请问你是罗杰卡普兰吗? 426 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 ‎是的 你是哪位? 427 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 ‎我叫迪恩布兰诺克 ‎你或许已经知道了 428 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 ‎你好 我是诺拉布兰诺克 429 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 ‎抱歉 我们认识吗? 430 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 ‎我们住在林荫大道657号 ‎你知道那栋房子吗? 431 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 ‎事实上 我们还真知道 432 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 ‎我们家一直收到些奇怪的信 433 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 ‎你对此知道些什么吗? ‎我知道你喜欢写信 434 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 ‎给房子的颂歌之类的 435 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 ‎对 那是我的一门课 436 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 ‎请不要打扰我们 437 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 ‎我们不会烦你们的 438 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 ‎只要你们也别烦我们 ‎这个建议如何? 439 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 ‎我只希望激发我的学生对建筑的兴趣 440 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 ‎如果你们收到了一封你们不喜欢的信 441 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 ‎那不能怪我 442 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 ‎你知道你丈夫自称“窥视者”吗? 443 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 ‎他知道怎么进我们的房子里 ‎因为他小时候常在那里玩 444 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 ‎我根本不知道你在说什么 445 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 ‎而且我这辈子从来都没有见过你们俩 446 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 ‎你这是在瞎扯 447 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 ‎因为前两天晚上 ‎我在我家地下的隧道里看到你了! 448 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 ‎卡普兰先生 房子开放参观那天 ‎你就在那里 我看见你了 449 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 ‎对 这不是很正常吗? 450 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 ‎房子开放参观就会有人去参观 451 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 ‎那寄恐吓信呢? 452 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 ‎那也很正常吗? 453 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 ‎让新房主亏钱贱卖房子 ‎好让你捡大便宜? 454 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 ‎你认为我买得起你们的房子吗? 455 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 ‎我不过是个公立学校的退休教师 456 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 ‎我去参观那栋房子 457 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 ‎因为我的一位发小以前住在那里 458 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 ‎他最近去世了 ‎所以我想去看看那栋房子 459 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 ‎如果你们对此有意见 直接报警吧 460 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 ‎我们走 461 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 ‎这是什么情况? 462 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 ‎我不知道 我从来没见过他们 463 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 ‎他们疯了! 464 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 ‎嘿 儿子 465 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 ‎他妈的搞什么? 466 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 ‎诺拉! 467 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 ‎你开什么玩笑? 468 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 ‎天哪 待在里面! 469 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 ‎你在干什么? 470 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 ‎你们指责我在监视你们 471 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 ‎所以我这是在让你们的梦想成真 472 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 ‎-天啊! ‎-滚出去 473 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 ‎你得罪了一个非常强大的敌人 ‎你知道吗? 474 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 ‎你们俩都是 475 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 ‎在公众场合 当着我妻子的面堵我? 476 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 ‎她昨天晚上连红酒都没喝 477 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 ‎卡普兰先生 请你冷静一下 478 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 ‎别跟我说什么冷静! 479 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 ‎我将会是你们这辈子最可怕的噩梦 480 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 ‎我一定会确保 ‎你们永远都无法融入这个小镇 481 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 ‎你们这些兜里有钱的人渣 482 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 ‎你们以为住在这样的房子里 ‎就能为所欲为 483 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 ‎血口喷人吗? 484 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 ‎你们不能 485 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 ‎只要我还在你们就不能 486 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 ‎因为我以后会每天都站在这里 487 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 ‎而你们也没有任何办法 488 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 ‎因为这是公共地方 ‎而且这是个自由的国家! 489 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 ‎-我们走吧 ‎-我不会让他搞我们的 490 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 ‎好啊 走吧 我会给你们的房子作伴 491 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 ‎快走吧! 492 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 ‎-搞什么 ‎-回去吧 493 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 ‎我哪儿也不去 我就在这里 没错 494 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 ‎你们的房子认识我 它喜欢我 495 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 ‎它希望是我而不是你们住在里面 496 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 ‎没错 497 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 ‎而且我也许很快就会住进里面去 498 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 ‎-继续走啊! ‎-孩子们! 499 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 ‎快来吧!你们上学要迟到了! 500 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 ‎我就是窥视者 501 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 ‎秘书先生 首先请你大声读出 502 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 ‎韦斯特菲尔德文化保护协会 ‎最后一次会议的纪要 503 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 ‎山顶大街那棵矮栗树 ‎曾被错误指控树枝过于繁茂 504 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 ‎与一段电话线相距仅1点2米 ‎而必须被修剪 我们对此决定的抗争 505 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 ‎获得了成效 506 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 ‎市政府已经同意 ‎在未来至少15年内都不会碰 507 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 ‎那棵矮栗树 508 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 ‎这真是一项惊人的成就 509 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 ‎现在请我们的副主席报告一下 510 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 ‎正在云杉与温莎宅里发生的 ‎悲剧的最新情况 511 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 ‎我通过谨慎的行动获得了信息 512 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 ‎现向协会确认 ‎我们对于云杉与温莎宅 513 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 ‎西北角整修工程的最糟糕的猜想 514 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 ‎正在成为现实 515 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 ‎一个外来的设计师买下了那栋房子 ‎并打算安装全新的 516 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 ‎长宽1点8米的大窗 ‎以取代原本的双悬窗 517 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 ‎即上下均为四窗格 ‎符合建筑风格的窗户 518 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 ‎我带着一把铁锤去了那里 砸了… 519 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 ‎我砸碎了每一扇窗的每一块玻璃 520 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 ‎一栋安妮女王式风格的房子装大窗 ‎简直是佛头着粪! 521 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 ‎窗户是房子的眼睛 522 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 ‎我加入这个小组已经多久了? 523 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 ‎五六年了? 524 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 ‎十年了? 525 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 ‎记不清了 526 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 ‎这些事是从什么时候开始的? 527 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 ‎所有这些改变 528 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 ‎把我们周围 ‎最不需要改变的东西变成四不像的 529 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 ‎这种冲动 530 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 ‎是随着电脑出现而开始的吗? 531 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 ‎还是当我们用机器 ‎取代人类灵魂时开始的? 532 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 ‎我不知道 但这种现象令人愤怒 533 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 ‎这种现象泛滥成灾 534 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 ‎眼睁睁地看着三千年的文化 535 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 ‎尽付东流 仿佛我们 ‎真的无法阻挡这场灾难 536 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 ‎我认为我们能做一些事 537 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 ‎我们必须鼓起勇气 大声说 538 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 ‎“不 我不同意这种做法” 539 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 ‎这个声音将会引起最大的回响 ‎这个呼喊… 540 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 ‎将穿越世代 在历史中回荡 541 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 ‎躲起来 542 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 ‎-布兰诺克先生! ‎-嗨! 543 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 ‎有什么事找我吗? 544 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 ‎有 还真有 545 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 ‎现在警方已经不再跟我们合作了 546 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 ‎说来话长 547 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 ‎但问题是 有人一直通过隧道 548 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 ‎进我们家里去 549 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 ‎我相信 550 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 ‎那些隧道 ‎跟其中一栋相邻的房子直接连通 551 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 ‎我需要进你家检查一下 ‎确保隧道不会通到这里来 552 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 ‎在柜子里、地下室 ‎和整个房子里都检查一下 553 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 ‎你有搜查令吗? 554 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 ‎没有 我跟你说过了 ‎警方现在不帮我们了 555 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 ‎那我也就不明白我怎么能帮到你了 556 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 ‎从法律层面而言 我无能为力 557 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 ‎不是吧! 558 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 ‎布兰诺克先生 有没有人跟你说过 ‎你的气色看起来不太好? 559 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 ‎你的黑眼圈是肾上腺疲劳引起的 560 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 ‎我可以给你一些新鲜提取的鱼肝油 561 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 ‎但到了这程度 ‎我认为已经无济于事了 562 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 ‎嗨 杰斯珀!你好 伙计! 563 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 ‎嘿 你家地下有隧道吗? 564 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 ‎也许你就是通过隧道溜进我家 ‎去玩你很喜欢的哑侍应的? 565 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 ‎你准是被那些糟糕的装修工程 ‎搞崩溃了吧? 566 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 ‎-厨房岛? ‎-对 567 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 ‎你是要把你家变成熟食店吗? 568 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 ‎我从来没见过谁会花那么多钱 569 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 ‎把一个房子弄得那么难看 570 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 ‎你晚上准是睡不着觉 571 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 ‎后悔你把那栋美丽的房子 ‎弄得如此难看 572 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 ‎是谁在打喷嚏? 573 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‎杰斯珀? 574 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 ‎我从这里能看到杰斯珀 你这撒谎… 575 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 ‎喂! 576 00:28:45,640 --> 00:28:46,474 ‎喂! 577 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 ‎该死的 578 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 ‎你好大的胆! 579 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 ‎你好大的胆! 580 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 ‎你好大的胆! 581 00:28:55,775 --> 00:28:57,527 ‎你好大的胆! 582 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 ‎你们是讨人厌的邻居! 583 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 ‎(已启动) 584 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 ‎迪恩! 585 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 ‎诺拉? 586 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 ‎诺拉 你在哪里? 587 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 ‎诺拉! 588 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 ‎布兰诺克先生 589 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 ‎爸爸 他有枪 590 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 ‎是枪呢还是我揣在口袋里的指头? 591 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 ‎-放开他 ‎-迪恩! 592 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 ‎-爸爸 照他说的做! ‎-什么? 593 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 ‎你老婆和女儿在地下室 594 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 ‎我稍后会给她们看点东西 595 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 ‎-你想怎样? ‎-我想怎样? 596 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 ‎你很清楚 我要你的房子 597 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 ‎好吧 行 房子给你 598 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 ‎-你的注意力是不是转移了? ‎-没有 599 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 ‎你想拿刀?那可不会有好下场 600 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 ‎-爸爸 ‎-不要 601 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 ‎迪恩 照他说的做! 602 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 ‎我在照做!我会的! 603 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 ‎好吧 604 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 ‎你不必这么做 你已经掌控了局势 605 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 ‎你要什么我都给你 606 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 ‎如果我想要的不只是你的房子呢? 607 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 ‎你在做什么? 608 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 ‎-爸爸 ‎-好吧 不! 609 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 ‎不! 610 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 ‎迪恩 你怎么了? 611 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 ‎-迪恩 没事了 你没事 ‎-不 612 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 ‎你没事 亲爱的 613 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 ‎你感觉怎么样? 614 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 ‎好些了 喝这个有帮助 615 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 ‎送孩子上学还顺利吧? 616 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 ‎还好 617 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 ‎老公… 618 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 ‎你这种情况得找个医生看看 619 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 ‎我知道 620 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 ‎-你知道我只是做了个噩梦而已 ‎-亲爱的… 621 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 ‎现在是星期二上午9点 ‎可你却在喝威士忌 622 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 ‎我们得彻底离开这里 623 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 ‎为了孩子们 也为了我们的家 624 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 ‎好吗?我们得卖掉这栋房子 625 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 ‎我同意 626 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 ‎我同意 627 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 ‎亲爱的 628 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 ‎原来如此 原来你就是这么进来的 629 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 ‎你是从她家里进来的! 630 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 ‎我就知道!这么一来就完全说得通了 631 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 ‎还有你 我一定会找出那扇小暗门 632 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 ‎我找到它之后 你一定会知道的 ‎因为我会开始在你家客厅出现 633 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 ‎你在说什么? 634 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 ‎别装得好像我才是疯子 635 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 ‎我以为安德鲁皮尔斯 ‎那些话是疯言疯语 636 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 ‎但现在我想安德鲁皮尔斯也许 637 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 ‎是这个镇上生活过的人当中 ‎最正常的一个 638 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 ‎我刚才在跟卡普兰先生聊我儿子 639 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 ‎他是我儿子最喜欢的老师 640 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 ‎我敢肯定你们俩刚才是在聊这事 641 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 ‎还有你 先生 我不得不说 642 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 ‎我真没看出来 ‎你会是参加嗜血邪教的那种人 643 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 ‎好吧 又来了 瞎扯什么嗜血邪教 644 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 ‎韦斯特菲尔德是个奇怪的小镇 ‎谁知道呢? 645 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 ‎我们刚才正在讨论那个啥… 646 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 ‎-怎么绑架儿童 喝他们的血 ‎-什么? 647 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 ‎因为我们都是蜥蜴人 648 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 ‎我们都喜欢嗜血狂欢 ‎那可就完全说得通了 649 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 ‎你知道你那些疑神疑鬼的想法 ‎有什么问题吗? 650 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 ‎它们有什么危险? 651 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 ‎你害得我太太现在在跟我谈分居 652 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 ‎听起来她是个明智的人 653 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 ‎你凭空捏造的那些狗屁 654 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 ‎让她以为我有别的秘密瞒着她 655 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 ‎所以恭喜你破坏了我的婚姻! 656 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 ‎你知道吗 朋友? 657 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 ‎恭喜你 因为你赢了! 658 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 ‎我们要卖房了 659 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 ‎所以你们中的一个可以把它买下来 660 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 ‎把它变成一栋 661 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 ‎邪教聚会屋 662 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 ‎赞美上帝!你听到了吗 罗杰? 663 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 ‎为了我们的嗜血邪教聚会! ‎为了我们的嗜血邪教… 664 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 ‎我等不及想告诉其他邪教成员了 665 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 ‎之后我们会在网上散布这个消息! 666 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 ‎那就完全说得通了 667 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 ‎你他妈的疯了! 668 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 ‎你老婆也疯了!终于摆脱你们了! 669 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 ‎你出门的时候 ‎可别被门撞了 王八蛋! 670 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 ‎来帮帮忙!好吧 671 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 ‎不好意思 我们点的菜有点太多了 ‎点了不少东西 672 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 ‎好的 谢谢 673 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 ‎我来帮你拿 674 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 ‎谢谢 675 00:34:48,044 --> 00:34:49,087 ‎嘿 676 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 ‎谢谢你过来吃晚饭 677 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 ‎谢谢邀请 678 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 ‎好的 679 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 ‎你和我最初有过误解 对吧? 680 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 ‎那是我的错 681 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 ‎所以我向你道歉 682 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 ‎只是… 683 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 ‎当爹的 有个女儿 684 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 ‎这并不容易 你明白吗? 685 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 ‎对不起 686 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 ‎好了 我们去喝点红酒吧 687 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 ‎迪恩 悠着点! 688 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 ‎什么?他都19岁了 ‎你没有去过法国吗? 689 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 ‎法国人很小就开始喝红酒了 690 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 ‎是的 691 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 ‎可以了 一定要先闻一闻 692 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 ‎-闻一闻? ‎-这叫酒香 693 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 ‎对 很好 现在喝吧! 694 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 ‎-很好喝 ‎-好酒 对吧? 695 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 ‎-哇 ‎-你有点不对劲 696 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 ‎我吗?你是什么意思? 697 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 ‎你又开始表现得很友善 698 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 ‎这什么话?我向来都很友善 699 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 ‎你并非向来都很友善 700 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 ‎我不傻 我知道肯定有什么事 701 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 ‎你想告诉他们吗? 702 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 ‎告诉我们什么? 703 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 ‎我们打算正式卖掉这栋房子 704 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 ‎-什么? ‎-等等 真的吗? 705 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 ‎-真的 ‎-为什么没先问我们? 706 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 ‎可是我喜欢这里! 707 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 ‎-你才不喜欢呢! ‎-我喜欢! 708 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 ‎-你刚开始的时候不喜欢! ‎-什么? 709 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 ‎350万美元现金? 710 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 ‎-第三方保管十天 ‎-哇! 711 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 ‎我们昨天接到了 ‎我们的新房产中介布鲁斯的电话 712 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 ‎昨天晚上就接受了开价 713 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 ‎对 比挂牌价高出了30万美元 ‎完全超出了我们的预期 714 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 ‎而且那连装修费用也够了 ‎甚至还小赚了一点! 715 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 ‎也就是说这个故事 ‎最终有了个欢喜大结局 716 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 ‎天哪 很抱歉 717 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 ‎我们刚才的话听着俗不可耐 718 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 ‎聊我们卖房赚了多少钱 ‎相比于真实生活中发生的事 719 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 ‎真正重要的事 720 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 ‎比如癌症? 721 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 ‎对 722 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 ‎你看起来很健康 ‎所以有时候我会忘了 723 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 ‎你还好吗? 724 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 ‎我被莱诺克斯希尔医院的 725 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 ‎一个试验性癌症治疗项目接收了 726 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 ‎太好了! 727 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 ‎狄奥多拉 那…哇 那太好了 728 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 ‎真的太好了 729 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 ‎抱歉 我们能不能 ‎最后再看一次我们怀疑的这些人? 730 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 ‎-迪恩! ‎-不 拜托了 731 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 ‎最后一次 然后我就把这块板收起来 732 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 ‎再来看看 这些是主要嫌疑人 733 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 ‎是 734 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 ‎首先是怪胎罗杰卡普兰 735 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 ‎我还是认为老罗杰的嫌疑最大 736 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 ‎但还有温斯洛姐弟 737 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 ‎那这两个神经兮兮的疯子呢? 738 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 ‎安德鲁皮尔斯说 739 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 ‎他们就像是邪恶的吸血鬼之类的 740 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 ‎我就是看不出他们恐吓你们的动机 741 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 ‎那就只剩下… 742 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 ‎我们的好朋友约翰格拉夫了 743 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 ‎你们俩都没有认真考虑过 744 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 ‎将他视为嫌疑人 745 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 ‎迪恩 原因很简单 ‎一个人犯了罪 做得天衣无缝 746 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 ‎销声匿迹了20年 747 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 ‎为什么要再次回到镇上 ‎难道就只是为了折磨你? 748 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 ‎但他就是这么干了 对吧? 749 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 ‎我一下楼就发现他在厨房里 750 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 ‎接下来我就跟他聊了起来 751 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 ‎他当时几乎亲口承认 ‎在这栋房子里杀死了他女儿! 752 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 ‎不 你跟一个人聊了起来 753 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 ‎那个人或许只是想让你 ‎以为他是约翰格拉夫 而他成功了 754 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 ‎对我们而言 约翰格拉夫只是个名字 755 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 ‎你看到了那个人的样子 ‎于是你就一直都在钻牛角尖 756 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 ‎也许那正是其他人的动机 757 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 ‎我聊不下去了! ‎拜托 天啊 别再琢磨了! 758 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 ‎我们的房子都卖出去了! 759 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 ‎你说得非常有道理 760 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 ‎我再也不要看那块板了 761 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 ‎是布鲁斯打来的 762 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 ‎嘿 布鲁斯 是 763 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 ‎什么? 764 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 ‎-什么? ‎-他们不能那么做! 765 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 ‎好吧 766 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 ‎怎么了?怎么回事? 767 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 ‎买家反悔了 768 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 ‎什么?为什么? 769 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 ‎(炼狱屋) 770 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 ‎“炼狱屋” 真是太好了 771 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 ‎“住在新泽西州韦斯特菲尔德 ‎高档社区的 772 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 ‎一个绝望的家庭 试图逃离 773 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 ‎他们曾经梦寐以求的房子 ‎因为他们收到匿名信 774 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 ‎暗示那栋房子过去的秘密 ‎包括举行过撒旦教仪式 775 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 ‎及发生过大型谋杀案” 776 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 ‎“房东声称一个撒旦教团体 777 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 ‎在那栋百年老屋聚会 778 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 ‎并且能够通过一个秘密通道网络 ‎自由出入他们的家” 779 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 ‎该死的! 780 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 ‎是你干的 这是你干的 对吗? 781 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 ‎哇 你这推理能力真令人惊叹 782 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 ‎因为我早就告诉过你 ‎我会拆你的台! 783 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 ‎为什么?我还以为我们是朋友 784 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 ‎我曾经也以为我们是朋友 贱人! 785 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 ‎可后来你冲进乡村俱乐部 786 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 ‎当着所有人的面 那样诬蔑我! 787 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 ‎说我闯进了你们家 ‎杀死了你儿子的麝鼠 788 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 ‎俱乐部暂停了我的会员资格 ‎等待审核 789 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 ‎我们要卖掉这栋房子 好吗? 790 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 ‎我们真正想离开这里 791 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 ‎你为什么非得破坏我们的买卖? 792 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 ‎因为你们没有资格用这房子赚钱 793 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 ‎你们没有资格! 794 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 ‎你们应该亏得身无分文! 795 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 ‎你去死吧 凯伦 796 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 ‎不 你才去死 797 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 ‎你去死!你给我听好了 798 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 ‎你们会有报应的! 799 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 ‎字幕翻译:李小秀