1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 Ти хто? Іди сюди! 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 -Діне! -Стій! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 Чекай! Він може бути озброєний! 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 Хто ти? 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 -Діне, чекай! -Іди сюди! 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 -О боже! -Гей! 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 Агов! 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,525 Гей! 10 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 Трясця! 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 Що це в біса таке? 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 Агов! 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 Повернись! Стоп! 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 Де він? 15 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 Я його не бачу. 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 Де він? 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 Ні! 18 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 Гей! 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Нас засікли. 20 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 Що привело вас сюди сьогодні? 21 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 -У нашому підвалі є таємні двері. -І вони ведуть до тунелів. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 І ми знайшли там чоловіка, 23 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 тож ми погналися за ним, і він просто зник. 24 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Судячи з вашої недавньої істерики в заміському клубі, 25 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 ви думаєте, що то я був у тунелі? 26 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 Бо ви сказали, що це я стою за цим усім, разом із Керен. 27 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 І ви думаєте, що ми намагалися залякати вас, щоб ви продали будинок? 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 Що сталося з вашою теорією про Джона Ґреффа? 29 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 Згадав! 30 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 Ви сказали, що я покриваю вбивства Джона Ґреффа. 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 Ви це сказали перед усіма. 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 То, можливо, ми з Джоном Ґреффом заодно. 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 Ми лише стверджуємо, 34 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 що до нашого будинку весь цей час був хід, і ми пошукали в інтернеті. 35 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 Контрабандисти використовували ці тунелі під час сухого закону, так? 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Там унизу є койка. Навіть їжа. 37 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Хто б це не був, він очевидно там ночував. 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 Або вони. Я і Джон Ґрефф. 39 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Це може бути скільки завгодно людей, і тому ми тут. 40 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 Щоб просити допомоги в того, кого ви досі вважаєте можливим співучасником. 41 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 Знаєш що, старий? 42 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 Цілком можливо, що ви з Керен замішані в цьому. 43 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 І ти міг би трохи прислужитися й видати ордер на обшук. 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 І допомогти собі, принаймні в наших очах, 45 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 щоб ми могли викреслити тебе зі списку головних підозрюваних. 46 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 Гаразд, то щоб довести мою невинуватість, що саме я, по-вашому, маю зробити? 47 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Гаразд. 48 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 Гаразд, ну, я вже забив дошками вхід, так? 49 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Та я досі думаю, що тобі слід спуститися. 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 У ті тунелі, бо… 51 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Може, і цілою командою, побачити, куди тунелі ведуть? 52 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 -Бо там справжній лабіринт. -Вони всюди. 53 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 Йдеться про будинок Мітча й Мо. 54 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 -Однозначно будинок Вінслоу. -Сім'я Вінслоу. 55 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 Я розумію, про що ви просите. 56 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Так, то ось, що я зроблю… 57 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 Нічогісінько. 58 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 -Що? -Перепрошую? 59 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 Ви почули мене. Думаєте, я вдарю пальцем об палець? 60 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Після ваших учинків? 61 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Публічно нападати на мене і мою пані… 62 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 Звинувачувати мене! 63 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 Яку ж зухвалість треба! 64 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 Неймовірно. 65 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 -У вас є обов'язок. -Ти не можеш заплющити очі. 66 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 Закладемося? 67 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Я вас двох ігноруватиму нафіг. 68 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 -Ви самі по собі. З мене досить. -Я піду в ФБР. 69 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 Який відділ? Ньюарк? 70 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Я попереджу їх про ваш прихід. 71 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 Вони мої товариші. 72 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 Я з двома з них полюватиму на оленів на вихідних, 73 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 а тоді я візьмуся за тебе, наволоч. 74 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 Я знаю від надійного джерела, що ти написав принаймні одного з листів. 75 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 Ні, я не писав! 76 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 -Це неправда. -Що? 77 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 -Нащо йому це робити? -Це чималий будинок, правда? 78 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 Ти загруз по вуха. Тобі був потрібен вихід. 79 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 Ви знали, що подавати фальшиві заяви в поліцію — злочин? 80 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Це півтора роки у в'язниці. 81 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 А скільки заяв ти подав до нас, Діне? 82 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 Півдесятка? Тобі загрожує десять років за ґратами. 83 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 -Чекай. -А чи знаєш ти… 84 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 Як називають погрози комусь, через які той евакуюється з будівлі, 85 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 у цьому випадку, твоїй сім'ї? 86 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 У Нью-Джерсі це — погроза тероризму. 87 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Це маячня. 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Нарешті ми маємо консенсус. 89 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 Відколи ви притягли сюди свій законослухняний зад, 90 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 ми тонемо в маячні, бо це єдине 91 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 що звучить із вашого рота, містере Бреннок. 92 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 Тож чому б вам і вашій милій дружині не забратися нафіг із мого кабінету? 93 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 Я не знаю, як він пронюхав, але я йому не казала. 94 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 Я не казала Чемберленду, що це Дін написав одного з листів. 95 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 Це щира правда. 96 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 Можливо, це експерт із почерку йому сказав. 97 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 Я просила його тримати язика за зубами, але він не був моїм знайомим. 98 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Та це була не я. Не знаю, як це сказати, 99 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 але вам доведеться повірити мені на слово. 100 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 Я знаю, що ви мали свої підозри щодо мене. 101 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Ми зустрілися через Чемберленда, 102 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 якому ви більше не довіряєте, 103 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 але в мене немає мотиву вам шкодити. 104 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 І мені вже небагато лишилося, розумієте? 105 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 Ця справа не дає мені спати, і я не спочину, поки не розкрию її. 106 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 Я мала б проводити час із моєю донькою і внучкою, 107 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 але я сиджу тут із вами й намагаюся розкрити цю справу. 108 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 І я скажу вам просто зараз, 109 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 що я розкрию цю справу з вами чи без вас. 110 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 Тож, Діне, будь ласка, сядь, 111 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 щоб я могла розповісти про те, що знайшла. 112 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Нехай. Гаразд, розказуй. 113 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 Послухайте, я розумію. Ви обоє під великим стресом. 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 Нам треба розгадати це, 115 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 поки поліція Вестфілда не повісила це все на тебе. 116 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 Я відчуваю, що в мене їде дах. 117 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 Щоразу, коли я прокручую це в голові, я думаю на когось іншого! 118 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 От зараз я доволі переконаний, що це Керен, так? 119 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 Але тоді й відділок має бути замішаний також, правда? 120 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 Чи це Мітч і Мо зі своїм культом? 121 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Можливо, Ендрю Пірс не збожеволів. 122 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 Або це хтось зовсім інший. 123 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 Що? 124 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Бо я використала зачіпку вашої дочки з тим Роджером Кепленом. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 І мені він подобається. 126 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 -Дуже подобається. -Чому? 127 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Його колишня дружина. 128 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 У такій справі, як ця, якщо розлучення було непростим, — чудово. 129 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 Отже, вона співатиме. 130 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 До речы екс-дружина Роджера Кеплена вміє співати. 131 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 -Так? -Ви Тріш Кеплен? 132 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 Ні. Колись була. 133 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 Вони з Роджером розлучилися 25 років тому. 134 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 Він кинув її заради колишньої учениці. 135 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Я і Роджер, ми розлучилися… 136 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 Ми не проговорили й десяти хвилин, як вона сказала це. 137 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 Якщо хтось пише дивні листи про будинок 138 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 і називає себе Спостерігачем, 139 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 це точно Роджер. 140 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 -Чорт забирай. -Саме це я й сказала. 141 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Чорт забирай! 142 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Вона розповіла мені історію його життя. 143 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Роджер виріс у неблагополучному районі. 144 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 Він жив у крихітній квартирі зі своєю мамою, що розлучилася. 145 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 Тоді, у 50-х, це мало велике значення. 146 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Це було ганебно, 147 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 але у Роджера були друзі з багатої частини міста. 148 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 Ого. Глянь на цю кедрову покрівлю! 149 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 Хіба це не платформа для спостереження? 150 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Не можу повірити, що ти там живеш. 151 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 -Неймовірно! -Не лише ваш будинок… 152 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 захоплював його. 153 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 Був іще один, Оук-террес, 55, де жив інший його знайомий. 154 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 -Чому ти так витріщився на наш будинок? -Просто подобається. 155 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 То ти йдеш гратися чи ні? 156 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 Так! 157 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 Це дуже химерно. 158 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 Та чи справді? 159 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 Він був бідною дитиною зі зламаної сім'ї. 160 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 А тут він бачить своїх друзів, таких же хлопців, як він сам, 161 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 які живуть у цих садибах, 162 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 які йому здавалися казковими. 163 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 Тож він виріс, бажаючи стати архітектором, 164 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 вивчитися на архітектора, але не мав грошей. 165 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 Він був бідним. Тож натомість пішов у громадський коледж. 166 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Ходив на вечірні заняття, 167 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 а тоді отримав посаду вчителя англійської у Вестфілдській школі. 168 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 Там, де вчиться Еллі. 169 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Того ж року він одружився з Тріш. 170 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 Вона сказала, що вони були щасливі. 171 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 Вона не могла мати дітей, але він не зважав на це. 172 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 Це дало їм час на те, щоб вирушати в поїздки 173 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 по Східному узбережжю, розглядаючи його улюблені будинки. 174 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Ось і він. 175 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 Глянь! Наживо він ще красивіший. 176 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 Думаєш, ми одного дня зможемо жити в такому будинку, як цей? 177 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 Ніколи не знаєш. 178 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Та я не купуватиму перший-ліпший будинок. 179 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 Це має бути будинок, який я люблю. 180 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 Гідний моєї колекції. 181 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 Але одного дня Кленовий провулок, 89 з'явився на ринку. 182 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 -Він прекрасний. -Справді вишуканий. 183 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 -Ці арки… -Чудові. 184 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 Ти цього не розумієш, я мушу мати цей будинок. 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Любий… 186 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 Ну, Роджере, ми вже маємо три пропозиції, 187 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 і я можу лише сказати, що ваша не є найвищою. 188 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 Але знаєте що? Ви можете дещо вдіяти. 189 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 Маклерка сказала йому написати листа продавцям, 190 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 розказати, як він обожнював будинок, 191 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 як багато він для нього означав із самого дитинства, 192 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 що він доглядав би його краще, ніж інші покупці, 193 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 хоч його пропозиція й не була найвищою. 194 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 Так, багато людей тепер так роблять. 195 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Ну, тоді так не робили. 196 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 Тож Роджер сів за друкарську машинку. 197 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 Шановні власники Кленового провулку, 89. 198 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Я люблю ваш будинок ось уже 35 років, 199 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 відколи я був хлопчиком, 200 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 ваш будинок давав мені спокій, щось, про що я міг лише мріяти. 201 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 А зараз здається, що мрія маленького хлопця ось-ось здійсниться. 202 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 І здогадайтеся, що сталося. 203 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 -Вони вибрали найвищу пропозицію. -Бо так завжди стається. 204 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 Роджер не знаходив собі місця. 205 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 Я ніколи не бачила, щоб він так плакав. 206 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 Смерть матері не засмутила Роджера настільки. 207 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 Саме тоді в нього з'явилася ідея про урок. 208 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 Він почав із малого, кілька дітей у гуртку творчого письма. 209 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ОДА БУДИНКУ 210 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 Але після 10 років це стало сенсацією. 211 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 «Ода будинку». 212 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Ваше наступне завдання — 213 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 знайти будинок, який вам дуже подобається, 214 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 і написати йому любовного листа. 215 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 Не шкодуйте опису, не шкодуйте уяви. 216 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 Що вас найбільше захоплює в цьому будинку? 217 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Яким було б життя в цьому будинку? 218 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 Довжина листа може бути такою, як забажаєте. 219 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Вас буде оцінено за щирість. 220 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Один примірник даєте мені, 221 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 інший надсилаєте до будинку, 222 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 але не вказуйте своє ім'я. 223 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Знаючи, що це анонімно, ви писатимете значно вільніше. 224 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 Ніхто це не прочитає, окрім власників будинку й мене. 225 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Запитання? 226 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 Так, Міко. 227 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 А можна написати власному будинку? 228 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Ні в якому разі. Це має бути будинок когось іншого. 229 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 Гарне запитання. 230 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Гаразд, розважайтеся. 231 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Дорогий Фолсом Брідж Драйв, 901. 232 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 Думаю, що ваш будинок кльовий. 233 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 Я люблю, що вікна схожі на очі будинку, 234 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 а вхідні двері схожі на його рот. 235 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 Цікаво, коли цей будинок збудували. Мабуть, сто років тому… 236 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 Якщо твій дім — твоя фортеця, то ви, Болінґброк, 452, 237 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 є найчарівнішою садибою, в якій будь-який король чи королева могли б проживати, 238 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 ви справді магічна оселя. 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Яким щастям ви маєте бути для власників. 240 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Якби я переїжджав, 241 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 то однозначно вибрав би тебе, Оріол Роуд, 84. 242 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Плющ на твоєму фасаді виглядає так класно, майже як светр. 243 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 Цей урок був дуже популярним, 244 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 і він проводив його щороку, поки не пішов на пенсію. 245 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 -Тридцять років. -Ого. 246 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 І цей урок переріс його самого. 247 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Тому вони завели групу в «Facebook» про нього, 248 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 і його учні обожнювали її. 249 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Серед них і Міко, 250 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 та, з якою він урешті одружився. 251 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Ще та курва, до речі. 252 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Але пригадуєте той інший будинок, що подобався Роджеру в дитинстві? 253 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 Оук-террес, 55. 254 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 До цього будинку почали приходити листи. 255 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 Роджерів друг, який жив там раніше, виріс і переїхав. 256 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 Тепер там жила його сестра, Керол Фленаґан, 257 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 і її син ходив на уроки англійської до Роджера. 258 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Тож коли лист з'явився у її скриньці, 259 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 вона знала, що таке Ода будинку. 260 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 Любий Оук-террес, 55. 261 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 Привіт, старий друже. 262 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 Пройшло стільки часу, 263 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 і я подумав, що мушу написати, як захоплююся тобою, старий будинку. 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Твоя чудова вагонка. 265 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 Ці блискучі вітражі на сходовому майданчику другого поверху. 266 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 Який ти славний скарб, магічна скринька для коштовностей. 267 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 Привіт, мамо. 268 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Денні! 269 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 Коли ти ходив до містера Кеплена, чи він згадував про наш будинок? 270 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 Я не думаю. 271 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 Вони отримували листа щороку упродовж наступних десяти років. 272 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 Любий Оук-террес, 55. 273 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 Бачу, що той старий дуб позаду довелося спиляти… 274 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 Кому могло спасти на думку перекрити твій чудовий дах? 275 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 Ви б не наважилися замінити ту стару піч у підвалі, правда? 276 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 Одного разу вони отримали листа, але він був іншим. 277 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Він був похмурим. 278 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 Любий Оук-террес, 55. Чому ти ніколи не відписуєш? 279 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 Я провів стільки життя, люблячи тебе, захоплюючись тобою, 280 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 і що я отримую взамін? Нічого. 281 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Я подарував тобі свою любов, свою тугу. 282 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Чого тоді ти хочеш? Моєї злості? 283 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 Повір, до цього краще не доводити. 284 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 Ти дуже пошкодуєш, якщо дізнаєшся, що це таке. 285 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 А тиждень по тому 286 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 вона отримує іншого листа від когось, хто називає себе Спостерігачем. 287 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 Шановна місіс Фленаґан, я присвятив вам стільки часу. 288 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 Я спостерігаю за вашим домом і оберігаю вас. 289 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Я захоплююся вашою сім'єю 290 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 і завжди хотів вам найкращого. 291 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 Я сидів і дивився, як ви гордо розгулюєте своїм щастям. 292 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 Ви обернули будинок проти вас. 293 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 Оук-террес, 55 уже відринув вас і ваше нахабне розцяцькування. 294 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 Може, справжня причина того, що ви не змогли вберегти сім'ю — це жадібність? 295 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Тріш, звідки ви знаєте все це про Керол Фленаґан? 296 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 Бо вона з'явилася в мене під дверима наступного дня. 297 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 Привіт! 298 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 Вона вручила мені останні два листи, ті, що прийшли з перервою в тиждень. 299 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 Чи не могла б ти перевірити, чи це від твого колишнього? 300 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 Керол, це точно написав Роджер. 301 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 Що вона зробила? Чому не пішла в поліцію? 302 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 Вона пішла. Сказала, що вони нічим не допомогли. 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 Їм просто було нецікаво. 304 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 Звучить знайомо. 305 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 Пропоную нам трьом піти до Оук-террес, 55 306 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 і поговорити з Керол Фленаґан особисто. 307 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 -Це гарний будинок. -Ого! 308 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Я здивована, що він не отримав більше листів. 309 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 -Заходьте. -Ого! 310 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 -О боже, це приголомшливо. -Дякую. 311 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Роздивіться навколо. 312 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 Я успадкувала його від батьків, коли вони померли. 313 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 Мій брат Дейв, який був другом дитинства Роджера, 314 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 він не хотів цього будинку. 315 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Вважав, що для однієї людини цього забагато. 316 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 Я розлучена. 317 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 Мій син у Нешвілі. Донька здобуває другу вищу. 318 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 Ратґерс, тож вона недалеко. 319 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 Заходьте, будь ласка. Сідайте. 320 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 -Влаштовуйтеся зручніше. -Дякую. 321 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 Розкішно! 322 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Просто прекрасно. 323 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 То як ви мене знайшли? 324 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 Сторінка у «Facebook»? 325 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 Я опублікувала там кілька речей за роки. 326 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 Ті люди мене ненавидять. 327 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 Ми чули вашу історію від колишньої дружини Роджера Кеплена, Тріш. 328 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 Глянь на орнамент на ліпнині. 329 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 -Він чудовий. -Шикарний. 330 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 -Це кумедно. -Що? 331 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Ви говорите точнісінько як Роджер Кеплен. 332 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Він згадував подібні речі в листах, деталі, 333 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 речі, про які я чула лише від нього. 334 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Глянь на ці балясини! Вони прекрасні! 335 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Ти знаєш ім'я різьбяра? 336 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 Ці кесонні стіни просто чудові! 337 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Він був такою дивною дитиною. 338 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 Але мої діти ходили до нього на уроки, і вони його обожнювали. 339 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 Останній лист, той, що від Спостерігача. 340 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 Ви маєте його під рукою? Ми можемо подивитися? 341 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Так. 342 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 Він такий самий, як і наші листи. 343 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 Такий самий стиль письма, такий самий шрифт, 344 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 навіть такий самий папір. 345 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Так, але чи ми впевнені, що це від Роджера Кеплена? 346 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 Ці листи з одами безперечно схожі на нього, 347 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 але коли пише Спостерігач, це щось інше. Хіба ви не згодні? 348 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 Нора має рацію. Роджер пише до будинку. 349 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 Спостерігач… він чи вона пишуть власнику будинку. 350 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Це гарне зауваження. 351 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 Поліція сказала те саме. 352 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Сказали, що неможливо встановити, чи це одна й та ж особа. 353 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 А ви впевнені, що це так? 354 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 Лист від Спостерігача прибув тоді, коли всі дізналися, 355 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 що мій чоловік переїхав, і ми були в процесі розлучення. 356 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 Роджер хотів налякати мене і змусити виїхати, щоб він міг купити цей дім. 357 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 Ясно як божий день. 358 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Але ви ніколи не боялися. 359 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 Кого? Роджера? 360 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 Хлопця, який торопів від вугільної печі внизу, 361 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 коли йому було 10? 362 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 Ні. 363 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Був один випадок… 364 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 після того, як прийшов лист від Спостерігача, я пішла в поліцію, 365 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 і стало ясно, що вони не поможуть. 366 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 Однієї ночі я готувалася лягти спати… 367 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Хтось за мною спостерігав. 368 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 Роджере Кеплен! 369 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 Ти жалюгідний сучий сину! 370 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 Я тримаю свої кухонні ножі заточеними! 371 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 Якщо ти ще раз бодай ступиш на цю територію, 372 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 я відріжу твої крихітні яйця! 373 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 Зрозумів? 374 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 Чуєш мене? 375 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 Але опісля — нічого. 376 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 Це було 12–13 років тому. 377 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 З тієї чи іншої причини Роджер Кеплен 378 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 чи Спостерігач вирішили дати мені спокій. 379 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 -Можна прочитати листа, що прийшов вам? -Так, звичайно. 380 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 Так, це він. 381 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 «Чи ви знайшли те, що у стінах?» Чортів Роджер. 382 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Жалюгідна нікчема. 383 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Нам варто піти туди зараз. Ми знаємо, де він живе. 384 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 -Давайте лише переведемо подих. -На що ми чекаємо? 385 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 -Ви маєте це обдумати. -Любий! 386 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 Ви не можете просто прийти до нього зі звинуваченнями. 387 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 -Він грюкне дверима перед вами. -Точно. 388 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 І в нас немає підтримки поліції, якщо пригадуєш. 389 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Тоді як нам його спіймати? 390 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 Я не знаю. 391 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Але ми щось придумаємо. Поїхали. 392 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 Гей, мені щойно спало на думку. 393 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 Ми знаємо, де він живе, так? 394 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 Та якщо ми його злякаємо, 395 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 то він забіжить усередину й ніколи не вийде. 396 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 А якщо виждати його… 397 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 Ми можемо спіймати його в публічному місці, саме про це я думала. 398 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 Справді? О, ти така гаряча. 399 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Добре, давай… 400 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 Ось цей? 401 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Так. 402 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 Це гарний будинок. 403 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 О боже, на що він нарікає? 404 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 Йому нічого не бракує. 405 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 О, дивись! 406 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 Це вони? 407 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Думаю, так. 408 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 От чорт. 409 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 Вони сідають у машину. Ховайся. 410 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Добре. 411 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 Третій прохід. 412 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 Хто така Елісон Роман? 413 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 Ютюб-блогерка. Вона чудова. 414 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 Чудова кухарка. Я хочу нею стати. 415 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Паста з червоного перцю… 416 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 -Нам вона потрібна для тушкованої квасолі. -Добре. 417 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 Що ще нам треба? 418 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 -Нам треба… -Бейгли. 419 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 Бейгл і, мабуть, також хліб? 420 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 Так! 421 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Так! Масло? 422 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Іди за ними! 423 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 Ми можемо купити трохи… 424 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 Можливо, варто купити тостовий хліб. 425 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 Вітаю. Ви Роджер Кеплен? 426 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Так. А ви? 427 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Я Дін Бреннок. Ви, мабуть, це знаєте. 428 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 Добрий вечір, я Нора Бреннок. 429 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 Вибачте. Ми вас знаємо? 430 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 Ми живемо в Бульварі 657. Ви знаєте цей будинок? 431 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Ну, власне кажучи, так. 432 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 До нас останнім часом приходили дивні листи. 433 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 Щось про це знаєте? Я знаю, що ви любите писати листи. 434 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 «Ода будинку» й інший абсурд. 435 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 Так, це одне з моїх завдань. 436 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Дайте нам спокій. 437 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 Ми дамо вам спокій. 438 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 Але якщо ви дасте нам спокій. Як вам таке? 439 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 Єдине, що я хотів зробити, — це надихнути своїх учнів архітектурою. 440 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 Якщо ви отримали листа, і він вам не сподобався, 441 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 це не моя провина. 442 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 Ви знаєте, що ваш чоловік зве себе Спостерігачем? 443 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 Він знає, як пробратися в наш будинок, бо грався там, будучи малим. 444 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 Я гадки не маю, про що ви, 445 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 я ні разу в житті не зустрічав жодного з вас. 446 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Дивіться, це брехня, 447 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 бо я бачив вас у тунелях під моїм домом дві ночі тому! 448 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 Ви були на оглядинах будинку, містере Кеплен. Я бачила вас. 449 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Так. Люди так роблять. 450 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Відвідують будинки, що продаються. 451 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 А надсилання листів із погрозами? 452 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 Люди теж так роблять? 453 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 Змусити нових власників продати у збиток, щоб ви могли купити? 454 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 Думаєте, я можу дозволити собі ваш будинок? 455 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 Я шкільний учитель на пенсії. 456 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 Я пішов на оглядини будинку, 457 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 бо він колись належав моєму другові дитинства. 458 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 Він нещодавно помер, і тому я хотів побачити будинок. 459 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 Якщо вам це не подобається, чому б вам не звернутися в бісову поліцію? 460 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 Ходімо. 461 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Що це було? 462 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 Гадки не маю. Ніколи їх не зустрічав. 463 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 Вони здуріли! 464 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 Привіт, друже. 465 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 Не може, бляха, бути. 466 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Норо! 467 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 Ти, в біса, жартуєш? 468 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 О боже. Залишайся тут! 469 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 Що ти, в біса, робиш? 470 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 Ви звинуватили мене в стеженні за вами. 471 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 Тож я вирішив упевнитися, що ваша мрія здійсниться. 472 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 -Господи. -Забирайся геть. 473 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 Ви здобули для себе дуже потужного ворога, ви це знаєте? 474 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Ви обидва. 475 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 Підстерігати мене на людях перед моєю дружиною? 476 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 Вона навіть не могла допити своє вино минулого вечора. 477 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 Прошу, м-ре Кеплен, заспокойтеся. 478 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 Не кажіть мені заспокоїтися! 479 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Я — ваш найгірший кошмар, що справдився. 480 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 Ви ніколи не станете частиною цього містечка, і я про це подбаю, 481 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 багаті ви покидьки. 482 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 Думаєте, якщо живете в такому будинку, то можете робити що завгодно, 483 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 казати що завгодно? 484 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 Ні, не можете. 485 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Допоки я живий, 486 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 бо я буду стояти тут увесь день щодня. 487 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 І ви нічого не зможете з цим зробити, 488 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 бо це громадська власність, і це вільна чортова країна! 489 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 -Пішли. -Я не дозволю йому нам капостити. 490 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 Так, ідіть собі. Я складу компанію вашому дому. 491 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 Уперед! 492 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 -Якого біса. -Пішли. 493 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Я нікуди не піду. Я стоятиму тут. Саме так. 494 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 Ваш будинок знає мене, він любить мене, 495 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 він бажає, щоб я жив у ньому, а не ви. 496 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 Саме так. 497 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 І, мабуть, так і станеться, ви й оком не змигнете. 498 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 -Ідіть! -Діти! 499 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 Ходімо! Ви запізнитеся в школу! 500 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 Я Спостерігач. 501 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 Містере секретарю, ви могли б розпочати, зачитавши 502 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 протокол попередньої зустрічі Вестфілдського товариства зі збереження? 503 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 Наші зусилля із зупинки зрізання гілки каштана на Саміт-авеню, 504 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 яку безпідставно вважають перешкодою для телефонного дроту, 505 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 не пройшли намарне. 506 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 Місто погодилося, що каштан не чіпатимуть 507 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 принаймні 15 років. 508 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 Блискучий успіх. 509 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 А тепер наш віце-президент має новини 510 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 щодо трагедії, яка розгортається у Ялині й Віндзорі. 511 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 Завдяки моїм непомітним методам пересування 512 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 я можу підтвердити цьому зібранню його найгірші припущення 513 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 стосовно ремонту північно-західного краю 514 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 Ялини і Віндзора. 515 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 Заміський дизайнер купив і готувався встановити нові 516 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 вікна «шість-на-шість» замість оригінальних двобічних 517 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 та архітектурно доречних вікон «чотири-на-чотири». 518 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 Я пішов туди з молотком і розтрощив… 519 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 Я розтрощив кожну шибку в кожному вікні. 520 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 Вікна «шість-на-шість» на вікторіанському будинку — це потворно! 521 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 Вікна — це очі дому. 522 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 Як довго я був членом цієї групи? 523 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 П'ять, шість років? 524 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 Десятиліття? 525 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 Я збився з ліку. 526 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 Коли вони почали відбуватися? 527 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 Усі ці зміни. 528 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 Цей потяг спотворювати те, що нас оточує, 529 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 і що не потребує змін. 530 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 Може, справа в комп'ютерах? 531 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 Може, це сталося тоді, коли ми замінили людську душу машиною? 532 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 Я не знаю, але це зводить з розуму. 533 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Яка банальність. 534 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 Мовчки стояти, поки три тисячі років культури 535 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 просто спускають у каналізацію, ніби з цим нічого не можна вдіяти. 536 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Так-от, я вважаю, що можна. 537 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Ми повинні набратися сміливості і сказати: 538 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 «Ні, я не згоден на це». 539 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 Ось голос, який відлунюватиме найгучніше. Це поклик… 540 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 який звучатиме крізь покоління. 541 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 Ховайся. 542 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 -М-ре Бреннок! -Привіт! 543 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 Можу чимось допомогти? 544 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 Власне, так. 545 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 Схоже, що поліція більше з нами не співпрацює. 546 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Довга історія. 547 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 Але суть у тому, що хтось пробирався в наш будинок 548 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 через тунелі, 549 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 і, на моє переконання, 550 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 ці тунелі ведуть безпосередньо до одного із сусідніх будинків. 551 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 Мені треба зайти у ваш будинок, щоб перевірити, чи тунель сюди не веде. 552 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 Подивитися у комірчинах, підвалі, весь будинок. 553 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 У вас є ордер на обшук? 554 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 Ні, я ж сказав, що поліція нам не допомагає. 555 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Тоді я теж не зможу вам допомогти. 556 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 Із правової точки зору в мене зв'язані руки. 557 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 Годі вам! 558 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 Містере Бреннок, чи вам казали, що ви зле виглядаєте? 559 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 Ці темні кола під вашими очима — це наднирковий стрес. 560 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 Я б дала вам трохи свіжовичавленого жиру печінки тріски, 561 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 але на цій стадії я не бачу, чим це допоможе. 562 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 Привіт, Джаспере! Друже! 563 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Гей, чи під твоїм будинком є тунель? 564 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 Можливо, ти прослизаєш крізь нього в наш будинок, щоб погратися з тим ліфтом? 565 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 Той жахливий ремонт, мабуть, довів вас до ручки. 566 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 -Дерево на стільниці? -Так. 567 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 Ви хочете перетворити будинок на гастроном? 568 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Я ще ніколи не бачила, щоб хтось витрачав стільки грошей, 569 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 аби зробити будинок настільки потворним. 570 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 Ви, мабуть, не спите вночі, 571 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 шкодуючи про жахи, які ви вчинили з тим бідолашним будинком. 572 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 Хто це чхнув? 573 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Джаспер? 574 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Мені видно Джаспера звідси, ви брехлива… 575 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 Гей! 576 00:28:45,640 --> 00:28:46,474 Агов! 577 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 Чорт. 578 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 Як ви смієте! 579 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 Як ви смієте! 580 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 Ви жахливі сусіди! 581 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 АКТИВОВАНО 582 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 Діне! 583 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 Нора? 584 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 Норо, ти де? 585 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 Норо! 586 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 Містере Бреннок. 587 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 Тату, у нього пістолет. 588 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 Справді? Може, це лише палець у кишені? 589 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 -Відпусти його. -Діне! 590 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 -Тату, роби, що він каже! -Що? 591 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 Твоя дружина і донька в підвалі. 592 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 Я покажу їм дещо згодом. 593 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 -Чого ти хочеш? -Чого я хочу? 594 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 Ти знаєш. Я хочу твій будинок. 595 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Гаразд, нехай, він твій. 596 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 -Я втратив твою увагу? -Ні. 597 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Думаєш про ножа? Це погана ідея. 598 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 -Тату. -Ні. 599 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 Діне, роби, що він каже! 600 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 Добре. Я зроблю! 601 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 Гаразд. 602 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 Ти не мусиш цього робити. Ти контролюєш ситуацію. 603 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Я дам тобі все, що ти хочеш. 604 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 А якщо я хочу більше, ніж твій будинок? 605 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 Що ти робиш? 606 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 -Тату. -Добре, ні! 607 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 Ні! 608 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Діне, що таке? 609 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 -Діне, все добре. Ти в безпеці. -Ні. 610 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 Ти в порядку, любий. 611 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 Як почуваєшся? 612 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 Краще. Це допомагає. 613 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 Як діти доїхали? 614 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 Нормально. 615 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Любий… 616 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 Тобі треба до когось звернутися. 617 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 Я знаю. 618 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 -Це був просто нічний кошмар. -Коханий… 619 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 Зараз дев'ята ранку вівторка, а ти п'єш віскі. 620 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Нам треба виїхати звідси назавжди 621 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 заради наших дітей, нашої сім'ї. 622 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 Добре? Ми повинні продати цей будинок. 623 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Я згоден. 624 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 Я згоден. 625 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 Любий. 626 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Ось воно. Ось, як ти це зробив. 627 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 Ти пробираєшся через її будинок! 628 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 Я знав! Це дуже логічно. 629 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 А ви, я дізнаюся, де ті маленькі дверцята абощо, 630 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 і ви знатимете про це, бо я почну з'являтися у вашій вітальні. 631 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 Про що ви говорите? 632 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Не вдавайте, ніби це я тут божевільний, добре? 633 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 Я думав, що в Ендрю Пірса не всі вдома, 634 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 але, схоже, Ендрю Пірс може бути 635 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 найпритомнішою людиною, що жила в цьому місті. 636 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 Я говорила з містером Кепленом про мого сина. 637 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 Він був його улюбленим учителем. 638 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 Я впевнений, що саме про це ви й говорили. 639 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 А ви, сер, мушу сказати, 640 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 я б не прийняв вас за члена культу крові. 641 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Гаразд, знову цей культ крові. 642 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 У Вестфілді люблять фетиші, хто знав? 643 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 То ось що ми обговорювали, способи чого? 644 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 -Викрадання дітей, випивання крові. -Що? 645 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 Бо ми рептилоїди. 646 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 Ми любимо кровні оргії. Це все дуже збіса логічно. 647 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 Знаєте, в чому ваша проблема з усіма вашими параноями й підозрами, 648 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 у чому небезпека? 649 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 Моя дружина тепер підняла тему розлучення через вас. 650 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Як розумно з її боку. 651 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 Ні, через усі ті нісенітниці, що ви вигадали, 652 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 вона думає, що в мене є якісь інші таємниці. 653 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 Тож вітаю, ви зруйнували мій шлюб! 654 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 Знаєш що, старий? 655 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 Це тебе слід привітати, бо ти виграв! 656 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 Ми виставляємо будинок. 657 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 Тож хтось із вас може купити його 658 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 і перетворити на чортове 659 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 місце зборів для культу абощо. 660 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 Алилуя! Ти чув, Роджере? 661 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 Для зборів нашого культу! Для зборів нашого… 662 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 Із нетерпінням розкажу про це іншим членам, 663 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 нехай знають усі конспірологи! 664 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 Це все дуже логічно. 665 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 Ти геть збожеволів! 666 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 Твоя дружина теж! Туди тобі й дорога! 667 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 Обережно, не вріжся у двері на виході, сучий сину! 668 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 Можете трохи допомогти? Добре. 669 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 Вибач, ми забагато замовили, придбали купу всього. 670 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 Гаразд. Дякую. 671 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Давайте допоможу. 672 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 Спасибі. 673 00:34:48,044 --> 00:34:49,087 Стривай. 674 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Дякую, що прийшов на вечерю. 675 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Дякую, що запросили. 676 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 Добре. 677 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 Слухай, ми з тобою спершу не дуже зійшлися, правда? 678 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 Це моя провина. 679 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 Тож вибач. 680 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 Просто… 681 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 Знаєш, бути батьком доньки 682 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 непросто, розумієш? 683 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 Пробач мені. 684 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 Гаразд. Ходімо вип'ємо вина. 685 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 Діне, легше! 686 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 Що? Йому 19 років. Ти хіба не була у Франції? 687 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 Люди починають пити з дитинства. 688 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 Так. 689 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 Усе добре. Обов'язково понюхай. 690 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 -Понюхати? -Це букет. 691 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 Так, добре, тепер пий! 692 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 -Дуже смачно. -Те, що треба, так? 693 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 -Ого. -Що з тобою? 694 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 Зі мною? Про що ти? 695 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Ти знову поводишся привітно. 696 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 Та ну. Я завжди був привітним. 697 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 Ні, ти не завжди був привітним. 698 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 Я не дурна. Я знаю, що щось відбувається. 699 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 Хочеш розказати їм? 700 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 Розказати нам що? 701 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 Ми збираємося офіційно продавати будинок. 702 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 -Що? -Справді? 703 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 -Так. -Чому ви нас не спитали? 704 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 Мені тут подобається! 705 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 -Не подобається тобі! -Подобається! 706 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 -Спершу не подобалося! -Що? 707 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 Три з половиною мільйони готівкою? 708 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 -Десятиденний ескроу. -Ого! 709 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 Учора нам подзвонив наш новий маклер, Брюс, 710 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 і так, ми прийняли пропозицію минулого вечора. 711 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Це на 300 тисяч вище стартової, що більше, ніж ми очікували, 712 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 крім того, це покриває ремонт, і ми навіть отримуємо малюсінький дохід! 713 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 Тож у цієї історії все-таки щасливий кінець. 714 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 О боже, вибач. 715 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 Це прозвучало так вульгарно, 716 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 розмови про прибуток від дому поруч із тим, що відбувається в реальному житті. 717 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 Насправді важливі речі. 718 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 Як-от рак? 719 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 Так. 720 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 Ти просто виглядаєш такою здоровою, що я іноді забуваю. 721 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Як ти? 722 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 Мене прийняли у дослідження 723 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 експериментального лікування від раку в «Lenox Hill». 724 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 Це прекрасно! 725 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 Теодоро, це… Це чудово. 726 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 Це чудово. 727 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 Вибачте, чи ми могли б востаннє глянути на дошку підозрюваних? 728 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 -Діне! -Ні, будь ласка. 729 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 Ще один раз, а тоді я сховаю дошку. 730 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 Ще раз, ось головні підозрювані. 731 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 Так. 732 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Ми маємо дивака Роджера Кеплена. 733 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 Я досі маю симпатію до старого-доброго Роджера. 734 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 Але тоді ми маємо Вінслоу. 735 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 А як щодо цих чортових лунатиків? 736 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 Гаразд, Ендрю Пірс сказав, 737 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 що вони якісь вампіри-сатанисти абощо, так? 738 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 Я просто не бачу, який вони можуть мати мотив, щоб тероризувати вас. 739 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 Що ж, тоді лишається… 740 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 наш добрий друг Джон Ґрефф, 741 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 якого жодна з вас ніколи всерйоз 742 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 не вважала підозрюваним. 743 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 Тому що, Діне, навіщо скоювати ідеальний злочин, 744 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 зникати на два десятиліття, 745 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 а тоді повертатися в місто лише заради того, щоб познущатися з тебе? 746 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 Але саме це він і зробив, так? 747 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Я спускаю вниз, а він там, на кухні, 748 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 і раптом я говорю з чуваком, 749 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 який, по суті, зізнається у вбивстві власної доньки тут! 750 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 Ні, ти говорив із кимось, 751 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 хто, мабуть, хотів, аби тобі здалося, що він Джон Ґрефф. І це спрацювало. 752 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 Розумієш, для нас Джон Ґрефф — лише ім'я. 753 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 Ти маєш у своїй голові обличчя й не можеш перестати про нього думати. 754 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 Можливо, це був мотив для когось іншого. 755 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 Я не можу! Боже, будь ласка, досить! 756 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 Послухайте, ми вже продали будинок! 757 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 Ти абсолютно права. 758 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 Я більше не дивитимуся на ту дошку. 759 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 Це Брюс. 760 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Привіт, Брюсе. Так. 761 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Що? 762 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 -Що? -Ні, вони не можуть це робити! 763 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 Гаразд. 764 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 Що таке? Що сталося? 765 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Вони зняли пропозицію. 766 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Що? Чому? 767 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 БУДИНОК ІЗ ПЕКЛА 768 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 «Будинок із пекла». Фантастично. 769 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 «Сім'я з Нью-Джерсі відчайдушно хоче втекти 770 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 із, як їм здавалося, дому мрії 771 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 в багатому районі Вестфілда після отримання анонімних листів, 772 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 що натякають на сатанинські ритуали та масові вбивства, 773 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 які були частиною таємного минулого будинку. 774 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 Власники запевняють, що сатанинська кабала 775 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 використовує сторічний будинок для зустрічей 776 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 і може заходити в нього за власним бажанням через мережу тунелів». 777 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 Трясця! 778 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 Ти це зробила. Це ти, так? 779 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 Яке неймовірне досягнення в дедукції, 780 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 зважаючи на те, що я попередила, що зроблю це! 781 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 Чому? Я думала, що ми подруги. 782 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 Я теж так думала, суко! 783 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 Поки ти не зробила ті звинувачення, 784 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 увірвавшись у заміський клуб у всіх на очах! 785 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 І сказала, що я вдиралася в твій будинок, що я вбила ондатру твого сина. 786 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 Тепер клуб призупинив моє членство до розгляду. 787 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 Ми продаємо будинок, добре? 788 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 Чому ти намагалася все зіпсувати, 789 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 коли ми дійсно хотіли поїхати? 790 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 Бо ти не заслуговуєш на прибуток. 791 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 Ти не заслуговуєш! 792 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 Ти заслуговуєш втратити свої сорочки! 793 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Пішла нафіг, Керен. 794 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Ні, ти пішла нафіг! 795 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 Нафіг! Бо знаєш що? 796 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 Розплата завжди гірка! 797 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 Переклад субтитрів: Роман Захарчук