1
00:00:06,297 --> 00:00:09,342
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
Ти хто? Іди сюди!
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,722
-Діне!
-Стій!
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,473
Чекай! Він може бути озброєний!
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,683
Хто ти?
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
-Діне, чекай!
-Іди сюди!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
-О боже!
-Гей!
8
00:00:21,312 --> 00:00:22,147
Агов!
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,525
Гей!
10
00:00:30,739 --> 00:00:31,948
Трясця!
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,241
Що це в біса таке?
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
Агов!
13
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
Повернись! Стоп!
14
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
Де він?
15
00:00:40,457 --> 00:00:41,332
Я його не бачу.
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
Де він?
17
00:00:42,584 --> 00:00:44,544
Ні!
18
00:00:45,545 --> 00:00:47,839
Гей!
19
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Нас засікли.
20
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Що привело вас сюди сьогодні?
21
00:00:59,184 --> 00:01:02,979
-У нашому підвалі є таємні двері.
-І вони ведуть до тунелів.
22
00:01:03,063 --> 00:01:04,939
І ми знайшли там чоловіка,
23
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
тож ми погналися
за ним, і він просто зник.
24
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
Судячи з вашої недавньої
істерики в заміському клубі,
25
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
ви думаєте, що то я був у тунелі?
26
00:01:13,656 --> 00:01:16,993
Бо ви сказали, що це я
стою за цим усім, разом із Керен.
27
00:01:17,077 --> 00:01:21,372
І ви думаєте, що ми намагалися
залякати вас, щоб ви продали будинок?
28
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
Що сталося з вашою
теорією про Джона Ґреффа?
29
00:01:23,833 --> 00:01:24,876
Згадав!
30
00:01:24,959 --> 00:01:28,671
Ви сказали, що я
покриваю вбивства Джона Ґреффа.
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
Ви це сказали перед усіма.
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,759
То, можливо, ми з Джоном Ґреффом заодно.
33
00:01:32,842 --> 00:01:34,010
Ми лише стверджуємо,
34
00:01:34,677 --> 00:01:38,223
що до нашого будинку весь цей
час був хід, і ми пошукали в інтернеті.
35
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
Контрабандисти використовували
ці тунелі під час сухого закону, так?
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Там унизу є койка. Навіть їжа.
37
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Хто б це не був, він очевидно там ночував.
38
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
Або вони. Я і Джон Ґрефф.
39
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
Це може бути
скільки завгодно людей, і тому ми тут.
40
00:01:52,695 --> 00:01:56,991
Щоб просити допомоги в того, кого ви
досі вважаєте можливим співучасником.
41
00:01:57,075 --> 00:01:58,159
Знаєш що, старий?
42
00:01:58,243 --> 00:02:01,746
Цілком можливо,
що ви з Керен замішані в цьому.
43
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
І ти міг би трохи
прислужитися й видати ордер на обшук.
44
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
І допомогти собі, принаймні в наших очах,
45
00:02:07,460 --> 00:02:10,880
щоб ми могли викреслити тебе
зі списку головних підозрюваних.
46
00:02:13,174 --> 00:02:18,638
Гаразд, то щоб довести мою невинуватість,
що саме я, по-вашому, маю зробити?
47
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Гаразд.
48
00:02:21,224 --> 00:02:25,061
Гаразд, ну, я вже забив дошками вхід, так?
49
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Та я досі думаю, що тобі слід спуститися.
50
00:02:27,188 --> 00:02:28,773
У ті тунелі, бо…
51
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Може, і цілою командою,
побачити, куди тунелі ведуть?
52
00:02:31,609 --> 00:02:34,445
-Бо там справжній лабіринт.
-Вони всюди.
53
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
Йдеться про будинок Мітча й Мо.
54
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
-Однозначно будинок Вінслоу.
-Сім'я Вінслоу.
55
00:02:38,825 --> 00:02:40,785
Я розумію, про що ви просите.
56
00:02:40,869 --> 00:02:43,788
Так, то ось, що я зроблю…
57
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
Нічогісінько.
58
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
-Що?
-Перепрошую?
59
00:02:51,337 --> 00:02:53,923
Ви почули мене.
Думаєте, я вдарю пальцем об палець?
60
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Після ваших учинків?
61
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Публічно нападати на мене і мою пані…
62
00:02:58,845 --> 00:02:59,971
Звинувачувати мене!
63
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
Яку ж зухвалість треба!
64
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
Неймовірно.
65
00:03:03,057 --> 00:03:05,602
-У вас є обов'язок.
-Ти не можеш заплющити очі.
66
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
Закладемося?
67
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Я вас двох ігноруватиму нафіг.
68
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
-Ви самі по собі. З мене досить.
-Я піду в ФБР.
69
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
Який відділ? Ньюарк?
70
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Я попереджу їх про ваш прихід.
71
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
Вони мої товариші.
72
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
Я з двома з них
полюватиму на оленів на вихідних,
73
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
а тоді я візьмуся за тебе, наволоч.
74
00:03:24,204 --> 00:03:28,458
Я знаю від надійного джерела,
що ти написав принаймні одного з листів.
75
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
Ні, я не писав!
76
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
-Це неправда.
-Що?
77
00:03:31,169 --> 00:03:33,671
-Нащо йому це робити?
-Це чималий будинок, правда?
78
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
Ти загруз по вуха.
Тобі був потрібен вихід.
79
00:03:36,799 --> 00:03:39,552
Ви знали, що подавати
фальшиві заяви в поліцію — злочин?
80
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Це півтора роки у в'язниці.
81
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
А скільки заяв ти подав до нас, Діне?
82
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
Півдесятка? Тобі загрожує
десять років за ґратами.
83
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
-Чекай.
-А чи знаєш ти…
84
00:03:48,186 --> 00:03:52,023
Як називають погрози комусь,
через які той евакуюється з будівлі,
85
00:03:52,106 --> 00:03:53,483
у цьому випадку, твоїй сім'ї?
86
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
У Нью-Джерсі це — погроза тероризму.
87
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
Це маячня.
88
00:03:56,653 --> 00:03:58,321
Нарешті ми маємо консенсус.
89
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
Відколи ви притягли сюди
свій законослухняний зад,
90
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
ми тонемо в маячні, бо це єдине
91
00:04:04,452 --> 00:04:07,038
що звучить
із вашого рота, містере Бреннок.
92
00:04:07,121 --> 00:04:11,417
Тож чому б вам і вашій милій дружині
не забратися нафіг із мого кабінету?
93
00:04:18,299 --> 00:04:21,427
Я не знаю,
як він пронюхав, але я йому не казала.
94
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
Я не казала Чемберленду,
що це Дін написав одного з листів.
95
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
Це щира правда.
96
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
Можливо, це експерт
із почерку йому сказав.
97
00:04:33,606 --> 00:04:37,402
Я просила його тримати язика
за зубами, але він не був моїм знайомим.
98
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Та це була не я. Не знаю, як це сказати,
99
00:04:39,988 --> 00:04:42,156
але вам доведеться повірити мені на слово.
100
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
Я знаю, що ви мали свої підозри щодо мене.
101
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Ми зустрілися через Чемберленда,
102
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
якому ви більше не довіряєте,
103
00:04:56,170 --> 00:04:59,340
але в мене немає мотиву вам шкодити.
104
00:05:01,050 --> 00:05:03,303
І мені вже небагато лишилося, розумієте?
105
00:05:04,887 --> 00:05:10,560
Ця справа не дає мені спати,
і я не спочину, поки не розкрию її.
106
00:05:10,643 --> 00:05:14,772
Я мала б проводити час
із моєю донькою і внучкою,
107
00:05:14,856 --> 00:05:18,776
але я сиджу тут із вами
й намагаюся розкрити цю справу.
108
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
І я скажу вам просто зараз,
109
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
що я розкрию цю справу з вами чи без вас.
110
00:05:24,657 --> 00:05:27,327
Тож, Діне, будь ласка, сядь,
111
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
щоб я могла розповісти про те, що знайшла.
112
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Нехай. Гаразд, розказуй.
113
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
Послухайте, я розумію.
Ви обоє під великим стресом.
114
00:05:37,295 --> 00:05:38,463
Нам треба розгадати це,
115
00:05:38,546 --> 00:05:41,674
поки поліція Вестфілда
не повісила це все на тебе.
116
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
Я відчуваю, що в мене їде дах.
117
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
Щоразу, коли я прокручую
це в голові, я думаю на когось іншого!
118
00:05:46,637 --> 00:05:50,308
От зараз я доволі
переконаний, що це Керен, так?
119
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
Але тоді й відділок має
бути замішаний також, правда?
120
00:05:54,062 --> 00:05:57,148
Чи це Мітч і Мо зі своїм культом?
121
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Можливо, Ендрю Пірс не збожеволів.
122
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
Або це хтось зовсім інший.
123
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
Що?
124
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Бо я використала зачіпку
вашої дочки з тим Роджером Кепленом.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
І мені він подобається.
126
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
-Дуже подобається.
-Чому?
127
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Його колишня дружина.
128
00:06:12,955 --> 00:06:16,292
У такій справі, як ця,
якщо розлучення було непростим, — чудово.
129
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
Отже, вона співатиме.
130
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
До речы екс-дружина
Роджера Кеплена вміє співати.
131
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
-Так?
-Ви Тріш Кеплен?
132
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
Ні. Колись була.
133
00:06:26,386 --> 00:06:28,596
Вони з Роджером розлучилися 25 років тому.
134
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
Він кинув її заради колишньої учениці.
135
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Я і Роджер, ми розлучилися…
136
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
Ми не проговорили
й десяти хвилин, як вона сказала це.
137
00:06:36,020 --> 00:06:39,399
Якщо хтось пише дивні листи про будинок
138
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
і називає себе Спостерігачем,
139
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
це точно Роджер.
140
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
-Чорт забирай.
-Саме це я й сказала.
141
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Чорт забирай!
142
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Вона розповіла мені історію його життя.
143
00:06:50,743 --> 00:06:53,454
Роджер виріс у неблагополучному районі.
144
00:06:53,538 --> 00:06:56,666
Він жив у крихітній квартирі
зі своєю мамою, що розлучилася.
145
00:06:56,749 --> 00:07:00,169
Тоді, у 50-х, це мало велике значення.
146
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Це було ганебно,
147
00:07:02,672 --> 00:07:06,217
але у Роджера були
друзі з багатої частини міста.
148
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
Ого. Глянь на цю кедрову покрівлю!
149
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Хіба це не платформа для спостереження?
150
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Не можу повірити, що ти там живеш.
151
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
-Неймовірно!
-Не лише ваш будинок…
152
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
захоплював його.
153
00:07:18,396 --> 00:07:22,316
Був іще один, Оук-террес, 55,
де жив інший його знайомий.
154
00:07:23,568 --> 00:07:26,904
-Чому ти так витріщився на наш будинок?
-Просто подобається.
155
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
То ти йдеш гратися чи ні?
156
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
Так!
157
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
Це дуже химерно.
158
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
Та чи справді?
159
00:07:32,743 --> 00:07:36,122
Він був бідною дитиною зі зламаної сім'ї.
160
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
А тут він бачить своїх друзів,
таких же хлопців, як він сам,
161
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
які живуть у цих садибах,
162
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
які йому здавалися казковими.
163
00:07:47,133 --> 00:07:51,053
Тож він виріс, бажаючи стати архітектором,
164
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
вивчитися на архітектора,
але не мав грошей.
165
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
Він був бідним.
Тож натомість пішов у громадський коледж.
166
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Ходив на вечірні заняття,
167
00:07:57,810 --> 00:08:01,397
а тоді отримав посаду
вчителя англійської у Вестфілдській школі.
168
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
Там, де вчиться Еллі.
169
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Того ж року він одружився з Тріш.
170
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
Вона сказала, що вони були щасливі.
171
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
Вона не могла мати дітей,
але він не зважав на це.
172
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
Це дало їм час на те,
щоб вирушати в поїздки
173
00:08:12,950 --> 00:08:16,370
по Східному узбережжю,
розглядаючи його улюблені будинки.
174
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Ось і він.
175
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
Глянь! Наживо він ще красивіший.
176
00:08:22,627 --> 00:08:25,671
Думаєш, ми одного дня
зможемо жити в такому будинку, як цей?
177
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
Ніколи не знаєш.
178
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
Та я не купуватиму перший-ліпший будинок.
179
00:08:30,051 --> 00:08:32,011
Це має бути будинок, який я люблю.
180
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
Гідний моєї колекції.
181
00:08:34,639 --> 00:08:38,684
Але одного дня
Кленовий провулок, 89 з'явився на ринку.
182
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
-Він прекрасний.
-Справді вишуканий.
183
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
-Ці арки…
-Чудові.
184
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
Ти цього не розумієш,
я мушу мати цей будинок.
185
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
Любий…
186
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
Ну, Роджере, ми вже маємо три пропозиції,
187
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
і я можу лише сказати,
що ваша не є найвищою.
188
00:08:52,782 --> 00:08:56,118
Але знаєте що? Ви можете дещо вдіяти.
189
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Маклерка сказала йому
написати листа продавцям,
190
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
розказати, як він обожнював будинок,
191
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
як багато він для нього
означав із самого дитинства,
192
00:09:03,417 --> 00:09:06,087
що він доглядав би
його краще, ніж інші покупці,
193
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
хоч його пропозиція й не була найвищою.
194
00:09:08,339 --> 00:09:11,133
Так, багато людей тепер так роблять.
195
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Ну, тоді так не робили.
196
00:09:13,511 --> 00:09:17,181
Тож Роджер сів за друкарську машинку.
197
00:09:17,265 --> 00:09:19,892
Шановні власники Кленового провулку, 89.
198
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Я люблю ваш будинок ось уже 35 років,
199
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
відколи я був хлопчиком,
200
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
ваш будинок давав мені спокій,
щось, про що я міг лише мріяти.
201
00:09:28,025 --> 00:09:31,320
А зараз здається, що мрія
маленького хлопця ось-ось здійсниться.
202
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
І здогадайтеся, що сталося.
203
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
-Вони вибрали найвищу пропозицію.
-Бо так завжди стається.
204
00:09:36,409 --> 00:09:39,829
Роджер не знаходив собі місця.
205
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Я ніколи не бачила, щоб він так плакав.
206
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
Смерть матері
не засмутила Роджера настільки.
207
00:09:46,127 --> 00:09:50,131
Саме тоді в нього з'явилася ідея про урок.
208
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
Він почав із малого,
кілька дітей у гуртку творчого письма.
209
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
ОДА БУДИНКУ
210
00:09:55,219 --> 00:09:58,306
Але після 10 років це стало сенсацією.
211
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
«Ода будинку».
212
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Ваше наступне завдання —
213
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
знайти будинок, який вам дуже подобається,
214
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
і написати йому любовного листа.
215
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
Не шкодуйте опису, не шкодуйте уяви.
216
00:10:11,319 --> 00:10:14,614
Що вас найбільше захоплює в цьому будинку?
217
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Яким було б життя в цьому будинку?
218
00:10:18,117 --> 00:10:20,411
Довжина листа може
бути такою, як забажаєте.
219
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
Вас буде оцінено за щирість.
220
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Один примірник даєте мені,
221
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
інший надсилаєте до будинку,
222
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
але не вказуйте своє ім'я.
223
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Знаючи, що це анонімно,
ви писатимете значно вільніше.
224
00:10:32,465 --> 00:10:35,593
Ніхто це не прочитає,
окрім власників будинку й мене.
225
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Запитання?
226
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Так, Міко.
227
00:10:38,929 --> 00:10:40,765
А можна написати власному будинку?
228
00:10:40,848 --> 00:10:43,684
Ні в якому разі.
Це має бути будинок когось іншого.
229
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
Гарне запитання.
230
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
Гаразд, розважайтеся.
231
00:10:49,649 --> 00:10:52,026
Дорогий Фолсом Брідж Драйв, 901.
232
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
Думаю, що ваш будинок кльовий.
233
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
Я люблю, що вікна схожі на очі будинку,
234
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
а вхідні двері схожі на його рот.
235
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
Цікаво, коли цей будинок
збудували. Мабуть, сто років тому…
236
00:11:02,536 --> 00:11:06,707
Якщо твій дім —
твоя фортеця, то ви, Болінґброк, 452,
237
00:11:06,791 --> 00:11:11,879
є найчарівнішою садибою, в якій будь-який
король чи королева могли б проживати,
238
00:11:11,962 --> 00:11:14,507
ви справді магічна оселя.
239
00:11:14,590 --> 00:11:16,592
Яким щастям ви маєте бути для власників.
240
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Якби я переїжджав,
241
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
то однозначно
вибрав би тебе, Оріол Роуд, 84.
242
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Плющ на твоєму фасаді
виглядає так класно, майже як светр.
243
00:11:23,808 --> 00:11:26,352
Цей урок був дуже популярним,
244
00:11:26,435 --> 00:11:28,896
і він проводив його щороку,
поки не пішов на пенсію.
245
00:11:28,979 --> 00:11:30,272
-Тридцять років.
-Ого.
246
00:11:30,356 --> 00:11:33,651
І цей урок переріс його самого.
247
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Тому вони завели
групу в «Facebook» про нього,
248
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
і його учні обожнювали її.
249
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Серед них і Міко,
250
00:11:42,201 --> 00:11:44,495
та, з якою він урешті одружився.
251
00:11:46,747 --> 00:11:48,374
Ще та курва, до речі.
252
00:11:48,999 --> 00:11:52,378
Але пригадуєте той інший будинок,
що подобався Роджеру в дитинстві?
253
00:11:52,461 --> 00:11:53,879
Оук-террес, 55.
254
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
До цього будинку почали приходити листи.
255
00:12:03,389 --> 00:12:06,767
Роджерів друг,
який жив там раніше, виріс і переїхав.
256
00:12:06,851 --> 00:12:10,855
Тепер там жила
його сестра, Керол Фленаґан,
257
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
і її син ходив
на уроки англійської до Роджера.
258
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Тож коли лист з'явився у її скриньці,
259
00:12:16,402 --> 00:12:19,739
вона знала, що таке Ода будинку.
260
00:12:20,322 --> 00:12:22,366
Любий Оук-террес, 55.
261
00:12:22,450 --> 00:12:23,743
Привіт, старий друже.
262
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
Пройшло стільки часу,
263
00:12:25,077 --> 00:12:28,664
і я подумав, що мушу написати,
як захоплююся тобою, старий будинку.
264
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Твоя чудова вагонка.
265
00:12:30,374 --> 00:12:34,545
Ці блискучі вітражі
на сходовому майданчику другого поверху.
266
00:12:34,628 --> 00:12:38,966
Який ти славний скарб,
магічна скринька для коштовностей.
267
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
Привіт, мамо.
268
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Денні!
269
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
Коли ти ходив до містера Кеплена,
чи він згадував про наш будинок?
270
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
Я не думаю.
271
00:12:49,560 --> 00:12:54,940
Вони отримували листа щороку
упродовж наступних десяти років.
272
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
Любий Оук-террес, 55.
273
00:12:56,609 --> 00:12:59,028
Бачу, що той старий дуб
позаду довелося спиляти…
274
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
Кому могло спасти на думку
перекрити твій чудовий дах?
275
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
Ви б не наважилися замінити
ту стару піч у підвалі, правда?
276
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
Одного разу
вони отримали листа, але він був іншим.
277
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Він був похмурим.
278
00:13:12,792 --> 00:13:16,378
Любий Оук-террес, 55.
Чому ти ніколи не відписуєш?
279
00:13:16,462 --> 00:13:19,173
Я провів стільки життя,
люблячи тебе, захоплюючись тобою,
280
00:13:19,256 --> 00:13:21,467
і що я отримую взамін? Нічого.
281
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Я подарував тобі свою любов, свою тугу.
282
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Чого тоді ти хочеш? Моєї злості?
283
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
Повір, до цього краще не доводити.
284
00:13:29,475 --> 00:13:32,311
Ти дуже пошкодуєш,
якщо дізнаєшся, що це таке.
285
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
А тиждень по тому
286
00:13:34,563 --> 00:13:40,069
вона отримує іншого листа від когось,
хто називає себе Спостерігачем.
287
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
Шановна місіс Фленаґан,
я присвятив вам стільки часу.
288
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
Я спостерігаю
за вашим домом і оберігаю вас.
289
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Я захоплююся вашою сім'єю
290
00:13:51,956 --> 00:13:55,042
і завжди хотів вам найкращого.
291
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
Я сидів і дивився,
як ви гордо розгулюєте своїм щастям.
292
00:13:59,171 --> 00:14:01,298
Ви обернули будинок проти вас.
293
00:14:01,382 --> 00:14:07,471
Оук-террес, 55 уже відринув
вас і ваше нахабне розцяцькування.
294
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
Може, справжня причина того, що ви
не змогли вберегти сім'ю — це жадібність?
295
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Тріш, звідки ви знаєте
все це про Керол Фленаґан?
296
00:14:16,021 --> 00:14:18,941
Бо вона з'явилася
в мене під дверима наступного дня.
297
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
Привіт!
298
00:14:19,942 --> 00:14:23,612
Вона вручила мені останні два листи,
ті, що прийшли з перервою в тиждень.
299
00:14:23,696 --> 00:14:26,240
Чи не могла б ти перевірити,
чи це від твого колишнього?
300
00:14:26,323 --> 00:14:29,159
Керол, це точно написав Роджер.
301
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
Що вона зробила? Чому не пішла в поліцію?
302
00:14:32,037 --> 00:14:35,124
Вона пішла. Сказала,
що вони нічим не допомогли.
303
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
Їм просто було нецікаво.
304
00:14:37,001 --> 00:14:37,918
Звучить знайомо.
305
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Пропоную нам трьом піти до Оук-террес, 55
306
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
і поговорити з Керол Фленаґан особисто.
307
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
-Це гарний будинок.
-Ого!
308
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
Я здивована,
що він не отримав більше листів.
309
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
-Заходьте.
-Ого!
310
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
-О боже, це приголомшливо.
-Дякую.
311
00:14:54,351 --> 00:14:55,477
Роздивіться навколо.
312
00:14:55,561 --> 00:14:58,355
Я успадкувала його
від батьків, коли вони померли.
313
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Мій брат Дейв,
який був другом дитинства Роджера,
314
00:15:01,233 --> 00:15:02,693
він не хотів цього будинку.
315
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Вважав, що для однієї
людини цього забагато.
316
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
Я розлучена.
317
00:15:06,530 --> 00:15:08,908
Мій син у Нешвілі.
Донька здобуває другу вищу.
318
00:15:08,991 --> 00:15:10,618
Ратґерс, тож вона недалеко.
319
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
Заходьте, будь ласка. Сідайте.
320
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
-Влаштовуйтеся зручніше.
-Дякую.
321
00:15:14,788 --> 00:15:15,664
Розкішно!
322
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Просто прекрасно.
323
00:15:19,209 --> 00:15:21,629
То як ви мене знайшли?
324
00:15:21,712 --> 00:15:22,838
Сторінка у «Facebook»?
325
00:15:23,505 --> 00:15:25,591
Я опублікувала там кілька речей за роки.
326
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
Ті люди мене ненавидять.
327
00:15:27,343 --> 00:15:30,888
Ми чули вашу історію від
колишньої дружини Роджера Кеплена, Тріш.
328
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
Глянь на орнамент на ліпнині.
329
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
-Він чудовий.
-Шикарний.
330
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
-Це кумедно.
-Що?
331
00:15:36,685 --> 00:15:38,854
Ви говорите точнісінько як Роджер Кеплен.
332
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Він згадував
подібні речі в листах, деталі,
333
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
речі, про які я чула лише від нього.
334
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Глянь на ці балясини! Вони прекрасні!
335
00:15:47,571 --> 00:15:49,448
Ти знаєш ім'я різьбяра?
336
00:15:50,574 --> 00:15:54,828
Ці кесонні стіни просто чудові!
337
00:15:54,912 --> 00:15:56,956
Він був такою дивною дитиною.
338
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
Але мої діти ходили до нього
на уроки, і вони його обожнювали.
339
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
Останній лист, той, що від Спостерігача.
340
00:16:03,087 --> 00:16:05,422
Ви маєте його під рукою?
Ми можемо подивитися?
341
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Так.
342
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
Він такий самий, як і наші листи.
343
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
Такий самий стиль письма,
такий самий шрифт,
344
00:16:21,230 --> 00:16:22,606
навіть такий самий папір.
345
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Так, але чи ми впевнені,
що це від Роджера Кеплена?
346
00:16:25,317 --> 00:16:29,822
Ці листи з одами
безперечно схожі на нього,
347
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
але коли пише Спостерігач,
це щось інше. Хіба ви не згодні?
348
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
Нора має рацію. Роджер пише до будинку.
349
00:16:37,246 --> 00:16:41,500
Спостерігач… він чи вона
пишуть власнику будинку.
350
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
Це гарне зауваження.
351
00:16:42,876 --> 00:16:44,294
Поліція сказала те саме.
352
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Сказали, що неможливо встановити,
чи це одна й та ж особа.
353
00:16:48,424 --> 00:16:50,134
А ви впевнені, що це так?
354
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
Лист від Спостерігача
прибув тоді, коли всі дізналися,
355
00:16:53,887 --> 00:16:56,890
що мій чоловік переїхав,
і ми були в процесі розлучення.
356
00:16:56,974 --> 00:17:00,602
Роджер хотів налякати мене і змусити
виїхати, щоб він міг купити цей дім.
357
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
Ясно як божий день.
358
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Але ви ніколи не боялися.
359
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
Кого? Роджера?
360
00:17:05,149 --> 00:17:08,235
Хлопця, який торопів
від вугільної печі внизу,
361
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
коли йому було 10?
362
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
Ні.
363
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Був один випадок…
364
00:17:15,325 --> 00:17:18,495
після того, як прийшов лист
від Спостерігача, я пішла в поліцію,
365
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
і стало ясно, що вони не поможуть.
366
00:17:22,166 --> 00:17:25,002
Однієї ночі я готувалася лягти спати…
367
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
Хтось за мною спостерігав.
368
00:17:33,635 --> 00:17:35,387
Роджере Кеплен!
369
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
Ти жалюгідний сучий сину!
370
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
Я тримаю свої кухонні ножі заточеними!
371
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
Якщо ти ще раз
бодай ступиш на цю територію,
372
00:17:45,606 --> 00:17:48,358
я відріжу твої крихітні яйця!
373
00:17:49,568 --> 00:17:50,527
Зрозумів?
374
00:17:51,528 --> 00:17:52,571
Чуєш мене?
375
00:17:55,157 --> 00:17:56,825
Але опісля — нічого.
376
00:17:56,909 --> 00:17:58,202
Це було 12–13 років тому.
377
00:17:58,744 --> 00:18:01,371
З тієї чи іншої причини Роджер Кеплен
378
00:18:01,455 --> 00:18:04,792
чи Спостерігач вирішили дати мені спокій.
379
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
-Можна прочитати листа, що прийшов вам?
-Так, звичайно.
380
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
Так, це він.
381
00:18:22,935 --> 00:18:26,313
«Чи ви знайшли те,
що у стінах?» Чортів Роджер.
382
00:18:26,980 --> 00:18:28,482
Жалюгідна нікчема.
383
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
Нам варто піти туди зараз.
Ми знаємо, де він живе.
384
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
-Давайте лише переведемо подих.
-На що ми чекаємо?
385
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
-Ви маєте це обдумати.
-Любий!
386
00:18:36,698 --> 00:18:39,118
Ви не можете
просто прийти до нього зі звинуваченнями.
387
00:18:39,201 --> 00:18:41,120
-Він грюкне дверима перед вами.
-Точно.
388
00:18:41,203 --> 00:18:44,331
І в нас немає
підтримки поліції, якщо пригадуєш.
389
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
Тоді як нам його спіймати?
390
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
Я не знаю.
391
00:18:50,879 --> 00:18:52,631
Але ми щось придумаємо. Поїхали.
392
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
Гей, мені щойно спало на думку.
393
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
Ми знаємо, де він живе, так?
394
00:19:06,603 --> 00:19:07,855
Та якщо ми його злякаємо,
395
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
то він забіжить
усередину й ніколи не вийде.
396
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
А якщо виждати його…
397
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
Ми можемо спіймати його
в публічному місці, саме про це я думала.
398
00:19:15,195 --> 00:19:17,072
Справді? О, ти така гаряча.
399
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Добре, давай…
400
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
Ось цей?
401
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Так.
402
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
Це гарний будинок.
403
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
О боже, на що він нарікає?
404
00:19:34,590 --> 00:19:35,799
Йому нічого не бракує.
405
00:19:37,551 --> 00:19:38,468
О, дивись!
406
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
Це вони?
407
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Думаю, так.
408
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
От чорт.
409
00:19:44,057 --> 00:19:46,185
Вони сідають у машину. Ховайся.
410
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Добре.
411
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
Третій прохід.
412
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
Хто така Елісон Роман?
413
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
Ютюб-блогерка. Вона чудова.
414
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
Чудова кухарка. Я хочу нею стати.
415
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
Паста з червоного перцю…
416
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
-Нам вона потрібна для тушкованої квасолі.
-Добре.
417
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
Що ще нам треба?
418
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
-Нам треба…
-Бейгли.
419
00:20:32,064 --> 00:20:35,734
Бейгл і, мабуть, також хліб?
420
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
Так!
421
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Так! Масло?
422
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Іди за ними!
423
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
Ми можемо купити трохи…
424
00:20:52,459 --> 00:20:55,003
Можливо, варто купити тостовий хліб.
425
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
Вітаю. Ви Роджер Кеплен?
426
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Так. А ви?
427
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Я Дін Бреннок. Ви, мабуть, це знаєте.
428
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
Добрий вечір, я Нора Бреннок.
429
00:21:06,556 --> 00:21:08,600
Вибачте. Ми вас знаємо?
430
00:21:08,684 --> 00:21:11,728
Ми живемо в Бульварі 657.
Ви знаєте цей будинок?
431
00:21:11,812 --> 00:21:13,855
Ну, власне кажучи, так.
432
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
До нас останнім часом
приходили дивні листи.
433
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
Щось про це знаєте?
Я знаю, що ви любите писати листи.
434
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
«Ода будинку» й інший абсурд.
435
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
Так, це одне з моїх завдань.
436
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Дайте нам спокій.
437
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
Ми дамо вам спокій.
438
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
Але якщо ви дасте нам спокій. Як вам таке?
439
00:21:31,373 --> 00:21:36,128
Єдине, що я хотів зробити, —
це надихнути своїх учнів архітектурою.
440
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
Якщо ви отримали листа,
і він вам не сподобався,
441
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
це не моя провина.
442
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
Ви знаєте,
що ваш чоловік зве себе Спостерігачем?
443
00:21:43,593 --> 00:21:47,055
Він знає, як пробратися в наш
будинок, бо грався там, будучи малим.
444
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
Я гадки не маю, про що ви,
445
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
я ні разу в житті
не зустрічав жодного з вас.
446
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
Дивіться, це брехня,
447
00:21:53,228 --> 00:21:56,523
бо я бачив вас у тунелях
під моїм домом дві ночі тому!
448
00:21:56,606 --> 00:21:59,568
Ви були на оглядинах будинку,
містере Кеплен. Я бачила вас.
449
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Так. Люди так роблять.
450
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
Відвідують будинки, що продаються.
451
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
А надсилання листів із погрозами?
452
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
Люди теж так роблять?
453
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
Змусити нових власників
продати у збиток, щоб ви могли купити?
454
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
Думаєте, я можу
дозволити собі ваш будинок?
455
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
Я шкільний учитель на пенсії.
456
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
Я пішов на оглядини будинку,
457
00:22:19,212 --> 00:22:21,757
бо він колись належав
моєму другові дитинства.
458
00:22:22,424 --> 00:22:26,887
Він нещодавно помер,
і тому я хотів побачити будинок.
459
00:22:28,096 --> 00:22:32,100
Якщо вам це не подобається,
чому б вам не звернутися в бісову поліцію?
460
00:22:35,062 --> 00:22:35,896
Ходімо.
461
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
Що це було?
462
00:22:38,690 --> 00:22:40,650
Гадки не маю. Ніколи їх не зустрічав.
463
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
Вони здуріли!
464
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Привіт, друже.
465
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
Не може, бляха, бути.
466
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Норо!
467
00:23:05,300 --> 00:23:06,760
Ти, в біса, жартуєш?
468
00:23:07,677 --> 00:23:09,638
О боже. Залишайся тут!
469
00:23:15,852 --> 00:23:17,229
Що ти, в біса, робиш?
470
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
Ви звинуватили мене в стеженні за вами.
471
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
Тож я вирішив упевнитися,
що ваша мрія здійсниться.
472
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
-Господи.
-Забирайся геть.
473
00:23:24,569 --> 00:23:27,823
Ви здобули для себе
дуже потужного ворога, ви це знаєте?
474
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Ви обидва.
475
00:23:30,575 --> 00:23:34,788
Підстерігати мене
на людях перед моєю дружиною?
476
00:23:34,871 --> 00:23:37,666
Вона навіть не могла
допити своє вино минулого вечора.
477
00:23:37,749 --> 00:23:39,251
Прошу, м-ре Кеплен, заспокойтеся.
478
00:23:39,334 --> 00:23:40,710
Не кажіть мені заспокоїтися!
479
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Я — ваш найгірший кошмар, що справдився.
480
00:23:43,004 --> 00:23:46,383
Ви ніколи не станете частиною
цього містечка, і я про це подбаю,
481
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
багаті ви покидьки.
482
00:23:48,677 --> 00:23:52,180
Думаєте, якщо живете в такому будинку,
то можете робити що завгодно,
483
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
казати що завгодно?
484
00:23:53,723 --> 00:23:54,599
Ні, не можете.
485
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Допоки я живий,
486
00:23:56,017 --> 00:23:59,479
бо я буду стояти тут увесь день щодня.
487
00:23:59,563 --> 00:24:01,857
І ви нічого не зможете з цим зробити,
488
00:24:01,940 --> 00:24:05,235
бо це громадська власність,
і це вільна чортова країна!
489
00:24:05,318 --> 00:24:07,529
-Пішли.
-Я не дозволю йому нам капостити.
490
00:24:07,612 --> 00:24:09,990
Так, ідіть собі.
Я складу компанію вашому дому.
491
00:24:10,073 --> 00:24:10,907
Уперед!
492
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
-Якого біса.
-Пішли.
493
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Я нікуди не піду.
Я стоятиму тут. Саме так.
494
00:24:15,287 --> 00:24:17,664
Ваш будинок знає мене, він любить мене,
495
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
він бажає, щоб я жив у ньому, а не ви.
496
00:24:20,792 --> 00:24:21,751
Саме так.
497
00:24:21,835 --> 00:24:24,296
І, мабуть, так і станеться,
ви й оком не змигнете.
498
00:24:24,379 --> 00:24:25,839
-Ідіть!
-Діти!
499
00:24:26,631 --> 00:24:28,383
Ходімо! Ви запізнитеся в школу!
500
00:24:29,009 --> 00:24:30,135
Я Спостерігач.
501
00:24:31,595 --> 00:24:34,556
Містере секретарю,
ви могли б розпочати, зачитавши
502
00:24:34,639 --> 00:24:38,268
протокол попередньої зустрічі
Вестфілдського товариства зі збереження?
503
00:24:38,852 --> 00:24:44,399
Наші зусилля із зупинки
зрізання гілки каштана на Саміт-авеню,
504
00:24:44,483 --> 00:24:50,030
яку безпідставно вважають
перешкодою для телефонного дроту,
505
00:24:50,530 --> 00:24:52,491
не пройшли намарне.
506
00:24:52,574 --> 00:24:56,536
Місто погодилося, що каштан не чіпатимуть
507
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
принаймні 15 років.
508
00:25:00,332 --> 00:25:03,335
Блискучий успіх.
509
00:25:03,418 --> 00:25:06,463
А тепер наш віце-президент має новини
510
00:25:06,546 --> 00:25:09,508
щодо трагедії,
яка розгортається у Ялині й Віндзорі.
511
00:25:09,591 --> 00:25:13,929
Завдяки моїм
непомітним методам пересування
512
00:25:14,012 --> 00:25:17,265
я можу підтвердити
цьому зібранню його найгірші припущення
513
00:25:17,349 --> 00:25:19,851
стосовно ремонту північно-західного краю
514
00:25:19,935 --> 00:25:21,394
Ялини і Віндзора.
515
00:25:22,604 --> 00:25:28,401
Заміський дизайнер купив
і готувався встановити нові
516
00:25:28,485 --> 00:25:31,780
вікна «шість-на-шість»
замість оригінальних двобічних
517
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
та архітектурно доречних
вікон «чотири-на-чотири».
518
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
Я пішов туди з молотком і розтрощив…
519
00:25:37,994 --> 00:25:40,705
Я розтрощив кожну шибку в кожному вікні.
520
00:25:40,789 --> 00:25:45,627
Вікна «шість-на-шість»
на вікторіанському будинку — це потворно!
521
00:25:47,003 --> 00:25:49,005
Вікна — це очі дому.
522
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
Як довго я був членом цієї групи?
523
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
П'ять, шість років?
524
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
Десятиліття?
525
00:25:58,515 --> 00:25:59,516
Я збився з ліку.
526
00:26:01,518 --> 00:26:03,019
Коли вони почали відбуватися?
527
00:26:03,645 --> 00:26:04,854
Усі ці зміни.
528
00:26:06,064 --> 00:26:11,152
Цей потяг спотворювати те, що нас оточує,
529
00:26:11,945 --> 00:26:13,655
і що не потребує змін.
530
00:26:15,532 --> 00:26:17,325
Може, справа в комп'ютерах?
531
00:26:17,409 --> 00:26:23,748
Може, це сталося тоді,
коли ми замінили людську душу машиною?
532
00:26:25,458 --> 00:26:29,170
Я не знаю, але це зводить з розуму.
533
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Яка банальність.
534
00:26:31,715 --> 00:26:35,427
Мовчки стояти,
поки три тисячі років культури
535
00:26:35,510 --> 00:26:39,723
просто спускають у каналізацію,
ніби з цим нічого не можна вдіяти.
536
00:26:43,101 --> 00:26:44,978
Так-от, я вважаю, що можна.
537
00:26:46,229 --> 00:26:48,440
Ми повинні набратися сміливості і сказати:
538
00:26:49,024 --> 00:26:52,736
«Ні, я не згоден на це».
539
00:26:55,280 --> 00:26:58,283
Ось голос, який
відлунюватиме найгучніше. Це поклик…
540
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
який звучатиме крізь покоління.
541
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
Ховайся.
542
00:27:13,298 --> 00:27:14,341
-М-ре Бреннок!
-Привіт!
543
00:27:14,424 --> 00:27:15,383
Можу чимось допомогти?
544
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
Власне, так.
545
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
Схоже, що поліція
більше з нами не співпрацює.
546
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Довга історія.
547
00:27:21,222 --> 00:27:24,184
Але суть у тому,
що хтось пробирався в наш будинок
548
00:27:24,267 --> 00:27:25,602
через тунелі,
549
00:27:25,685 --> 00:27:27,062
і, на моє переконання,
550
00:27:27,145 --> 00:27:30,273
ці тунелі ведуть безпосередньо
до одного із сусідніх будинків.
551
00:27:30,357 --> 00:27:33,943
Мені треба зайти у ваш будинок,
щоб перевірити, чи тунель сюди не веде.
552
00:27:34,027 --> 00:27:36,529
Подивитися у комірчинах,
підвалі, весь будинок.
553
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
У вас є ордер на обшук?
554
00:27:38,323 --> 00:27:40,367
Ні, я ж сказав,
що поліція нам не допомагає.
555
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Тоді я теж не зможу вам допомогти.
556
00:27:42,702 --> 00:27:45,580
Із правової точки зору
в мене зв'язані руки.
557
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
Годі вам!
558
00:27:47,374 --> 00:27:51,670
Містере Бреннок,
чи вам казали, що ви зле виглядаєте?
559
00:27:51,753 --> 00:27:56,132
Ці темні кола
під вашими очима — це наднирковий стрес.
560
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
Я б дала вам трохи
свіжовичавленого жиру печінки тріски,
561
00:27:59,094 --> 00:28:02,847
але на цій стадії
я не бачу, чим це допоможе.
562
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
Привіт, Джаспере! Друже!
563
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Гей, чи під твоїм будинком є тунель?
564
00:28:07,977 --> 00:28:12,357
Можливо, ти прослизаєш крізь нього
в наш будинок, щоб погратися з тим ліфтом?
565
00:28:12,440 --> 00:28:17,070
Той жахливий ремонт,
мабуть, довів вас до ручки.
566
00:28:17,153 --> 00:28:19,698
-Дерево на стільниці?
-Так.
567
00:28:19,781 --> 00:28:22,325
Ви хочете перетворити
будинок на гастроном?
568
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
Я ще ніколи не бачила,
щоб хтось витрачав стільки грошей,
569
00:28:25,370 --> 00:28:27,997
аби зробити будинок настільки потворним.
570
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Ви, мабуть, не спите вночі,
571
00:28:29,666 --> 00:28:35,296
шкодуючи про жахи,
які ви вчинили з тим бідолашним будинком.
572
00:28:38,007 --> 00:28:38,883
Хто це чхнув?
573
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Джаспер?
574
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Мені видно Джаспера звідси, ви брехлива…
575
00:28:42,637 --> 00:28:44,222
Гей!
576
00:28:45,640 --> 00:28:46,474
Агов!
577
00:28:48,268 --> 00:28:49,102
Чорт.
578
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
Як ви смієте!
579
00:28:51,771 --> 00:28:53,690
Як ви смієте!
580
00:28:58,778 --> 00:29:02,365
Ви жахливі сусіди!
581
00:29:12,417 --> 00:29:13,251
АКТИВОВАНО
582
00:29:47,911 --> 00:29:48,828
Діне!
583
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
Нора?
584
00:30:01,841 --> 00:30:04,677
Норо, ти де?
585
00:30:07,430 --> 00:30:08,306
Норо!
586
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
Містере Бреннок.
587
00:30:14,813 --> 00:30:16,356
Тату, у нього пістолет.
588
00:30:16,856 --> 00:30:19,567
Справді? Може, це лише палець у кишені?
589
00:30:19,651 --> 00:30:20,902
-Відпусти його.
-Діне!
590
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
-Тату, роби, що він каже!
-Що?
591
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
Твоя дружина і донька в підвалі.
592
00:30:24,739 --> 00:30:26,407
Я покажу їм дещо згодом.
593
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
-Чого ти хочеш?
-Чого я хочу?
594
00:30:28,701 --> 00:30:30,370
Ти знаєш. Я хочу твій будинок.
595
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Гаразд, нехай, він твій.
596
00:30:34,666 --> 00:30:36,960
-Я втратив твою увагу?
-Ні.
597
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Думаєш про ножа? Це погана ідея.
598
00:30:40,964 --> 00:30:42,590
-Тату.
-Ні.
599
00:30:42,674 --> 00:30:43,925
Діне, роби, що він каже!
600
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
Добре. Я зроблю!
601
00:30:45,343 --> 00:30:46,928
Гаразд.
602
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
Ти не мусиш цього робити.
Ти контролюєш ситуацію.
603
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Я дам тобі все, що ти хочеш.
604
00:30:51,516 --> 00:30:53,434
А якщо я хочу більше, ніж твій будинок?
605
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
Що ти робиш?
606
00:30:54,727 --> 00:30:57,021
-Тату.
-Добре, ні!
607
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
Ні!
608
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Діне, що таке?
609
00:31:01,818 --> 00:31:05,530
-Діне, все добре. Ти в безпеці.
-Ні.
610
00:31:05,613 --> 00:31:06,781
Ти в порядку, любий.
611
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
Як почуваєшся?
612
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
Краще. Це допомагає.
613
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
Як діти доїхали?
614
00:31:30,889 --> 00:31:31,848
Нормально.
615
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Любий…
616
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
Тобі треба до когось звернутися.
617
00:31:44,402 --> 00:31:46,362
Я знаю.
618
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
-Це був просто нічний кошмар.
-Коханий…
619
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Зараз дев'ята ранку вівторка,
а ти п'єш віскі.
620
00:31:57,332 --> 00:31:59,709
Нам треба виїхати звідси назавжди
621
00:31:59,792 --> 00:32:02,837
заради наших дітей, нашої сім'ї.
622
00:32:04,547 --> 00:32:08,051
Добре? Ми повинні продати цей будинок.
623
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Я згоден.
624
00:32:14,265 --> 00:32:15,224
Я згоден.
625
00:32:17,185 --> 00:32:18,061
Любий.
626
00:32:45,004 --> 00:32:47,256
Ось воно. Ось, як ти це зробив.
627
00:32:56,182 --> 00:32:58,101
Ти пробираєшся через її будинок!
628
00:32:58,184 --> 00:33:00,019
Я знав! Це дуже логічно.
629
00:33:00,103 --> 00:33:03,439
А ви, я дізнаюся,
де ті маленькі дверцята абощо,
630
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
і ви знатимете про це,
бо я почну з'являтися у вашій вітальні.
631
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
Про що ви говорите?
632
00:33:08,319 --> 00:33:10,613
Не вдавайте,
ніби це я тут божевільний, добре?
633
00:33:10,697 --> 00:33:13,199
Я думав, що в Ендрю Пірса не всі вдома,
634
00:33:13,282 --> 00:33:14,993
але, схоже, Ендрю Пірс може бути
635
00:33:15,076 --> 00:33:17,328
найпритомнішою людиною,
що жила в цьому місті.
636
00:33:17,412 --> 00:33:19,747
Я говорила
з містером Кепленом про мого сина.
637
00:33:19,831 --> 00:33:21,249
Він був його улюбленим учителем.
638
00:33:21,332 --> 00:33:23,668
Я впевнений, що саме про це ви й говорили.
639
00:33:23,751 --> 00:33:26,129
А ви, сер, мушу сказати,
640
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
я б не прийняв вас за члена культу крові.
641
00:33:29,424 --> 00:33:32,051
Гаразд, знову цей культ крові.
642
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
У Вестфілді люблять фетиші, хто знав?
643
00:33:34,387 --> 00:33:37,015
То ось що ми обговорювали, способи чого?
644
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
-Викрадання дітей, випивання крові.
-Що?
645
00:33:39,225 --> 00:33:40,810
Бо ми рептилоїди.
646
00:33:40,893 --> 00:33:43,479
Ми любимо кровні оргії.
Це все дуже збіса логічно.
647
00:33:43,563 --> 00:33:46,816
Знаєте, в чому ваша проблема
з усіма вашими параноями й підозрами,
648
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
у чому небезпека?
649
00:33:48,609 --> 00:33:52,071
Моя дружина тепер підняла
тему розлучення через вас.
650
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
Як розумно з її боку.
651
00:33:53,448 --> 00:33:56,325
Ні, через усі ті нісенітниці,
що ви вигадали,
652
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
вона думає,
що в мене є якісь інші таємниці.
653
00:33:58,619 --> 00:34:01,456
Тож вітаю, ви зруйнували мій шлюб!
654
00:34:02,999 --> 00:34:04,208
Знаєш що, старий?
655
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
Це тебе слід привітати, бо ти виграв!
656
00:34:07,378 --> 00:34:08,379
Ми виставляємо будинок.
657
00:34:08,463 --> 00:34:10,256
Тож хтось із вас може купити його
658
00:34:10,339 --> 00:34:11,799
і перетворити на чортове
659
00:34:12,717 --> 00:34:14,677
місце зборів для культу абощо.
660
00:34:15,344 --> 00:34:18,014
Алилуя! Ти чув, Роджере?
661
00:34:18,097 --> 00:34:20,850
Для зборів нашого культу!
Для зборів нашого…
662
00:34:20,933 --> 00:34:23,144
Із нетерпінням
розкажу про це іншим членам,
663
00:34:23,227 --> 00:34:25,730
нехай знають усі конспірологи!
664
00:34:25,813 --> 00:34:27,398
Це все дуже логічно.
665
00:34:27,482 --> 00:34:28,816
Ти геть збожеволів!
666
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
Твоя дружина теж! Туди тобі й дорога!
667
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
Обережно, не вріжся
у двері на виході, сучий сину!
668
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
Можете трохи допомогти? Добре.
669
00:34:39,535 --> 00:34:42,538
Вибач, ми забагато замовили,
придбали купу всього.
670
00:34:43,623 --> 00:34:44,999
Гаразд. Дякую.
671
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
Давайте допоможу.
672
00:34:47,043 --> 00:34:47,960
Спасибі.
673
00:34:48,044 --> 00:34:49,087
Стривай.
674
00:34:51,798 --> 00:34:53,341
Дякую, що прийшов на вечерю.
675
00:34:53,925 --> 00:34:55,343
Дякую, що запросили.
676
00:34:55,426 --> 00:34:56,260
Добре.
677
00:34:57,178 --> 00:35:01,599
Слухай, ми з тобою
спершу не дуже зійшлися, правда?
678
00:35:01,682 --> 00:35:02,934
Це моя провина.
679
00:35:04,185 --> 00:35:06,437
Тож вибач.
680
00:35:07,605 --> 00:35:08,439
Просто…
681
00:35:09,232 --> 00:35:10,858
Знаєш, бути батьком доньки
682
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
непросто, розумієш?
683
00:35:14,237 --> 00:35:15,154
Пробач мені.
684
00:35:16,030 --> 00:35:17,782
Гаразд. Ходімо вип'ємо вина.
685
00:35:22,620 --> 00:35:24,080
Діне, легше!
686
00:35:24,163 --> 00:35:26,999
Що? Йому 19 років.
Ти хіба не була у Франції?
687
00:35:27,083 --> 00:35:29,544
Люди починають пити з дитинства.
688
00:35:29,627 --> 00:35:30,711
Так.
689
00:35:30,795 --> 00:35:32,463
Усе добре. Обов'язково понюхай.
690
00:35:32,547 --> 00:35:34,715
-Понюхати?
-Це букет.
691
00:35:34,799 --> 00:35:36,300
Так, добре, тепер пий!
692
00:35:39,303 --> 00:35:40,972
-Дуже смачно.
-Те, що треба, так?
693
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
-Ого.
-Що з тобою?
694
00:35:44,892 --> 00:35:46,144
Зі мною? Про що ти?
695
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Ти знову поводишся привітно.
696
00:35:48,229 --> 00:35:50,857
Та ну. Я завжди був привітним.
697
00:35:50,940 --> 00:35:53,109
Ні, ти не завжди був привітним.
698
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
Я не дурна. Я знаю, що щось відбувається.
699
00:35:58,990 --> 00:36:01,284
Хочеш розказати їм?
700
00:36:01,367 --> 00:36:02,785
Розказати нам що?
701
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
Ми збираємося офіційно продавати будинок.
702
00:36:06,998 --> 00:36:08,499
-Що?
-Справді?
703
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
-Так.
-Чому ви нас не спитали?
704
00:36:10,751 --> 00:36:11,919
Мені тут подобається!
705
00:36:12,003 --> 00:36:13,796
-Не подобається тобі!
-Подобається!
706
00:36:13,880 --> 00:36:15,798
-Спершу не подобалося!
-Що?
707
00:36:18,759 --> 00:36:21,220
Три з половиною мільйони готівкою?
708
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
-Десятиденний ескроу.
-Ого!
709
00:36:22,889 --> 00:36:26,309
Учора нам подзвонив
наш новий маклер, Брюс,
710
00:36:26,392 --> 00:36:29,270
і так, ми прийняли
пропозицію минулого вечора.
711
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Це на 300 тисяч вище стартової,
що більше, ніж ми очікували,
712
00:36:32,356 --> 00:36:37,612
крім того, це покриває ремонт,
і ми навіть отримуємо малюсінький дохід!
713
00:36:37,695 --> 00:36:40,698
Тож у цієї історії
все-таки щасливий кінець.
714
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
О боже, вибач.
715
00:36:45,786 --> 00:36:47,330
Це прозвучало так вульгарно,
716
00:36:47,413 --> 00:36:53,002
розмови про прибуток від дому поруч
із тим, що відбувається в реальному житті.
717
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
Насправді важливі речі.
718
00:36:54,879 --> 00:36:56,214
Як-от рак?
719
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
Так.
720
00:36:57,506 --> 00:37:02,011
Ти просто виглядаєш
такою здоровою, що я іноді забуваю.
721
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Як ти?
722
00:37:12,855 --> 00:37:15,274
Мене прийняли у дослідження
723
00:37:15,358 --> 00:37:18,653
експериментального лікування
від раку в «Lenox Hill».
724
00:37:18,736 --> 00:37:20,071
Це прекрасно!
725
00:37:20,154 --> 00:37:23,991
Теодоро, це… Це чудово.
726
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
Це чудово.
727
00:37:27,620 --> 00:37:31,290
Вибачте, чи ми могли б востаннє
глянути на дошку підозрюваних?
728
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
-Діне!
-Ні, будь ласка.
729
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
Ще один раз, а тоді я сховаю дошку.
730
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
Ще раз, ось головні підозрювані.
731
00:37:37,004 --> 00:37:37,880
Так.
732
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Ми маємо дивака Роджера Кеплена.
733
00:37:40,466 --> 00:37:43,427
Я досі маю симпатію
до старого-доброго Роджера.
734
00:37:43,511 --> 00:37:46,389
Але тоді ми маємо Вінслоу.
735
00:37:46,472 --> 00:37:49,892
А як щодо цих чортових лунатиків?
736
00:37:50,476 --> 00:37:53,104
Гаразд, Ендрю Пірс сказав,
737
00:37:53,187 --> 00:37:56,691
що вони якісь
вампіри-сатанисти абощо, так?
738
00:37:57,733 --> 00:38:02,822
Я просто не бачу, який вони можуть
мати мотив, щоб тероризувати вас.
739
00:38:02,905 --> 00:38:03,864
Що ж, тоді лишається…
740
00:38:05,491 --> 00:38:06,951
наш добрий друг Джон Ґрефф,
741
00:38:07,034 --> 00:38:09,578
якого жодна з вас ніколи всерйоз
742
00:38:09,662 --> 00:38:11,247
не вважала підозрюваним.
743
00:38:11,330 --> 00:38:15,209
Тому що, Діне,
навіщо скоювати ідеальний злочин,
744
00:38:15,293 --> 00:38:17,586
зникати на два десятиліття,
745
00:38:17,670 --> 00:38:21,841
а тоді повертатися в місто
лише заради того, щоб познущатися з тебе?
746
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
Але саме це він і зробив, так?
747
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Я спускаю вниз, а він там, на кухні,
748
00:38:25,803 --> 00:38:28,014
і раптом я говорю з чуваком,
749
00:38:28,097 --> 00:38:31,100
який, по суті, зізнається
у вбивстві власної доньки тут!
750
00:38:31,183 --> 00:38:33,269
Ні, ти говорив із кимось,
751
00:38:33,352 --> 00:38:37,064
хто, мабуть, хотів, аби тобі здалося,
що він Джон Ґрефф. І це спрацювало.
752
00:38:37,648 --> 00:38:39,900
Розумієш, для нас Джон Ґрефф — лише ім'я.
753
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
Ти маєш у своїй голові обличчя
й не можеш перестати про нього думати.
754
00:38:44,613 --> 00:38:46,574
Можливо, це був мотив для когось іншого.
755
00:38:46,657 --> 00:38:50,745
Я не можу! Боже, будь ласка, досить!
756
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
Послухайте, ми вже продали будинок!
757
00:38:53,539 --> 00:38:54,915
Ти абсолютно права.
758
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
Я більше не дивитимуся на ту дошку.
759
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
Це Брюс.
760
00:39:00,129 --> 00:39:01,964
Привіт, Брюсе. Так.
761
00:39:03,841 --> 00:39:04,675
Що?
762
00:39:04,759 --> 00:39:06,510
-Що?
-Ні, вони не можуть це робити!
763
00:39:09,305 --> 00:39:10,181
Гаразд.
764
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
Що таке? Що сталося?
765
00:39:14,018 --> 00:39:15,019
Вони зняли пропозицію.
766
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
Що? Чому?
767
00:39:16,729 --> 00:39:17,563
БУДИНОК ІЗ ПЕКЛА
768
00:39:17,646 --> 00:39:19,398
«Будинок із пекла». Фантастично.
769
00:39:19,482 --> 00:39:21,817
«Сім'я з Нью-Джерсі
відчайдушно хоче втекти
770
00:39:21,901 --> 00:39:23,569
із, як їм здавалося, дому мрії
771
00:39:23,652 --> 00:39:26,614
в багатому районі Вестфілда
після отримання анонімних листів,
772
00:39:26,697 --> 00:39:29,367
що натякають
на сатанинські ритуали та масові вбивства,
773
00:39:29,450 --> 00:39:31,952
які були частиною
таємного минулого будинку.
774
00:39:32,036 --> 00:39:34,246
Власники запевняють, що сатанинська кабала
775
00:39:34,330 --> 00:39:37,083
використовує сторічний
будинок для зустрічей
776
00:39:37,166 --> 00:39:42,254
і може заходити в нього
за власним бажанням через мережу тунелів».
777
00:39:42,338 --> 00:39:43,172
Трясця!
778
00:39:45,466 --> 00:39:48,594
Ти це зробила. Це ти, так?
779
00:39:48,677 --> 00:39:51,389
Яке неймовірне досягнення в дедукції,
780
00:39:51,472 --> 00:39:53,808
зважаючи на те,
що я попередила, що зроблю це!
781
00:39:53,891 --> 00:39:55,976
Чому? Я думала, що ми подруги.
782
00:39:56,060 --> 00:39:57,728
Я теж так думала, суко!
783
00:39:57,812 --> 00:39:59,730
Поки ти не зробила ті звинувачення,
784
00:39:59,814 --> 00:40:02,983
увірвавшись у заміський клуб
у всіх на очах!
785
00:40:03,067 --> 00:40:07,154
І сказала, що я вдиралася в твій будинок,
що я вбила ондатру твого сина.
786
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Тепер клуб призупинив
моє членство до розгляду.
787
00:40:10,616 --> 00:40:13,285
Ми продаємо будинок, добре?
788
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
Чому ти намагалася все зіпсувати,
789
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
коли ми дійсно хотіли поїхати?
790
00:40:17,540 --> 00:40:19,625
Бо ти не заслуговуєш на прибуток.
791
00:40:19,708 --> 00:40:21,001
Ти не заслуговуєш!
792
00:40:21,085 --> 00:40:23,003
Ти заслуговуєш втратити свої сорочки!
793
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
Пішла нафіг, Керен.
794
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Ні, ти пішла нафіг!
795
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
Нафіг! Бо знаєш що?
796
00:40:31,053 --> 00:40:32,513
Розплата завжди гірка!
797
00:42:41,517 --> 00:42:46,522
Переклад субтитрів: Роман Захарчук