1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 ‎แกเป็นใคร มานี่เลย 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 ‎- ดีน ‎- หยุดนะ 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 ‎เดี๋ยว เขาอาจมีปืนนะ 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 ‎แกเป็นใคร 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 ‎- ดีน รอด้วย ‎- มานี่ 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 ‎- พระเจ้า ‎- เฮ้ย 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 ‎เฮ้ย 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,525 ‎เฮ้ย 10 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 ‎พระเจ้าช่วย 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 ‎ที่นี่มันอะไรกัน 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 ‎เฮ้ย แก 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 ‎กลับมานี่ หยุด 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 ‎เขาไปไหนแล้ว 15 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 ‎ฉันไม่เห็นเขาแล้ว 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 ‎เขาอยู่ไหนวะ 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 ‎ไม่นะ 18 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 ‎เฮ้ย 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‎พวกนั้นรู้เรื่องเราแล้ว 20 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 ‎วันนี้มีเรื่องอะไรครับ 21 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 ‎- มีประตูลับในห้องใต้ดินของเรา ‎- มันนำไปสู่อุโมงค์ต่างๆ 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 ‎และเราเจอผู้ชายอยู่ข้างล่างนั่น 23 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 ‎เราวิ่งไล่ตามเขา และเขาก็หายไป 24 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 ‎งั้นดูจากที่คุณไปอาละวาดที่คันทรีคลับ 25 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 ‎คุณเลยคิดว่าเป็นผมในอุโมงค์นั่นสินะ 26 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 ‎เพราะคุณบอกว่า ‎ผมเป็นคนวางแผนเรื่องนี้กับแคเรน 27 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 ‎และคุณคิดว่าเราพยายามทำให้คุณกลัว ‎จนต้องขายบ้าน 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 ‎เกิดอะไรขึ้นกับทฤษฎีจอห์น กราฟฟ์ล่ะ ดีน 29 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 ‎จำได้ละ 30 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 ‎คุณบอกว่าผมปกปิด ‎คดีฆาตกรรมของจอห์น กราฟฟ์ 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 ‎คุณพูดต่อหน้าทุกคนเลย 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 ‎บางทีจอห์น กราฟฟ์กับผม ‎อาจร่วมมือกันก็ได้ 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 ‎ที่เราจะบอกคือ 34 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 ‎ที่ผ่านมามันมีอีกทางเข้าไปในบ้านเรา ‎และเราเสิร์ชออนไลน์แล้ว 35 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 ‎พวกทำเหล้าเถื่อนเคยใช้อุโมงค์พวกนั้น ‎ช่วงห้ามขายเหล้า 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 ‎ในนั้นมีเตียง มีอาหารด้วย 37 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 ‎ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร ‎เห็นชัดว่าเขานอนอยู่ข้างล่างนั่น 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 ‎หรืออาจหลายคนก็ได้ ผมกับจอห์น กราฟฟ์ 39 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 ‎อาจมีหลายคน เราถึงได้มาที่นี่ไง 40 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 ‎เพื่อขอความช่วยเหลือจากคนที่คุณสงสัย ‎ว่าอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 41 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 ‎รู้อะไรมั้ย พวก 42 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 ‎มันยังน่าเชื่ออยู่ว่า ‎คุณกับแคเรนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 43 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 ‎และคุณพ้นข้อกล่าวหาได้ ‎ด้วยการเอาหมายค้นมา 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 ‎ช่วยตัวเองให้พ้นผิดต่อหน้าเราไง 45 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 ‎เราจะได้ตัดคุณออกจากผู้ต้องสงสัยหลัก 46 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 ‎โอเค เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของผม ‎คุณอยากให้ผมทำอะไรกันแน่ 47 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 ‎โอเค 48 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 ‎โอเค ผมปิดทางเข้าออกไปแล้ว 49 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 ‎แต่ผมคิดว่าคุณควรเข้าไปในนั้น 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 ‎เข้าไปในอุโมงค์นั่นเพราะ… 51 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 ‎อาจให้ทีมคุณไปดูว่าอุโมงค์ไปสุดที่ไหน 52 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 ‎- เพราะในนั้นอย่างกับเขาวงกต ‎- มีหลายช่องมาก 53 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 ‎ผมว่าไปเช็กบ้านมิตช์กับโม 54 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 ‎- บ้านพวกวินสโลว์ด้วย ‎- พวกวินสโลว์ 55 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 ‎เข้าใจละ ผมเข้าใจที่คุณพูดละ 56 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 ‎ใช่ นี่คือสิ่งที่ผมจะทำ… 57 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 ‎ไม่ทำห่าอะไรเลย 58 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 ‎- อะไรนะ ‎- ว่าไงนะ 59 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 ‎ได้ยินแล้วนี่ คิดว่าผมจะช่วยคุณ 60 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 ‎หลังจากสิ่งที่คุณทำเหรอ 61 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 ‎ด่าผมกับผู้หญิงของผมต่อหน้าคนอื่น… 62 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 ‎กล่าวหาผม 63 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 ‎พวกคุณหน้าด้านมาก 64 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 ‎เหลือเชื่อเลย 65 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 ‎- นี่มันหน้าที่คุณนะ ‎- คุณทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ไม่ได้ 66 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 ‎คอยดูละกัน 67 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 ‎ผมจะไม่สนห่าอะไรคุณสองคนทั้งนั้น 68 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 ‎- จัดการกันเองนะ ผมพอละ ‎- ผมจะไปหาเอฟบีไอ 69 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 ‎สำนักงานไหน นวกเหรอ 70 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 ‎ผมจะโทรบอกพวกเขาให้ว่าคุณจะไปหา 71 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 ‎คนพวกนั้นเป็นเพื่อนผมเอง 72 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 ‎สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปล่ากวาง ‎กับเพื่อนเอฟบีไอสองคน 73 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 ‎จากนั้นผมจะเล่นงานคุณ ไอ้เศษสวะ 74 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 ‎แหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือได้บอกผมว่า ‎คุณเป็นคนเขียนจดหมายหนึ่งฉบับ 75 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 76 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 ‎- นั่นไม่จริงนะ ‎- อะไร 77 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 ‎- ผมจะทำแบบนั้นทำไม ‎- บ้านต้องใช้เงินเยอะใช่มั้ย 78 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 ‎คุณเจอปัญหาหนัก คุณต้องหาทางหนี 79 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 ‎รู้รึเปล่าว่าแจ้งความเท็จ ‎ถือเป็นความผิดอาญานะ 80 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 ‎ติดคุกปีครึ่งได้เลยนะ 81 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 ‎แล้วคุณแจ้งความกับเรากี่รอบ ดีน 82 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 ‎หกครั้งได้มั้ย คุณได้ติดคุกสิบปีเลยนะ 83 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- รู้มั้ยมันเรียกว่าอะไร 84 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 ‎เวลาคุณข่มขู่คนอื่น ‎แล้วมันทำให้คนคนนั้นหนีออกจากตึกน่ะ 85 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 ‎ในกรณีนี้คือครอบครัวคุณ 86 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 ‎มันเรียกว่าภัยคุกคามจากการก่อการร้าย 87 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 ‎นี่มันไร้สาระ 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 ‎ในที่สุดเราก็เห็นตรงกัน 89 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 ‎ตั้งแต่คุณมาอวดเบ่งที่นี่ 90 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 ‎เราก็เจอแต่เรื่องไร้สาระ ‎เพราะมันเป็นสิ่งเดียว 91 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 ‎ที่ออกมาจากปากคุณ คุณแบรนน็อค 92 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 ‎เพราะงั้นคุณกับภรรยาที่น่ารักของคุณ ‎ช่วยไสหัวออกไปจากออฟฟิศผมที 93 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขารู้เรื่องได้ยังไง ‎แต่ฉันไม่ได้บอกเขานะ 94 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 ‎ฉันไม่ได้บอกแชมเบอร์แลนด์ ‎เรื่องที่ดีนเขียนจดหมาย 95 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 ‎นั่นคือความจริงที่สุด 96 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 ‎อาจเป็นผู้เชี่ยวชาญลายมือก็ได้ที่บอกเขา 97 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 ‎ฉันบอกเขาว่าให้เก็บเป็นความลับ ‎แต่ฉันไม่รู้จักเขาดีพอ 98 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 ‎แต่ไม่ใช่ฉันแน่ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 99 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 ‎แต่คุณต้องเชื่อฉันนะ 100 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณสงสัยในตัวฉัน 101 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 ‎คุณรู้จักฉันผ่านแชมเบอร์แลนด์ 102 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 ‎ซึ่งตอนนี้คุณไม่ไว้ใจอีกแล้ว 103 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 ‎แต่ฉันไม่มีแรงจูงใจที่จะทำร้ายคุณ 104 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 ‎และฉันก็มีเวลาไม่มาก เข้าใจใช่มั้ย 105 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 ‎คดีนี้ทำฉันนอนไม่หลับ ‎และฉันจะไม่พักจนกว่าจะไขคดีได้ 106 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 ‎ฉันควรจะใช้เวลากับลูกสาวและหลานสาว 107 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 ‎แต่ฉันกลับมานั่งไขคดีที่นี่กับคุณสองคน 108 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 ‎ฉันขอบอกคุณตอนนี้เลย 109 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 ‎ถึงมีหรือไม่มีพวกคุณ ฉันก็จะไขคดีนี้ 110 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 ‎เพราะงั้น ดีน ช่วยนั่งลงด้วย 111 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 ‎ฉันจะได้บอกพวกคุณถึงสิ่งที่ฉันพบ 112 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 ‎ได้ โอเค ว่ามาเลย 113 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจ พวกคุณกดดันมาก 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 ‎เราต้องไขคดีนี้ให้ได้ 115 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 ‎ก่อนที่สถานีตำรวจเวสต์ฟิลด์ ‎จะโยนความผิดให้คุณ 116 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 ‎ผมรู้สึกเหมือนจะสติแตกแล้ว 117 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 ‎ทุกครั้งที่ผมคิดทบทวนเรื่องนี้ ‎มันกลายเป็นคนอื่นตลอด 118 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 ‎อย่างตอนนี้ผมมั่นใจมากว่าเป็นฝีมือแคเรน 119 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 ‎ยกเว้นสถานีตำรวจ ‎พวกเขาต้องมีส่วนด้วยสิ จริงมั้ย 120 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 ‎หรือเรื่องลัทธิของมิตช์กับโม 121 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 ‎บางทีแอนดรูว์ เพียร์ซอาจไม่ได้บ้า 122 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 ‎หรืออาจเป็นคนอื่นเลย 123 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 ‎อะไรนะ 124 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 ‎เพราะฉันสืบต่อจากเบาะแสที่ลูกสาวคุณเจอ ‎เรื่องโรเจอร์ คัปแลนน่ะ 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 ‎และฉันคิดว่าเป็นเขา 126 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 ‎- ใช่เขาแน่ๆ ‎- ทำไมคะ 127 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 ‎ภรรยาเก่าไง 128 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 ‎ในกรณีแบบนี้ ‎ถ้าการหย่าเละเทะ ถือว่าดีมาก 129 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 ‎นั่นแปลว่าเธอจะเล่าหมด 130 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 ‎และภรรยาเก่าของโรเจอร์ คัปแลน ‎ก็ปากสว่างทีเดียว 131 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 ‎- คะ ‎- คุณคือทริช คัปแลนใช่มั้ย 132 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 ‎ไม่ใช่ เคยใช่น่ะ 133 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 ‎เธอกับโรเจอร์หย่ากันเมื่อ 25 ปีก่อน 134 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 ‎เขาทิ้งเธอไปหาอดีตลูกศิษย์ของเขา 135 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 ‎โรเจอร์กับฉัน เราหย่ากัน… 136 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 ‎เราคุยกันไม่ถึงสิบนาที เธอก็เล่าเรื่องนี้ 137 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 ‎ถ้ามีคนเขียนจดหมายแปลกๆ เรื่องบ้าน 138 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 ‎และเรียกตัวเองว่าผู้เฝ้าดู 139 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 ‎ต้องเป็นโรเจอร์แน่ 140 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ฉันก็พูดแบบนั้น 141 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 ‎พระเจ้าช่วย 142 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 ‎แล้วเธอก็เล่าทุกอย่างเกี่ยวกับเขา 143 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 ‎โรเจอร์เติบโตในย่านยากจน 144 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 ‎เขาอยู่ในอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ‎กับแม่เขา ซึ่งหย่ากับพ่อเขา 145 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 ‎สมัยก่อนในยุค 1950 การหย่านี่เรื่องใหญ่นะ 146 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 ‎มันเป็นเรื่องน่าละอาย 147 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 ‎แต่โรเจอร์มีเพื่อนที่อยู่ย่านคนรวย 148 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 ‎โอ้โฮ ดูหลังคาไม้ซีดาร์นั่นสิ 149 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 ‎นั่นระเบียงหลังคาเหรอ 150 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่านี่บ้านนาย 151 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 ‎- เหลือเชื่อเลย ‎- และบ้านคุณไม่ใช่ 152 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 ‎บ้านหลังเดียวที่เขาหมกมุ่นนะ 153 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 ‎มีอีกหลัง เลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ ‎บ้านที่เพื่อนอีกคนของเขาอาศัยอยู่ 154 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 ‎- ทำไมนายมองบ้านเราแบบนั้นล่ะ ‎- ฉันแค่ชอบมันน่ะ 155 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 ‎นายจะเข้ามาเล่นมั้ย 156 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ‎เอาสิ 157 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 ‎นี่มันพิลึกพิลั่นมากๆ 158 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 ‎งั้นเหรอ 159 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 ‎เขาเป็นเด็กยากจนจากครอบครัวบ้านแตก 160 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 ‎และเขาก็เห็นเพื่อนๆ ของเขา ‎ที่ไม่ได้แตกต่างจากเขา 161 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 ‎อาศัยอยู่ในคฤหาสน์ 162 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 ‎ที่ดูเหมือนพระราชวังสำหรับเขา 163 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 ‎ตั้งแต่เด็กๆ เขาอยากเป็นสถาปนิก 164 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 ‎เรียนสถาปัตยกรรม แต่เขาไม่มีเงิน 165 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 ‎เขายากจนก็เลยไปเรียนวิทยาลัยชุมชนแทน 166 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 ‎เรียนภาคค่ำที่รัตเกอส์ 167 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 ‎จากนั้นก็ได้เป็นครูสอนภาษาอังกฤษ ‎ที่โรงเรียนมัธยมปลายเวสต์ฟิลด์ 168 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 ‎โรงเรียนของเอลลี่ 169 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 ‎ปีเดียวกันนั้น เขาแต่งงานกับทริช 170 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 ‎เธอบอกว่าพวกเขามีความสุขมาก 171 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 ‎เธอมีลูกไม่ได้ แต่เขาก็ไม่ได้ว่าอะไร 172 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 ‎มันทำให้พวกเขามีเวลาขับรถเล่น 173 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 ‎ไปตามอีสต์โคสต์เพื่อดูบ้านที่เขารัก 174 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 ‎นั่นไงล่ะ 175 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 ‎ดูนั่นสิ บ้านจริงสวยกว่าในรูปอีก 176 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 ‎คุณคิดว่าสักวันเราจะได้อยู่บ้านแบบนี้มั้ย 177 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 ‎ก็ไม่แน่นะ 178 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 ‎แต่ผมจะไม่ซื้อบ้านเก่าหลังไหนก็ได้ 179 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 ‎มันต้องเป็นบ้านที่ผมรักจริงๆ 180 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 ‎หนึ่งในคอลเลกชันของผม 181 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 ‎แต่วันหนึ่ง ‎บ้านเลขที่ 89 ถนนเมเปิลโกรฟ ประกาศขาย 182 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 ‎- สวยจัง ‎- งดงามมาก 183 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 ‎- ซุ้มประตู… ‎- เยี่ยมมาก 184 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 ‎นี่แหละที่คุณไม่เข้าใจ ผมต้องซื้อบ้านหลังนี้ 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 ‎ที่รัก… 186 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 ‎โรเจอร์ มีคนเสนอราคาสามเจ้าแล้ว 187 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 ‎และฉันขอบอกว่าคุณไม่ได้ให้ราคาสูงที่สุด 188 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 ‎แต่รู้อะไรมั้ย มีบางอย่างที่คุณทำได้นะ 189 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 ‎นายหน้าบอกให้เขาเขียนจดหมายถึงผู้ขาย 190 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 ‎บอกพวกเขาว่าเขารักบ้านนี้ขนาดไหน 191 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 ‎มันมีความหมายกับเขาแค่ไหน ‎ตั้งแต่เขายังเด็กๆ 192 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 ‎ว่าเขาจะดูแลมันได้ดีกว่าผู้ซื้อเจ้าอื่น 193 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 ‎แม้ว่าเราจะไม่ได้ให้ราคาสูงเท่าพวกนั้น 194 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 ‎ใช่ สมัยนี้หลายคนก็ทำแบบนั้น 195 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 ‎สมัยนั้นเขาไม่ได้ทำกัน 196 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 ‎โรเจอร์ก็เลยนั่งพิมพ์จดหมาย 197 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 ‎ถึงเจ้าของบ้านเลขที่ 89 ถนนเมเปิลโกรฟ 198 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 ‎ผมรักบ้านของคุณมากว่า 35 ปีแล้ว 199 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 ‎ตั้งแต่ผมยังเป็นเด็ก 200 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 ‎บ้านของคุณทำให้ผมรู้สึกอุ่นใจ ‎เป็นบ้านที่ผมใฝ่ฝัน 201 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 ‎และตอนนี้ดูเหมือนว่าความฝันของเด็กน้อย ‎อาจเป็นจริงได้ 202 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 ‎เดาสิว่าเกิดอะไรขึ้น 203 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 ‎- พวกเขาเลือกข้อเสนอที่สูงกว่า ‎- เพราะนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเสมอ 204 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 ‎โรเจอร์เสียใจมาก 205 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 ‎ฉันไม่เคยเห็นเขาร้องไห้แบบนั้นเลย 206 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 ‎ขนาดตอนแม่เขาตาย เขาก็ไม่เสียใจขนาดนั้น 207 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 ‎นั่นเป็นตอนที่เขาได้ไอเดียเรื่องบทเรียน 208 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 ‎เริ่มจากกลุ่มเล็กๆ ก่อน ‎เด็กไม่กี่คนในชมรมการเขียนเชิงสร้างสรรค์ 209 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ‎(บทสรรเสริญบ้าน) 210 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 ‎แต่หลังจากผ่านไปสิบปี มันกลายเป็นที่นิยมมาก 211 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 ‎"บทสรรเสริญบ้าน" 212 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 ‎การบ้านครั้งต่อไปของพวกเธอ 213 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 ‎คือหาบ้านที่พวกเธอรัก 214 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 ‎และเขียนจดหมายรักถึงมัน 215 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 ‎พรรณนารายละเอียด ใช้จินตนาการ 216 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 ‎เธอรักอะไรในบ้านหลังนี้ 217 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 ‎มันจะรู้สึกยังไงที่ได้อยู่ในบ้านหลังนี้ 218 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 ‎จะเขียนยาวหรือสั้นก็ได้ 219 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 ‎ครูจะให้คะแนนจากความจริงใจ 220 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 ‎แผ่นหนึ่งส่งให้ครู 221 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 ‎ส่วนอีกแผ่นส่งไปที่บ้าน 222 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 ‎และอย่าลงชื่อนะ 223 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 ‎เธอจะเขียนได้อย่างอิสระมากกว่า ‎ถ้าเป็นจดหมายนิรนาม 224 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 ‎จะไม่มีใครได้อ่าน ‎นอกจากเจ้าของบ้านและครู 225 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 ‎มีคำถามมั้ย 226 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 ‎ว่าไง มิโกะ 227 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 ‎เขียนถึงบ้านตัวเองได้มั้ยคะ 228 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 ‎ไม่ได้เด็ดขาด ต้องเป็นบ้านคนอื่น 229 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 ‎ถามได้ดี 230 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 ‎เอาละ ขอให้สนุกนะ 231 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 ‎ถึงบ้านเลขที่ 901 ถนนฟอลซัมบริดจ์ 232 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 ‎ผมคิดว่าบ้านคุณเจ๋งสุดๆ 233 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 ‎ผมชอบที่หน้าต่างดูเหมือนดวงตาของบ้าน 234 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 ‎ส่วนประตูหน้าก็เหมือนปาก 235 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 ‎อยากรู้จังว่าบ้านสร้างขึ้นเมื่อไหร่ ‎น่าจะร้อยปีก่อน… 236 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 ‎ถ้าบ้านเปรียบเหมือนปราสาท ‎งั้นคุณ 452 โบลิงโบรก 237 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 ‎ก็คือคฤหาสน์ที่น่าทึ่งที่สุด ‎ที่ราชาหรือราชินีเคยอาศัยอยู่ 238 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 ‎คุณคือที่พักอาศัยที่เหลือเชื่อ 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 ‎คุณคงเป็นที่รักของครอบครัวมาก 240 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 ‎ฉันคิดว่าถ้าฉันจะย้ายบ้าน 241 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 ‎มันจะเป็นแกแน่นอน บ้านเลขที่ 84 ถนนโอริโอล 242 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 ‎ต้นไอวี่ที่ขึ้นคลุมประตูหน้าดูเจ๋งดี ‎เหมือนใส่เสื้อสเวตเตอร์เลย 243 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 ‎เด็กๆ ชื่นชอบบทเรียนนี้มาก 244 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 ‎และเขาก็ทำทุกปีจนเขาเกษียณ 245 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 ‎- สามสิบปีเลยนะ ‎- ว้าว 246 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 ‎และบทเรียนนี้ก็ไปไกลกว่าแค่ตัวเขา 247 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 ‎พวกเขาถึงได้ตั้งกลุ่มเฟซบุ๊กไง 248 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 ‎และลูกศิษย์เขาชอบมาก 249 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 ‎และนั่นรวมถึงมิโกะด้วย 250 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 ‎คนที่เขาไปแต่งงานด้วย 251 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 ‎ยัยนั่นร้ายจริงๆ 252 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 ‎แต่จำบ้านอีกหลัง ‎ที่โรเจอร์ชอบตอนเด็กได้มั้ย 253 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 ‎บ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ 254 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 ‎บ้านหลังนั้นเริ่มได้รับจดหมาย 255 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 ‎เพื่อนของโรเจอร์ที่เคยอยู่ที่นั่น ‎โตขึ้นและย้ายออกไป 256 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 ‎พี่สาวเขาอยู่ที่นั่น แครอล ฟลานาแกน 257 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 ‎และลูกชายเธอเป็นลูกศิษย์ของโรเจอร์ 258 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 ‎ดังนั้นตอนได้รับจดหมาย 259 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 ‎เธอรู้เลยว่ามันคือบทสรรเสริญบ้าน 260 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 ‎ถึงบ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ 261 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 ‎สวัสดี เพื่อนเก่า 262 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 ‎มันนานเกินไปแล้ว 263 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 ‎ผมเลยคิดว่าผมเขียนมาบอกดีกว่าว่า ‎ผมชื่นชอบคุณมากแค่ไหน บ้านเก่า 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 ‎แผ่นผนังไม้ของคุณวิจิตรมาก 265 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 ‎แผ่นกระจกสีตรงที่พักบันไดชั้นสอง ‎ก็ช่างสุกสกาว 266 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 ‎คุณช่างเป็นสมบัติล้ำค่า ‎กล่องอัญมณีอันงดงาม 267 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 ‎หวัดดีฮะแม่ 268 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ‎แดนนี่ 269 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 ‎ตอนลูกเรียนกับคุณคัปแลน ‎เขาได้พูดถึงบ้านเรามั้ย 270 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 ‎ไม่นะฮะ 271 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 ‎พวกเขาได้รับจดหมายปีละครั้งเป็นเวลาสิบปี 272 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 ‎ถึงบ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ 273 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 ‎ผมว่าต้องเล็มต้นโอ๊กเก่าด้านหลัง… 274 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 ‎ใครกันมามุงหลังคาใหม่ ‎เพื่อบดบังหลังคาแสนวิเศษของคุณ 275 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 ‎ไม่มีใครมาเปลี่ยนเตาหลอมเก่า ‎ในห้องใต้ดินของคุณแน่ 276 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 ‎มีอยู่ปีนึง พวกเขาได้รับจดหมาย ‎และมันไม่เหมือนฉบับอื่น 277 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 ‎มันมืดมน 278 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 ‎ถึงบ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ ‎ทำไมไม่เขียนตอบผมเลย 279 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 ‎ผมใช้เวลามากมาย ‎ไปกับการรักคุณ ชื่นชอบคุณ 280 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 ‎แล้วผมได้อะไรตอบแทนล่ะ ไม่มีเลย 281 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 ‎ผมได้ให้ความรักและความปรารถนาดีกับคุณ 282 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 ‎คุณต้องการอะไรจากผมกันแน่ ‎ความโกรธเหรอ 283 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 ‎สาบานเลย คุณไม่อยากได้แน่ 284 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 ‎คุณจะเสียใจแน่ถ้ารู้ว่า ‎ความโกรธของผมเป็นยังไง 285 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 ‎จากนั้นหนึ่งสัปดาห์ต่อมา 286 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 ‎เธอได้รับจดหมายอีกฉบับ ‎จากคนที่เรียกตัวเองว่าผู้เฝ้าดู 287 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 ‎ถึงคุณนายฟลานาแกน ‎ผมทุ่มเทเวลามากมายให้คุณ 288 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 ‎ผมเฝ้าดูบ้านและทำให้คุณปลอดภัย 289 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 ‎ผมชื่นชมครอบครัวคุณ 290 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 ‎และปรารถนาสิ่งที่ดีที่สุดให้คุณเสมอ 291 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 ‎ผมนั่งเฝ้าดูคุณอย่างภาคภูมิใจ ‎ชื่นชมความโชคดีของคุณ 292 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 ‎คุณทำให้บ้านต่อต้านคุณ 293 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 ‎บ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซได้ปฏิเสธคุณ ‎และความยโสโอหังของคุณ 294 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 ‎ความโลภของคุณเป็นเหตุผลเดียว ‎ที่ทำให้ครอบครัวคุณแตกแยกใช่มั้ย 295 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 ‎ทริช คุณรู้เรื่องแครอล ฟลานาแกนได้ยังไง 296 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 ‎เพราะวันต่อมาเธอโผล่มาบ้านฉัน 297 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 ‎สวัสดีค่ะ 298 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 ‎เธอส่งจดหมายสองฉบับสุดท้ายให้ฉัน ‎ฉบับที่ส่งห่างกันหนึ่งอาทิตย์น่ะ 299 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 ‎ช่วยยืนยันได้มั้ยว่าเป็นสามีเก่าคุณ 300 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 ‎แครอล เป็นฝีมือโรเจอร์แน่นอน 301 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 ‎เธอทำยังไง ทำไมเธอไม่ไปหาตำรวจล่ะ 302 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 ‎เธอไปแล้ว บอกว่าพวกเขาไม่ช่วยอะไรเลย 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 ‎ไม่ได้สนใจด้วยซ้ำ 304 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 ‎ฟังคุ้นๆ นะ 305 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 ‎ฉันว่าเราสามคน ‎ไปที่บ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ 306 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 ‎และคุยกับแครอล ฟลานาแกนกัน 307 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 ‎- เป็นบ้านที่สวยดีนะคะ ‎- ว้าว 308 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 ‎ฉันแปลกใจที่มันไม่ได้จดหมายอีก ‎มาหลายปีแล้ว 309 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 ‎- เข้ามาสิ ‎- ว้าว 310 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 ‎- พระเจ้า น่าทึ่งจริงๆ ‎- ขอบคุณค่ะ 311 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 ‎เดินดูตามสบายเลยนะ 312 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 ‎ฉันได้บ้านจากพ่อแม่ตอนพวกท่านเสีย 313 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 ‎เดฟ น้องชายฉัน ‎ที่เป็นเพื่อนสมัยเด็กของโรเจอร์ 314 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 ‎เขาไม่อยากได้บ้าน 315 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 ‎เขาคิดว่ามันหลังใหญ่ไปสำหรับอยู่คนเดียว 316 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 ‎ฉันหย่าแล้ว 317 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 ‎ลูกชายฉันอยู่แนชวิลล์ ‎ลูกสาวเรียนปริญญาโทอยู่ 318 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 ‎รัตเกอส์น่ะ เรียนใกล้จบละ 319 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 ‎เข้ามาสิคะ นั่งลง 320 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 ‎- ทำตัวตามสบายนะ ‎- ขอบคุณครับ 321 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 ‎สวยมากค่ะ 322 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 ‎สวยจริงๆ 323 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 ‎แล้วพวกคุณตามเจอฉันได้ยังไง 324 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 ‎เพจเฟซบุ๊กเหรอ 325 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 ‎ในช่วงหลายปีฉันโพสต์ไม่กี่อย่างเอง 326 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 ‎คนพวกนั้นเกลียดฉันมาก 327 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 ‎เราได้ยินเรื่องของคุณ ‎จากทริช ภรรยาเก่าของโรเจอร์ คัปแลน 328 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 ‎ดูงานปูนแกะสลักนั่นสิ 329 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 ‎- น่าทึ่งมาก ‎- งดงาม 330 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 ‎- นั่นตลกดีนะ ‎- อะไรเหรอ 331 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 ‎คุณพูดเหมือนโรเจอร์ คัปแลนเลย 332 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 ‎เขาพูดถึงสิ่งต่างๆ แบบนั้น ‎ในจดหมายน่ะ พวกรายละเอียด 333 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 ‎คำพูดที่ฉันจะได้ยินจากเขาคนเดียว 334 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 ‎ดูเสาค้ำนี่สิ สวยมากเลย 335 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 ‎เธอรู้ชื่อช่างไม้มั้ย 336 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 ‎แผงผนังนี่วิจิตรมาก 337 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 ‎เขาช่างเป็นเด็กแปลก 338 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 ‎แต่ลูกๆ ฉันเรียนกับเขา ‎และพวกเขารักเขามาก 339 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 ‎จดหมายฉบับสุดท้ายที่คุณได้จากผู้เฝ้าดู 340 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 ‎คุณเก็บไว้แถวนี้มั้ย เราขอดูได้รึเปล่า 341 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 ‎ได้สิ 342 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 ‎นี่เหมือนจดหมายที่เราได้รับเลย 343 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 ‎มันมีสไตล์การเขียนเหมือนกัน ตัวพิมพ์เหมือนกัน 344 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 ‎แม้แต่กระดาษก็เหมือนกัน 345 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 ‎ใช่ แต่เราแน่ใจเหรอว่านี่ฝีมือโรเจอร์ คัปแลน 346 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 ‎จดหมายบทสรรเสริญบ้านพวกนี้ ‎ดูเป็นฝีมือเขาเขียน 347 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 ‎แต่เวลาผู้เฝ้าดูเขียน ‎มันไม่เหมือนกันนะ คิดงั้นมั้ย 348 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 ‎นอร่าพูดถูก โรเจอร์เขียนถึงบ้าน 349 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 ‎ผู้เฝ้าดู… เขา เธอ พวกเขา ‎เขียนถึงเจ้าของบ้าน 350 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 ‎พูดมีประเด็นอยู่นะ 351 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 ‎ตำรวจก็พูดแบบนั้น 352 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 ‎พวกเขาบอกว่าไม่มีทางรู้ได้ว่า ‎เป็นฝีมือของคนเดียวกันรึเปล่า 353 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 ‎และคุณมั่นใจว่าใช่เหรอ 354 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 ‎เราได้รับจดหมายจากผู้เฝ้าดู ‎ตอนที่ชาวบ้านรู้กันว่า 355 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 ‎สามีฉันย้ายออกไปและเรากำลังจะหย่ากัน 356 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 ‎โรเจอร์อยากทำให้ฉันกลัวจนย้ายออก ‎เขาจะได้ซื้อบ้านนี้ 357 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 ‎มันชัดเจนจะตาย 358 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 ‎แต่คุณไม่เคยกลัว 359 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 ‎อะไร กลัวโรเจอร์เนี่ยนะ 360 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 ‎คนที่ตะลึงกับเตาหลอมถ่านในห้องใต้ดิน 361 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 ‎ตอนเขาสิบขวบอะนะ 362 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 ‎ไม่มีทาง 363 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 ‎มีอยู่ครั้งหนึ่ง… 364 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 ‎หลังจากได้รับจดหมายจากผู้เฝ้าดู ‎ฉันไปหาตำรวจ 365 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 ‎และมันก็ชัดเจนว่าพวกเขาจะไม่ช่วยฉัน 366 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 ‎คืนหนึ่งฉันกำลังเดินไปห้องนอน… 367 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 ‎มีคนกำลังมองฉันอยู่ 368 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 ‎โรเจอร์ คัปแลน 369 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 ‎ไอ้ขี้ขลาดตาขาว 370 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 ‎ฉันคอยลับมีดฉันให้คมเสมอ 371 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 ‎ถ้าแกเข้ามาในบ้านฉันอีกละก็ 372 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 ‎ฉันจะเฉือนตุ้มจิ๋วของแกทิ้ง 373 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 ‎เข้าใจมั้ย 374 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 ‎ได้ยินรึเปล่า 375 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 ‎แต่หลังจากนั้นก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 376 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 ‎นั่นเมื่อ 12 13 ปีก่อน 377 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 ‎ไม่รู้ทำไม โรเจอร์ คัปแลน 378 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 ‎หรือผู้เฝ้าดูตัดสินใจเลิกยุ่งกับฉัน 379 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 ‎- ขอฉันดูจดหมายคุณได้มั้ย ‎- อ้อ ได้สิครับ 380 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 ‎ใช่ นี่ใช่เขาเลย 381 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 ‎"เจอสิ่งที่อยู่ในกำแพงรึยัง" ไอ้ห่าโรเจอร์ 382 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 ‎ไอ้ขี้ป๊อดน่าสมเพช 383 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 ‎เราควรไปที่นั่นตอนนี้ เรารู้ว่าบ้านเขาอยู่ไหน 384 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 ‎- รอก่อนดีกว่า ‎- จะรอไปทำไม 385 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 ‎- คุณต้องคิดให้ดีๆ ก่อน ‎- ที่รัก 386 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 ‎คุณจะไปกล่าวหาเขาถึงที่บ้านไม่ได้ 387 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 ‎- เขาปิดประตูใส่หน้าคุณแน่ ‎- ใช่เลย 388 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 ‎และถ้าคุณจำได้ ตำรวจไม่ช่วยเราแล้ว 389 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 ‎งั้นเราจะจับเขาได้ยังไง 390 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 ‎ฉันไม่รู้ 391 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 ‎แต่เดี๋ยวเราก็หาทางได้ มาเถอะ 392 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 ‎นี่ ผมคิดอะไรออกละ 393 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 ‎เรารู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนใช่มั้ย 394 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 ‎แต่ถ้าเราทำให้เขากลัว 395 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 ‎เขาจะวิ่งเข้าบ้านและไม่ออกมาอีกเลย 396 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 ‎แต่ถ้าเรารอเขา… 397 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 ‎เราก็เผชิญหน้ากับเขาในที่สาธารณะ ‎ฉันก็คิดแบบนั้นเลย 398 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 ‎ถามจริง คุณโคตรเซ็กซี่เลย 399 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 ‎โอเค แค่… 400 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 ‎หลังนี้เหรอ 401 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 ‎ใช่ 402 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 ‎บ้านสวยดีออก 403 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 ‎พระเจ้า แล้วเขาจะโมโหไปทำไมกัน 404 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 ‎บ้านนี้สวยจะตาย 405 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 ‎เดี๋ยว ดูสิ 406 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 ‎นั่นพวกเขาเหรอ 407 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 ‎คิดว่านะ 408 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 ‎เวรละ 409 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 ‎พวกเขากำลังขึ้นรถ หลบเร็ว 410 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 ‎โอเค 411 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 ‎ช่องสาม 412 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 ‎อลิสัน โรมันเป็นใคร 413 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 ‎ยูทูบเบอร์ค่ะ เธอเยี่ยมมาก 414 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 ‎ทำอาหารเก่งสุดๆ ฉันอยากเป็นเธอ 415 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 ‎ซอสฮาริสซา… 416 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 ‎- เราต้องใช้นั่นทำสตูถั่ว ‎- โอเค 417 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 ‎เราต้องซื้ออะไรอีก 418 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 ‎- เราต้องซื้อ… ‎- เบเกิล 419 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 ‎เบเกิล เอาขนมปังด้วยมั้ย 420 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 ‎เอาสิ 421 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 ‎ใช่ เนยล่ะ 422 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 ‎ตามไปสิ 423 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 ‎เราซื้อ… 424 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 ‎บางทีเราควรซื้อขนมปังปิ้ง 425 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 ‎สวัสดีครับ คุณคือโรเจอร์ คัปแลนใช่มั้ย 426 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 ‎ใช่ แล้วคุณคือ… 427 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 ‎ผมดีน แบรนน็อค คุณน่าจะรู้อยู่แล้ว 428 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 ‎สวัสดีค่ะ ฉันนอร่า แบรนน็อค 429 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 ‎ขอโทษนะ เรารู้จักคุณเหรอ 430 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 ‎เราอยู่ที่ 657 บูเลอวาร์ด คุณรู้จักบ้านหลังนั้นมั้ย 431 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 ‎ที่จริง เรารู้จักนะ ใช่ 432 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 ‎มีจดหมายแปลกๆ ส่งมาที่บ้านเรา 433 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 ‎คุณรู้อะไรเรื่องนั้นมั้ย ‎ผมรู้ว่าคุณชอบเขียนจดหมาย 434 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 ‎"บทสรรเสริญบ้าน" อะไรพวกนั้น 435 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 ‎ใช่ นั่นเป็นหนึ่งในบทเรียนของผม 436 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 ‎อย่ายุ่งกับเราเลยค่ะ 437 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 ‎เราจะไม่ยุ่งกับคุณ 438 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 ‎ทันทีที่คุณเลิกยุ่งกับเรา แบบนั้นเป็นไง 439 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 ‎สิ่งเดียวที่ผมอยากทำคือ ‎สร้างแรงบันดาลใจเรื่องสถาปัตยกรรมให้ลูกศิษย์ 440 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 ‎ถ้าคุณได้รับจดหมายและคุณไม่ชอบ 441 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 ‎นั่นไม่ใช่ความผิดผม 442 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 ‎คุณรู้รึเปล่าว่าสามีคุณเรียกตัวเองว่าผู้เฝ้าดู 443 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 ‎เขารู้ทางเข้าออกบ้านเรา ‎เพราะเขาเคยไปเล่นที่นั่นตอนเด็กๆ 444 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 445 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 ‎และผมไม่เคยเจอพวกคุณมาก่อน 446 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 ‎ตอแหลชัดๆ 447 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 ‎เพราะผมเห็นคุณในอุโมงค์ใต้บ้านเรา ‎เมื่อสองคืนก่อน 448 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 ‎คุณไปที่นั่นในวันเปิดขายบ้าน ‎คุณคัปแลน ฉันเห็นคุณ 449 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 ‎ใช่ ใครๆ ก็ทำแบบนั้น 450 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 ‎พวกเขาไปวันเปิดขายบ้าน 451 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 ‎แล้วเรื่องส่งจดหมายขู่ล่ะ 452 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 ‎ใครๆ ก็ทำแบบนั้นด้วยเหรอ 453 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 ‎ทำให้เจ้าของใหม่ขายแบบขาดทุน ‎คุณจะได้ซื้อบ้านไป 454 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 ‎คิดว่าผมมีเงินซื้อบ้านคุณเหรอ 455 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 ‎ผมเป็นครูโรงเรียนรัฐที่เกษียณแล้วนะ 456 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 ‎ผมไปงานวันเปิดขายบ้านนั่น 457 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 ‎เพราะมันเคยเป็นของเพื่อนสมัยเด็กผม 458 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 ‎เขาเพิ่งตายไป ผมเลยอยากเห็นบ้านหลังนั้น 459 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 ‎ถ้าพวกคุณมีปัญหากับเรื่องนั้น ‎ทำไมไม่แจ้งตำรวจล่ะ 460 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 ‎ไปกันเถอะ 461 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 ‎มีเรื่องอะไรกันคะ 462 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 ‎ไม่รู้เลย ไม่เคยเจอพวกเขามาก่อน 463 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 ‎พวกคนบ้าน่ะ 464 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 ‎ไง ลูกรัก 465 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 ‎อะไรกันวะ 466 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 ‎นอร่า 467 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 ‎ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 468 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 ‎พระเจ้า อย่าออกมา 469 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 ‎คุณทำบ้าอะไร 470 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 ‎คุณกล่าวหาว่าผมคอยดูคุณ 471 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 ‎ผมก็เลยมาทำให้ฝันคุณเป็นจริงไง 472 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 ‎- ให้ตาย ‎- ไสหัวไปเลย 473 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 ‎คุณได้สร้างศัตรูตัวฉกาจขึ้นมา รู้ตัวรึเปล่า 474 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 ‎ทั้งคู่เลย 475 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 ‎ต้อนผมในที่สาธารณะต่อหน้าภรรยาผมแบบนั้น 476 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 ‎เมื่อคืนเธอหมดอารมณ์ดื่มไวน์ไปเลย 477 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 ‎ขอร้องค่ะ คุณคัปแลน ใจเย็นๆ 478 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 ‎อย่ามาบอกให้ผมใจเย็น 479 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 ‎ผมคือฝันร้ายที่กลายเป็นจริงของคุณ 480 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 ‎คุณจะไม่มีวันเข้ากับเมืองนี้ได้ ‎และผมจะทำให้เป็นแบบนั้น 481 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 ‎ไอ้คนรวยสันดานเสีย 482 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 ‎คิดว่าอยู่บ้านแบบนี้แล้วคุณจะทำอะไรก็ได้ 483 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 ‎พูดอะไรก็ได้งั้นเหรอ 484 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 ‎ไม่มีทาง 485 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 ‎ตราบใดที่ผมยังอยู่ 486 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 ‎เพราะผมจะมายืนที่นี่ทั้งวันทุกวัน 487 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 ‎และคุณก็ทำอะไรไม่ได้ 488 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 ‎เพราะตรงนี้เป็นที่สาธารณะ ‎และที่นี่ก็เป็นประเทศเสรีโว้ย 489 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 ‎- ไปเถอะ ‎- ผมจะไม่ปล่อยให้เขามายุ่งกับเรา 490 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 ‎เออ เอาเลย ผมจะอยู่เป็นเพื่อนบ้านคุณให้ 491 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 ‎ไปเลย 492 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 ‎- อะไรวะ ‎- ไปเถอะ 493 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 ‎ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ผมจะอยู่ตรงนี้ ใช่แล้ว 494 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 ‎บ้านคุณรู้จักผม บ้านคุณชอบผม 495 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 ‎บ้านคุณอยากให้ผมอยู่ที่นี่แทนคุณ 496 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 ‎ใช่แล้ว 497 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 ‎และผมอาจจะได้อยู่ก่อนคุณจะรู้ตัวซะอีก 498 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 ‎- ไปเลย ‎- ลูกๆ 499 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 ‎มาเถอะ เดี๋ยวไปโรงเรียนสาย 500 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 ‎ผมคือผู้เฝ้าดู 501 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 ‎คุณเลขาฯ ช่วยเริ่มอ่านรายงานการประชุม 502 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 ‎ครั้งสุดท้ายของสมาคมอนุรักษ์ ‎ของเวสต์ฟิลด์ดังๆ หน่อยได้มั้ย 503 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 ‎ความพยายามของเราที่จะป้องกัน ‎การตัดกิ่งต้นสุดาจีที่ถนนซัมมิท 504 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 ‎ที่ถูกกล่าวหาผิดๆ ว่า ‎รุกล้ำสายโทรศัพท์ไปหนึ่งเมตร 505 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 ‎ไม่ได้สูญเปล่า 506 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 ‎ทางการได้ตกลงแล้วว่า ‎จะไม่แตะต้องต้นสุดาจี 507 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 ‎เป็นเวลาอย่างน้อย 15 ปี 508 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 ‎เป็นความสำเร็จที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 509 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 ‎และตอนนี้รองประธานของเรามีข่าวอัปเดต 510 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 ‎เรื่องโศกนาฏกรรมที่ปรากฏ ‎ที่สปรูซแอนด์วินด์เซอร์ 511 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 ‎ด้วยความพยายามที่ระมัดระวังของผม 512 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 ‎ผมยืนยันต่อที่ประชุมได้ว่า ‎เรื่องที่เราสงสัยกันเป็นความจริง 513 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 ‎จะมีการการปรับปรุง ‎มุมทางตะวันตกเฉียงเหนือ 514 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 ‎ของสปรูซแอนด์วินด์เซอร์ 515 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 ‎ดีไซเนอร์จากนอกเมืองซื้อ ‎และเตรียมจะติดหน้าต่าง 516 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 ‎ขนาดหกคูณหกใหม่เอี่ยม ‎แทนหน้าต่างบานเลื่อนคู่ดั้งเดิม 517 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 ‎แบบเรียงสี่ที่สมส่วน 518 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 ‎ผมไปที่นั่นพร้อมค้อนและผมทุบ… 519 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 ‎ผมทุบช่องหน้าต่างทุกบานเลย 520 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 ‎ติดหน้าต่างหกคูณหก ‎ให้บ้านสไตล์ควีนแอนน์ น่าขำจริง 521 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 ‎หน้าต่างเปรียบเหมือนดวงตาของบ้าน 522 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 ‎ผมเป็นสมาชิกกลุ่มนี้มานานแค่ไหนแล้ว 523 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 ‎ห้าหกปีได้มั้ย 524 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 ‎สิบปี 525 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 ‎ลืมนับไปแล้ว 526 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 ‎เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 527 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 ‎อะไรๆ ก็เปลี่ยนไปหมด 528 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 ‎แรงกดดันที่จะบิดเบือนสิ่งที่อยู่รอบตัวเรา 529 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 ‎สิ่งที่ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยน 530 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 ‎เป็นเพราะคอมพิวเตอร์เหรอ 531 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 ‎เป็นตอนที่เราย้ายความเป็นมนุษย์ออก ‎และใส่เครื่องจักรเข้าไปแทนเหรอ 532 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 ‎ไม่รู้สิ ผมไม่รู้ แต่นี่มันบ้ามาก 533 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 ‎ความไม่สร้างสรรค์ของมัน 534 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 ‎การต้องยืนตรงนั้น ‎ขณะที่วัฒนธรรม 3,000 ปี 535 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 ‎ถูกทุบทิ้งไปราวกับมันไม่มีค่าอะไร 536 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 ‎ผมว่ามีบางอย่างที่เราทำได้ 537 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 ‎เราต้องรวบรวมความกล้าที่จะพูดว่า 538 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 ‎"ไม่ ฉันไม่ยอมเด็ดขาด" 539 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 ‎นั่นคือเสียงที่จะดังก้องที่สุด ‎นั่นคือการวิงวอน… 540 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 ‎ที่จะดังก้องไปหลายยุคสมัย 541 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 ‎ไปซ่อนเร็ว 542 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 ‎- คุณแบรนน็อค ‎- สวัสดี 543 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 ‎มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ 544 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 ‎ใช่ ที่จริง มีครับ 545 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 ‎ปรากฏว่าตำรวจไม่ช่วยเราอีกแล้ว 546 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 547 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 ‎แต่เรื่องสำคัญคือมีคนเข้าในบ้านของเรา 548 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 ‎ผ่านอุโมงค์พวกนี้ 549 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 ‎และผมเชื่อว่า 550 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 ‎อุโมงค์พวกนี้เชื่อมต่อมายังหนึ่งในบ้านแถวนี้ 551 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 ‎ผมต้องเข้าไปในบ้านคุณ ‎เพื่อดูว่าอุโมงค์ไม่เชื่อมต่อมาที่นี่ 552 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 ‎ดูในตู้เสื้อผ้า ห้องใต้ดิน หรือทั้งบ้านเลย 553 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 ‎คุณมีหมายค้นรึเปล่า 554 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 ‎ไม่ ผมบอกแล้วไงว่าตำรวจไม่ช่วยเราแล้ว 555 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 ‎งั้นฉันก็ให้คุณเข้ามาไม่ได้ค่ะ 556 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 ‎ทางกฎหมายแล้ว ฉันให้เข้าไม่ได้ 557 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 ‎ไม่เอาน่า 558 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 ‎คุณแบรนน็อค มีใครบอกคุณมั้ยว่าคุณดูโทรม 559 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 ‎รอยคล้ำใต้ตานั่น ‎เกิดจากภาวะต่อมหมวกไตล้านะ 560 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 ‎ฉันก็อยากเอาน้ำมันตับปลาค็อดให้คุณนะ 561 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 ‎แต่ ณ จุดนี้ ฉันว่า ‎กินไปก็คงไม่ช่วยอะไรแล้ว 562 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 ‎ไง แจสเปอร์ ไง เพื่อน 563 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 ‎นี่ ใต้บ้านคุณมีอุโมงค์มั้ย 564 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 ‎คุณอาจใช้ทางนั้นแอบเข้าบ้านเรา ‎เพื่อไปเล่นถาดชักรอกที่คุณรักน่ะ 565 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 ‎การปรับปรุงบ้านแย่ๆ นั่น ‎คงทำให้คุณเครียดมากสินะ 566 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 ‎- เคาน์เตอร์ไม้เขียงเนี่ยนะ ‎- ใช่ 567 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 ‎นี่จะทำบ้านให้เป็นร้านอาหารเหรอ 568 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 ‎ฉันไม่เคยเจอใครใช้เงินมากมาย 569 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 ‎เพื่อแต่งบ้านให้ดูน่าเกลียดเลย 570 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 ‎กลางคืนคุณคงนอนไม่หลับ 571 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 ‎เพราะมัวแต่เสียใจถึงเรื่องแย่ๆ ‎ที่คุณทำกับบ้านสินะ 572 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 ‎ใครจามน่ะ 573 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‎แจสเปอร์ 574 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 ‎ผมมองเห็นแจสเปอร์ คุณโกหก… 575 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 ‎เฮ้ย นี่ 576 00:28:45,640 --> 00:28:46,474 ‎เฮ้ย 577 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 ‎แม่ง 578 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 ‎กล้าดียังไง 579 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 ‎กล้าดียังไง 580 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 ‎กล้าดียังไง 581 00:28:55,775 --> 00:28:57,527 ‎กล้าดียังไง 582 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 ‎คุณเป็นเพื่อนบ้านที่แย่มากๆ 583 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 ‎(สัญญาณเปิดแล้ว) 584 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 ‎ดีน 585 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 ‎นอร่า 586 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 ‎นอร่า คุณอยู่ไหน 587 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 ‎นอร่า 588 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 ‎คุณแบรนน็อค 589 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 ‎พ่อ เขามีปืน 590 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 ‎งั้นเหรอ ในกระเป๋าเสื้อผมอาจเป็นนิ้วก็ได้นะ 591 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 ‎- ปล่อยเขาไป ‎- ดีน 592 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 ‎- พ่อ ทำตามที่เขาบอกสิ ‎- อะไรนะ 593 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 ‎ภรรยากับลูกสาวของคุณอยู่ในห้องใต้ดิน 594 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 ‎เดี๋ยวผมจะให้พวกเธอดูบางอย่าง 595 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- ผมต้องการอะไรน่ะเหรอ 596 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 ‎คุณก็รู้นี่ ผมต้องการบ้านคุณ 597 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 ‎โอเค ได้ คุณเอาไปเลย 598 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 ‎- ผมทำคุณหมดความสนใจเหรอ ‎- เปล่า 599 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 ‎คิดจะหยิบมีดใช่มั้ย นี่จะจบไม่สวยนะ 600 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 ‎- พ่อ ‎- อย่า 601 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 ‎ดีน ทำตามที่เขาบอก 602 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 ‎ทำอยู่ ผมจะทำ 603 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 ‎โอเค 604 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 ‎คุณไม่ต้องทำแบบนี้หรอก ‎ที่นี่คุณเป็นคนคุม 605 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 ‎ผมจะให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 606 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 ‎ถ้าผมอยากได้มากกว่าบ้านคุณล่ะ 607 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 ‎คุณจะทำอะไร 608 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 ‎- พ่อ ‎- โอเค อย่า 609 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 ‎ไม่นะ 610 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 ‎ดีน เกิดอะไรขึ้น 611 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 ‎- ดีน ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไร ‎- ไม่ 612 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 ‎คุณไม่เป็นไรแล้ว ที่รัก 613 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 ‎รู้สึกยังไงบ้างคะ 614 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 ‎ดีขึ้นแล้ว นี่ช่วยได้ 615 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 ‎ไปส่งลูกๆ มาเป็นไงบ้าง 616 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 ‎ก็ดีค่ะ 617 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 ‎ที่รัก… 618 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 ‎คุณต้องไปหาหมอนะ 619 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 ‎ผมรู้ 620 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 ‎- มันก็แค่ฝันร้าย ‎- ที่รัก… 621 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 ‎นี่มันเก้าโมงเช้าวันอังคาร ‎และคุณกำลังดื่มเหล้าสกอตช์นะ 622 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 ‎เราต้องย้ายไปจากที่นี่ถาวร 623 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 ‎เพื่อลูกๆ เพื่อครอบครัวของเรา 624 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 ‎โอเคนะ เราต้องขายบ้านหลังนี้ 625 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 ‎ผมเห็นด้วย 626 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 ‎ผมเห็นด้วย 627 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 ‎ที่รัก 628 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 ‎แบบนี้นี่เอง แกถึงเข้ามาได้ 629 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 ‎คุณเข้ามาทางบ้านเธอ 630 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 ‎ผมว่าแล้ว เข้าใจแจ่มแจ้งเลย 631 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 ‎ส่วนคุณ ผมจะรู้ให้ได้ว่าประตูเล็กๆ นั่นอยู่ไหน 632 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 ‎และคุณจะรู้ตอนผมรู้ ‎เพราะผมจะเริ่มโผล่ไปที่ห้องนั่งเล่นคุณ 633 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณ 634 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 ‎อย่าทำเหมือนผมเป็นคนบ้า 635 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 ‎ผมนึกว่าแอนดรูว์ เพียร์ซฟังดูเพี้ยนแล้ว 636 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 ‎แต่ผมคิดว่าแอนดรูว์ เพียร์ซอาจเป็น 637 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 ‎คนที่สติดีที่สุดที่เคยอยู่ในเมืองนี้ 638 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 ‎ฉันแค่คุยกับคุณคัปแลนเรื่องลูกชายฉัน 639 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 ‎เขาเป็นครูคนโปรดของลูกฉัน 640 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 ‎แหงสิ คุณคุยกันเรื่องนั้นสินะ 641 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 ‎ส่วนคุณ แหม ต้องขอบอกเลย 642 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 ‎คุณดูไม่เหมือนคนลัทธิดื่มเลือดเลยนะ 643 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 ‎โอเค พล่ามเรื่องลัทธิดื่มเลือดอีกแล้ว 644 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 ‎เวสต์ฟิลด์ เมืองวิปริต ใครจะไปคิดเนอะ 645 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 ‎นั่นละสิ่งที่เราคุยกันอยู่ หาวิธีกันน่ะ 646 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 ‎- ลักพาตัวเด็ก ดื่มเลือดพวกเขา ‎- อะไรนะ 647 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 ‎เพราะเราเป็นมนุษย์สัตว์เลื้อยคลาน 648 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 ‎เราชอบชุมนุมดื่มเลือด ‎นั่นโคตรสมเหตุสมผลเลย 649 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 ‎รู้มั้ยว่าปัญหาเรื่องความสงสัย ‎ประสาทหลอนของคุณ 650 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 ‎ส่งผลเสียยังไง 651 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 ‎ตอนนี้ภรรยาผมอยากแยกทางกับผมเพราะคุณ 652 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 ‎เธอฉลาดดีนะ 653 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 ‎ไม่ เพราะเรื่องเพ้อเจ้อที่คุณคิดไปเองต่างหาก 654 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 ‎เธอคิดว่าผมปกปิดความลับจากเธอ 655 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 ‎ยินดีด้วยที่ทำชีวิตคู่ผมพัง 656 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 ‎รู้อะไรมั้ย พวก 657 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 ‎ยินดีด้วย เพราะคุณชนะ 658 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 ‎เราจะประกาศขายบ้าน 659 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 ‎ตอนนี้พวกคุณคนใดคนหนึ่งก็จะได้ซื้อมัน 660 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 ‎ไปเปลี่ยนเป็น 661 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 ‎บ้านชุมนุมลัทธิห่าเหว 662 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 ‎สวรรค์โปรด ได้ยินมั้ย โรเจอร์ 663 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 ‎สำหรับชุมนุมลัทธิดื่มเลือดของเรา ‎สำหรับชุมนุมลัทธิ… 664 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 ‎อยากรีบบอกสมาชิกลัทธิคนอื่นแล้วเนี่ย 665 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 ‎แล้วเราจะได้เผยแพร่คำสอนของคิวอะนอน 666 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 ‎นั่นเข้าท่ามากเลย 667 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 ‎คุณแม่งบ้าไปแล้ว 668 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 ‎ภรรยาคุณด้วย ไปให้พ้นเลย 669 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 ‎ไปแล้วไปลับเลยนะ ไอ้เวร 670 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 ‎ช่วยหน่อยสิ โอเค 671 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 ‎โทษทีค่ะ เราสั่งเยอะไปหน่อย ของเยอะเลย 672 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 ‎เอาไป ขอบใจ 673 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 ‎ผมช่วยถือครับ 674 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 ‎ขอบใจนะ 675 00:34:48,044 --> 00:34:49,087 ‎นี่ 676 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 ‎ขอบคุณที่มากินข้าวด้วยนะ 677 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 ‎ขอบคุณที่ชวนผมครับ 678 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 ‎โอเค 679 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 ‎ฟังนะ นายกับฉัน เราเริ่มต้นกันไม่ดี 680 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 ‎เป็นความผิดฉันเอง 681 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 ‎ขอโทษด้วยนะ 682 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 ‎ก็แค่… 683 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 ‎การมีลูกสาว 684 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 ‎มันยากน่ะ 685 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 ‎ฉันขอโทษ 686 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 ‎โอเค ไปดื่มไวน์กัน 687 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 ‎ดีน เบาๆ หน่อย 688 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 ‎อะไร เขาอายุ 19 แล้ว ‎คุณไม่เคยไปฝรั่งเศสเหรอ 689 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 ‎คนที่นั่นเริ่มดื่มตั้งแต่เด็กๆ เลยนะ 690 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 ‎ใช่ 691 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 ‎ดื่มเลย อย่าลืมดมก่อน 692 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 ‎- ดมเหรอครับ ‎- ดมกลิ่นหอมๆ ของมัน 693 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 ‎ใช่ ดี ทีนี้ก็ดื่ม 694 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 ‎- รสดีมากครับ ‎- ของดีเลยเนอะ 695 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 ‎- ว้าว ‎- พ่อเป็นอะไรไปคะ 696 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 ‎พ่อเหรอ หมายความว่าไง 697 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 ‎ก็พ่อทำตัวดีอีกแล้ว 698 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 ‎ไม่เอาน่า พ่อก็ทำตัวดีตลอดแหละ 699 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 ‎ไม่ ไม่ได้ทำตัวดีตลอด 700 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 ‎หนูไม่ได้โง่นะ หนูรู้ว่ามีเรื่องอะไรแน่ๆ 701 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 ‎คุณอยากบอกลูกๆ มั้ย 702 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 ‎บอกอะไรคะ 703 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 ‎เราจะขายบ้านจ้ะ 704 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 ‎- อะไรนะ ‎- เดี๋ยว จริงเหรอคะ 705 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 ‎- ใช่ ‎- ทำไมไม่ถามเราก่อนฮะ 706 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 ‎แต่หนูชอบที่นี่ 707 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 ‎- พี่ไม่ชอบสักหน่อย ‎- ฉันชอบ 708 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 ‎- ตอนแรกพี่ไม่ชอบ ‎- อะไรนะ 709 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 ‎จ่ายสด 3.5 ล้านเหรอ 710 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 ‎- โอนเงินภายในสิบวัน ‎- ว้าว 711 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 ‎เมื่อวานบรูซ นายหน้าคนใหม่ของเราโทรบอก 712 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 ‎และใช่ เมื่อคืนเรารับข้อเสนอ 713 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 ‎ใช่ นั่นมากกว่าราคาที่ตั้งไว้สามแสน ‎ซึ่งมากกว่าที่เราหวังไว้ 714 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 ‎แถมนั่นเอามาโปะค่าปรับปรุงได้ ‎และได้กำไรอีกนิดหน่อยด้วย 715 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 ‎งั้นเรื่องนี้ก็จบลงแบบแสนสุขสินะ 716 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 ‎ตายจริง ฉันขอโทษค่ะ 717 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 ‎นั่นมันหยาบคายมากเลย 718 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 ‎พูดถึงเงินที่เราขายบ้านได้ ‎ซึ่งตรงข้ามกับสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิตจริง 719 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 ‎เรื่องที่สำคัญจริงๆ น่ะ 720 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 ‎อย่างมะเร็งน่ะเหรอ 721 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 ‎ใช่ค่ะ 722 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 ‎คุณดูสุขภาพดีมาก ‎จนบางครั้งฉันก็ลืมไปน่ะ 723 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 ‎คุณเป็นยังไงบ้าง 724 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 ‎ฉันได้รับการตอบรับให้เข้าทดลอง 725 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 ‎วิธีรักษามะเร็งแบบใหม่ที่เลน็อกซ์ฮิล 726 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 ‎นั่นวิเศษไปเลยค่ะ 727 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 ‎ธีโอดอร่า นั่น… ว้าว นั่นเยี่ยมไปเลย 728 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 ‎เยี่ยมจริงๆ ค่ะ 729 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 ‎ขอโทษนะ เราดูบอร์ดผู้ต้องสงสัย ‎เป็นครั้งสุดท้ายได้มั้ย 730 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 ‎- ดีน ‎- เถอะน่า 731 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 ‎ขออีกครั้งเดียวแล้วผมจะเอาไปทิ้ง 732 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 ‎อีกครั้ง นี่คือผู้ต้องสงสัยหลัก 733 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 ‎ใช่ 734 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 ‎เรามีโรเจอร์ คัปแลน คนเพี้ยน 735 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 ‎ฉันยังคิดว่าเป็นเขาอยู่นะ 736 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 ‎แต่เราก็มีพวกวินสโลว์ 737 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 ‎แล้วคู่รักโรคจิตนี่อีกล่ะ 738 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 ‎เอาละ แอนดรูว์ เพียร์ซบอกว่า 739 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 ‎พวกเขาเป็นแวมไพร์ผีดิบอะไรสักอย่าง 740 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 ‎ฉันแค่ไม่คิดว่าพวกเขามีแรงจูงใจ ‎ให้คุกคามพวกคุณ 741 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 ‎ทีนี้ก็เหลือ… 742 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 ‎จอห์น กราฟฟ์ เพื่อนของเรา 743 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 ‎ซึ่งพวกคุณไม่มีใครคิดเลยว่า 744 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 ‎เขาจะเป็นผู้ต้องสงสัย 745 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 ‎ดีน ก็เพราะว่าเขาจะก่อเหตุที่แยบยล 746 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 ‎แล้วหายตัวไปเป็นยี่สิบปี 747 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 ‎จากนั้นก็กลับเข้าเมือง ‎เพื่อมาทรมานคุณไปทำไม 748 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่เขาทำ จริงมั้ย 749 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 ‎ผมลงไปข้างล่าง เขาอยู่ในครัว 750 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 ‎รู้ตัวอีกที ผมก็กำลังคุยกับคน 751 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 ‎ที่ยอมรับเป็นนัยๆ ว่าฆ่าลูกสาวของเขาที่นี่ 752 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 ‎ไม่ใช่ คุณคุยกับคน 753 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 ‎ที่อยากให้คุณคิดว่า ‎เขาคือจอห์น กราฟฟ์ และมันได้ผล 754 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 ‎สำหรับพวกเรา จอห์น กราฟฟ์เป็นแค่ชื่อ 755 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 ‎คุณมีใบหน้าเขาในหัว ‎และคุณก็หมกมุ่นกับมันไม่หยุด 756 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 ‎บางทีมันอาจเป็นแรงจูงใจของคนอื่น 757 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 ‎ฉันไม่ไหว ขอร้องละ ให้ตาย พอเถอะ 758 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 ‎ไม่เอาน่า เราขายบ้านไปแล้ว 759 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 ‎คุณพูดถูก 760 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 ‎ผมจะไม่ดูบอร์ดอีกแล้ว 761 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 ‎บรูซโทรมา 762 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 ‎หวัดดีค่ะ บรูซ ค่ะ 763 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 ‎อะไรนะ 764 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 ‎- มีอะไร ‎- พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้นะ 765 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 ‎โอเค 766 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 ‎มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 767 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 ‎พวกเขาถอนข้อเสนอ 768 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 ‎หา! ทำไม 769 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 ‎(บ้านจากนรก) 770 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 ‎"บ้านจากนรก" วิเศษไปเลย 771 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 ‎"ครอบครัวจากนิวเจอร์ซีย์ ‎อยากหนีออกไปจากบ้าน 772 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 ‎ที่พวกเขานึกว่าเป็นบ้านในฝัน 773 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 ‎ในย่านหรูของเวสต์ฟิลด์ ‎หลังจากได้รับจดหมายนิรนาม 774 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 ‎ที่บอกใบ้ถึงพิธีกรรมซาตาน ‎และการฆาตกรรมหมู่ 775 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 ‎ซึ่งเป็นความลับในอดีตของบ้าน" 776 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 ‎"เจ้าของบ้านยังคงจัดพิธีชั่วร้าย 777 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 ‎โดยใช้บ้านอายุ 100 ปีเป็นสถานที่ชุมนุม 778 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 ‎และสามารถเข้าบ้านได้ตามใจชอบ ‎ผ่านเส้นทางลับ" 779 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 ‎แม่งเอ๊ย 780 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 ‎นี่ฝีมือเธอ เป็นเธอใช่มั้ย 781 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 ‎โอ้โฮ ช่างเป็นการอนุมานที่น่าทึ่ง 782 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 ‎ทั้งที่ฉันบอกไปแล้วว่าฉันจะทำ 783 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 ‎ทำไม ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 784 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 ‎ฉันก็นึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน อีเวร 785 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 ‎จนเธอมากล่าวหาฉัน 786 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 ‎บุกเข้ามาในคันทรีคลับต่อหน้าทุกคน 787 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 ‎บอกว่าฉันบุกเข้าไปในบ้านเธอ ‎และฉันฆ่าตัวมัสค์แรตของลูกชายเธอ 788 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 ‎ตอนนี้สโมสรระงับบัตรสมาชิกฉัน 789 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 ‎เราจะขายบ้าน โอเคนะ 790 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 ‎ทำไมเธอต้องทำมันพังด้วย 791 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 ‎ทั้งที่เราพยายามไปจากที่นี่ 792 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 ‎เพราะเธอไม่สมควรทำกำไรได้ 793 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 ‎ไม่สมควรได้เลย 794 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 ‎เธอสมควรเสียทุกอย่างไป 795 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 ‎ไปตายซะ แคเรน 796 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 ‎ไม่ เธอสิไปตายซะ 797 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 ‎ไปตายซะไป เพราะอะไรรู้มั้ย 798 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 ‎สิ่งที่เธอโดนมันสาสมแล้ว 799 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ