1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 ‎Cine ești? Vino aici! 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 ‎- Dean! ‎- Oprește-te! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 ‎Stai! Ar putea fi înarmat. 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 ‎Cine ești? 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 ‎- Dean, stai! ‎- Vino aici! 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 ‎- Dumnezeule! ‎- Hei! 8 00:00:24,649 --> 00:00:25,525 ‎Hei! 9 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 ‎Sfinte Sisoe! 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 ‎Ce mama dracu' e asta? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 ‎Hei! 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 ‎Întoarce-te! Stai! 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 ‎Unde e? 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 ‎Nu-l văd. 15 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 ‎Unde naiba e? 16 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 ‎Nu! 17 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 ‎Hei! 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‎S-au prins. 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 ‎Ce vă aduce azi aici? 20 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 ‎- E o ușă secretă la subsolul casei. ‎- Care dă în niște tuneluri. 21 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 ‎Și am găsit un tip acolo, 22 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 ‎l-am fugărit, după care a dispărut, ‎pur și simplu. 23 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 ‎După ce ați dat-o-n bară ‎la clubul de societate, 24 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 ‎acum credeți că eram eu în tunel? 25 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 ‎Fiindcă ați spus că eu și Karen ‎suntem în spatele complotului. 26 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 ‎Și acum credeți că vrem să vă speriem, ‎ca să vindeți casa? 27 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 ‎Ce s-a întâmplat ‎cu teoria despre John Graff? 28 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 ‎Mi-am amintit! 29 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 ‎Ai spus că acopăr crimele lui John Graff. 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 ‎Ai spus asta în fața tuturor. 31 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 ‎Oi fi în cârdășie cu John Graff. 32 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 ‎Nu spunem decât 33 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 ‎că există o cale de acces în casă. ‎Am căutat și pe internet. 34 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 ‎Contrabandiștii foloseau tunelurile ‎în perioada prohibiției. 35 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 ‎E un pat acolo, e chiar și mâncare. 36 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 ‎Oricine ar fi persoana, ‎e clar că dormea acolo. 37 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 ‎Sau mai multe persoane. Eu și John Graff. 38 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 ‎Pot fi mai mulți oameni ‎și de aceea suntem aici. 39 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 ‎Ca să cereți ajutorul cuiva ‎pe care încă-l bănuiți că e suspect? 40 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 ‎Știi ceva, frate? 41 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 ‎Încă e foarte plauzibil ‎ca tu și Karen să fiți implicați. 42 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 ‎Și poți demonstra contrariul ‎venind cu un mandat. 43 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 ‎Să-ți speli imaginea ‎măcar în fața noastră, 44 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 ‎ca să te putem scoate ‎de pe lista de suspecți principali. 45 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 ‎Deci, ca să-mi dovedesc nevinovăția, ‎ce anume vreți să fac? 46 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 ‎Bun. 47 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 ‎Păi, deja am blocat intrarea. 48 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 ‎Dar tot cred c-ar trebui să intri 49 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 ‎în tuneluri, pentru că… 50 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 ‎Poate o echipă de agenți, ‎să vadă unde duce. 51 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 ‎- Locul ăla e ca un labirint. ‎- Sunt peste tot. 52 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 ‎Ajung până la casa lui Mitch și Mo, 53 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 ‎- …în mod cert la casa Winslow. ‎- Da. 54 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 ‎Am înțeles ce spuneți. 55 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 ‎Da, uite ce o să fac… 56 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 ‎Absolut nimic. 57 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 ‎- Ce? ‎- Poftim? 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 ‎Ați auzit. ‎Mai mișc eu un deget pentru voi? 59 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 ‎După ce ați făcut? 60 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 ‎Ne-ați acostat pe mine ‎și pe doamna mea în public. 61 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 ‎M-ați acuzat! 62 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 ‎Aroganța voastră 63 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 ‎e incredibilă. 64 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 ‎- Ai o datorie. ‎- Nu poți să închizi ochii. 65 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 ‎Priviți-mă! 66 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 ‎O să vă ignor. 67 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 ‎- Sunteți pe cont propriu. ‎- Mă duc la FBI. 68 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 ‎La ce birou? Cel din Newark? 69 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 ‎Îi sun să le spun că veniți. 70 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 ‎Suntem prieteni. 71 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 ‎Mă duc la vânătoare în weekend ‎cu doi dintre ei, 72 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 ‎după care vin după tine, nenorocitule. 73 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 ‎Știu din surse de încredere că tu ai scris ‎cel puțin una dintre scrisori. 74 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 ‎Ba nu! 75 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 ‎- Nu e adevărat. ‎- Ce? 76 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 ‎- De ce aș face asta? ‎- E ditamai casa, nu? 77 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 ‎Te-ai băgat până peste gât. ‎Voiai să scapi. 78 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 ‎Știai că e o infracțiune ‎să faci reclamații false? 79 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 ‎Un an și jumătate de închisoare. 80 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 ‎Și câte ai depus până acum, Dean? 81 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 ‎Vreo șase? ‎Poți primi zece ani de închisoare. 82 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 ‎- Stai puțin! ‎- Știi cum se numește 83 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 ‎atunci când persoana pe care o ameninți ‎e nevoită să evacueze locuința? 84 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 ‎Familia ta, în acest caz. 85 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 ‎Se numește amenințare teroristă. 86 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 ‎Ce vrăjeală! 87 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 ‎În sfârșit, suntem de acord. 88 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 ‎De când ți-ai adus fundul arogant aici, 89 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 ‎ne-a sufocat vrăjeala, ‎fiindcă e singurul lucru 90 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 ‎care-ți iese pe gură, dle Brannock. 91 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 ‎Ce-ar fi ca tu și minunata ta soție ‎să vă cărați dracului din biroul meu? 92 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 ‎Nu știu cum a aflat, dar nu eu i-am spus. 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 ‎Nu i-am spus lui Chamberland ‎despre scrisoarea lui Dean. 94 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 ‎E purul adevăr. 95 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 ‎I-o fi spus expertul în grafologie. 96 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 ‎I-am spus să țină secretul, ‎dar nu-l știam pe tip atât de bine. 97 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 ‎N-am fost eu. Nu știu cum s-o mai zic, 98 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 ‎dar trebuie să mă credeți pe cuvânt. 99 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 ‎Știu că m-ați bănuit și pe mine. ‎M-ați cunoscut 100 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 ‎prin detectivul Chamberland, 101 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 ‎în care nu mai aveți încredere acum, 102 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 ‎dar n-am niciun motiv să vă fac rău. 103 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 ‎Și nu mai am mult timp, înțelegeți? 104 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 ‎Cazul ăsta mă ține trează noaptea ‎și nu am odihnă până nu-l rezolv. 105 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 ‎Ar trebui să-mi petrec timpul ‎cu fata și nepoata mea, 106 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 ‎dar stau aici, cu voi, ‎încercând să rezolv acest caz. 107 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 ‎Și luați aminte când vă spun 108 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 ‎că o să rezolv cazul ‎cu sau fără ajutorul vostru. 109 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 ‎Așa că, Dean, te rog să iei loc, 110 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 ‎ca să vă spun ce am descoperit. 111 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 ‎Bine, te ascultăm. 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 ‎Înțeleg, sunteți amândoi foarte stresați. 113 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 ‎Trebuie să rezolvăm 114 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 ‎înainte ca poliția din Westfield ‎să vă acuze pe voi. 115 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 ‎Simt că o iau razna. 116 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 ‎Ori de câte ori mă gândesc la asta, ‎suspectez pe altcineva. 117 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 ‎De exemplu, acum sunt destul de sigur ‎că e Karen, da? 118 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 ‎Doar că trebuie ‎să fie implicată și poliția, nu? 119 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 ‎Sau sunt Mitch și Mo, cu cultul lor? 120 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 ‎Poate că Andrew Pierce nu-i nebun. 121 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 ‎Sau poate e cu totul altcineva? 122 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 ‎Poftim? 123 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 ‎Fiindcă am urmărit pista fiicei voastre, ‎cu Roger Kaplan. 124 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 ‎Și îl admir pentru asta. 125 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 ‎- Îmi place de el. ‎- De ce? 126 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 ‎Fosta soție. 127 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 ‎Într-un asemenea caz, ‎dacă divorțul iese prost, e grozav. 128 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 ‎Adică ea va vorbi. 129 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 ‎Și ce gură slobodă are fosta soție ‎a lui Roger Kaplan! 130 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 ‎- Da? ‎- Tu ești Trish Kaplan? 131 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 ‎Nu. Am fost odată. 132 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 ‎A divorțat de Roger acum 25 de ani. 133 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 ‎A părăsit-o pentru o fostă elevă. 134 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 ‎Am divorțat de Roger de… 135 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 ‎N-am vorbit nici zece minute, ‎și mi-a spus asta. 136 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 ‎Dacă e cineva care scrie scrisori ciudate ‎despre o casă 137 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 ‎și își spune „Observatorul”, 138 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 ‎cu siguranță e Roger. 139 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 ‎- Măi să fie! ‎- Asta am spus și eu. 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 ‎Măi să fie! 141 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 ‎Apoi mi-a spus povestea vieții lui. 142 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 ‎Roger a crescut într-un cartier rău famat. 143 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 ‎Locuia într-un mic apartament ‎cu mama lui divorțată. 144 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 ‎Pe atunci, în anii '50, ‎lucrurile astea chiar contau. 145 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 ‎Era rușinos, 146 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 ‎dar Roger avea prieteni ‎în partea bogată a orașului. 147 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 ‎Uită-te la șindrila aia de cedru! 148 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 ‎Are platformă pe acoperiș? 149 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 ‎Nu-mi vine să cred că locuiești aici! 150 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 ‎- Incredibil! ‎- Și nu era obsedat 151 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 ‎doar de casa voastră. 152 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 ‎Mai era una, Oak Terrace nr. 55, ‎unde locuia alt băiat pe care-l știa. 153 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 ‎- De ce te uiți așa la casa noastră? ‎- Îmi place, atâta tot. 154 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 ‎Vii să ne jucăm sau ce faci? 155 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ‎Da. 156 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 ‎E foarte bizar. 157 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 ‎Chiar este? 158 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 ‎Era un copil sărac ‎dintr-o familie destrămată. 159 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 ‎Și își vede prietenii, ‎care nu erau atât de diferiți față de el, 160 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 ‎locuind în vilele alea, 161 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 ‎care lui i se păreau ‎că sunt ca Shangri-La. 162 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 ‎Așa că a crescut ‎cu dorința să devină arhitect, 163 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 ‎să urmeze Arhitectura, dar nu și-a permis. 164 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 ‎Era sărac. În schimb, ‎s-a dus la facultatea comunitară. 165 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 ‎A urmat seralul la Rutgers, 166 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 ‎apoi a devenit profesor de literatură ‎la Liceul Westfield. 167 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 ‎Liceul lui Ellie. 168 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 ‎În acel an s-a căsătorit cu Trish. 169 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 ‎Ea zicea că erau fericiți. 170 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 ‎Ea n-a putut face copii, ‎dar pe el nu l-a deranjat. 171 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 ‎Le-a permis să facă plimbări cu mașina 172 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 ‎pe toată Coasta de Est, ‎uitându-se la case care-i plăceau lui. 173 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 ‎Iat-o! 174 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 ‎Uită-te la ea! ‎E chiar mai frumoasă în realitate. 175 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 ‎Crezi că am putea locui vreodată ‎într-o asemenea casă? 176 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 ‎Nu se știe niciodată. 177 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 ‎Dar n-o să cumpăr orice vechitură. 178 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 ‎Trebuie să fie casa pe care o ador. 179 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 ‎Pentru colecția mea. 180 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 ‎Dar, într-o zi, Maple Grove Lane nr. 89 ‎a fost scoasă la vânzare. 181 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 ‎- E superbă. ‎- Splendidă! 182 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 ‎- Arcadele astea… ‎- E grozavă. 183 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 ‎Asta nu înțelegi tu. ‎Trebuie să pun mâna pe casa asta. 184 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 ‎Iubitule… 185 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 ‎Roger, deja s-au s-au depus trei oferte, 186 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 ‎și să știi că a ta nu e cea mai mare. 187 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 ‎Ai mai putea face un lucru, totuși. 188 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 ‎Agenta i-a zis ‎să scrie o scrisoare vânzătorului, 189 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 ‎să-i spună cât de mult adoră casa, 190 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 ‎ce mult înseamnă pentru el, ‎încă de când era copil, 191 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 ‎că o să aibă grijă de ea ‎mai bine decât ceilalți, 192 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 ‎chiar dacă oferta noastră era mai mică. 193 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 ‎Da, mulți oameni fac asta acum. 194 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 ‎Pe vremea aia nu făceau asta. 195 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 ‎Așa că Roger s-a așezat ‎la mașina de scris. 196 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 ‎Dragi proprietari ‎ai Maple Grove Lane nr. 89. 197 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 ‎Vă îndrăgesc casa de peste 35 de ani. 198 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 ‎De când eram mic copil, 199 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 ‎casa voastră mi-a oferit confort ‎la distanță, ceva la care să visez. 200 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 ‎Și acum se pare că visul acelui copil ‎ar putea deveni realitate. 201 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 ‎Și ghici ce s-a întâmplat! 202 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 ‎- Au acceptat oferta mai mare. ‎- Fiindcă asta se întâmplă mereu. 203 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 ‎Roger a fost distrus. 204 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 ‎Nu l-am văzut niciodată plângând așa. 205 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 ‎N-a fost așa supărat ‎nici la moartea mamei. 206 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 ‎Atunci i-a venit ideea temei pentru elevi. 207 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 ‎A început ușor, cu câțiva elevi ‎de la clubul de literatură. 208 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ‎ODĂ UNEI CASE 209 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 ‎Dar, după zece ani, a devenit o senzație. 210 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 ‎„Odă unei case.” 211 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 ‎Următoarea voastră temă 212 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 ‎e să găsiți o casă pe care o adorați. 213 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 ‎Scrieți-i o scrisoare de dragoste! 214 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 ‎Descrieți-o, folosiți-vă imaginația! 215 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 ‎Ce admirați la casa respectivă? 216 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 ‎Cum v-ați simți să locuiți în acea casă? 217 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 ‎Poate fi oricât de lungă sau scurtă vreți. 218 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 ‎Veți fi evaluați după sinceritate. 219 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 ‎Un exemplar va ajunge la mine, 220 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 ‎iar celălalt exemplar, la casă. 221 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 ‎Să nu vă semnați! 222 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 ‎Veți scrie mult mai relaxați, ‎știind că e anonimă. 223 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 ‎N-o va citi nimeni, ‎în afară de proprietari și de mine. 224 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 ‎Întrebări? 225 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 ‎Da, Miko. 226 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 ‎Poate fi adresată propriei case? 227 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 ‎În niciun caz. ‎Trebuie să fie pentru casa altcuiva. 228 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 ‎Bună întrebare! 229 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 ‎Bun, distracție plăcută! 230 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 ‎Dragă Folsom Bridge Drive nr. 901. 231 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 ‎Cred că aveți o casă a-ntâia. 232 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 ‎Îmi place cum zici ‎că ferestrele casei sunt ochii, 233 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 ‎iar ușa reprezintă gura. 234 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 ‎Oare când a fost construită? ‎Probabil acum 100 de ani… 235 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 ‎Dacă o casă e castelul proprietarului, ‎atunci tu, Bolingbroke nr. 452, 236 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 ‎ești cel mai uluitor conac în care ‎ar putea trăi un rege sau o regină, 237 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 ‎ești o reședință cu adevărat magică. 238 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 ‎Ce bucurie pe proprietarii tăi! 239 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 ‎Dacă ar fi să mă mut, 240 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 ‎pe tine te-aș alege, Oriole Road nr. 84. 241 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 ‎Iedera de pe fațadă arată mișto, ‎zici că porți pulover. 242 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 ‎Această temă a avut mare succes, 243 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 ‎și a dat-o în fiecare an, ‎până la pensionare. 244 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 ‎- Treizeci de ani. ‎- Uau! 245 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 ‎Tema asta a ajuns să fie mai mare ‎decât el. 246 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 ‎De aceea s-a creat acel grup pe Facebook, 247 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 ‎iar elevii lui au adorat-o. 248 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 ‎Inclusiv Miko, 249 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 ‎cea cu care s-a căsătorit. 250 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 ‎O mare scorpie, apropo. 251 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 ‎Mai știți cealaltă casă ‎pe care o îndrăgea Roger când era mic? 252 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 ‎Oak Terrace nr. 55. 253 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 ‎Acea casă a început să primească scrisori. 254 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 ‎Prietenul lui Roger, care locuia acolo, ‎a crescut și s-a mutat. 255 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 ‎Acum locuia acolo sora lui, ‎Carol Flanagan, 256 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 ‎iar fiul ei a fost elevul lui Roger. 257 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 ‎Deci, când a primit scrisoarea, 258 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 ‎știa ce presupunea Odă unei case. 259 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 ‎Dragă Oak Terrace nr. 55. 260 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 ‎Bună, veche prietenă! 261 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 ‎A trecut prea mult timp 262 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 ‎și m-am gândit să-ți scriu, ‎să-ți spun cât de mult te admir! 263 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 ‎Lambriurile tale delicioase. 264 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 ‎Cu vitraliile tale splendide ‎de pe scările de la etajul doi. 265 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 ‎Ce comoară minunată ești, ‎cutie magnifică de bijuterii! 266 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 ‎Bună, mamă! 267 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ‎Danny! 268 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 ‎L-ai auzit pe dl Kaplan ‎să vorbească despre casa noastră? 269 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 ‎Nu prea cred. 270 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 ‎Au primit o scrisoare în fiecare an, ‎în următorii zece ani. 271 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 ‎Dragă Oak Terrace nr. 55. 272 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 ‎Văd că stejarul din spate ‎a trebuit curățat… 273 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 ‎De ce ți-ar schimba cineva ‎minunata șindrilă? 274 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 ‎N-ai îndrăzni să schimbi ‎vechiul cazan de la subsol, nu? 275 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 ‎Dar într-un an au primit ‎o scrisoare diferită. 276 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 ‎Era malefică. 277 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 ‎Dragă Oak Terrace nr. 55. ‎De ce nu-mi răspunzi niciodată? 278 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 ‎Am petrecut atât timp ‎admirându-te, iubindu-te, 279 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 ‎și ce primesc în schimb? Nimic. 280 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 ‎Ți-am oferit dragostea și dorul meu. 281 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 ‎Ce mai vrei? Furia mea? 282 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 ‎Îți dau cuvântul meu că nu vrei asta. 283 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 ‎N-ai vrea să știi cum arată furia mea. 284 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 ‎Apoi, peste o săptămână, 285 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 ‎mai primește o scrisoare de la cineva ‎care își spune „Observatorul”. 286 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 ‎Dragă dnă Flanagan, ‎mi-am dedicat atât de mult timp dvs.! 287 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 ‎Vă urmăresc casa ‎și vă mențin în siguranță. 288 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 ‎V-am admirat familia 289 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 ‎și nu i-am dorit decât binele. 290 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 ‎Am stat și am observat ‎cum v-ați fălit cu norocul dvs. 291 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 ‎Ați întors casa împotriva dvs. 292 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 ‎Oak Terrace 55 deja v-a renegat pe dvs., ‎cu îngâmfarea dvs. insolentă. 293 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 ‎Lăcomia e singurul motiv pentru care ‎nu v-ați putut ține familia unită? 294 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 ‎Trish, de unde știi atâtea ‎despre Carol Flanagan? 295 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 ‎Pentru că mi-a apărut la ușă a doua zi. 296 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 ‎Da? 297 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 ‎Mi-a înmânat ultimele două scrisori, ‎venite la o săptămână distanță. 298 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 ‎Poți să verifici dacă e fostul tău soț? 299 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 ‎Carol, astea sunt sigur scrise de Roger. 300 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 ‎Ce a făcut? De ce nu s-a dus la poliție? 301 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 ‎S-a dus. A spus că nu au ajutat-o. 302 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 ‎Nu erau atât de interesați. 303 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 ‎Sună cunoscut. 304 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 ‎Eu propun să mergem cu toții ‎la Oak Terrace nr. 55 305 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 ‎și să vorbim cu Carol Flanagan. 306 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 ‎- Ce casă frumoasă! ‎- Uau! 307 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 ‎Mă mir că n-a primit mai multe scrisori. 308 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 ‎- Intrați! ‎- Uau! 309 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 ‎- Dumnezeule, e uluitor! ‎- Mulțumesc. 310 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 ‎Aruncați o privire! 311 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 ‎Am moștenit-o de la părinții mei, ‎după ce au murit. 312 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 ‎Fratele meu, Dave, prietenul din copilărie 313 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 ‎al lui Roger, nu a vrut-o. 314 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 ‎I s-a părut prea mare pentru el. 315 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 ‎Eu sunt divorțată. 316 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 ‎Fiul meu e în Nashville. ‎Fiica, la masterat 317 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 ‎la Rutgers, deci e aproape. 318 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 ‎Intrați, vă rog! Luați loc! 319 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 ‎- Faceți-vă comozi! ‎- Mulțumim. 320 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 ‎Superb! 321 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 ‎Foarte frumos. 322 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 ‎Cum m-ați găsit? 323 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 ‎Pe pagina de Facebook? 324 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 ‎Am publicat câteva lucruri acolo. 325 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 ‎Oamenii ăia mă urăsc. 326 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 ‎Am aflat povestea ta de la Trish, ‎fosta soție a lui Roger Kaplan. 327 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 ‎Uite ornamentele din stucatură! 328 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 ‎- Sunt superbe. ‎- Da. 329 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 ‎- E amuzant. ‎- Ce? 330 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 ‎Vorbiți precum Roger Kaplan. 331 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 ‎Menționează aceste detalii în scrisori, 332 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 ‎doar pe el l-am auzit să zică asta. 333 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 ‎Uită-te la coloanele scării! Sunt superbe! 334 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 ‎Știi numele tâmplarului? 335 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 ‎Lambriul e pur și simplu delicios! 336 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 ‎Era un puști atât de ciudat! 337 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 ‎Dar copiii mei i-au fost elevi ‎și îl adorau. 338 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 ‎Ultima scrisoare, cea de la Observator… 339 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 ‎O ai la îndemână? Ne putem uita la ea? 340 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 ‎Da. 341 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 ‎Arată exact ca scrisorile noastre. 342 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 ‎Același stil de scris, aceleași caractere, 343 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 ‎e până și aceeași hârtie. 344 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 ‎Da, dar suntem siguri că e Roger Kaplan? 345 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 ‎Aceste scrisori „Odă unei case” ‎cu siguranță sunt ale lui, 346 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 ‎dar, când scrie Observatorul, ‎e diferit, nu ți se pare? 347 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 ‎Nora are dreptate. Roger îi scrie casei. 348 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 ‎Observatorul, oricine ar fi el sau ea, ‎scrie proprietarului. 349 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 ‎Bine zis! 350 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 ‎Asta a spus și poliția. 351 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 ‎Spuneau că nu se poate ști ‎dacă e aceeași persoană. 352 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 ‎Și ești sigură că este? 353 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 ‎Scrisoarea de la Observator a sosit ‎atunci când s-a aflat 354 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 ‎că soțul meu a plecat ‎și că urma să divorțăm. 355 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 ‎Roger voia să mă facă să plec din casă, ‎ca s-o cumpere el. 356 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 ‎E clar ca lumina zilei. 357 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 ‎Dar nu te-ai temut niciodată. 358 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 ‎De cine? De Roger? 359 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 ‎Care la zece ani era înspăimântat ‎de cazanul pe cărbuni 360 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 ‎de la subsol? 361 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 ‎Nu. 362 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 ‎A fost o dată… 363 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 ‎După scrisoarea de la Observator, ‎m-am dus la poliție 364 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 ‎și era clar că n-o să mă ajute. 365 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 ‎Într-o seară, mă duceam la culcare… 366 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 ‎Cineva mă urmărea. 367 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 ‎Roger Kaplan! 368 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 ‎Nenorocit fricos ce ești! 369 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 ‎Cuțitele mele de bucătărie ‎sunt mereu ascuțite. 370 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 ‎Dacă mai pui piciorul pe proprietatea mea, 371 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 ‎o să-ți tai boașele alea minuscule! 372 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 ‎Ai priceput? 373 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 ‎Mă auzi? 374 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 ‎După aceea, nimic. 375 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 ‎A fost acum 12, 13 ani. 376 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 ‎Dintr-un motiv sau altul, Roger Kaplan 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 ‎sau Observatorul ‎a decis să mă lase în pace. 378 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 ‎- Pot să văd scrisoarea voastră? ‎- Da, desigur. 379 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 ‎Da, el e. 380 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 ‎„Știți ce zace în interiorul pereților?” ‎Afurisitul de Roger! 381 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 ‎Fătălău de doi bani. 382 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 ‎Ar trebui să mergem acum. ‎Știm unde locuiește. 383 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 ‎- Hai s-o gândim puțin! ‎- Ce mai așteptăm? 384 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 ‎- Îți trebuie un plan. ‎- Dragă! 385 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 ‎Nu te poți duce la el acasă să-l acuzi. 386 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 ‎- Îți va trânti ușa-n nas. ‎- Exact. 387 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 ‎Și nu avem sprijinul poliției, ‎dacă mai ții minte. 388 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 ‎Și cum altfel să-l prindem? 389 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 ‎Nu știu. 390 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 ‎Dar o să-i dăm de cap. Haide! 391 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 ‎M-am gândit la ceva. 392 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 ‎Știm unde locuiește, da? 393 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 ‎Dar, dacă-l speriem, 394 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 ‎o să fugă-n casă ‎și n-o să mai iasă niciodată. 395 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 ‎Dacă-l așteptăm… 396 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 ‎Îl putem prinde într-un loc public, ‎la asta mă gândeam și eu. 397 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 ‎Serios? Ești atât de sexy! 398 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 ‎Bine, doar… 399 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 ‎Asta de aici? 400 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 ‎Da. 401 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 ‎E o casă frumoasă. 402 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 ‎Doamne, de ce e atât de supărat? 403 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 ‎Arată foarte bine. 404 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 ‎Privește! 405 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 ‎Ei sunt? 406 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 ‎Așa cred. 407 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 ‎Fir-ar să fie! 408 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 ‎Se urcă în mașină. Ascunde-te! 409 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 ‎Bine. 410 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 ‎Pe culoarul trei. 411 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 ‎Cine e Alison Roman? 412 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 ‎Are canal de YouTube. E genială. 413 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 ‎Gătește grozav. Vreau să fiu ca ea. 414 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 ‎Pastă Harissa. 415 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 ‎- Asta ne trebuie pentru tocană. ‎- Bine. 416 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 ‎Ce ne mai trebuie? 417 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 ‎- Avem nevoie de… ‎- Chifle. 418 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 ‎Să luăm și pâine? 419 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 ‎Da. 420 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 ‎Da! Unt? 421 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 ‎Urmărește-i! 422 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 ‎Am putea lua și… 423 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 ‎Putem lua și pâine prăjită. 424 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 ‎Salut! Tu ești Roger Kaplan? 425 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 ‎Da. Tu cine ești? 426 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 ‎Sunt Dean Brannock. ‎Probabil știi deja asta. 427 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 ‎Bună! Eu sunt Nora Brannock. 428 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 ‎Scuze. Ne cunoaștem? 429 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 ‎Locuim pe Boulevard, la nr. 657. ‎Cunoști acea casă? 430 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 ‎Chiar o știm, da. 431 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 ‎Am primit niște scrisori ciudate, ‎dle Kaplan. 432 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 ‎Știi ceva despre asta? ‎Știu că-ți plac scrisorile. 433 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 ‎Rahaturi precum „Odă unei case”. 434 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 ‎Da, e una dintre temele mele. 435 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 ‎Lăsați-ne în pace! 436 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 ‎Sigur, vă lăsăm. 437 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 ‎Odată ce ne lăsați voi în pace. ‎Ce zici de asta? 438 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 ‎Nu voiam decât să trezesc ‎pasiunea elevilor pentru arhitectură. 439 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 ‎Dacă ați primit o scrisoare ‎care nu vă place, 440 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 ‎nu e vina mea. 441 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 ‎Știai că soțul tău ‎își spune „Observatorul”? 442 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 ‎Știe cum să intre în casa noastră, ‎se juca acolo când era copil. 443 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 ‎Nu știu despre ce vorbiți, 444 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 ‎nu v-am văzut în viața mea. 445 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 ‎Astea-s baliverne, 446 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 ‎fiindcă te-am văzut acum două nopți ‎în tunelul de sub casă. 447 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 ‎Ai fost la prezentarea casei. Te-am văzut. 448 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 ‎Da. Asta fac oamenii. 449 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 ‎Se duc la prezentări de case. 450 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 ‎Dar scrisorile de amenințare? 451 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 ‎Oamenii fac și asta? 452 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 ‎Să faci proprietarii să vândă în pierdere, ‎ca să cumperi casa? 453 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 ‎Crezi că mi-aș permite casa voastră? 454 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 ‎Sunt un profesor de liceu pensionat. 455 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 ‎Am fost la prezentarea casei, 456 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 ‎fiindcă a fost ‎a unui prieten din copilărie. 457 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 ‎A murit de curând ‎și de aceea am vrut să văd casa. 458 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 ‎Dacă ai o problemă cu asta, ‎de ce nu suni la poliție? 459 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 ‎Haide! 460 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 ‎Ce-a fost asta? 461 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 ‎Habar n-am. Nu i-am văzut în viața mea. 462 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 ‎Sunt nebuni. 463 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 ‎Salut, amice! 464 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 ‎Nu-mi vine să cred! 465 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 ‎Nora! 466 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 ‎Îți bați joc de mine? 467 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 ‎Doamne! Stai acolo! 468 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 ‎Ce dracu' faci? 469 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 ‎M-ați acuzat că vă urmăresc. 470 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 ‎Mă asigur că vi se îndeplinește visul. 471 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 ‎- Iisuse! ‎- Fă pași! 472 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 ‎V-ați făcut un dușman ‎foarte puternic, știți, nu? 473 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 ‎Amândoi. 474 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 ‎M-ați încolțit în public, ‎în fața soției mele? 475 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 ‎Nici nu s-a putut bucura ‎de un pahar de vin aseară. 476 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 ‎Dle Kaplan, calmați-vă! 477 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 ‎Nu-mi spune să mă calmez! 478 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 ‎Sunt cel mai mare coșmar al vostru. 479 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 ‎N-o să vă integrați în orașul ăsta ‎și o să mă asigur de asta, 480 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 ‎bogătani înfumurați! 481 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 ‎Credeți că, dacă locuiți ‎într-o asemenea casă, puteți face 482 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 ‎și spune orice vreți? 483 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 ‎Nu puteți. 484 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 ‎Nu pe tura mea, 485 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 ‎pentru că o să stau chiar aici ‎în fiecare zi. 486 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 ‎Și nu puteți face nimic, 487 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 ‎pentru că e domeniu public ‎și e o țară liberă. 488 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 ‎- Să mergem! ‎- Nu-l las să-și bată joc. 489 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 ‎Da, haide! O să țin companie casei. 490 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 ‎Dă-i drumul! 491 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 ‎- Ce dracu'? ‎- Vino! 492 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 ‎Nu plec nicăieri. ‎O să stau chiar aici. Exact. 493 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 ‎Casa voastră mă cunoaște, mă place 494 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 ‎și ar vrea să locuiesc în ea, ‎în locul vostru. 495 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 ‎Exact. 496 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 ‎Și probabil o voi face ‎mai curând decât credeți. 497 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 ‎- Haide! ‎- Copii! 498 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 ‎Haideți! Întârziem la școală. 499 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 ‎Eu sunt Observatorul. 500 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 ‎Dle secretar, puteți începe ‎prin a citi cu voce tare 501 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 ‎minuta ultimei întâlniri ‎a Societății de Conservare din Westfield? 502 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 ‎Eforturile noastre de a opri tăierea ‎crăcii castanului de pe Bulevardul Summit, 503 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 ‎acuzat în mod fals că se apropie ‎la un metru de cablul de telefonie, 504 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 ‎nu au fost în zadar. 505 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 ‎Primăria a fost de acord ‎să nu fie atins castanul 506 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 ‎pentru cel puțin 15 ani. 507 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 ‎Un succes remarcabil! 508 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 ‎Iar vicepreședintele nostru ‎are o completare 509 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 ‎privitor la tragedia ‎de la intersecția Spruce cu Windsor. 510 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 ‎Prin virtutea metodelor mele prudente ‎de a mă mișca, 511 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 ‎pot să confirm că ni s-au adeverit ‎cele mai mari temeri 512 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 ‎în legătură cu renovarea ‎colțului nord-vestic 513 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 ‎de la Spruce cu Windsor. 514 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 ‎Un designer din afara orașului a cumpărat ‎și voia să instaleze niște ferestre noi 515 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 ‎cu șase ochiuri de geam, ‎ca să le înlocuiască pe cele duble 516 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 ‎cu câte patru ochiuri, ‎cum e corect arhitectural. 517 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 ‎M-am dus acolo cu un ciocan și am spart… 518 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 ‎Am spart toate ochiurile ‎din fiecare fereastră. 519 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 ‎Ferestrele cu șase ochiuri de geam ‎la o casă Queen Anne sunt o bătaie de joc. 520 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 ‎Ferestrele sunt ochii unei case. 521 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 ‎De cât timp sunt membru în acest grup? 522 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 ‎De cinci, șase ani? 523 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 ‎Un deceniu? 524 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 ‎Nu mai știu. 525 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 ‎Când au început? 526 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 ‎Toate schimbările. 527 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 ‎Această dorință nefastă de a perverti ‎toate lucrurile care ne înconjoară, 528 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 ‎care nu au nevoie de schimbare. 529 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 ‎Să fi fost invenția computerului? 530 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 ‎Sau când am înlocuit sufletul uman ‎cu o mașinărie? 531 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 ‎Nu știu. Dar e strigător la cer. 532 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 ‎Banalitatea situației. 533 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 ‎Să te uiți cum 3.000 de ani de cultură 534 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 ‎sunt aruncați pe apa sâmbetei, ‎de parcă nu se poate face nimic. 535 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 ‎Eu spun că se poate face ceva. 536 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 ‎Trebuie să ne facem curaj să spunem: 537 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 ‎„Nu, nu sunt de acord cu asta.” 538 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 ‎Asta e vocea care va răsuna ‎cel mai puternic. E strigătul 539 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 ‎care va reverbera peste generații. 540 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 ‎Ascunde-te! 541 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 ‎- Brannock! ‎- Bună! 542 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 ‎Te pot ajuta? 543 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 ‎Da, chiar poți. 544 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 ‎Se pare că poliția ‎nu mai cooperează cu noi. 545 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 ‎Poveste lungă. 546 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 ‎Dar cineva a intrat în casa noastră 547 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 ‎prin niște tuneluri 548 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 ‎și am convingerea 549 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 ‎că aceste tuneluri duc direct ‎la una dintre casele vecine. 550 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 ‎Trebuie să intru, ca să mă asigur ‎că tunelul nu ajunge aici. 551 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 ‎Să mă uit în debarale, ‎la subsol, în toată casa. 552 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 ‎Ai mandat de percheziție? 553 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 ‎Nu, am zis că nu ne ajută poliția. 554 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 ‎Atunci, nici eu nu văd cum te pot ajuta. 555 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 ‎Am mâinile legate, ‎din punct de vedere legal. 556 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 ‎Zău așa! 557 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 ‎Dle Brannock, ți-a spus cineva ‎că nu arăți deloc bine? 558 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 ‎Cearcănele sunt semne de stres adrenal. 559 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 ‎Ți-aș oferi niște ulei de cod ‎proaspăt presat, 560 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 ‎dar în stadiul ăsta ‎nu știu la ce ar mai ajuta. 561 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 ‎Bună, Jasper! Hei, amice! 562 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 ‎E vreun tunel sub casa voastră? 563 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 ‎Poate îl folosești ca să te furișezi ‎în casa noastră, să te joci cu ascensorul? 564 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 ‎Renovarea aia oribilă trebuie ‎să te fi împins pe culmile disperării. 565 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 ‎- Blaturi din lemn masiv? ‎- Da. 566 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 ‎Îți transformi casa într-o băcănie? 567 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 ‎N-am văzut pe nimeni ‎să cheltuiască atâția bani 568 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 ‎ca să-și urâțească atât de mult casa. 569 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 ‎Cred că nu dormi nopțile, 570 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 ‎regretând ororile ‎la care ai supus biata casă. 571 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 ‎Cine a strănutat? 572 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‎Jasper? 573 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 ‎Îl văd pe Jasper de aici, mincinoaso… 574 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 ‎Hei! 575 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 ‎La naiba! 576 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 ‎Cum îndrăznești? 577 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 ‎Cum îndrăznești? 578 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 ‎Sunteți niște vecini groaznici! 579 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 ‎ACTIVAT 580 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 ‎Dean! 581 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 ‎Nora? 582 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 ‎Nora, unde ești? 583 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 ‎Nora! 584 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 ‎Dle Brannock! 585 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 ‎Tată, are o armă. 586 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 ‎Oare am? Sau țin degetul în buzunar? 587 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 ‎- Dă-i drumul! ‎- Dean! 588 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 ‎- Tată, fă cum zice! ‎- Ce? 589 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 ‎Soția și fata ta sunt la subsol. 590 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 ‎O să le arăt ceva mai târziu. 591 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 ‎- Ce vrei? ‎- Ce vreau? 592 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 ‎Știi deja. Îți vreau casa. 593 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 ‎Bine, poți s-o ai. 594 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 ‎- Ți-am pierdut atenția? ‎- Nu. 595 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 ‎Te gândești la un cuțit? ‎N-o să se termine bine. 596 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 ‎- Tată! ‎- Nu! 597 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 ‎Dean, fă ce zice! 598 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 ‎Fac. Bine. 599 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 ‎Bine. 600 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 ‎Nu trebuie să faci asta. Ai controlul. 601 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 ‎Îți dau orice dorești. 602 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 ‎Dacă vreau mai mult decât casa? 603 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 ‎Ce faci? 604 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 ‎- Tată! ‎- Stai, nu! 605 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 ‎Nu! 606 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 ‎Dean, ce se întâmplă? 607 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 ‎- Dean, e în regulă. E totul bine. ‎- Nu! 608 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 ‎E în regulă, iubitule. 609 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 ‎Cum te simți? 610 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 ‎Mai bine. Ăsta ajută. 611 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 ‎Cum a fost? 612 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 ‎Bine. 613 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 ‎Dragule… 614 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 ‎Trebuie să te vadă un medic. 615 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 ‎Știu. 616 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 ‎- A fost doar un coșmar. ‎- Iubitule… 617 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 ‎E ora 9:00, marți dimineață, ‎și tu bei scotch. 618 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 ‎Trebuie să plecăm de aici definitiv, 619 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 ‎pentru binele copiilor noștri ‎și al familiei. 620 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 ‎Bine? Trebuie să vindem casa. 621 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 ‎Sunt de acord. 622 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 ‎De acord. 623 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 ‎Iubitule… 624 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 ‎Asta e. Așa ai făcut-o. 625 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 ‎Intri din casa ei! 626 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 ‎Știam eu! Se leagă lucrurile. 627 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 ‎O să aflu unde e ușița aia 628 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 ‎și o să știi asta, fiindcă o să încep ‎să-ți apar prin sufragerie. 629 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 ‎Despre ce vorbești? 630 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 ‎Nu te comporta ‎de parcă eu sunt nebunul, da? 631 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 ‎Credeam că Andrew Pierce vorbea ‎ca un dement, 632 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 ‎dar încep să cred că el este 633 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 ‎cel mai sănătos om din orașul ăsta. 634 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 ‎Vorbeam cu dl Kaplan despre fiul meu. 635 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 ‎E profesorul lui preferat. 636 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 ‎Sunt sigur că despre asta vorbeați. 637 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 ‎Și tu, dle, nu te credeam în stare 638 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 ‎să iei parte la vreun cult sângeros. 639 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 ‎Iar începi cu cultul sângeros! 640 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 ‎Westfield, orașul bizar. Ca să vezi! 641 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 ‎Despre asta vorbeam, tot felul de metode. 642 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 ‎- Să răpim copiii, să bem sângele. ‎- Ce? 643 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 ‎Pentru că suntem reptilieni. 644 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 ‎Ne plac orgiile cu sânge. ‎Totul se explică acum. 645 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 ‎Știi care e problema ta, ‎cu suspiciunile tale paranoice? 646 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 ‎Ce pericol te paște? 647 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 ‎Soția mea a adus vorba despre despărțire, ‎din cauza ta. 648 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 ‎Pare femeie deșteaptă. 649 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 ‎Nu, din cauza tâmpeniilor ‎pe care le născocești, 650 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 ‎acum crede că îi ascund secrete. 651 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 ‎Așadar, felicitări ‎că mi-ai distrus căsnicia! 652 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 ‎Știi ceva, amice? 653 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 ‎Felicitări ție, pentru că ai câștigat. 654 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 ‎Vindem casa. 655 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 ‎Așa că o puteți cumpăra, 656 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 ‎ca s-o transformați 657 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 ‎într-o casă de cult sau ce vreți voi. 658 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 ‎Aleluia! Ai auzit, Roger? 659 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 ‎Pentru întâlnirile cultului sângeros… 660 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 ‎Abia aștept să le spun celorlalți membri 661 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 ‎și apoi le spun ‎celor de la Alcoolicii Anonimi! 662 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 ‎Acum totul are noimă. 663 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 ‎Ești nebun de legat! 664 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 ‎Și soția ta. Călătorie sprâncenată! 665 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 ‎Vezi să nu dea ușa peste tine când pleci! 666 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 ‎Puțin ajutor, te rog! 667 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 ‎Scuze, am comandat cam mult. ‎Avem o mulțime de feluri. 668 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 ‎Bun. Mulțumesc. 669 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 ‎Stai să te ajut! 670 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 ‎Mersi. 671 00:34:48,044 --> 00:34:49,087 ‎Hei! 672 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 ‎Mersi că ai venit la cină. 673 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 ‎Mersi de invitație. 674 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 ‎Bun. 675 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 ‎Noi doi am pornit cu stângul, nu? 676 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 ‎E din vina mea. 677 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 ‎Așa că îmi pare rău pentru asta. 678 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 ‎Doar că… 679 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 ‎e greu să ai o fată, 680 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 ‎mă înțelegi? 681 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 ‎Îmi pare rău. 682 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 ‎Bun. Hai să bem niște vin! 683 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 ‎Dean, ușurel! 684 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 ‎Ce e? Are 19 ani. N-ai fost în Franța? 685 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 ‎Acolo oamenii încep să bea de mici. 686 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 ‎Da. 687 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 ‎E în regulă. Miroase-l mai întâi! 688 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 ‎- Să-l miros? ‎- Ăsta e buchetul. 689 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 ‎Bun, acum bea-l! 690 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 ‎- E foarte bun. ‎- Marfă bună, nu? 691 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 ‎- Uau! ‎- Ce-i cu tine? 692 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 ‎Cu mine? Cum adică? 693 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 ‎Te comporți frumos din nou. 694 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 ‎Haide! Mereu m-am comportat frumos. 695 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 ‎Ba nu te-ai comportat mereu frumos. 696 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 ‎Nu-s fraieră. Știu că se întâmplă ceva. 697 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 ‎Vrei să le spui tu? 698 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 ‎Ce să ne spună? 699 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 ‎E oficial, o să vindem casa. 700 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 ‎- Poftim? ‎- Pe bune? 701 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 ‎- Da. ‎- Și nu ne-ați întrebat? 702 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 ‎Dar îmi place aici. 703 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 ‎- Ba nu. ‎- Ba da. 704 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 ‎- La început nu ți-a plăcut. ‎- Poftim? 705 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 ‎Vă dau 3,5 milioane, banii jos? 706 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 ‎- În zece zile. ‎- Uau! 707 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 ‎Am primit apelul ieri de la Bruce, ‎noul agent imobiliar, 708 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 ‎și am acceptat oferta aseară. 709 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 ‎E cu 300.000 mai mult decât prețul cerut. 710 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 ‎În plus, acoperă costurile cu renovarea ‎și chiar scoatem și un mic profit! 711 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 ‎Deci, această poveste ‎are și un final fericit. 712 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 ‎Doamne, îmi pare rău. 713 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 ‎A fost atât de grosolan 714 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 ‎să vorbim despre cât am scos de pe casă, ‎în loc de ce se întâmplă în realitate. 715 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 ‎Lucruri cu adevărat importante. 716 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 ‎Precum cancerul? 717 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 ‎Da. 718 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 ‎Arăți atât de sănătoasă și uneori uit. 719 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 ‎Cum te simți? 720 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 ‎Mi s-a acceptat un tratament experimental 721 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 ‎împotriva cancerului, la Lenox Hill. 722 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 ‎Asta e minunat! 723 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 ‎Theodora, asta e… E grozav! 724 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 ‎E grozav! 725 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 ‎Scuze. Ne putem uita la panoul cu suspecți ‎pentru ultima dată? 726 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 ‎- Dean! ‎- Nu, te rog! 727 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 ‎Încă o dată și apoi arunc panoul. 728 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 ‎Din nou, uite suspecții principali! 729 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 ‎Da. 730 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 ‎Ciudatul Roger Kaplan. 731 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 ‎Încă îmi place de Roger pentru asta. 732 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 ‎Dar e și familia Winslow. 733 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 ‎Cum rămâne cu țicniții ăștia? 734 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 ‎Andrew Pierce a spus 735 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 ‎că-s un fel de vampiri satanici ‎sau ceva de genul ăsta, nu? 736 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 ‎Pur și simplu nu văd ce motiv ar avea ‎să vă terorizeze așa. 737 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 ‎Și rămânem cu… 738 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 ‎bunul prieten, John Graff, 739 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 ‎pe care niciuna nu v-ați sinchisit 740 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 ‎să-l considerați suspect. 741 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 ‎Pentru că, Dean, ‎de ce ar comite crima perfectă, 742 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 ‎ar dispărea două decenii, 743 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 ‎și apoi s-ar întoarce în oraș ‎doar ca să te tortureze pe tine? 744 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 ‎Dar asta a făcut, nu? 745 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 ‎Cobor la parter, îl văd în bucătărie 746 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 ‎și deodată mă trezesc într-o conversație 747 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 ‎cu tipul care practic recunoaște ‎că și-a ucis fiica. 748 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 ‎Nu, ai avut o conversație cu cineva 749 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 ‎care probabil voia să crezi ‎că e John Graff. Și a funcționat. 750 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 ‎Pentru noi, John Graff e doar un nume. 751 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 ‎Ai o imagine în minte ‎care te obsedează zi de zi. 752 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 ‎Poate că a fost motiv pentru altcineva. 753 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 ‎Doamne, te rog, fă să se termine! 754 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 ‎Pe bune, am vândut casa! 755 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 ‎Ai perfectă dreptate. 756 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 ‎Nu mă mai uit la panoul ăla! 757 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 ‎E Bruce. 758 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 ‎Bună, Bruce! Da. 759 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 ‎Poftim? 760 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 ‎- Ce e? ‎- Nu pot să facă asta! 761 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 ‎Bine. 762 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 ‎Ce e? Ce s-a întâmplat? 763 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 ‎Au retras oferta. 764 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 ‎Poftim? De ce? 765 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 ‎CASA DIN IAD 766 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 ‎„Casa din iad”. Minunat! 767 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 ‎„O familie din New Jersey e disperată 768 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 ‎să fugă din casa visurilor 769 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 ‎din Westfield, ‎după ce a primit scrisori anonime 770 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 ‎cu referire ‎la ritualuri satanice și crime, 771 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 ‎strâns legate de istoria secretă a casei. 772 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 ‎Proprietarii susțin că o grupare satanică 773 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 ‎folosește casa veche de 100 de ani, 774 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 ‎iar aceștia pot intra după bunul plac ‎printr-o serie de pasaje secrete.” 775 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 ‎La dracu'! 776 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 ‎Tu ai făcut asta. Tu ai scris-o, nu? 777 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 ‎Ce tare ești la deducții, 778 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 ‎din moment ce ți-am spus că o să fac asta! 779 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 ‎De ce? Credeam că suntem prietene. 780 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 ‎Și eu credeam la fel, javră! 781 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 ‎Până să-mi arunci în față 782 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 ‎toate acuzațiile alea la club, ‎în fața tuturor. 783 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 ‎Spunând că ți-am intrat în casă ‎și că am omorât bizamul fiului tău. 784 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 ‎Clubul mi-a suspendat calitatea de membru, ‎sunt în verificări. 785 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 ‎O să vindem casa, bine? 786 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 ‎De ce trebuie să o dai în bară, 787 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 ‎când chiar încercăm să plecăm? 788 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 ‎Pentru că nu meriți să faci profit. 789 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 ‎Nu meriți! 790 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 ‎Meriți să pierzi și cămașa de pe tine. 791 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 ‎Du-te dracu', Karen! 792 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 ‎Ba tu du-te dracu'! 793 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 ‎Și știi ce? 794 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 ‎Răzbunarea e dulce ca mierea! 795 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 ‎Subtitrarea: Diana Lupu