1
00:00:06,297 --> 00:00:09,342
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
Quem é você? Venha aqui!
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,722
- Dean!
- Pare!
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,473
Ele pode estar armado!
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,683
Quem é você?
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
- Dean!
- Venha aqui!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
- Meu Deus!
- Ei!
8
00:00:21,312 --> 00:00:22,147
Ei!
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,525
Ei!
10
00:00:30,739 --> 00:00:31,948
Puta merda!
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,241
Que porra é essa?
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
Ei!
13
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
Volte aqui! Pare!
14
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
Onde ele está?
15
00:00:40,457 --> 00:00:41,332
Não o vejo.
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
Onde ele está?
17
00:00:42,584 --> 00:00:44,544
Não!
18
00:00:45,545 --> 00:00:47,839
Ei!
19
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Eles vão descobrir.
20
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
O que os traz aqui hoje?
21
00:00:59,184 --> 00:01:02,979
- Tem uma porta escondida no nosso porão.
- E leva a uns túneis.
22
00:01:03,063 --> 00:01:04,939
Encontramos um cara lá embaixo,
23
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
fomos atrás dele,
e ele simplesmente desapareceu.
24
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
Depois daquele escândalo
que fizeram no clube,
25
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
acham que eu estava no túnel, não é?
26
00:01:13,656 --> 00:01:16,993
Disseram que eu estava
por trás de tudo, com a Karen.
27
00:01:17,077 --> 00:01:21,372
E acham que queríamos assustá-los
para que vendessem a casa?
28
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
E a teoria sobre John Graff, Dean?
29
00:01:23,833 --> 00:01:24,876
Ah, lembrei!
30
00:01:24,959 --> 00:01:28,671
Vocês disseram que eu encobri
os assassinatos de John Graff.
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
Na frente de todo mundo.
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,759
Posso estar tramando com o Graff.
33
00:01:32,842 --> 00:01:34,010
Só estamos dizendo
34
00:01:34,677 --> 00:01:38,223
que tem uma maneira de entrar lá,
e procuramos na internet…
35
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
Contrabandistas usavam os túneis
durante a proibição, não?
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Tem uma cama e até comida.
37
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Quem quer que seja,
está dormindo lá embaixo.
38
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
Ou são várias pessoas. John Graff e eu.
39
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
Pode ser uma ou várias,
e é por isso que viemos aqui.
40
00:01:52,695 --> 00:01:56,991
Pedir ajuda a alguém de quem suspeitam
que possa estar envolvido.
41
00:01:57,075 --> 00:01:58,159
Quer saber, cara?
42
00:01:58,243 --> 00:02:01,746
Ainda é plausível
que você e a Karen estejam envolvidos.
43
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
E você pode ajudar
pedindo um mandado de busca.
44
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
Isso aliviaria um pouco o seu lado
45
00:02:07,460 --> 00:02:10,880
para que possamos te tirar
da nossa lista de suspeitos.
46
00:02:13,174 --> 00:02:18,638
Entendi. Para provar minha inocência,
o que gostariam que eu fizesse?
47
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Está bem.
48
00:02:21,224 --> 00:02:25,061
Eu já fechei a entrada, certo?
49
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Mas acho que você deveria ir lá.
50
00:02:27,188 --> 00:02:28,773
Nos túneis, porque…
51
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Talvez com uma equipe,
pra verem aonde levam?
52
00:02:31,609 --> 00:02:34,445
- Porque parece um labirinto.
- Vários caminhos.
53
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
Para a casa de Mitch e Mo.
54
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
- E também a dos Winslow.
- Os Winslow.
55
00:02:38,825 --> 00:02:40,785
Já entendi o que estão dizendo.
56
00:02:40,869 --> 00:02:43,788
Vou fazer o seguinte:
57
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
absolutamente nada.
58
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
- O quê?
- Como é?
59
00:02:51,337 --> 00:02:53,923
Vocês ouviram. Acham que vou ajudá-los?
60
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Depois daquilo?
61
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Depois de abordarem
a Karen e eu em público…
62
00:02:58,845 --> 00:02:59,971
Me acusando!
63
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
Como são arrogantes!
64
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
É inacreditável.
65
00:03:03,057 --> 00:03:05,602
- Você tem um dever.
- Não pode ignorar.
66
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
Me observem.
67
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Vou ignorar vocês dois pra caralho.
68
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
- Se virem. Estou fora.
- Vou ao FBI.
69
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
Que escritório? Newark?
70
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Boa. Vou ligar antes e avisar.
71
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
Sou amigo dos agentes.
72
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
Vou caçar com dois deles no fim de semana,
73
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
e depois vou atrás de você, seu merda.
74
00:03:24,204 --> 00:03:28,458
Uma fonte confiável me disse
que você escreveu ao menos uma das cartas.
75
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
Não escrevi, não!
76
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
- Não é verdade.
- Quê?
77
00:03:31,169 --> 00:03:33,671
- Por que eu escreveria?
- É muita casa, né?
78
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
Você está numa situação difícil
e queria uma saída.
79
00:03:36,799 --> 00:03:39,552
É crime registrar
boletim de ocorrência falso.
80
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Um ano e meio de prisão.
81
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
E quantos você registrou aqui, Dean?
82
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
Uns seis? Isso dá uns dez anos de prisão.
83
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
- Espere…
- Sabem como chamam
84
00:03:48,186 --> 00:03:52,023
quando alguém faz ameaças
que fazem com que alguém saia de um lugar,
85
00:03:52,106 --> 00:03:53,483
no caso, sua família?
86
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
Ameaça terrorista.
87
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
Quanta besteira.
88
00:03:56,653 --> 00:03:58,321
Finalmente, concordamos.
89
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
Desde que veio pra cá, todo reprimido,
90
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
estamos afogando em mentiras,
porque é a única coisa
91
00:04:04,452 --> 00:04:07,038
que sai da sua boca, Sr. Brannock.
92
00:04:07,121 --> 00:04:11,417
Por que você e sua adorável esposa
não dão o fora do meu escritório?
93
00:04:18,299 --> 00:04:21,427
Não sei como ele descobriu,
mas não fui eu quem falou.
94
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
Não contei ao Chamberland
sobre a carta do Dean.
95
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
É a mais absoluta verdade.
96
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
Talvez o grafólogo tenha contado a ele.
97
00:04:33,606 --> 00:04:37,402
Eu pedi sigilo,
mas eu não o conhecia muito bem.
98
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Não fui eu. Não sei como dizer isso,
99
00:04:39,988 --> 00:04:42,156
mas vão ter de confiar em mim.
100
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
Sei que tiveram suspeitas sobre mim.
101
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
O Chamberland nos apresentou,
102
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
e é alguém em quem não confiam mais,
103
00:04:56,170 --> 00:04:59,340
mas não tenho motivos
para fazer mal a vocês.
104
00:05:01,050 --> 00:05:03,303
Não tenho muito tempo de vida.
105
00:05:04,887 --> 00:05:10,560
Este caso me mantém acordada à noite,
e não descanso até que seja solucionado.
106
00:05:10,643 --> 00:05:14,772
Eu deveria estar passando tempo
com minha filha e minha neta,
107
00:05:14,856 --> 00:05:18,776
mas estou aqui com vocês,
tentando solucionar o caso.
108
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
E já vou logo avisando:
109
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
vou solucionar o caso com ou sem vocês.
110
00:05:24,657 --> 00:05:27,327
Então, Dean, por favor, sente-se,
111
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
para que eu conte o que descobri.
112
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Tudo bem, pode falar.
113
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
Sei que vocês estão sob muita pressão.
114
00:05:37,295 --> 00:05:38,463
Temos que resolver isso
115
00:05:38,546 --> 00:05:41,674
antes que a polícia de Westfield
tente te incriminar.
116
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
Sinto que estou pirando.
117
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
Toda vez que penso,
me vem uma pessoa nova à mente.
118
00:05:46,637 --> 00:05:50,308
Como agora,
tenho certeza de que é Karen, certo?
119
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
Mas a polícia
também deve estar envolvida, certo?
120
00:05:54,062 --> 00:05:57,148
Ou são Mitch e Mo com aquela seita?
121
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Talvez Andrew Pierce não seja louco.
122
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
Ou é outra pessoa?
123
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
O quê?
124
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Porque segui a dica da sua filha
sobre o Roger Kaplan.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
O Kaplan é um bom suspeito.
126
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
- Muito bom.
- Por quê?
127
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
A ex-mulher.
128
00:06:12,955 --> 00:06:16,292
Em casos como este,
se o divórcio foi difícil, então ótimo.
129
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
Ela ia abrir o jogo.
130
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
E a ex-mulher de Roger Kaplan
tinha muita coisa para falar.
131
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
- Pois não?
- Você é a Trish Kaplan?
132
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
Não. Eu era.
133
00:06:26,386 --> 00:06:28,596
Ela e Roger se divorciaram há 25 anos.
134
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
Ele a deixou por uma ex-aluna dele.
135
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Roger e eu estamos divorciados por…
136
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
Estávamos conversando, quando ela disse…
137
00:06:36,020 --> 00:06:39,399
Se alguém estiver escrevendo
cartas estranhas sobre uma casa
138
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
e se chamando de Observador,
139
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
com certeza é o Roger.
140
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
- Puta merda.
- Foi o que falei.
141
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Puta merda!
142
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Ela me contou a história dele.
143
00:06:50,743 --> 00:06:53,454
Roger cresceu pobre.
144
00:06:53,538 --> 00:06:56,666
Ele morava num apartamento com a mãe,
que era divorciada.
145
00:06:56,749 --> 00:07:00,169
Naquela época, década de 1950,
isso era um escândalo.
146
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Era uma vergonha,
147
00:07:02,672 --> 00:07:06,217
mas Roger tinha amigos
do lado rico da cidade.
148
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
Uau. Olha aquele telhado de cedro!
149
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Aquilo é um terraço no telhado?
150
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Não acredito que você mora aqui.
151
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
- Surreal!
- E sua casa não era
152
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
a única que ele admirava.
153
00:07:18,396 --> 00:07:22,316
Havia outra, a Oak Terrace, 55,
onde morava outro amigo dele.
154
00:07:23,568 --> 00:07:26,904
- Por que olha pra nossa casa assim?
- Só gosto dela.
155
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
Vai brincar comigo ou não?
156
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
Vou.
157
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
É muito bizarro.
158
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
Será que é mesmo?
159
00:07:32,743 --> 00:07:36,122
Ele era um garoto pobre
com uma família desfeita.
160
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
E ele vê os amigos,
que não são diferentes dele,
161
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
morando naquelas mansões…
162
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
Ele deve ter se sentido em Shangri-Lá.
163
00:07:47,133 --> 00:07:51,053
Então ele cresceu querendo ser arquiteto,
164
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
mas não podia pagar a faculdade.
165
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
Então, foi para a faculdade comunitária.
166
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Estudou à noite na Rutgers,
167
00:07:57,810 --> 00:08:01,397
e depois se tornou
professor de inglês na Escola Westfield.
168
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
A escola da Ellie.
169
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Naquele ano, ele se casou com Trish.
170
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
Segundo ela, eram felizes.
171
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
Não podia ter filhos,
mas ele não se importava.
172
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
Assim, eles tinham mais tempo
para fazer passeios de carro
173
00:08:12,950 --> 00:08:16,370
por toda a Costa Leste,
olhando as casas que ele amava.
174
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Lá está.
175
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
Olhe para ela!
É ainda mais linda pessoalmente.
176
00:08:22,627 --> 00:08:25,671
Acha que um dia vamos morar
em uma casa como esta?
177
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
Nunca se sabe.
178
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
Mas não quero qualquer casa velha.
179
00:08:30,051 --> 00:08:32,011
Teria que ser uma que eu amo.
180
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
Uma para minha coleção.
181
00:08:34,639 --> 00:08:38,684
Um dia, a Maple Grove Lane, 89
ficou disponível para venda.
182
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
- É linda.
- Muito requintada.
183
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
- Estes arcos…
- É ótima.
184
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
Você não entende.
Preciso ser o dono desta casa.
185
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
Amor…
186
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
Roger, já recebemos três ofertas,
187
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
e devo dizer que a sua não é a mais alta.
188
00:08:52,782 --> 00:08:56,118
Mas, querem saber?
Tem uma coisa que podem fazer.
189
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
A corretora sugeriu
enviar uma carta aos donos,
190
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
dizendo que amava a casa,
191
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
o quanto ele a queria desde criança,
192
00:09:03,417 --> 00:09:06,087
que ele cuidaria melhor dela
do que os outros,
193
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
mesmo sem uma oferta tão alta.
194
00:09:08,339 --> 00:09:11,133
Muita gente faz isso hoje em dia.
195
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Na época, não era comum.
196
00:09:13,511 --> 00:09:17,181
Então, Roger se sentou
à máquina de escrever.
197
00:09:17,265 --> 00:09:19,892
"Caros proprietários
da Maple Grove Lane, 89.
198
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Eu amo sua casa há mais de 35 anos,
199
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
desde muito pequeno.
200
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
Sua casa me deu conforto,
algo com o que eu só podia sonhar.
201
00:09:28,025 --> 00:09:31,320
Parece que o sonho daquele garotinho
pode se realizar."
202
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
Adivinhe o que aconteceu.
203
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
- Aceitaram a maior oferta.
- Porque é sempre assim.
204
00:09:36,409 --> 00:09:39,829
Roger ficou arrasado.
205
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Eu nunca o tinha visto chorar tanto.
206
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
Nem quando a mãe dele morreu.
207
00:09:46,127 --> 00:09:50,131
Foi aí que ele teve a ideia da aula.
208
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
Começou pequeno, algumas crianças
do clube de escrita criativa.
209
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
ODE A UMA CASA
210
00:09:55,219 --> 00:09:58,306
Mas, depois de dez anos,
se tornou uma sensação.
211
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
"Ode a uma casa."
212
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Seu próximo trabalho
213
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
é encontrar uma casa que vocês amam
214
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
e escrever uma carta de amor.
215
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
Quero que sejam descritivos e criativos.
216
00:10:11,319 --> 00:10:14,614
O que você admira nesta casa?
217
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Qual seria a sensação de morar nela?
218
00:10:18,117 --> 00:10:20,411
A carta pode ter qualquer tamanho.
219
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
Vou avaliar pela sinceridade.
220
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Entreguem uma cópia a mim
221
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
e outra cópia para a casa,
222
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
e não assinem.
223
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Escreverão com mais liberdade
sabendo que é anônimo.
224
00:10:32,465 --> 00:10:35,593
Ninguém vai ler,
exceto os proprietários e eu.
225
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Alguma pergunta?
226
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Sim, Miko.
227
00:10:38,929 --> 00:10:40,765
Pode ser nossa própria casa?
228
00:10:40,848 --> 00:10:43,684
Não. Tem que ser a casa de outra pessoa.
229
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
Boa pergunta.
230
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
Muito bem, divirtam-se.
231
00:10:49,649 --> 00:10:52,026
"Querida Folsom Bridge Drive, 901,
232
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
você é uma casa incrível.
233
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
Amo essas janelas que parecem olhos,
234
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
e a porta da frente que parece uma boca.
235
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
A casa deve ter sido construída
há uns 100 anos…"
236
00:11:02,536 --> 00:11:06,707
"Se uma casa é o castelo de alguém,
então você, Bolingbroke, 452,
237
00:11:06,791 --> 00:11:11,879
é a mansão mais deslumbrante
onde qualquer rei ou rainha poderia morar.
238
00:11:11,962 --> 00:11:14,507
Você é verdadeiramente uma casa mágica.
239
00:11:14,590 --> 00:11:16,592
Que alegria deve ser para os donos!"
240
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
"Se um dia eu me mudasse,
241
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
seria para você, Oriole Road, 84.
242
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
A trepadeira no muro é muito legal,
parece um suéter."
243
00:11:23,808 --> 00:11:26,352
O trabalho foi um sucesso,
244
00:11:26,435 --> 00:11:28,896
e ele o repetiu até se aposentar.
245
00:11:28,979 --> 00:11:30,272
- Trinta anos.
- Uau!
246
00:11:30,356 --> 00:11:33,651
E o trabalho ficou maior do que ele.
247
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Por isso aquele grupo de Facebook existe.
248
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
E os alunos adoravam o trabalho.
249
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Isso incluía a Miko,
250
00:11:42,201 --> 00:11:44,495
com quem ele acabou se casando.
251
00:11:46,747 --> 00:11:48,374
Uma cretina, por sinal.
252
00:11:48,999 --> 00:11:52,378
Se lembram da outra casa
que Roger amava quando criança?
253
00:11:52,461 --> 00:11:53,879
Oak Terrace, 55.
254
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
Aquela casa começou a receber cartas.
255
00:12:03,389 --> 00:12:06,767
O amigo de Roger que morava lá,
cresceu e se mudou.
256
00:12:06,851 --> 00:12:10,855
A irmã dele agora morava lá,
Carol Flanagan,
257
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
e o filho dela
teve aulas de inglês com Roger.
258
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Quando ela viu a carta
na caixa de correio,
259
00:12:16,402 --> 00:12:19,739
ela sabia o que era a "Ode a uma casa".
260
00:12:20,322 --> 00:12:22,366
"Cara Oak Terrace 55.
261
00:12:22,450 --> 00:12:23,743
Olá, velha amiga.
262
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
Já faz muito tempo,
263
00:12:25,077 --> 00:12:28,664
e achei que precisava escrever
sobre como te admiro.
264
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Seus lambris incríveis,
265
00:12:30,374 --> 00:12:34,545
seus vitrais brilhantes no segundo andar.
266
00:12:34,628 --> 00:12:38,966
Você é um grande tesouro,
uma magnífica caixa de joias."
267
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
Oi, mãe.
268
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Danny!
269
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
O Sr. Kaplan já falou
sobre nossa casa nas aulas?
270
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
Acho que não.
271
00:12:49,560 --> 00:12:54,940
Eles receberam uma carta por ano
pelos dez anos seguintes.
272
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
"Cara Oak Terrace, 55,
273
00:12:56,609 --> 00:12:59,028
Vejo que apararam o carvalho dos fundos."
274
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
"Por que alguém modificaria
seu magnífico telhado?"
275
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
"Não ousariam substituir
a velha fornalha no porão, não é?"
276
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
Certo ano,
eles receberam uma carta diferente.
277
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Era sombria.
278
00:13:12,792 --> 00:13:16,378
"Cara Oak Terrace, 55,
por que nunca me escreve de volta?
279
00:13:16,462 --> 00:13:19,173
Passei parte da vida
amando e admirando você,
280
00:13:19,256 --> 00:13:21,467
e o que recebo em troca? Nada.
281
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Eu te dei meu amor, meu desejo.
282
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
O que quer então? Minha raiva?
283
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
Juro que não vai querer me ver com raiva.
284
00:13:29,475 --> 00:13:32,311
Você ficaria muito triste
ao ver como fico."
285
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Uma semana depois,
286
00:13:34,563 --> 00:13:40,069
ela recebeu outra carta de alguém
que diz ser "O Observador".
287
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
"Cara Sra. Flanagan,
dediquei tanto tempo a você.
288
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
Fico de olho na sua casa
e mantenho você segura.
289
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Admiro sua família
290
00:13:51,956 --> 00:13:55,042
e sempre quis o melhor para todos.
291
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
Vi você desfilar orgulhosamente
pelo fruto da sua grande sorte.
292
00:13:59,171 --> 00:14:01,298
Você virou a casa contra si mesma.
293
00:14:01,382 --> 00:14:07,471
A Oak Terrace, 55 já rejeitou você
e sua arrogância insolente.
294
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
Foi por ganância que não conseguiu
manter sua família unida?"
295
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Trish, como sabe tanta coisa
sobre Carol Flanagan?
296
00:14:16,021 --> 00:14:18,941
Porque ela me procurou no dia seguinte.
297
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
Olá?
298
00:14:19,942 --> 00:14:23,612
E me deu as duas últimas cartas,
que tinham uma semana de intervalo.
299
00:14:23,696 --> 00:14:26,240
Pode conferir se são do seu ex-marido?
300
00:14:26,323 --> 00:14:29,159
Carol, com certeza são do Roger.
301
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
O que ela fez?
Por que ela não foi à polícia?
302
00:14:32,037 --> 00:14:35,124
Ela foi. Disse que não quiseram ajudar.
303
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
Não estavam interessados.
304
00:14:37,001 --> 00:14:37,918
Parece familiar.
305
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Acho que nós três
deveríamos ir até a Oak Terrace, 55
306
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
e falar com Carol Flanagan.
307
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
É uma bela casa antiga.
308
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
Não sei como não recebi mais cartas.
309
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
- Entrem!
- Nossa!
310
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
- Meu Deus, é maravilhosa!
- Obrigada.
311
00:14:54,351 --> 00:14:55,477
Deem uma olhada.
312
00:14:55,561 --> 00:14:58,355
Herdei dos meus pais quando eles morreram.
313
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Meu irmão, Dave,
amigo de infância de Roger,
314
00:15:01,233 --> 00:15:02,693
não a quis.
315
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Achou que era muito grande
para uma pessoa.
316
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
Sou divorciada.
317
00:15:06,530 --> 00:15:08,908
Filho em Nashville, filha na faculdade.
318
00:15:08,991 --> 00:15:10,618
Na Rutgers, então é perto.
319
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
Sentem-se, por favor.
320
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
- Fiquem à vontade.
- Obrigado.
321
00:15:14,788 --> 00:15:15,664
Belíssima.
322
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Muito linda mesmo.
323
00:15:19,209 --> 00:15:21,629
Então, como me encontraram?
324
00:15:21,712 --> 00:15:22,838
Página do Facebook?
325
00:15:23,505 --> 00:15:25,591
Postei umas coisas ao longo dos anos.
326
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
Aquelas pessoas me odeiam.
327
00:15:27,343 --> 00:15:30,888
Soubemos da história
pela ex-mulher de Roger Kaplan, Trish.
328
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
Veja o trabalho ornamental no gesso.
329
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
- Incrível.
- Lindo.
330
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
- Que engraçado.
- O quê?
331
00:15:36,685 --> 00:15:38,854
Você fala como Roger Kaplan.
332
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Ele fazia essas referências nas cartas,
falava de detalhes,
333
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
coisas que eu só teria ouvido dele.
334
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Vejam os pilares deste corrimão!
Que lindos!
335
00:15:47,571 --> 00:15:49,448
Sabe o nome do marceneiro?
336
00:15:50,574 --> 00:15:54,828
Estas paredes de madeira
são simplesmente maravilhosas!
337
00:15:54,912 --> 00:15:56,956
Ele era uma criança tão estranha…
338
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
Mas meus filhos foram alunos dele,
e simplesmente o amavam.
339
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
A última carta, a do Observador.
340
00:16:03,087 --> 00:16:05,422
Está com ela? Podemos dar uma olhada?
341
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Sim.
342
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
É como as cartas que recebemos.
343
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
O estilo de escrita, o tipo…
344
00:16:21,230 --> 00:16:22,606
Até o papel é igual.
345
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Mas temos certeza de que é Roger Kaplan?
346
00:16:25,317 --> 00:16:29,822
Essas cartas de "Ode a uma casa"
parecem mesmo ser dele,
347
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
mas quando o Observador escreve
é diferente, não acha?
348
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
Nora tem razão. Roger escreve para a casa.
349
00:16:37,246 --> 00:16:41,500
O Observador… ele, ela, eles,
escreve para o dono da casa.
350
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
Faz sentido.
351
00:16:42,876 --> 00:16:44,294
Foi o que a polícia disse.
352
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Que não tinha como saber
se eram a mesma pessoa.
353
00:16:48,424 --> 00:16:50,134
E você tem certeza de que eram?
354
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
A carta do Observador chegou
quando todo mundo soube
355
00:16:53,887 --> 00:16:56,890
que eu ia me divorciar
e meu marido havia se mudado.
356
00:16:56,974 --> 00:17:00,602
Roger queria me fazer sair da casa
para conseguir comprá-la.
357
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
Isso está claro.
358
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Mas você não teve medo.
359
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
O quê? Do Roger?
360
00:17:05,149 --> 00:17:08,235
O cara que ficou petrificado
com a fornalha de carvão
361
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
aos dez anos?
362
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
Não.
363
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Houve uma vez…
364
00:17:15,325 --> 00:17:18,495
depois que recebi a carta do Observador
e fui à polícia
365
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
e me dei conta que não me ajudariam.
366
00:17:22,166 --> 00:17:25,002
Certa noite, eu estava indo dormir…
367
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
Alguém estava me observando.
368
00:17:33,635 --> 00:17:35,387
Roger Kaplan!
369
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
Seu filho da puta covarde!
370
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
Minhas facas de cozinha
estão sempre muito afiadas!
371
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
Se colocar os pés
nesta propriedade outra vez,
372
00:17:45,606 --> 00:17:48,358
vou cortar seu saco!
373
00:17:49,568 --> 00:17:50,527
Entendeu?
374
00:17:51,528 --> 00:17:52,571
Está me ouvindo?
375
00:17:55,157 --> 00:17:56,825
Depois disso, nada.
376
00:17:56,909 --> 00:17:58,202
Já faz 12 ou 13 anos.
377
00:17:58,744 --> 00:18:01,371
Por algum motivo, Roger Kaplan,
378
00:18:01,455 --> 00:18:04,792
ou o Observador, decidiu me deixar em paz.
379
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
- Posso ver a carta que receberam?
- Claro.
380
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
Sim, é dele.
381
00:18:22,935 --> 00:18:26,313
"Encontraram o que tem nas paredes?"
Roger desgraçado.
382
00:18:26,980 --> 00:18:28,482
Maldito covarde.
383
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
Vamos lá agora. Sabemos onde ele mora.
384
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
- Calma aí.
- O que estamos esperando?
385
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
- Dean, pense bem.
- Amor!
386
00:18:36,698 --> 00:18:39,118
Não pode ir à casa dele e acusá-lo.
387
00:18:39,201 --> 00:18:41,120
- Vai bater a porta na sua cara.
- É.
388
00:18:41,203 --> 00:18:44,331
E não temos o apoio da polícia,
caso não se lembre.
389
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
Então como vamos pegá-lo?
390
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
Não sei.
391
00:18:50,879 --> 00:18:52,631
Daremos um jeito. Vamos.
392
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
Acabei de pensar em algo.
393
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
Sabemos onde ele mora, né?
394
00:19:06,603 --> 00:19:07,855
Se o assustarmos,
395
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
ele pode entrar em casa e nunca mais sair.
396
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Se esperarmos…
397
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
Podemos pegá-lo em um lugar público.
Também pensei nisso.
398
00:19:15,195 --> 00:19:17,072
Sério? Você é tão gostosa!
399
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Tudo bem, só…
400
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
É aqui?
401
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
É.
402
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
É uma bela casa.
403
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
Por que ele sente tanta raiva?
404
00:19:34,590 --> 00:19:35,799
A casa é ótima.
405
00:19:37,551 --> 00:19:38,468
Espere, olhe!
406
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
São eles?
407
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Acho que sim.
408
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Merda.
409
00:19:44,057 --> 00:19:46,185
Estão entrando no carro. Se esconda.
410
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Certo.
411
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
Corredor três.
412
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
Quem é Alison Roman?
413
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
Uma YouTuber. Ela é incrível.
414
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
Ótima cozinheira. Quero ser como ela.
415
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
Molho harissa…
416
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
- Precisamos disso pro feijão.
- Certo.
417
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
O que mais?
418
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
- Precisamos de…
- Bagels.
419
00:20:32,064 --> 00:20:35,734
Vamos pegar pão?
420
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
Sim!
421
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Sim! Manteiga?
422
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Siga os dois.
423
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
Vamos pegar alguns…
424
00:20:52,459 --> 00:20:55,003
Podemos comprar torrada.
425
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
Oi. Você é Roger Kaplan?
426
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Sou. E você?
427
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Sou o Dean Brannock. Você já deve saber.
428
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
Olá, sou a Nora Brannock.
429
00:21:06,556 --> 00:21:08,600
Desculpe, conhecemos vocês?
430
00:21:08,684 --> 00:21:11,728
Moramos na Boulevard, 657.
Conhecem essa casa?
431
00:21:11,812 --> 00:21:13,855
Na verdade, sim.
432
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Recebemos umas cartas estranhas na casa.
433
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
Sabe de algo?
Sei que gosta de escrever cartas.
434
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
"Ode a uma casa" e tal.
435
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
É um trabalho que eu passava.
436
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Nos deixem em paz.
437
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
Vamos deixar,
438
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
assim que vocês fizerem o mesmo, que tal?
439
00:21:31,373 --> 00:21:36,128
Eu sempre quis inspirar meus alunos
a gostarem de arquitetura.
440
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
Se vocês receberam uma carta
e não gostaram,
441
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
não é culpa minha.
442
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
Sabia que seu marido
se chama de Observador?
443
00:21:43,593 --> 00:21:47,055
E sabe como entrar na nossa casa,
pois brincava lá.
444
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
Não sei do que estão falando
445
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
e nunca vi vocês na minha vida.
446
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
Isso é mentira!
447
00:21:53,228 --> 00:21:56,523
Faz dois dias que vi você
nos túneis sob nossa casa!
448
00:21:56,606 --> 00:21:59,568
Você foi ao open house, Sr. Kaplan.
Eu o vi lá.
449
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Sim. As pessoas fazem isso.
450
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
Elas vão a um open house.
451
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
E enviar cartas ameaçadoras?
452
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
As pessoas fazem isso?
453
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
Fazer os novos donos venderem por menos
para você comprar?
454
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
Acha que posso comprar sua casa?
455
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
Sou um professor aposentado.
456
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
Eu fui para aquele open house
457
00:22:19,212 --> 00:22:21,757
porque a casa era
do meu amigo de infância.
458
00:22:22,424 --> 00:22:26,887
Ele morreu recentemente,
e foi por isso que eu quis ver a casa.
459
00:22:28,096 --> 00:22:32,100
Se têm algum problema com isso,
por que não chamam a polícia?
460
00:22:35,062 --> 00:22:35,896
Vamos.
461
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
O que foi isso?
462
00:22:38,690 --> 00:22:40,650
Não sei. Nunca vi esses dois.
463
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
Loucos!
464
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Oi, filho.
465
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
Nem pensar!
466
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Nora!
467
00:23:05,300 --> 00:23:06,760
Só pode ser brincadeira.
468
00:23:07,677 --> 00:23:09,638
Meu Deus. Fique em casa!
469
00:23:15,852 --> 00:23:17,229
O que está fazendo?
470
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
Vocês me acusaram de observá-los.
471
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
Então estou realizando seu sonho.
472
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
- Meu Deus!
- Saia.
473
00:23:24,569 --> 00:23:27,823
Você fez um inimigo muito poderoso,
sabia disso?
474
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Vocês dois.
475
00:23:30,575 --> 00:23:34,788
Me encurralando em público,
na frente da minha esposa?
476
00:23:34,871 --> 00:23:37,666
Ela nem conseguiu
desfrutar do vinho ontem.
477
00:23:37,749 --> 00:23:39,251
Calma, Sr. Kaplan.
478
00:23:39,334 --> 00:23:40,710
Não me peça calma!
479
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Sou seu pior pesadelo virando realidade.
480
00:23:43,004 --> 00:23:46,383
Nunca farão parte desta cidade,
e vou me certificar disso,
481
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
seus riquinhos de merda.
482
00:23:48,677 --> 00:23:52,180
Só porque moram numa casa dessas,
acham que podem fazer tudo
483
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
e dizer o que quiserem?
484
00:23:53,723 --> 00:23:54,599
Não podem.
485
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Não perto de mim,
486
00:23:56,017 --> 00:23:59,479
porque vou ficar aqui o dia todo,
todos os dias.
487
00:23:59,563 --> 00:24:01,857
E não há nada que possam fazer,
488
00:24:01,940 --> 00:24:05,235
porque a rua é propriedade pública
e nosso país é livre!
489
00:24:05,318 --> 00:24:07,529
- Vamos.
- Não vai mexer com a gente!
490
00:24:07,612 --> 00:24:09,990
Podem ir. Vou fazer companhia à casa.
491
00:24:10,073 --> 00:24:10,907
Podem ir!
492
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
- Porra.
- Vamos.
493
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Não irei a lugar algum. Vou ficar aqui.
494
00:24:15,287 --> 00:24:17,664
Sua casa me conhece, gosta de mim,
495
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
e gostaria que eu morasse nela
em vez de vocês.
496
00:24:20,792 --> 00:24:21,751
Isso mesmo.
497
00:24:21,835 --> 00:24:24,296
Quando se derem conta,
vou estar morando nela.
498
00:24:24,379 --> 00:24:25,839
- Podem ir!
- Crianças!
499
00:24:26,631 --> 00:24:28,383
Vão se atrasar para a escola!
500
00:24:29,009 --> 00:24:30,135
Sou o Observador.
501
00:24:31,595 --> 00:24:34,556
Sr. Secretário,
poderia começar lendo em voz alta
502
00:24:34,639 --> 00:24:38,268
a ata da última reunião
da Sociedade de Preservação de Westfield?
503
00:24:38,852 --> 00:24:44,399
Nossos esforços para impedir a remoção
do galho da castanheira da Av. Summit,
504
00:24:44,483 --> 00:24:50,030
falsamente acusado de estar a 1,20m
de um fio telefônico,
505
00:24:50,530 --> 00:24:52,491
não foram em vão.
506
00:24:52,574 --> 00:24:56,536
A cidade concordou
que ninguém tocará na castanheira
507
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
por pelo menos 15 anos.
508
00:25:00,332 --> 00:25:03,335
Um verdadeiro sucesso.
509
00:25:03,418 --> 00:25:06,463
E agora, nosso vice-presidente
tem uma atualização
510
00:25:06,546 --> 00:25:09,508
sobre a tragédia
na esquina da Spruce com a Windsor.
511
00:25:09,591 --> 00:25:13,929
Em virtude de meus métodos discretos
de movimentação,
512
00:25:14,012 --> 00:25:17,265
posso confirmar as nossas piores suspeitas
513
00:25:17,349 --> 00:25:19,851
sobre a reforma na casa de esquina
514
00:25:19,935 --> 00:25:21,394
da Spruce com a Windsor.
515
00:25:22,604 --> 00:25:28,401
Um designer de fora da cidade a comprou
e estava se preparando para instalar
516
00:25:28,485 --> 00:25:31,780
janelas de tamanho 6x6,
substituindo as janelas guilhotinas
517
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
dispostas de quatro em quatro
e muito adequadas.
518
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
Fui lá com um martelo e destruí…
519
00:25:37,994 --> 00:25:40,705
Quebrei todos os vidros
de todas as janelas.
520
00:25:40,789 --> 00:25:45,627
Janelas de tamanho 6x6
numa casa estilo rainha Ana é um absurdo!
521
00:25:47,003 --> 00:25:49,005
As janelas são os olhos da casa.
522
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
Há quanto tempo faço parte deste grupo?
523
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
Cinco, seis anos?
524
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
Uma década?
525
00:25:58,515 --> 00:25:59,516
Perdi a conta.
526
00:26:01,518 --> 00:26:03,019
Quando isso começou?
527
00:26:03,645 --> 00:26:04,854
Toda essa mudança?
528
00:26:06,064 --> 00:26:11,152
Essa compulsão de perverter
as coisas que nos cercam
529
00:26:11,945 --> 00:26:13,655
e não precisam ser mudadas.
530
00:26:15,532 --> 00:26:17,325
Foi o computador?
531
00:26:17,409 --> 00:26:23,748
Foi quando a alma humana foi removida
e substituída por uma máquina?
532
00:26:25,458 --> 00:26:29,170
Não sei, mas é enlouquecedor.
533
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
A banalidade disso.
534
00:26:31,715 --> 00:26:35,427
É triste ficar parado
enquanto 3.000 anos de cultura
535
00:26:35,510 --> 00:26:39,723
são descartados dessa forma,
sem poder fazer nada a respeito.
536
00:26:43,101 --> 00:26:44,978
Acho que algo pode ser feito.
537
00:26:46,229 --> 00:26:48,440
Devemos criar coragem para dizer:
538
00:26:49,024 --> 00:26:52,736
"Não, eu não concordo com isso."
539
00:26:55,280 --> 00:26:58,283
É a voz que vai ecoar mais alto.
É o grito…
540
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
que reverberá por gerações.
541
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
Se esconda.
542
00:27:13,298 --> 00:27:14,341
- Sr. Brannock!
- Oi!
543
00:27:14,424 --> 00:27:15,383
Posso ajudar?
544
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
Na verdade, pode.
545
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
A polícia não está mais
cooperando conosco.
546
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Longa história.
547
00:27:21,222 --> 00:27:24,184
A questão é que alguém está
entrando na nossa casa
548
00:27:24,267 --> 00:27:25,602
por túneis que tem lá,
549
00:27:25,685 --> 00:27:27,062
e estou convencido
550
00:27:27,145 --> 00:27:30,273
de que os túneis levam
a algumas das casas vizinhas.
551
00:27:30,357 --> 00:27:33,943
Preciso entrar para conferir
se o túnel vem até aqui.
552
00:27:34,027 --> 00:27:36,529
Olhar nos armários, no porão, em tudo.
553
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Tem um mandado de busca?
554
00:27:38,323 --> 00:27:40,367
Não, a polícia não está ajudando.
555
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Então também não posso te ajudar.
556
00:27:42,702 --> 00:27:45,580
Sabe, legalmente,
minhas mãos estão atadas.
557
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
Me poupe!
558
00:27:47,374 --> 00:27:51,670
Sr. Brannock,
alguém já disse que você não está bem?
559
00:27:51,753 --> 00:27:56,132
Essas suas olheiras
são um sintoma de estresse.
560
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
Gostaria de oferecer
óleo de fígado de bacalhau,
561
00:27:59,094 --> 00:28:02,847
mas nem sei se faria bem agora.
562
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
Olá, Jasper! Oi, parceiro!
563
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Tem um túnel embaixo da sua casa?
564
00:28:07,977 --> 00:28:12,357
Que talvez você use pra ir até lá
para brincar com o elevador de carga?
565
00:28:12,440 --> 00:28:17,070
Aquela reforma horrível
deve ter levado você ao limite.
566
00:28:17,153 --> 00:28:19,698
- Bancadas de madeira?
- Sim.
567
00:28:19,781 --> 00:28:22,325
Vai transformar a casa
em uma delicatéssen?
568
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
Nunca vi ninguém gastar tanto dinheiro
569
00:28:25,370 --> 00:28:27,997
para fazer a casa ficar tão horrorosa.
570
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Deve perder até o sono
571
00:28:29,666 --> 00:28:35,296
se lamentando pelos horrores que causou
à coitada daquela casa linda.
572
00:28:38,007 --> 00:28:38,883
Quem espirrou?
573
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Jasper?
574
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Estou vendo o Jasper, é mentira…
575
00:28:42,637 --> 00:28:44,222
Ei!
576
00:28:45,640 --> 00:28:46,474
Ei!
577
00:28:48,268 --> 00:28:49,102
Porra.
578
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
Como ousa?
579
00:28:51,771 --> 00:28:53,690
Como ousa?
580
00:28:53,773 --> 00:28:55,692
Como ousa?
581
00:28:55,775 --> 00:28:57,527
Como ousa?
582
00:28:58,778 --> 00:29:02,365
Vocês são péssimos vizinhos!
583
00:29:12,417 --> 00:29:13,251
ATIVADO
584
00:29:47,911 --> 00:29:48,828
Dean!
585
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
Nora?
586
00:30:01,841 --> 00:30:04,677
Nora, onde você está?
587
00:30:07,430 --> 00:30:08,306
Nora!
588
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
Sr. Brannock.
589
00:30:14,813 --> 00:30:16,356
Pai, ele tem uma arma.
590
00:30:16,856 --> 00:30:19,567
Será? Ou é apenas meu dedo no bolso?
591
00:30:19,651 --> 00:30:20,902
- Solte-o.
- Dean!
592
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
- Pai, obedeça!
- O quê?
593
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
Sua esposa e filha estão no porão.
594
00:30:24,739 --> 00:30:26,407
Depois vou mostrar algo a elas.
595
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- O que você quer?
- O que eu quero?
596
00:30:28,701 --> 00:30:30,370
Você sabe. Quero sua casa.
597
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Tudo bem, pode ficar com ela.
598
00:30:34,666 --> 00:30:36,960
- Estou perdendo sua atenção?
- Não.
599
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Está pensando em pegar uma faca?
Isso não vai acabar bem.
600
00:30:40,964 --> 00:30:42,590
- Pai.
- Não.
601
00:30:42,674 --> 00:30:43,925
Dean, faça o que ele diz!
602
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
Estou fazendo! Vou fazer!
603
00:30:45,343 --> 00:30:46,928
Tudo bem.
604
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
Não faça isso. Você está no controle.
605
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Darei o que você quiser.
606
00:30:51,516 --> 00:30:53,434
E se eu quiser mais do que a casa?
607
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
O que está fazendo?
608
00:30:54,727 --> 00:30:57,021
- Pai.
- Não!
609
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
Não!
610
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Dean, o que está acontecendo?
611
00:31:01,818 --> 00:31:05,530
- Dean, está tudo bem. Você está bem.
- Não.
612
00:31:05,613 --> 00:31:06,781
Tudo bem, amor.
613
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
Como está se sentindo?
614
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
Estou melhor. Isso ajuda.
615
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
Levou as crianças à aula?
616
00:31:30,889 --> 00:31:31,848
Sim, tudo certo.
617
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Amor,
618
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
precisa ir ver um profissional.
619
00:31:44,402 --> 00:31:46,362
Eu sei.
620
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
- Foi só um pesadelo.
- Amor…
621
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
São 9h da manhã de uma terça,
e você está bebendo uísque.
622
00:31:57,332 --> 00:31:59,709
Precisamos sair daqui de vez,
623
00:31:59,792 --> 00:32:02,837
pelo bem dos nossos filhos,
da nossa família.
624
00:32:04,547 --> 00:32:08,051
Está bem? Precisamos vender esta casa.
625
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Concordo.
626
00:32:14,265 --> 00:32:15,224
Concordo.
627
00:32:17,185 --> 00:32:18,061
Ah, meu amor…
628
00:32:45,004 --> 00:32:47,256
É isso. Foi assim que você conseguiu.
629
00:32:56,182 --> 00:32:58,101
Foi na casa dela!
630
00:32:58,184 --> 00:33:00,019
Eu sabia! Faz todo o sentido.
631
00:33:00,103 --> 00:33:03,439
E vou descobrir onde fica a porta
ou seja lá o que for,
632
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
e vou começar a aparecer na sua sala.
633
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
Do que está falando?
634
00:33:08,319 --> 00:33:10,613
Não aja como se eu fosse o louco aqui.
635
00:33:10,697 --> 00:33:13,199
Pensei que Andrew Pierce era meio louco,
636
00:33:13,282 --> 00:33:14,993
mas talvez ele seja
637
00:33:15,076 --> 00:33:17,328
a pessoa mais sã desta cidade.
638
00:33:17,412 --> 00:33:19,747
Estávamos conversando sobre meu filho.
639
00:33:19,831 --> 00:33:21,249
É o professor favorito dele.
640
00:33:21,332 --> 00:33:23,668
Ah, claro, com certeza.
641
00:33:23,751 --> 00:33:26,129
Quanto a você, devo admitir
642
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
que nunca o veria como membro
de uma seita de sangue.
643
00:33:29,424 --> 00:33:32,051
Lá vem ele com o papo de seita de sangue.
644
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Westfield é bem bizarra. Quem diria?
645
00:33:34,387 --> 00:33:37,015
Estávamos discutindo sobre o quê?
646
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
- Sequestro, beber sangue…
- O quê?
647
00:33:39,225 --> 00:33:40,810
Porque somos reptilianos.
648
00:33:40,893 --> 00:33:43,479
Adoramos orgias de sangue. Faz sentido.
649
00:33:43,563 --> 00:33:46,816
Sabe qual é o problema
das suas suspeitas paranoicas,
650
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
o perigo delas?
651
00:33:48,609 --> 00:33:52,071
Por sua culpa,
minha esposa está falando em se separar.
652
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
Mulher inteligente.
653
00:33:53,448 --> 00:33:56,325
Não, por causa das besteiras
que você inventou,
654
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
ela acha que escondo mais segredos.
655
00:33:58,619 --> 00:34:01,456
Parabéns por destruir o meu casamento!
656
00:34:02,999 --> 00:34:04,208
Quer saber, cara?
657
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
Parabéns a você, porque você ganhou!
658
00:34:07,378 --> 00:34:08,379
Vamos vender a casa.
659
00:34:08,463 --> 00:34:10,256
Um de vocês pode comprá-la
660
00:34:10,339 --> 00:34:11,799
e transformá-la
661
00:34:12,717 --> 00:34:14,677
na sede da seita ou outra coisa.
662
00:34:15,344 --> 00:34:18,014
Aleluia! Ouviu isso, Roger?
663
00:34:18,097 --> 00:34:20,850
Para os encontros da seita!
Para a nossa seita…
664
00:34:20,933 --> 00:34:23,144
Quero contar para os outros membros,
665
00:34:23,227 --> 00:34:25,730
e depois vamos espalhar
a palavra da QAnon!
666
00:34:25,813 --> 00:34:27,398
Faz muito sentido.
667
00:34:27,482 --> 00:34:28,816
Você é maluco!
668
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
Sua esposa também é! Já vai tarde!
669
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
Vou adorar ver você ir embora,
filho da puta!
670
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
Preciso de ajuda aqui! Certo.
671
00:34:39,535 --> 00:34:42,538
Desculpa, nós exageramos.
Pedimos muita coisa.
672
00:34:43,623 --> 00:34:44,999
Tudo bem. Obrigado.
673
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
Deixa que eu pego.
674
00:34:47,043 --> 00:34:47,960
Obrigado.
675
00:34:48,044 --> 00:34:49,087
Ei.
676
00:34:51,798 --> 00:34:53,341
Obrigado por vir jantar.
677
00:34:53,925 --> 00:34:55,343
Obrigado por me receber.
678
00:34:55,426 --> 00:34:56,260
Tudo bem.
679
00:34:57,178 --> 00:35:01,599
Você e eu começamos
com o pé esquerdo, não foi?
680
00:35:01,682 --> 00:35:02,934
É minha culpa.
681
00:35:04,185 --> 00:35:06,437
Me desculpe por isso.
682
00:35:07,605 --> 00:35:08,439
É só…
683
00:35:09,232 --> 00:35:10,858
Ter uma filha
684
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
é muito difícil, sabe?
685
00:35:14,237 --> 00:35:15,154
Desculpe.
686
00:35:16,030 --> 00:35:17,782
Muito bem. Vamos beber vinho.
687
00:35:22,620 --> 00:35:24,080
Dean, vá com calma!
688
00:35:24,163 --> 00:35:26,999
O quê? Ele tem 19 anos.
Não foi para a França?
689
00:35:27,083 --> 00:35:29,544
Lá, todo mundo bebe desde criança.
690
00:35:29,627 --> 00:35:30,711
Sim.
691
00:35:30,795 --> 00:35:32,463
Não se esqueça de cheirar.
692
00:35:32,547 --> 00:35:34,715
- Cheirar?
- Sinta o aroma do vinho.
693
00:35:34,799 --> 00:35:36,300
Pronto, agora beba.
694
00:35:39,303 --> 00:35:40,972
- É muito bom.
- Não é?
695
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
- Nossa!
- O que deu em você?
696
00:35:44,892 --> 00:35:46,144
Em mim? Como assim?
697
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Você voltou a ser legal.
698
00:35:48,229 --> 00:35:50,857
Fala sério. Sempre fui legal.
699
00:35:50,940 --> 00:35:53,109
Não, nem sempre.
700
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
Não sou burra. Tem algo acontecendo.
701
00:35:58,990 --> 00:36:01,284
Quer dizer a eles?
702
00:36:01,367 --> 00:36:02,785
Dizer o quê?
703
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
Decidimos vender a casa.
704
00:36:06,998 --> 00:36:08,499
- O quê?
- É sério?
705
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
- É.
- E não perguntaram?
706
00:36:10,751 --> 00:36:11,919
Mas eu gosto daqui!
707
00:36:12,003 --> 00:36:13,796
- Não gosta, não.
- Gosto.
708
00:36:13,880 --> 00:36:15,798
- No começo, não gostava.
- Quê?
709
00:36:18,759 --> 00:36:21,220
US$ 3,5 milhões em espécie?
710
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
- Daqui a dez dias.
- Uau!
711
00:36:22,889 --> 00:36:26,309
Bruce, nosso novo corretor,
telefonou ontem para dizer.
712
00:36:26,392 --> 00:36:29,270
E aceitamos a oferta ontem mesmo.
713
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
US$ 300 mil acima do valor,
mais do que esperávamos.
714
00:36:32,356 --> 00:36:37,612
Cobre o que gastamos com as reformas,
e ainda teremos lucro!
715
00:36:37,695 --> 00:36:40,698
No fim das contas,
a história teve um final feliz.
716
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
Meu Deus, sinto muito.
717
00:36:45,786 --> 00:36:47,330
Isso pareceu muito banal.
718
00:36:47,413 --> 00:36:53,002
Falar sobre o que fizemos na casa,
em comparação à vida real…
719
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
Coisas importantes.
720
00:36:54,879 --> 00:36:56,214
Como o câncer?
721
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
Sim.
722
00:36:57,506 --> 00:37:02,011
Você parece tão saudável que até esqueço.
723
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Como você está?
724
00:37:12,855 --> 00:37:15,274
Fui aceita para participar de um estudo
725
00:37:15,358 --> 00:37:18,653
de um tratamento experimental de câncer
do Lenox Hill.
726
00:37:18,736 --> 00:37:20,071
Que maravilha!
727
00:37:20,154 --> 00:37:23,991
Theodora, isso é… É ótimo!
728
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
É ótimo mesmo.
729
00:37:27,620 --> 00:37:31,290
Desculpa. Podemos olhar
para os suspeitos só mais uma vez?
730
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
- Dean!
- Por favor.
731
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
Só uma vez, e guardo o quadro.
732
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
Aqui estão os principais suspeitos.
733
00:37:37,004 --> 00:37:37,880
Sim.
734
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Tem o esquisitão, Roger Kaplan.
735
00:37:40,466 --> 00:37:43,427
Ainda acho que o Roger pode ser o culpado.
736
00:37:43,511 --> 00:37:46,389
Mas tem os Winslow.
737
00:37:46,472 --> 00:37:49,892
E esses lunáticos de merda?
738
00:37:50,476 --> 00:37:53,104
Certo, Andrew Pierce disse
739
00:37:53,187 --> 00:37:56,691
que eles eram vampiros satânicos
ou algo do tipo.
740
00:37:57,733 --> 00:38:02,822
Só não sei qual seria a motivação deles
para aterrorizar vocês assim.
741
00:38:02,905 --> 00:38:03,864
Então sobrou…
742
00:38:05,491 --> 00:38:06,951
nosso amigo John Graff,
743
00:38:07,034 --> 00:38:09,578
que nenhuma de vocês tentou
744
00:38:09,662 --> 00:38:11,247
considerá-lo como suspeito.
745
00:38:11,330 --> 00:38:15,209
Por que alguém cometeria o crime perfeito,
746
00:38:15,293 --> 00:38:17,586
desapareceria por duas décadas,
747
00:38:17,670 --> 00:38:21,841
depois voltaria para a cidade
para atormentar vocês?
748
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
Mas foi o que ele fez, né?
749
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Desci, e ele estava na cozinha.
750
00:38:25,803 --> 00:38:28,014
Depois conversei com o cara,
751
00:38:28,097 --> 00:38:31,100
e ele praticamente admitiu
ter matado a filha aqui!
752
00:38:31,183 --> 00:38:33,269
Não, você conversou com alguém
753
00:38:33,352 --> 00:38:37,064
que queria fazer você pensar
que era John Graff. E funcionou.
754
00:38:37,648 --> 00:38:39,900
Para nós, John Graff é apenas um nome.
755
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
Você gravou o rosto dele na mente
e vive obcecado com isso.
756
00:38:44,613 --> 00:38:46,574
Talvez seja um motivo.
757
00:38:46,657 --> 00:38:50,745
Não aguento mais!
Por favor, meu Deus, faça isso parar!
758
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
Já vendemos a casa!
759
00:38:53,539 --> 00:38:54,915
Você está certa.
760
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
Não quero mais ver esse quadro.
761
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
É o Bruce.
762
00:39:00,129 --> 00:39:01,964
Oi, Bruce. Sim.
763
00:39:03,841 --> 00:39:04,675
O quê?
764
00:39:04,759 --> 00:39:06,510
- Quê?
- Não podem fazer isso!
765
00:39:09,305 --> 00:39:10,181
Está bem.
766
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
O que aconteceu?
767
00:39:14,018 --> 00:39:15,019
Retiraram a oferta.
768
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
O quê? Por quê?
769
00:39:16,729 --> 00:39:17,563
CASA DO INFERNO
770
00:39:17,646 --> 00:39:19,398
"Casa do Inferno." Que ótimo!
771
00:39:19,482 --> 00:39:21,817
"Uma família de Nova Jersey quer fugir
772
00:39:21,901 --> 00:39:23,569
da casa com a qual sonharam
773
00:39:23,652 --> 00:39:26,614
na área nobre de Westfield
após receber cartas anônimas
774
00:39:26,697 --> 00:39:29,367
que insinuam rituais satânicos
e assassinatos
775
00:39:29,450 --> 00:39:31,952
como parte do passado secreto da casa.
776
00:39:32,036 --> 00:39:34,246
Os donos acreditam que uma seita
777
00:39:34,330 --> 00:39:37,083
usa a casa de 100 anos
como ponto de encontro
778
00:39:37,166 --> 00:39:42,254
onde podem entrar à vontade
através de uma série de túneis secretos."
779
00:39:42,338 --> 00:39:43,172
Porra!
780
00:39:45,466 --> 00:39:48,594
Foi você que escreveu
esta matéria, não foi?
781
00:39:48,677 --> 00:39:51,389
Nossa, como você é boa de adivinhação,
782
00:39:51,472 --> 00:39:53,808
mesmo após eu dizer que faria isso!
783
00:39:53,891 --> 00:39:55,976
Por quê? Pensei que éramos amigas.
784
00:39:56,060 --> 00:39:57,728
Também pensei, sua puta!
785
00:39:57,812 --> 00:39:59,730
Até você fazer aquelas acusações
786
00:39:59,814 --> 00:40:02,983
quando invadiu o clube,
na frente de todo mundo,
787
00:40:03,067 --> 00:40:07,154
e dizer que invadi sua casa
e matei o rato do seu filho.
788
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Fui suspensa do clube,
há uma avaliação pendente.
789
00:40:10,616 --> 00:40:13,285
Vamos vender a casa, certo?
790
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
Por que quer estragar tudo,
791
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
se estamos tentando sair?
792
00:40:17,540 --> 00:40:19,625
Porque não merecem lucrar com ela!
793
00:40:19,708 --> 00:40:21,001
Não merecem!
794
00:40:21,085 --> 00:40:23,003
Merecem perder até as roupas!
795
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
Vá se foder, Karen.
796
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Não, vá você.
797
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
Vá se foder! Adivinha só?
798
00:40:31,053 --> 00:40:32,513
Aqui se faz, aqui se paga!
799
00:42:41,517 --> 00:42:46,522
Legendas: Yulia Amaral