1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 Quem é você? Venha aqui! 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 - Dean! - Pare! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 Ele pode estar armado! 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 Quem é você? 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 - Dean! - Venha aqui! 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 - Meu Deus! - Ei! 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 Ei! 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,525 Ei! 10 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 Puta merda! 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 Que porra é essa? 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 Ei! 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 Volte aqui! Pare! 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 Onde ele está? 15 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 Não o vejo. 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 Onde ele está? 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 Não! 18 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 Ei! 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Eles vão descobrir. 20 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 O que os traz aqui hoje? 21 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 - Tem uma porta escondida no nosso porão. - E leva a uns túneis. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 Encontramos um cara lá embaixo, 23 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 fomos atrás dele, e ele simplesmente desapareceu. 24 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Depois daquele escândalo que fizeram no clube, 25 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 acham que eu estava no túnel, não é? 26 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 Disseram que eu estava por trás de tudo, com a Karen. 27 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 E acham que queríamos assustá-los para que vendessem a casa? 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 E a teoria sobre John Graff, Dean? 29 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 Ah, lembrei! 30 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 Vocês disseram que eu encobri os assassinatos de John Graff. 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 Na frente de todo mundo. 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 Posso estar tramando com o Graff. 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 Só estamos dizendo 34 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 que tem uma maneira de entrar lá, e procuramos na internet… 35 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 Contrabandistas usavam os túneis durante a proibição, não? 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Tem uma cama e até comida. 37 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Quem quer que seja, está dormindo lá embaixo. 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 Ou são várias pessoas. John Graff e eu. 39 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Pode ser uma ou várias, e é por isso que viemos aqui. 40 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 Pedir ajuda a alguém de quem suspeitam que possa estar envolvido. 41 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 Quer saber, cara? 42 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 Ainda é plausível que você e a Karen estejam envolvidos. 43 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 E você pode ajudar pedindo um mandado de busca. 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 Isso aliviaria um pouco o seu lado 45 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 para que possamos te tirar da nossa lista de suspeitos. 46 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 Entendi. Para provar minha inocência, o que gostariam que eu fizesse? 47 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Está bem. 48 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 Eu já fechei a entrada, certo? 49 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Mas acho que você deveria ir lá. 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 Nos túneis, porque… 51 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Talvez com uma equipe, pra verem aonde levam? 52 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 - Porque parece um labirinto. - Vários caminhos. 53 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 Para a casa de Mitch e Mo. 54 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 - E também a dos Winslow. - Os Winslow. 55 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 Já entendi o que estão dizendo. 56 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Vou fazer o seguinte: 57 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 absolutamente nada. 58 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 - O quê? - Como é? 59 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 Vocês ouviram. Acham que vou ajudá-los? 60 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Depois daquilo? 61 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Depois de abordarem a Karen e eu em público… 62 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 Me acusando! 63 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 Como são arrogantes! 64 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 É inacreditável. 65 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 - Você tem um dever. - Não pode ignorar. 66 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 Me observem. 67 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Vou ignorar vocês dois pra caralho. 68 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 - Se virem. Estou fora. - Vou ao FBI. 69 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 Que escritório? Newark? 70 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Boa. Vou ligar antes e avisar. 71 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 Sou amigo dos agentes. 72 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 Vou caçar com dois deles no fim de semana, 73 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 e depois vou atrás de você, seu merda. 74 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 Uma fonte confiável me disse que você escreveu ao menos uma das cartas. 75 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 Não escrevi, não! 76 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 - Não é verdade. - Quê? 77 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 - Por que eu escreveria? - É muita casa, né? 78 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 Você está numa situação difícil e queria uma saída. 79 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 É crime registrar boletim de ocorrência falso. 80 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Um ano e meio de prisão. 81 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 E quantos você registrou aqui, Dean? 82 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 Uns seis? Isso dá uns dez anos de prisão. 83 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 - Espere… - Sabem como chamam 84 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 quando alguém faz ameaças que fazem com que alguém saia de um lugar, 85 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 no caso, sua família? 86 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Ameaça terrorista. 87 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Quanta besteira. 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Finalmente, concordamos. 89 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 Desde que veio pra cá, todo reprimido, 90 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 estamos afogando em mentiras, porque é a única coisa 91 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 que sai da sua boca, Sr. Brannock. 92 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 Por que você e sua adorável esposa não dão o fora do meu escritório? 93 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 Não sei como ele descobriu, mas não fui eu quem falou. 94 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 Não contei ao Chamberland sobre a carta do Dean. 95 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 É a mais absoluta verdade. 96 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 Talvez o grafólogo tenha contado a ele. 97 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 Eu pedi sigilo, mas eu não o conhecia muito bem. 98 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Não fui eu. Não sei como dizer isso, 99 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 mas vão ter de confiar em mim. 100 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 Sei que tiveram suspeitas sobre mim. 101 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 O Chamberland nos apresentou, 102 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 e é alguém em quem não confiam mais, 103 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 mas não tenho motivos para fazer mal a vocês. 104 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 Não tenho muito tempo de vida. 105 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 Este caso me mantém acordada à noite, e não descanso até que seja solucionado. 106 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 Eu deveria estar passando tempo com minha filha e minha neta, 107 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 mas estou aqui com vocês, tentando solucionar o caso. 108 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 E já vou logo avisando: 109 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 vou solucionar o caso com ou sem vocês. 110 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 Então, Dean, por favor, sente-se, 111 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 para que eu conte o que descobri. 112 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Tudo bem, pode falar. 113 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 Sei que vocês estão sob muita pressão. 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 Temos que resolver isso 115 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 antes que a polícia de Westfield tente te incriminar. 116 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 Sinto que estou pirando. 117 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 Toda vez que penso, me vem uma pessoa nova à mente. 118 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 Como agora, tenho certeza de que é Karen, certo? 119 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 Mas a polícia também deve estar envolvida, certo? 120 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 Ou são Mitch e Mo com aquela seita? 121 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Talvez Andrew Pierce não seja louco. 122 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 Ou é outra pessoa? 123 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 O quê? 124 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Porque segui a dica da sua filha sobre o Roger Kaplan. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 O Kaplan é um bom suspeito. 126 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 - Muito bom. - Por quê? 127 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 A ex-mulher. 128 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 Em casos como este, se o divórcio foi difícil, então ótimo. 129 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 Ela ia abrir o jogo. 130 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 E a ex-mulher de Roger Kaplan tinha muita coisa para falar. 131 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 - Pois não? - Você é a Trish Kaplan? 132 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 Não. Eu era. 133 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 Ela e Roger se divorciaram há 25 anos. 134 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 Ele a deixou por uma ex-aluna dele. 135 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Roger e eu estamos divorciados por… 136 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 Estávamos conversando, quando ela disse… 137 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 Se alguém estiver escrevendo cartas estranhas sobre uma casa 138 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 e se chamando de Observador, 139 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 com certeza é o Roger. 140 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 - Puta merda. - Foi o que falei. 141 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Puta merda! 142 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Ela me contou a história dele. 143 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Roger cresceu pobre. 144 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 Ele morava num apartamento com a mãe, que era divorciada. 145 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 Naquela época, década de 1950, isso era um escândalo. 146 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Era uma vergonha, 147 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 mas Roger tinha amigos do lado rico da cidade. 148 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 Uau. Olha aquele telhado de cedro! 149 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 Aquilo é um terraço no telhado? 150 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Não acredito que você mora aqui. 151 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 - Surreal! - E sua casa não era 152 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 a única que ele admirava. 153 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 Havia outra, a Oak Terrace, 55, onde morava outro amigo dele. 154 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 - Por que olha pra nossa casa assim? - Só gosto dela. 155 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 Vai brincar comigo ou não? 156 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 Vou. 157 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 É muito bizarro. 158 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 Será que é mesmo? 159 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 Ele era um garoto pobre com uma família desfeita. 160 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 E ele vê os amigos, que não são diferentes dele, 161 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 morando naquelas mansões… 162 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 Ele deve ter se sentido em Shangri-Lá. 163 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 Então ele cresceu querendo ser arquiteto, 164 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 mas não podia pagar a faculdade. 165 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 Então, foi para a faculdade comunitária. 166 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Estudou à noite na Rutgers, 167 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 e depois se tornou professor de inglês na Escola Westfield. 168 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 A escola da Ellie. 169 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Naquele ano, ele se casou com Trish. 170 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 Segundo ela, eram felizes. 171 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 Não podia ter filhos, mas ele não se importava. 172 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 Assim, eles tinham mais tempo para fazer passeios de carro 173 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 por toda a Costa Leste, olhando as casas que ele amava. 174 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Lá está. 175 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 Olhe para ela! É ainda mais linda pessoalmente. 176 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 Acha que um dia vamos morar em uma casa como esta? 177 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 Nunca se sabe. 178 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Mas não quero qualquer casa velha. 179 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 Teria que ser uma que eu amo. 180 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 Uma para minha coleção. 181 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 Um dia, a Maple Grove Lane, 89 ficou disponível para venda. 182 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 - É linda. - Muito requintada. 183 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 - Estes arcos… - É ótima. 184 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 Você não entende. Preciso ser o dono desta casa. 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Amor… 186 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 Roger, já recebemos três ofertas, 187 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 e devo dizer que a sua não é a mais alta. 188 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 Mas, querem saber? Tem uma coisa que podem fazer. 189 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 A corretora sugeriu enviar uma carta aos donos, 190 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 dizendo que amava a casa, 191 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 o quanto ele a queria desde criança, 192 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 que ele cuidaria melhor dela do que os outros, 193 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 mesmo sem uma oferta tão alta. 194 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 Muita gente faz isso hoje em dia. 195 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Na época, não era comum. 196 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 Então, Roger se sentou à máquina de escrever. 197 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 "Caros proprietários da Maple Grove Lane, 89. 198 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Eu amo sua casa há mais de 35 anos, 199 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 desde muito pequeno. 200 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 Sua casa me deu conforto, algo com o que eu só podia sonhar. 201 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 Parece que o sonho daquele garotinho pode se realizar." 202 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 Adivinhe o que aconteceu. 203 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 - Aceitaram a maior oferta. - Porque é sempre assim. 204 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 Roger ficou arrasado. 205 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 Eu nunca o tinha visto chorar tanto. 206 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 Nem quando a mãe dele morreu. 207 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 Foi aí que ele teve a ideia da aula. 208 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 Começou pequeno, algumas crianças do clube de escrita criativa. 209 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ODE A UMA CASA 210 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 Mas, depois de dez anos, se tornou uma sensação. 211 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 "Ode a uma casa." 212 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Seu próximo trabalho 213 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 é encontrar uma casa que vocês amam 214 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 e escrever uma carta de amor. 215 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 Quero que sejam descritivos e criativos. 216 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 O que você admira nesta casa? 217 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Qual seria a sensação de morar nela? 218 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 A carta pode ter qualquer tamanho. 219 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Vou avaliar pela sinceridade. 220 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Entreguem uma cópia a mim 221 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 e outra cópia para a casa, 222 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 e não assinem. 223 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Escreverão com mais liberdade sabendo que é anônimo. 224 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 Ninguém vai ler, exceto os proprietários e eu. 225 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Alguma pergunta? 226 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 Sim, Miko. 227 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 Pode ser nossa própria casa? 228 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Não. Tem que ser a casa de outra pessoa. 229 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 Boa pergunta. 230 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Muito bem, divirtam-se. 231 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 "Querida Folsom Bridge Drive, 901, 232 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 você é uma casa incrível. 233 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 Amo essas janelas que parecem olhos, 234 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 e a porta da frente que parece uma boca. 235 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 A casa deve ter sido construída há uns 100 anos…" 236 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 "Se uma casa é o castelo de alguém, então você, Bolingbroke, 452, 237 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 é a mansão mais deslumbrante onde qualquer rei ou rainha poderia morar. 238 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 Você é verdadeiramente uma casa mágica. 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Que alegria deve ser para os donos!" 240 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 "Se um dia eu me mudasse, 241 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 seria para você, Oriole Road, 84. 242 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 A trepadeira no muro é muito legal, parece um suéter." 243 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 O trabalho foi um sucesso, 244 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 e ele o repetiu até se aposentar. 245 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 - Trinta anos. - Uau! 246 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 E o trabalho ficou maior do que ele. 247 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Por isso aquele grupo de Facebook existe. 248 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 E os alunos adoravam o trabalho. 249 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Isso incluía a Miko, 250 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 com quem ele acabou se casando. 251 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Uma cretina, por sinal. 252 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Se lembram da outra casa que Roger amava quando criança? 253 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 Oak Terrace, 55. 254 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 Aquela casa começou a receber cartas. 255 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 O amigo de Roger que morava lá, cresceu e se mudou. 256 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 A irmã dele agora morava lá, Carol Flanagan, 257 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 e o filho dela teve aulas de inglês com Roger. 258 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Quando ela viu a carta na caixa de correio, 259 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 ela sabia o que era a "Ode a uma casa". 260 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 "Cara Oak Terrace 55. 261 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 Olá, velha amiga. 262 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 Já faz muito tempo, 263 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 e achei que precisava escrever sobre como te admiro. 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Seus lambris incríveis, 265 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 seus vitrais brilhantes no segundo andar. 266 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 Você é um grande tesouro, uma magnífica caixa de joias." 267 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 Oi, mãe. 268 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Danny! 269 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 O Sr. Kaplan já falou sobre nossa casa nas aulas? 270 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 Acho que não. 271 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 Eles receberam uma carta por ano pelos dez anos seguintes. 272 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 "Cara Oak Terrace, 55, 273 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 Vejo que apararam o carvalho dos fundos." 274 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 "Por que alguém modificaria seu magnífico telhado?" 275 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 "Não ousariam substituir a velha fornalha no porão, não é?" 276 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 Certo ano, eles receberam uma carta diferente. 277 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Era sombria. 278 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 "Cara Oak Terrace, 55, por que nunca me escreve de volta? 279 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 Passei parte da vida amando e admirando você, 280 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 e o que recebo em troca? Nada. 281 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Eu te dei meu amor, meu desejo. 282 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 O que quer então? Minha raiva? 283 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 Juro que não vai querer me ver com raiva. 284 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 Você ficaria muito triste ao ver como fico." 285 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Uma semana depois, 286 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 ela recebeu outra carta de alguém que diz ser "O Observador". 287 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 "Cara Sra. Flanagan, dediquei tanto tempo a você. 288 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 Fico de olho na sua casa e mantenho você segura. 289 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Admiro sua família 290 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 e sempre quis o melhor para todos. 291 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 Vi você desfilar orgulhosamente pelo fruto da sua grande sorte. 292 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 Você virou a casa contra si mesma. 293 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 A Oak Terrace, 55 já rejeitou você e sua arrogância insolente. 294 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 Foi por ganância que não conseguiu manter sua família unida?" 295 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Trish, como sabe tanta coisa sobre Carol Flanagan? 296 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 Porque ela me procurou no dia seguinte. 297 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 Olá? 298 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 E me deu as duas últimas cartas, que tinham uma semana de intervalo. 299 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 Pode conferir se são do seu ex-marido? 300 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 Carol, com certeza são do Roger. 301 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 O que ela fez? Por que ela não foi à polícia? 302 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 Ela foi. Disse que não quiseram ajudar. 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 Não estavam interessados. 304 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 Parece familiar. 305 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 Acho que nós três deveríamos ir até a Oak Terrace, 55 306 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 e falar com Carol Flanagan. 307 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 É uma bela casa antiga. 308 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Não sei como não recebi mais cartas. 309 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 - Entrem! - Nossa! 310 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 - Meu Deus, é maravilhosa! - Obrigada. 311 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Deem uma olhada. 312 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 Herdei dos meus pais quando eles morreram. 313 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 Meu irmão, Dave, amigo de infância de Roger, 314 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 não a quis. 315 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Achou que era muito grande para uma pessoa. 316 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 Sou divorciada. 317 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 Filho em Nashville, filha na faculdade. 318 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 Na Rutgers, então é perto. 319 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 Sentem-se, por favor. 320 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 - Fiquem à vontade. - Obrigado. 321 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 Belíssima. 322 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Muito linda mesmo. 323 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 Então, como me encontraram? 324 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 Página do Facebook? 325 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 Postei umas coisas ao longo dos anos. 326 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 Aquelas pessoas me odeiam. 327 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 Soubemos da história pela ex-mulher de Roger Kaplan, Trish. 328 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 Veja o trabalho ornamental no gesso. 329 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 - Incrível. - Lindo. 330 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 - Que engraçado. - O quê? 331 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Você fala como Roger Kaplan. 332 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Ele fazia essas referências nas cartas, falava de detalhes, 333 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 coisas que eu só teria ouvido dele. 334 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Vejam os pilares deste corrimão! Que lindos! 335 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Sabe o nome do marceneiro? 336 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 Estas paredes de madeira são simplesmente maravilhosas! 337 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Ele era uma criança tão estranha… 338 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 Mas meus filhos foram alunos dele, e simplesmente o amavam. 339 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 A última carta, a do Observador. 340 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 Está com ela? Podemos dar uma olhada? 341 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Sim. 342 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 É como as cartas que recebemos. 343 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 O estilo de escrita, o tipo… 344 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 Até o papel é igual. 345 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Mas temos certeza de que é Roger Kaplan? 346 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 Essas cartas de "Ode a uma casa" parecem mesmo ser dele, 347 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 mas quando o Observador escreve é diferente, não acha? 348 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 Nora tem razão. Roger escreve para a casa. 349 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 O Observador… ele, ela, eles, escreve para o dono da casa. 350 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Faz sentido. 351 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 Foi o que a polícia disse. 352 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Que não tinha como saber se eram a mesma pessoa. 353 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 E você tem certeza de que eram? 354 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 A carta do Observador chegou quando todo mundo soube 355 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 que eu ia me divorciar e meu marido havia se mudado. 356 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 Roger queria me fazer sair da casa para conseguir comprá-la. 357 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 Isso está claro. 358 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Mas você não teve medo. 359 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 O quê? Do Roger? 360 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 O cara que ficou petrificado com a fornalha de carvão 361 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 aos dez anos? 362 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 Não. 363 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Houve uma vez… 364 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 depois que recebi a carta do Observador e fui à polícia 365 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 e me dei conta que não me ajudariam. 366 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 Certa noite, eu estava indo dormir… 367 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Alguém estava me observando. 368 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 Roger Kaplan! 369 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 Seu filho da puta covarde! 370 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 Minhas facas de cozinha estão sempre muito afiadas! 371 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 Se colocar os pés nesta propriedade outra vez, 372 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 vou cortar seu saco! 373 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 Entendeu? 374 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 Está me ouvindo? 375 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 Depois disso, nada. 376 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 Já faz 12 ou 13 anos. 377 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 Por algum motivo, Roger Kaplan, 378 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 ou o Observador, decidiu me deixar em paz. 379 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 - Posso ver a carta que receberam? - Claro. 380 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 Sim, é dele. 381 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 "Encontraram o que tem nas paredes?" Roger desgraçado. 382 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Maldito covarde. 383 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Vamos lá agora. Sabemos onde ele mora. 384 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 - Calma aí. - O que estamos esperando? 385 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 - Dean, pense bem. - Amor! 386 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 Não pode ir à casa dele e acusá-lo. 387 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 - Vai bater a porta na sua cara. - É. 388 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 E não temos o apoio da polícia, caso não se lembre. 389 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Então como vamos pegá-lo? 390 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 Não sei. 391 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Daremos um jeito. Vamos. 392 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 Acabei de pensar em algo. 393 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 Sabemos onde ele mora, né? 394 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 Se o assustarmos, 395 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 ele pode entrar em casa e nunca mais sair. 396 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Se esperarmos… 397 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 Podemos pegá-lo em um lugar público. Também pensei nisso. 398 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 Sério? Você é tão gostosa! 399 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Tudo bem, só… 400 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 É aqui? 401 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 É. 402 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 É uma bela casa. 403 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 Por que ele sente tanta raiva? 404 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 A casa é ótima. 405 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 Espere, olhe! 406 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 São eles? 407 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Acho que sim. 408 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Merda. 409 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 Estão entrando no carro. Se esconda. 410 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Certo. 411 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 Corredor três. 412 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 Quem é Alison Roman? 413 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 Uma YouTuber. Ela é incrível. 414 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 Ótima cozinheira. Quero ser como ela. 415 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Molho harissa… 416 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 - Precisamos disso pro feijão. - Certo. 417 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 O que mais? 418 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 - Precisamos de… - Bagels. 419 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 Vamos pegar pão? 420 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 Sim! 421 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Sim! Manteiga? 422 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Siga os dois. 423 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 Vamos pegar alguns… 424 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 Podemos comprar torrada. 425 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 Oi. Você é Roger Kaplan? 426 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Sou. E você? 427 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Sou o Dean Brannock. Você já deve saber. 428 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 Olá, sou a Nora Brannock. 429 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 Desculpe, conhecemos vocês? 430 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 Moramos na Boulevard, 657. Conhecem essa casa? 431 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Na verdade, sim. 432 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Recebemos umas cartas estranhas na casa. 433 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 Sabe de algo? Sei que gosta de escrever cartas. 434 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 "Ode a uma casa" e tal. 435 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 É um trabalho que eu passava. 436 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Nos deixem em paz. 437 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 Vamos deixar, 438 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 assim que vocês fizerem o mesmo, que tal? 439 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 Eu sempre quis inspirar meus alunos a gostarem de arquitetura. 440 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 Se vocês receberam uma carta e não gostaram, 441 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 não é culpa minha. 442 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 Sabia que seu marido se chama de Observador? 443 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 E sabe como entrar na nossa casa, pois brincava lá. 444 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 Não sei do que estão falando 445 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 e nunca vi vocês na minha vida. 446 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Isso é mentira! 447 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 Faz dois dias que vi você nos túneis sob nossa casa! 448 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 Você foi ao open house, Sr. Kaplan. Eu o vi lá. 449 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Sim. As pessoas fazem isso. 450 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Elas vão a um open house. 451 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 E enviar cartas ameaçadoras? 452 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 As pessoas fazem isso? 453 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 Fazer os novos donos venderem por menos para você comprar? 454 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 Acha que posso comprar sua casa? 455 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 Sou um professor aposentado. 456 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 Eu fui para aquele open house 457 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 porque a casa era do meu amigo de infância. 458 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 Ele morreu recentemente, e foi por isso que eu quis ver a casa. 459 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 Se têm algum problema com isso, por que não chamam a polícia? 460 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 Vamos. 461 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 O que foi isso? 462 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 Não sei. Nunca vi esses dois. 463 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 Loucos! 464 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 Oi, filho. 465 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 Nem pensar! 466 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Nora! 467 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 Só pode ser brincadeira. 468 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 Meu Deus. Fique em casa! 469 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 O que está fazendo? 470 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 Vocês me acusaram de observá-los. 471 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 Então estou realizando seu sonho. 472 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 - Meu Deus! - Saia. 473 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 Você fez um inimigo muito poderoso, sabia disso? 474 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Vocês dois. 475 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 Me encurralando em público, na frente da minha esposa? 476 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 Ela nem conseguiu desfrutar do vinho ontem. 477 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 Calma, Sr. Kaplan. 478 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 Não me peça calma! 479 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Sou seu pior pesadelo virando realidade. 480 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 Nunca farão parte desta cidade, e vou me certificar disso, 481 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 seus riquinhos de merda. 482 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 Só porque moram numa casa dessas, acham que podem fazer tudo 483 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 e dizer o que quiserem? 484 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 Não podem. 485 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Não perto de mim, 486 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 porque vou ficar aqui o dia todo, todos os dias. 487 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 E não há nada que possam fazer, 488 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 porque a rua é propriedade pública e nosso país é livre! 489 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 - Vamos. - Não vai mexer com a gente! 490 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 Podem ir. Vou fazer companhia à casa. 491 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 Podem ir! 492 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 - Porra. - Vamos. 493 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Não irei a lugar algum. Vou ficar aqui. 494 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 Sua casa me conhece, gosta de mim, 495 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 e gostaria que eu morasse nela em vez de vocês. 496 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 Isso mesmo. 497 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 Quando se derem conta, vou estar morando nela. 498 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 - Podem ir! - Crianças! 499 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 Vão se atrasar para a escola! 500 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 Sou o Observador. 501 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 Sr. Secretário, poderia começar lendo em voz alta 502 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 a ata da última reunião da Sociedade de Preservação de Westfield? 503 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 Nossos esforços para impedir a remoção do galho da castanheira da Av. Summit, 504 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 falsamente acusado de estar a 1,20m de um fio telefônico, 505 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 não foram em vão. 506 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 A cidade concordou que ninguém tocará na castanheira 507 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 por pelo menos 15 anos. 508 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 Um verdadeiro sucesso. 509 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 E agora, nosso vice-presidente tem uma atualização 510 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 sobre a tragédia na esquina da Spruce com a Windsor. 511 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 Em virtude de meus métodos discretos de movimentação, 512 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 posso confirmar as nossas piores suspeitas 513 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 sobre a reforma na casa de esquina 514 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 da Spruce com a Windsor. 515 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 Um designer de fora da cidade a comprou e estava se preparando para instalar 516 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 janelas de tamanho 6x6, substituindo as janelas guilhotinas 517 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 dispostas de quatro em quatro e muito adequadas. 518 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 Fui lá com um martelo e destruí… 519 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 Quebrei todos os vidros de todas as janelas. 520 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 Janelas de tamanho 6x6 numa casa estilo rainha Ana é um absurdo! 521 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 As janelas são os olhos da casa. 522 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 Há quanto tempo faço parte deste grupo? 523 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 Cinco, seis anos? 524 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 Uma década? 525 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 Perdi a conta. 526 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 Quando isso começou? 527 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 Toda essa mudança? 528 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 Essa compulsão de perverter as coisas que nos cercam 529 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 e não precisam ser mudadas. 530 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 Foi o computador? 531 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 Foi quando a alma humana foi removida e substituída por uma máquina? 532 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 Não sei, mas é enlouquecedor. 533 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 A banalidade disso. 534 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 É triste ficar parado enquanto 3.000 anos de cultura 535 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 são descartados dessa forma, sem poder fazer nada a respeito. 536 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Acho que algo pode ser feito. 537 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Devemos criar coragem para dizer: 538 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 "Não, eu não concordo com isso." 539 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 É a voz que vai ecoar mais alto. É o grito… 540 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 que reverberá por gerações. 541 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 Se esconda. 542 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 - Sr. Brannock! - Oi! 543 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 Posso ajudar? 544 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 Na verdade, pode. 545 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 A polícia não está mais cooperando conosco. 546 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Longa história. 547 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 A questão é que alguém está entrando na nossa casa 548 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 por túneis que tem lá, 549 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 e estou convencido 550 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 de que os túneis levam a algumas das casas vizinhas. 551 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 Preciso entrar para conferir se o túnel vem até aqui. 552 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 Olhar nos armários, no porão, em tudo. 553 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 Tem um mandado de busca? 554 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 Não, a polícia não está ajudando. 555 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Então também não posso te ajudar. 556 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 Sabe, legalmente, minhas mãos estão atadas. 557 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 Me poupe! 558 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 Sr. Brannock, alguém já disse que você não está bem? 559 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 Essas suas olheiras são um sintoma de estresse. 560 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 Gostaria de oferecer óleo de fígado de bacalhau, 561 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 mas nem sei se faria bem agora. 562 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 Olá, Jasper! Oi, parceiro! 563 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Tem um túnel embaixo da sua casa? 564 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 Que talvez você use pra ir até lá para brincar com o elevador de carga? 565 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 Aquela reforma horrível deve ter levado você ao limite. 566 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 - Bancadas de madeira? - Sim. 567 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 Vai transformar a casa em uma delicatéssen? 568 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Nunca vi ninguém gastar tanto dinheiro 569 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 para fazer a casa ficar tão horrorosa. 570 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 Deve perder até o sono 571 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 se lamentando pelos horrores que causou à coitada daquela casa linda. 572 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 Quem espirrou? 573 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Jasper? 574 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Estou vendo o Jasper, é mentira… 575 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 Ei! 576 00:28:45,640 --> 00:28:46,474 Ei! 577 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 Porra. 578 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 Como ousa? 579 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 Como ousa? 580 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 Como ousa? 581 00:28:55,775 --> 00:28:57,527 Como ousa? 582 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 Vocês são péssimos vizinhos! 583 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 ATIVADO 584 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 Dean! 585 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 Nora? 586 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 Nora, onde você está? 587 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 Nora! 588 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 Sr. Brannock. 589 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 Pai, ele tem uma arma. 590 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 Será? Ou é apenas meu dedo no bolso? 591 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 - Solte-o. - Dean! 592 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 - Pai, obedeça! - O quê? 593 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 Sua esposa e filha estão no porão. 594 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 Depois vou mostrar algo a elas. 595 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 - O que você quer? - O que eu quero? 596 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 Você sabe. Quero sua casa. 597 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Tudo bem, pode ficar com ela. 598 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 - Estou perdendo sua atenção? - Não. 599 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Está pensando em pegar uma faca? Isso não vai acabar bem. 600 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 - Pai. - Não. 601 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 Dean, faça o que ele diz! 602 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 Estou fazendo! Vou fazer! 603 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 Tudo bem. 604 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 Não faça isso. Você está no controle. 605 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Darei o que você quiser. 606 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 E se eu quiser mais do que a casa? 607 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 O que está fazendo? 608 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 - Pai. - Não! 609 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 Não! 610 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Dean, o que está acontecendo? 611 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 - Dean, está tudo bem. Você está bem. - Não. 612 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 Tudo bem, amor. 613 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 Como está se sentindo? 614 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 Estou melhor. Isso ajuda. 615 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 Levou as crianças à aula? 616 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 Sim, tudo certo. 617 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Amor, 618 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 precisa ir ver um profissional. 619 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 Eu sei. 620 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 - Foi só um pesadelo. - Amor… 621 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 São 9h da manhã de uma terça, e você está bebendo uísque. 622 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Precisamos sair daqui de vez, 623 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 pelo bem dos nossos filhos, da nossa família. 624 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 Está bem? Precisamos vender esta casa. 625 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Concordo. 626 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 Concordo. 627 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 Ah, meu amor… 628 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 É isso. Foi assim que você conseguiu. 629 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 Foi na casa dela! 630 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 Eu sabia! Faz todo o sentido. 631 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 E vou descobrir onde fica a porta ou seja lá o que for, 632 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 e vou começar a aparecer na sua sala. 633 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 Do que está falando? 634 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Não aja como se eu fosse o louco aqui. 635 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 Pensei que Andrew Pierce era meio louco, 636 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 mas talvez ele seja 637 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 a pessoa mais sã desta cidade. 638 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 Estávamos conversando sobre meu filho. 639 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 É o professor favorito dele. 640 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 Ah, claro, com certeza. 641 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 Quanto a você, devo admitir 642 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 que nunca o veria como membro de uma seita de sangue. 643 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Lá vem ele com o papo de seita de sangue. 644 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 Westfield é bem bizarra. Quem diria? 645 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 Estávamos discutindo sobre o quê? 646 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 - Sequestro, beber sangue… - O quê? 647 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 Porque somos reptilianos. 648 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 Adoramos orgias de sangue. Faz sentido. 649 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 Sabe qual é o problema das suas suspeitas paranoicas, 650 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 o perigo delas? 651 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 Por sua culpa, minha esposa está falando em se separar. 652 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Mulher inteligente. 653 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 Não, por causa das besteiras que você inventou, 654 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 ela acha que escondo mais segredos. 655 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 Parabéns por destruir o meu casamento! 656 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 Quer saber, cara? 657 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 Parabéns a você, porque você ganhou! 658 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 Vamos vender a casa. 659 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 Um de vocês pode comprá-la 660 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 e transformá-la 661 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 na sede da seita ou outra coisa. 662 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 Aleluia! Ouviu isso, Roger? 663 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 Para os encontros da seita! Para a nossa seita… 664 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 Quero contar para os outros membros, 665 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 e depois vamos espalhar a palavra da QAnon! 666 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 Faz muito sentido. 667 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 Você é maluco! 668 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 Sua esposa também é! Já vai tarde! 669 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 Vou adorar ver você ir embora, filho da puta! 670 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 Preciso de ajuda aqui! Certo. 671 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 Desculpa, nós exageramos. Pedimos muita coisa. 672 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 Tudo bem. Obrigado. 673 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Deixa que eu pego. 674 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 Obrigado. 675 00:34:48,044 --> 00:34:49,087 Ei. 676 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Obrigado por vir jantar. 677 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Obrigado por me receber. 678 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 Tudo bem. 679 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 Você e eu começamos com o pé esquerdo, não foi? 680 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 É minha culpa. 681 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 Me desculpe por isso. 682 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 É só… 683 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 Ter uma filha 684 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 é muito difícil, sabe? 685 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 Desculpe. 686 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 Muito bem. Vamos beber vinho. 687 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 Dean, vá com calma! 688 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 O quê? Ele tem 19 anos. Não foi para a França? 689 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 Lá, todo mundo bebe desde criança. 690 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 Sim. 691 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 Não se esqueça de cheirar. 692 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 - Cheirar? - Sinta o aroma do vinho. 693 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 Pronto, agora beba. 694 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 - É muito bom. - Não é? 695 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 - Nossa! - O que deu em você? 696 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 Em mim? Como assim? 697 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Você voltou a ser legal. 698 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 Fala sério. Sempre fui legal. 699 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 Não, nem sempre. 700 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 Não sou burra. Tem algo acontecendo. 701 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 Quer dizer a eles? 702 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 Dizer o quê? 703 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 Decidimos vender a casa. 704 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 - O quê? - É sério? 705 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 - É. - E não perguntaram? 706 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 Mas eu gosto daqui! 707 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 - Não gosta, não. - Gosto. 708 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 - No começo, não gostava. - Quê? 709 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 US$ 3,5 milhões em espécie? 710 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 - Daqui a dez dias. - Uau! 711 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 Bruce, nosso novo corretor, telefonou ontem para dizer. 712 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 E aceitamos a oferta ontem mesmo. 713 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 US$ 300 mil acima do valor, mais do que esperávamos. 714 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 Cobre o que gastamos com as reformas, e ainda teremos lucro! 715 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 No fim das contas, a história teve um final feliz. 716 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 Meu Deus, sinto muito. 717 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 Isso pareceu muito banal. 718 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 Falar sobre o que fizemos na casa, em comparação à vida real… 719 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 Coisas importantes. 720 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 Como o câncer? 721 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 Sim. 722 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 Você parece tão saudável que até esqueço. 723 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Como você está? 724 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 Fui aceita para participar de um estudo 725 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 de um tratamento experimental de câncer do Lenox Hill. 726 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 Que maravilha! 727 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 Theodora, isso é… É ótimo! 728 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 É ótimo mesmo. 729 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 Desculpa. Podemos olhar para os suspeitos só mais uma vez? 730 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 - Dean! - Por favor. 731 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 Só uma vez, e guardo o quadro. 732 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 Aqui estão os principais suspeitos. 733 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 Sim. 734 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Tem o esquisitão, Roger Kaplan. 735 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 Ainda acho que o Roger pode ser o culpado. 736 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 Mas tem os Winslow. 737 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 E esses lunáticos de merda? 738 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 Certo, Andrew Pierce disse 739 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 que eles eram vampiros satânicos ou algo do tipo. 740 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 Só não sei qual seria a motivação deles para aterrorizar vocês assim. 741 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 Então sobrou… 742 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 nosso amigo John Graff, 743 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 que nenhuma de vocês tentou 744 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 considerá-lo como suspeito. 745 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 Por que alguém cometeria o crime perfeito, 746 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 desapareceria por duas décadas, 747 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 depois voltaria para a cidade para atormentar vocês? 748 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 Mas foi o que ele fez, né? 749 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Desci, e ele estava na cozinha. 750 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 Depois conversei com o cara, 751 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 e ele praticamente admitiu ter matado a filha aqui! 752 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 Não, você conversou com alguém 753 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 que queria fazer você pensar que era John Graff. E funcionou. 754 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 Para nós, John Graff é apenas um nome. 755 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 Você gravou o rosto dele na mente e vive obcecado com isso. 756 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 Talvez seja um motivo. 757 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 Não aguento mais! Por favor, meu Deus, faça isso parar! 758 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 Já vendemos a casa! 759 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 Você está certa. 760 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 Não quero mais ver esse quadro. 761 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 É o Bruce. 762 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Oi, Bruce. Sim. 763 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 O quê? 764 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 - Quê? - Não podem fazer isso! 765 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 Está bem. 766 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 O que aconteceu? 767 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Retiraram a oferta. 768 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 O quê? Por quê? 769 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 CASA DO INFERNO 770 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 "Casa do Inferno." Que ótimo! 771 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 "Uma família de Nova Jersey quer fugir 772 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 da casa com a qual sonharam 773 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 na área nobre de Westfield após receber cartas anônimas 774 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 que insinuam rituais satânicos e assassinatos 775 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 como parte do passado secreto da casa. 776 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 Os donos acreditam que uma seita 777 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 usa a casa de 100 anos como ponto de encontro 778 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 onde podem entrar à vontade através de uma série de túneis secretos." 779 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 Porra! 780 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 Foi você que escreveu esta matéria, não foi? 781 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 Nossa, como você é boa de adivinhação, 782 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 mesmo após eu dizer que faria isso! 783 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 Por quê? Pensei que éramos amigas. 784 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 Também pensei, sua puta! 785 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 Até você fazer aquelas acusações 786 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 quando invadiu o clube, na frente de todo mundo, 787 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 e dizer que invadi sua casa e matei o rato do seu filho. 788 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 Fui suspensa do clube, há uma avaliação pendente. 789 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 Vamos vender a casa, certo? 790 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 Por que quer estragar tudo, 791 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 se estamos tentando sair? 792 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 Porque não merecem lucrar com ela! 793 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 Não merecem! 794 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 Merecem perder até as roupas! 795 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Vá se foder, Karen. 796 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Não, vá você. 797 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 Vá se foder! Adivinha só? 798 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 Aqui se faz, aqui se paga! 799 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 Legendas: Yulia Amaral