1
00:00:06,297 --> 00:00:09,342
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
Quem é você? Venha cá!
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,722
- Dean!
- Pare!
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,473
Espera! Ele pode estar armado!
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,683
Quem é você?
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
- Dean, espera!
- Venha cá!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
Meu Deus!
8
00:00:30,739 --> 00:00:31,948
Caraças!
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,241
O que raio é isto?
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
Volte! Pare!
11
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
Onde está ele?
12
00:00:40,457 --> 00:00:41,332
Não o vejo.
13
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
Onde raio se meteu?
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,544
Não!
15
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Toparam-nos.
16
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
O que vos traz cá hoje?
17
00:00:59,184 --> 00:01:02,979
- Há uma porta oculta na nossa cave.
- E leva a uns túneis.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,939
E encontrámos um tipo lá em baixo
19
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
e, claro, perseguimo-lo e ele desapareceu.
20
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
Com base no vosso acesso de raiva
no clube de campo,
21
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
acham que era eu nesse túnel, certo?
22
00:01:13,656 --> 00:01:16,993
Porque disseram que estava
por trás disto, com a Karen.
23
00:01:17,077 --> 00:01:21,372
E acham que os queríamos assustar
para venderem a casa?
24
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
E a sua teoria do John Graff, Dean?
25
00:01:23,833 --> 00:01:24,876
Já me lembro!
26
00:01:24,959 --> 00:01:28,671
Disse que eu estava a encobrir
os homicídios do John Graff.
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
Disse-o em frente a todos.
28
00:01:30,715 --> 00:01:32,759
Talvez eu e o John Graff estejamos juntos.
29
00:01:32,842 --> 00:01:34,010
Só estamos a dizer
30
00:01:34,677 --> 00:01:38,223
que sempre houve uma entrada
para a nossa casa e pesquisámos online.
31
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
Os contrabandistas usavam
os túneis na lei seca, certo?
32
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Há uma cama lá em baixo. E comida.
33
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Quem quer que seja,
tem dormido lá em baixo.
34
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
Ou várias pessoas. Eu e o John Graff.
35
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
Podem ser várias pessoas
e é por isso que viemos.
36
00:01:52,695 --> 00:01:56,991
Para pedir ajuda a alguém que ainda
suspeitam estar por trás de tudo.
37
00:01:57,075 --> 00:01:58,159
Sabe que mais?
38
00:01:58,243 --> 00:02:01,746
Ainda é plausível
que você e a Karen estejam envolvidos.
39
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
E pode acelerar isto
ao pedir um mandado de busca, certo?
40
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
E ajudar-se a si próprio,
aos nossos olhos,
41
00:02:07,460 --> 00:02:10,880
para o podermos excluir
da lista de principais suspeitos.
42
00:02:13,174 --> 00:02:18,638
Então, para provar a minha inocência,
o que querem que faça ao certo?
43
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Está bem.
44
00:02:21,224 --> 00:02:25,061
Bem, já tapei a entrada, certo?
45
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Mas ainda acho que devia lá entrar.
46
00:02:27,188 --> 00:02:28,773
Nos túneis, porque…
47
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Até talvez uma equipa,
para ver onde levam?
48
00:02:31,609 --> 00:02:34,445
- Porque parece um labirinto.
- Estão em todo o lado.
49
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
Falo da casa do Mitch e da Mo,
50
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
definitivamente, a casa Winslow.
- Os Winslow.
51
00:02:38,825 --> 00:02:40,785
Entendo o que diz.
52
00:02:40,869 --> 00:02:43,788
Pois, eis o que vou fazer…
53
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
Absolutamente nada.
54
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
- O quê?
- Desculpe?
55
00:02:51,337 --> 00:02:53,923
Ouviram-me. Acham
que mexo um dedo por vocês?
56
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Após o que fizeram?
57
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Abordaram-me e à minha companhia
em público…
58
00:02:58,845 --> 00:02:59,971
Acusaram-me!
59
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
A vossa arrogância!
60
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
É inacreditável.
61
00:03:03,057 --> 00:03:05,602
- Tem um dever.
- Não pode fazer vista grossa.
62
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
Olhem só para mim.
63
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Vou ignorar-vos completamente.
64
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
- Estão sozinhos. Acabou.
- Vou ao FBI.
65
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
A que secção? Newark?
66
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Eu ligo a avisar que vão lá.
67
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
Eles são meus amigos.
68
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
Vou caçar veados com dois deles
este fim de semana
69
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
e depois vou atrás de si, seu merdas.
70
00:03:24,204 --> 00:03:28,458
Sei de fonte segura que escreveu,
pelo menos, uma das cartas.
71
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
Não escrevi, não!
72
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
- Não é verdade.
- O quê?
73
00:03:31,169 --> 00:03:33,671
- Porque faria isso?
- É uma casa grande, não é?
74
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
Estava aflito. Precisava de uma saída.
75
00:03:36,799 --> 00:03:39,552
Não sabe que queixas falsas
na polícia é crime?
76
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Dá um ano e meio de prisão.
77
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
E quantas apresentou aqui, Dean?
78
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
Meia dúzia? Apanha dez anos de prisão.
79
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
- Espere.
- Sabe como se chama
80
00:03:48,186 --> 00:03:52,023
quando se ameaça alguém e faz
com que a pessoa deixe um edifício,
81
00:03:52,106 --> 00:03:53,483
neste caso, a sua família?
82
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
Chama-se ameaça terrorista.
83
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
Isto é uma treta.
84
00:03:56,653 --> 00:03:58,321
Finalmente, concordamos em algo.
85
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
Desde que entraram aqui todos arrogantes
86
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
que estamos na merda,
porque é a única coisa
87
00:04:04,452 --> 00:04:07,038
que sai da sua boca, Sr. Brannock.
88
00:04:07,121 --> 00:04:11,417
Portanto, porque você e a sua encantadora
mulher não desaparecem do meu gabinete?
89
00:04:18,299 --> 00:04:21,427
Não sei como descobriu,
mas não fui eu que lhe contei.
90
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
Não disse ao Chamberland
que o Dean escreveu uma das cartas.
91
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
Juro por Deus.
92
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
Talvez tenha sido o perito em caligrafia.
93
00:04:33,606 --> 00:04:37,402
Disse-lhe para não contar,
mas não o conhecia muito bem.
94
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Mas não fui eu. Não sei como dizer isto,
95
00:04:39,988 --> 00:04:42,156
mas terão de confiar em mim.
96
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
Eu sei que já suspeitaram de mim.
97
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Conheceram-me pelo Chamberland,
98
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
que é alguém em quem já não confiam,
99
00:04:56,170 --> 00:04:59,340
mas não tenho motivos para vos prejudicar.
100
00:05:01,050 --> 00:05:03,303
E não me resta muito tempo, entendem?
101
00:05:04,887 --> 00:05:10,560
Este caso não me deixa dormir
e só descanso quando estiver resolvido.
102
00:05:10,643 --> 00:05:14,772
Eu devia passar tempo
com a minha filha e a minha neta,
103
00:05:14,856 --> 00:05:18,776
mas estou aqui convosco
a tentar resolver este caso.
104
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
E garanto-vos,
105
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
irei resolvê-lo com ou sem vocês.
106
00:05:24,657 --> 00:05:27,327
Portanto, Dean, sente-se, por favor,
107
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
para vos contar o que descobri.
108
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Está bem. Força.
109
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
Ouçam, eu entendo.
Estão sob grande pressão.
110
00:05:37,295 --> 00:05:38,463
Temos de resolver isto
111
00:05:38,546 --> 00:05:41,674
antes que o Departamento de Polícia
o acuse a si.
112
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
Sinto-me a enlouquecer.
113
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
Sempre que penso nisto,
é outra pessoa diferente!
114
00:05:46,637 --> 00:05:50,308
Como agora, tenho a certeza
de que é a Karen, certo?
115
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
Mas a polícia
também tem de estar envolvida, certo?
116
00:05:54,062 --> 00:05:57,148
Ou é o Mitch e a Mo
com a história do culto?
117
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Talvez o Andrew Pierce não seja louco.
118
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
Ou será alguém diferente?
119
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
O quê?
120
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Porque eu segui a pista da vossa filha
do Roger Kaplan.
121
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
E gosto dele por isto.
122
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
- Gosto muito.
- Porquê?
123
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
A ex-mulher.
124
00:06:12,955 --> 00:06:16,292
Num caso destes,
se o divórcio foi complicado, fantástico.
125
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
Significa que ela fala.
126
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
E a ex-mulher do Roger Kaplan
fala pelos cotovelos.
127
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
- Sim?
- É a Trish Kaplan?
128
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
Não. Já fui.
129
00:06:26,386 --> 00:06:28,596
Ela e o Roger divorciaram-se há 25 anos.
130
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
Ele deixou-a por uma antiga aluna.
131
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Eu e o Roger estamos divorciados há…
132
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
Não falávamos nem há dez minutos
quando ela diz isto.
133
00:06:36,020 --> 00:06:39,399
Se alguém escreve cartas estranhas
sobre uma casa
134
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
e se intitula Vigilante,
135
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
é de certeza o Roger.
136
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
- Caraças!
- Foi exatamente o que disse.
137
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Caraças!
138
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Depois contou-me a história da vida dele.
139
00:06:50,743 --> 00:06:53,454
Entenda que o Roger cresceu
no lado pobre da cidade.
140
00:06:53,538 --> 00:06:56,666
Viveu num apartamento minúsculo
com a mãe, que era divorciada.
141
00:06:56,749 --> 00:07:00,169
Em 1950, isto era uma coisa séria.
142
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Era um escândalo,
143
00:07:02,672 --> 00:07:06,217
mas o Roger tinha amigos
do lado rico da cidade.
144
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
Vê o revestimento de cedro!
145
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Aquilo é um miradouro?
146
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Nem acredito que vives aqui.
147
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
- Inacreditável!
- E a vossa casa
148
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
não era a única obsessão dele.
149
00:07:18,396 --> 00:07:22,316
Havia outra, 55 Oak Terrace,
onde vivia outro miúdo que conhecia.
150
00:07:23,568 --> 00:07:26,904
- Porque olhas assim para a nossa casa?
- Gosto dela.
151
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
Entras para brincar ou não?
152
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
Sim!
153
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
Isto é mesmo bizarro.
154
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
Será?
155
00:07:32,743 --> 00:07:36,122
Ele era um miúdo pobre
de uma família desfeita.
156
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
E vê os amigos dele,
não muito diferentes dele,
157
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
a viver naquelas mansões
158
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
que, para ele, eram como Shangri-La.
159
00:07:47,133 --> 00:07:51,053
Então, cresceu a querer ser arquiteto,
160
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
tirar arquitetura, mas não tinha dinheiro.
161
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
Era pobre.
E foi para uma universidade estatal.
162
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Estudou à noite na Rutgers
163
00:07:57,810 --> 00:08:01,397
e depois arranja um trabalho
a ensinar Inglês no Liceu Westfield.
164
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
A escola da Ellie.
165
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Nesse mesmo ano, casa com a Trish.
166
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
Ela disse que eram felizes.
167
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
Ela não podia ter filhos,
mas ele não se importava.
168
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
Isso deu-lhes tempo para viajarem de carro
169
00:08:12,950 --> 00:08:16,370
pela Costa Leste
a ver casas que ele adorava.
170
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Ali está ela.
171
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
Olha para aquilo!
Ainda é mais bonita de perto.
172
00:08:22,627 --> 00:08:25,671
Achas que poderíamos viver
numa casa assim um dia?
173
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
Nunca se sabe.
174
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
Mas não compro uma casa antiga qualquer.
175
00:08:30,051 --> 00:08:32,011
Tem de ser uma que adore.
176
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
Uma para a minha coleção.
177
00:08:34,639 --> 00:08:38,684
Mas, um dia,
a 89 Maple Grove Lane ficou à venda.
178
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
- É linda.
- É mesmo requintada.
179
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
- Estes arcos…
- É ótima.
180
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
É isso que não entende.
Tenho de ter esta casa.
181
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
Querido…
182
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
Roger, já há três ofertas
183
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
e posso dizer
que a vossa não é a mais alta.
184
00:08:52,782 --> 00:08:56,118
Mas, sabem que mais?
Há algo que podem fazer.
185
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
A agente disse-lhe
para escrever aos vendedores,
186
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
dizer-lhes o quanto adorava a casa
187
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
e o significado que tinha para ele
desde miúdo,
188
00:09:03,417 --> 00:09:06,087
que iria cuidar melhor dela
do que os outros,
189
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
mesmo a nossa oferta sendo mais baixa.
190
00:09:08,339 --> 00:09:11,133
Pois, agora muita gente faz isso.
191
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Na altura não faziam.
192
00:09:13,511 --> 00:09:17,181
Então, o Roger sentou-se
à máquina de escrever.
193
00:09:17,265 --> 00:09:19,892
Queridos proprietários
da 89 Maple Grove Lane.
194
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Adoro a vossa casa há mais de 35 anos,
195
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
desde que era miúdo,
196
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
a vossa casa deu-me conforto de longe,
algo com que só podia sonhar.
197
00:09:28,025 --> 00:09:31,320
E agora parece que esse sonho de miúdo
pode tornar-se realidade.
198
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
E adivinhem o que aconteceu.
199
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
- Aceitaram a oferta mais alta.
- Porque é o que acontece sempre.
200
00:09:36,409 --> 00:09:39,829
O Roger ficou devastado.
201
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Nunca o vi chorar assim.
202
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
O Roger não ficou assim
quando a mãe morreu.
203
00:09:46,127 --> 00:09:50,131
Foi quando teve a ideia da aula.
204
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
Começou por ser algo pequeno,
uns miúdos no clube de escrita criativa.
205
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
ODE A UMA CASA
206
00:09:55,219 --> 00:09:58,306
Mas, após dez anos, tornou-se um sucesso.
207
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
"Ode a uma casa."
208
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
A vossa próxima tarefa
209
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
é encontrar uma casa que adorem
210
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
e escrever-lhe uma carta de amor.
211
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
Sejam descritivos, imaginativos.
212
00:10:11,319 --> 00:10:14,614
O que é que admiram nessa casa?
213
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Como seria viver nela?
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,411
Pode ser curta ou longa, como quiserem.
215
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
Serão avaliados pela sinceridade.
216
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Uma cópia fica para mim
217
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
e a outra cópia é enviada para a casa
218
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
e não a assinem.
219
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Escreverão mais livremente,
sabendo que é anónima.
220
00:10:32,465 --> 00:10:35,593
Só eu e os proprietários as iremos ler.
221
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Alguma questão?
222
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Sim, Miko.
223
00:10:38,929 --> 00:10:40,765
Pode ser para a nossa casa?
224
00:10:40,848 --> 00:10:43,684
Nem pensar.
Tem de ser a casa de outra pessoa.
225
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
Boa questão.
226
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
Muito bem, divirtam-se.
227
00:10:49,649 --> 00:10:52,026
Querida 901 Folsom Bridge Drive.
228
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
Acho a sua casa o máximo.
229
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
Adoro como as janelas
parecem os olhos da casa
230
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
e a porta da frente a boca.
231
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
Pergunto-me quando foi construída.
Talvez há 100 anos…
232
00:11:02,536 --> 00:11:06,707
Se uma casa é o nosso castelo,
então, tu, 452 Bolingbroke,
233
00:11:06,791 --> 00:11:11,879
és a mansão mais deslumbrante
onde um rei ou uma rainha poderiam viver,
234
00:11:11,962 --> 00:11:14,507
és mesmo uma casa mágica.
235
00:11:14,590 --> 00:11:16,592
Que alegria deves ser para os teus donos.
236
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Acho que se me mudasse,
237
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
seria sem dúvida para ti, 84 Oriole Road.
238
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
A hera na tua fachada é fixe,
quase parece uma camisola.
239
00:11:23,808 --> 00:11:26,352
Aquela aula foi um sucesso
240
00:11:26,435 --> 00:11:28,896
e ele repetiu-a até se aposentar.
241
00:11:28,979 --> 00:11:30,272
Trinta anos.
242
00:11:30,356 --> 00:11:33,651
E a aula tornou-se superior a ele.
243
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Por isso criaram o grupo no Facebook
244
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
e os alunos dele adoravam.
245
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Incluindo a Miko,
246
00:11:42,201 --> 00:11:44,495
aquela com quem ele acabou por casar.
247
00:11:46,747 --> 00:11:48,374
Já agora, uma grande cabra.
248
00:11:48,999 --> 00:11:52,378
Mas lembra-se da outra casa
que o Roger adorava em miúdo?
249
00:11:52,461 --> 00:11:53,879
A 55 Oak Terrace.
250
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
Essa casa começou a receber cartas.
251
00:12:03,389 --> 00:12:06,767
O amigo do Roger que vivia lá
cresceu e mudou-se.
252
00:12:06,851 --> 00:12:10,855
Vivia lá a irmã dele, a Carol Flanagan,
253
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
e o filho dela estivera
na aula de Inglês do Roger.
254
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Então, quando apareceu
uma carta no correio,
255
00:12:16,402 --> 00:12:19,739
ela sabia o que era a Ode a uma Casa.
256
00:12:20,322 --> 00:12:22,366
Querida 55 Oak Terrace.
257
00:12:22,450 --> 00:12:23,743
Olá, velha amiga.
258
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
Passou demasiado tempo
259
00:12:25,077 --> 00:12:28,664
e achei que devia escrever
o quanto te admiro, velha casa.
260
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
O teu lambril delicioso.
261
00:12:30,374 --> 00:12:34,545
Esses vitrais resplandecentes
no segundo andar.
262
00:12:34,628 --> 00:12:38,966
Que glorioso tesouro és,
uma caixa de joias magnifica.
263
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
Olá, mãe.
264
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Danny!
265
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
Quando tiveste o Sr. Kaplan,
alguma vez falou na nossa casa?
266
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
Não me parece.
267
00:12:49,560 --> 00:12:54,940
Eles receberam uma carta por ano
durante os dez anos seguintes.
268
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
Querida 55 Oak Terrace.
269
00:12:56,609 --> 00:12:59,028
Vejo que o velho carvalho
teve de ser podado…
270
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
Porque poria alguém telhas novas
no teu magnífico telhado?
271
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
Não te atreverias a substituir
a velha fornalha na cave, pois não?
272
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
Um ano, receberam uma carta
e era diferente.
273
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Era sombria.
274
00:13:12,792 --> 00:13:16,378
Querida 55 Oak Terrace.
Porque nunca me escreves de volta?
275
00:13:16,462 --> 00:13:19,173
Passei tanto da minha vida
a adorar e admirar-te
276
00:13:19,256 --> 00:13:21,467
e o que recebo em troca? Nada.
277
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Dei-te o meu amor, a minha saudade.
278
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Então, o que queres? A minha raiva?
279
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
Garanto-te, não vais querer isso.
280
00:13:29,475 --> 00:13:32,311
Irias arrepender-te de saber como é.
281
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
E, uma semana depois,
282
00:13:34,563 --> 00:13:40,069
ela recebeu outra carta
de alguém chamado Vigilante.
283
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
Querida Sra. Flanagan,
eu dediquei-lhe tanto tempo.
284
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
Vigiei a sua casa e protegi-a.
285
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Admirei a sua família
286
00:13:51,956 --> 00:13:55,042
e sempre só quis o melhor para ela.
287
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
Sentei-me e vi-a andar por aí
orgulhosa da sua boa sorte.
288
00:13:59,171 --> 00:14:01,298
Virou a casa contra si.
289
00:14:01,382 --> 00:14:07,471
A 55 Oak Terrace já a rejeitou
e à sua arrogância insolente.
290
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
A sua ganância é a razão
pela qual não manteve a sua família junta?
291
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Trish, como sabe tudo isto
sobre a Carol Flanagan?
292
00:14:16,021 --> 00:14:18,941
Porque apareceu à minha porta
no dia seguinte.
293
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
Olá.
294
00:14:19,942 --> 00:14:23,612
Ela entregou-me as duas últimas cartas,
com uma semana de diferença.
295
00:14:23,696 --> 00:14:26,240
Pode verificar se é o seu ex-marido?
296
00:14:26,323 --> 00:14:29,159
Carol, elas são sem dúvida do Roger.
297
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
O que fez ela? Porque não foi à polícia?
298
00:14:32,037 --> 00:14:35,124
Ela foi. Disseram que não podiam ajudar.
299
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
Não estavam muito interessados.
300
00:14:37,001 --> 00:14:37,918
Parece-me familiar.
301
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Diria para irmos os três à 55 Oak Terrace,
302
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
falar pessoalmente com a Carol Flanagan.
303
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
É bela casa antiga.
304
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
Surpreende-me não ter recebido
mais cartas.
305
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
Entrem!
306
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
- Meu Deus, é deslumbrante!
- Obrigada.
307
00:14:54,351 --> 00:14:55,477
Deem uma olhadela.
308
00:14:55,561 --> 00:14:58,355
Herdei-a dos meus pais quando morreram.
309
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
O meu irmão, Dave,
que foi amigo de infância do Roger,
310
00:15:01,233 --> 00:15:02,693
não a queria.
311
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Achava-a muito grande para uma pessoa.
312
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
Sou divorciada.
313
00:15:06,530 --> 00:15:08,908
Um filho em Nashville.
Uma filha a estudar.
314
00:15:08,991 --> 00:15:10,618
Na Rutgers, está perto.
315
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
Entrem, por favor. Sentem-se.
316
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
- Fiquem à vontade.
- Obrigado!
317
00:15:14,788 --> 00:15:15,664
É linda!
318
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Muito bonita.
319
00:15:19,209 --> 00:15:21,629
Então, como me encontraram?
320
00:15:21,712 --> 00:15:22,838
Na página do Facebook?
321
00:15:23,505 --> 00:15:25,591
Publiquei algumas coisas
ao longo dos anos.
322
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
Aquela gente odeia-me.
323
00:15:27,343 --> 00:15:30,888
Soubemos a sua história
pela ex-mulher do Roger Kaplan, a Trish.
324
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
Olha para o reboco trabalhado.
325
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
- É fantástico.
- Lindo.
326
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
- Tem piada.
- O quê?
327
00:15:36,685 --> 00:15:38,854
Parece mesmo o Roger Kaplan.
328
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Ele mencionava coisas assim
nas cartas, pormenores,
329
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
coisas que só o ouvi mencionar.
330
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Olha para estas colunas Newel! São lindas!
331
00:15:47,571 --> 00:15:49,448
Sabes o nome do marceneiro?
332
00:15:50,574 --> 00:15:54,828
Estas paredes artesoadas são deliciosas!
333
00:15:54,912 --> 00:15:56,956
Ele era um miúdo tão estranho.
334
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
Mas os meus filhos estiveram
na aula dele e adoravam-no.
335
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
A última carta,
de quem se intitula "Vigilante".
336
00:16:03,087 --> 00:16:05,422
Tem-na à mão? Podemos vê-la?
337
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Sim.
338
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
É igual às cartas que recebemos.
339
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
É o mesmo estilo de escrita,
o tipo de fonte,
340
00:16:21,230 --> 00:16:22,606
até a gramagem do papel.
341
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Temos a certeza de que é do Roger Kaplan?
342
00:16:25,317 --> 00:16:29,822
As cartas Ode a uma Casa parecem dele,
343
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
mas, as cartas assinadas "Vigilante"
são diferentes. Não achas?
344
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
A Nora tem razão.
O Roger escreve para a casa.
345
00:16:37,246 --> 00:16:41,500
O Vigilante… ele, ela, eles,
escrevem para o proprietário.
346
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
É uma boa observação.
347
00:16:42,876 --> 00:16:44,294
Foi o que a polícia disse.
348
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Que não havia forma de saber
se eram a mesma pessoa.
349
00:16:48,424 --> 00:16:50,134
E tem a certeza de que era?
350
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
A carta assinada "Vigilante"
chegou quando se tornou público
351
00:16:53,887 --> 00:16:56,890
que o meu marido saíra de casa
e nos íamos divorciar.
352
00:16:56,974 --> 00:17:00,602
O Roger queria assustar-me
para eu sair e ele a poder comprar.
353
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
É bastante claro.
354
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Mas nunca teve medo.
355
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
O quê? Do Roger?
356
00:17:05,149 --> 00:17:08,235
O tipo que tinha medo
da fornalha de carvão lá em baixo
357
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
com dez anos?
358
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
Não.
359
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Houve uma vez…
360
00:17:15,325 --> 00:17:18,495
Após receber a carta e eu ir à polícia,
361
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
era claro que não ajudariam.
362
00:17:22,166 --> 00:17:25,002
Uma noite, ia deitar-me…
363
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
Alguém me estava a vigiar.
364
00:17:33,635 --> 00:17:35,387
Roger Kaplan!
365
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
Seu cabrão fraco!
366
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
Tenho as facas de cozinha bem afiadas!
367
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
E se voltares a pôr os pés
nesta propriedade,
368
00:17:45,606 --> 00:17:48,358
corto os teus tomates minúsculos!
369
00:17:49,568 --> 00:17:50,527
Entendes?
370
00:17:51,528 --> 00:17:52,571
Ouviste?
371
00:17:55,157 --> 00:17:56,825
Mas, após isso, nada.
372
00:17:56,909 --> 00:17:58,202
Foi há 12, 13 anos.
373
00:17:58,744 --> 00:18:01,371
Por qualquer motivo, o Roger Kaplan,
374
00:18:01,455 --> 00:18:04,792
ou quem se intitula "Vigilante",
decidiram deixar-me em paz.
375
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
- Posso ver a vossa carta?
- Sim, claro.
376
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
Pois, é dele.
377
00:18:22,935 --> 00:18:26,313
"Encontraram o que está nas paredes?"
Maldito Roger.
378
00:18:26,980 --> 00:18:28,482
Cobardolas miserável.
379
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
Devíamos ir lá agora. Sabemos onde vive.
380
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
- Espera um momento.
- O que esperamos?
381
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
- Têm de pensar bem nisto.
- Querido!
382
00:18:36,698 --> 00:18:39,118
Não podem ir a casa dele e acusá-lo.
383
00:18:39,201 --> 00:18:41,120
- Fecha-vos a porta na cara.
- Exato.
384
00:18:41,203 --> 00:18:44,331
E, se bem se lembram,
não temos o apoio da polícia.
385
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
Então, como o apanhamos?
386
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
Não sei.
387
00:18:50,879 --> 00:18:52,631
Mas arranjamos uma forma. Vamos.
388
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
Lembrei-me de uma coisa.
389
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
Sabemos onde vive, certo?
390
00:19:06,603 --> 00:19:07,855
Mas, se o assustarmos,
391
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
pode fugir para dentro
e não voltar a sair.
392
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Se esperarmos…
393
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
Apanhamo-lo num sítio público,
era no que estava a pensar.
394
00:19:15,195 --> 00:19:17,072
A sério? És tão sensual.
395
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Pronto, só…
396
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
É esta?
397
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Sim.
398
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
É uma bela casa.
399
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
Meu Deus! Porque está tão zangado?
400
00:19:34,590 --> 00:19:35,799
Esta casa é ótima.
401
00:19:37,551 --> 00:19:38,468
Espera, olha!
402
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
São eles?
403
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Acho que sim.
404
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Merda!
405
00:19:44,057 --> 00:19:46,185
Estão a entrar no carro. Esconde-te.
406
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Pronto.
407
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
Corredor três.
408
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
Quem é a Alison Roman?
409
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
Uma YouTuber. É brilhante.
410
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
Uma cozinheira fantástica. Quero ser ela.
411
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
Pasta de harissa…
412
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
- É o necessário para a feijoada.
- Está bem.
413
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
De que mais precisamos?
414
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
- Precisamos…
- Bagels.
415
00:20:32,064 --> 00:20:35,734
Bagels, e levamos pão?
416
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
Sim!
417
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Sim! Manteiga?
418
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Segue-o!
419
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
Podemos levar…
420
00:20:52,459 --> 00:20:55,003
Talvez possamos levar tostas.
421
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
Olá. Você é o Roger Kaplan?
422
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Sim. E você?
423
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Sou o Dean Brannock. Deve saber isso.
424
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
Olá, sou a Nora Brannock.
425
00:21:06,556 --> 00:21:08,600
Desculpem. Conhecemo-los?
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,728
Vivemos na 657 Boulevard.
Conhece essa casa?
427
00:21:11,812 --> 00:21:13,855
Por acaso, sim.
428
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Temos recebido
umas cartas estranhas na casa.
429
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
Sabe alguma coisa?
Sei que gosta de escrever cartas.
430
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
"Ode a uma Casa" e assim.
431
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
Sim, é uma das minhas aulas.
432
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Deixem-nos em paz.
433
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
Deixamos.
434
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
Assim que nos deixarem a nós. Que tal?
435
00:21:31,373 --> 00:21:36,128
Tudo o que quis foi inspirar os alunos
a gostarem de arquitetura.
436
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
Agora, se recebeu uma carta e não gostou,
437
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
a culpa não é minha.
438
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
Sabe que o seu marido
se intitula "Vigilante"?
439
00:21:43,593 --> 00:21:47,055
Ele sabe entrar na nossa casa
porque brincou lá em miúdo.
440
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
Não faço ideia de que fala
441
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
e nunca vos vi na minha vida.
442
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
Isso é treta
443
00:21:53,228 --> 00:21:56,523
porque vi-o nos túneis
sob a nossa casa há duas noites!
444
00:21:56,606 --> 00:21:59,568
Esteve na casa aberta, Sr. Kaplan.
Eu vi-o lá.
445
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Sim. É o que as pessoas fazem.
446
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
Vão a casas abertas.
447
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
E enviar cartas ameaçadoras?
448
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
Também fazem isso?
449
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
Fazer com que vendam com prejuízo
para a poder comprar?
450
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
Acha que consigo comprar a vossa casa?
451
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
Sou professor reformado
de uma escola pública.
452
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
Eu fui à casa aberta
453
00:22:19,212 --> 00:22:21,757
porque pertencia
a um amigo de infância meu.
454
00:22:22,424 --> 00:22:26,887
Ele morreu recentemente
e por isso quis ver a casa.
455
00:22:28,096 --> 00:22:32,100
Agora, se têm algum problema com isso,
porque não chamam a polícia?
456
00:22:35,062 --> 00:22:35,896
Anda.
457
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
O que foi aquilo?
458
00:22:38,690 --> 00:22:40,650
Não faço ideia. Nunca os vi.
459
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
São loucos!
460
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Olá, amigo.
461
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
Não acredito!
462
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Nora!
463
00:23:05,300 --> 00:23:06,760
Está a gozar?
464
00:23:07,677 --> 00:23:09,638
Meu Deus! Fica aí!
465
00:23:15,852 --> 00:23:17,229
O que raio pensa que faz?
466
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
Acusou-me de o vigiar.
467
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
Estou a garantir
que o seu sonho se torna realidade.
468
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
- Credo!
- Saia daqui.
469
00:23:24,569 --> 00:23:27,823
Ganharam um poderoso inimigo, sabiam?
470
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Ambos.
471
00:23:30,575 --> 00:23:34,788
A encurralarem-me em público
em frente à minha mulher?
472
00:23:34,871 --> 00:23:37,666
Ela nem apreciou
o copo de vinho dela ontem.
473
00:23:37,749 --> 00:23:39,251
Sr. Kaplan, tenha calma.
474
00:23:39,334 --> 00:23:40,710
Não diga para me acalmar!
475
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Sou o vosso pesadelo tornado realidade.
476
00:23:43,004 --> 00:23:46,383
Nunca pertencerão a esta cidade
e vou garantir isso,
477
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
seus merdosos ricos.
478
00:23:48,677 --> 00:23:52,180
Acham que viver numa casa assim
vos permite fazer
479
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
e dizer o que querem?
480
00:23:53,723 --> 00:23:54,599
Não podem.
481
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Não comigo por perto
482
00:23:56,017 --> 00:23:59,479
porque vou passar a estar aqui
o dia todo e todos os dias.
483
00:23:59,563 --> 00:24:01,857
E não poderão fazer nada
484
00:24:01,940 --> 00:24:05,235
porque isto é propriedade pública
e é um país livre!
485
00:24:05,318 --> 00:24:07,529
- Vamos.
- Não o deixo meter-se connosco.
486
00:24:07,612 --> 00:24:09,990
Sim, vão. Faço companhia à vossa casa.
487
00:24:10,073 --> 00:24:10,907
Vão!
488
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
- Mas que raio?
- Vamos.
489
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Não vou a lado nenhum. Fico aqui. Pois é.
490
00:24:15,287 --> 00:24:17,664
A vossa casa conhece-me e gosta de mim,
491
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
ela deseja que lá vivesse em vez de vocês.
492
00:24:20,792 --> 00:24:21,751
Pois é.
493
00:24:21,835 --> 00:24:24,296
E provavelmente irei viver.
494
00:24:24,379 --> 00:24:25,839
- Vão!
- Meninos!
495
00:24:26,631 --> 00:24:28,383
Vão atrasar-se para a escola!
496
00:24:29,009 --> 00:24:30,135
Sou o Vigilante.
497
00:24:31,595 --> 00:24:34,556
Sr. Secretário, pode começar por ler
498
00:24:34,639 --> 00:24:38,268
as minutas da última reunião
da Sociedade de Preservação de Westfield?
499
00:24:38,852 --> 00:24:44,399
Os nossos esforços para bloquear a remoção
do carvalho chinquapin na Avenida Summit,
500
00:24:44,483 --> 00:24:50,030
falsamente acusado de se aproximar
mais de 1,2 metros de um cabo telefónico,
501
00:24:50,530 --> 00:24:52,491
não foram em vão.
502
00:24:52,574 --> 00:24:56,536
A cidade concordou
que o chinquapin não será tocado
503
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
durante pelo menos 15 anos.
504
00:25:00,332 --> 00:25:03,335
É realmente um grande sucesso.
505
00:25:03,418 --> 00:25:06,463
E o nosso novo vice-presidente
tem uma atualização
506
00:25:06,546 --> 00:25:09,508
sobre a tragédia
a decorrer na Spruce e Windsor.
507
00:25:09,591 --> 00:25:13,929
Graças aos meus métodos
de movimentação discretos,
508
00:25:14,012 --> 00:25:17,265
posso confirmar a esta organização
as minhas piores suspeitas
509
00:25:17,349 --> 00:25:19,851
sobre a renovação na esquina a noroeste
510
00:25:19,935 --> 00:25:21,394
da Spruce e Windsor.
511
00:25:22,604 --> 00:25:28,401
Um designer de fora comprou
e preparava-se para instalar
512
00:25:28,485 --> 00:25:31,780
janelas novas de 1,80 metros
para substituir as originais
513
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
e apropriadas arquitetonicamente
de 1,20 metros.
514
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
Eu fui lá com um martelo e parti…
515
00:25:37,994 --> 00:25:40,705
Parti todos os painéis
de todas as janelas.
516
00:25:40,789 --> 00:25:45,627
Janelas de 1,80 metros
numa Queen Anne é uma fantochada!
517
00:25:47,003 --> 00:25:49,005
As janelas são os olhos de uma casa.
518
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
Há quanto tempo estou neste grupo?
519
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
Cinco, seis anos?
520
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
Uma década?
521
00:25:58,515 --> 00:25:59,516
Já perdi a conta.
522
00:26:01,518 --> 00:26:03,019
Quando começou a acontecer?
523
00:26:03,645 --> 00:26:04,854
Todas as mudanças?
524
00:26:06,064 --> 00:26:11,152
Esta compulsão para distorcer
aquilo que nos rodeia
525
00:26:11,945 --> 00:26:13,655
e que não precisa de mudanças.
526
00:26:15,532 --> 00:26:17,325
Foi o computador?
527
00:26:17,409 --> 00:26:23,748
Foi quando tiraram a alma humana
e puseram uma máquina no seu lugar?
528
00:26:25,458 --> 00:26:29,170
Não sei, mas é de loucos.
529
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
A banalidade disso.
530
00:26:31,715 --> 00:26:35,427
Assistir a 3000 anos de cultura
531
00:26:35,510 --> 00:26:39,723
serem deitados pelo cano
como se nada pudesse ser feito.
532
00:26:43,101 --> 00:26:44,978
Eu digo que se pode fazer algo.
533
00:26:46,229 --> 00:26:48,440
Temos de ter a coragem de dizer:
534
00:26:49,024 --> 00:26:52,736
"Não, eu não autorizo isto."
535
00:26:55,280 --> 00:26:58,283
É essa a voz que ecoará mais. É o grito…
536
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
… que irá ecoar por gerações.
537
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
Esconda-se.
538
00:27:13,298 --> 00:27:14,341
- Sr. Brannock!
- Olá!
539
00:27:14,424 --> 00:27:15,383
Posso ajudá-lo?
540
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
Sim, de facto, pode.
541
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
Parece que a polícia
já não coopera connosco.
542
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
É uma longa história.
543
00:27:21,222 --> 00:27:24,184
O problema é que alguém
tem entrado na nossa casa
544
00:27:24,267 --> 00:27:25,602
através de uns túneis
545
00:27:25,685 --> 00:27:27,062
e eu acredito que
546
00:27:27,145 --> 00:27:30,273
os túneis dão diretamente
para uma das casas próximas.
547
00:27:30,357 --> 00:27:33,943
Tenho de entrar na sua casa para garantir
que o túnel não vem dar aqui.
548
00:27:34,027 --> 00:27:36,529
Ver nos armários, na cave, na casa toda.
549
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Tem um mandado de busca?
550
00:27:38,323 --> 00:27:40,367
Não, disse-lhe
que a polícia não nos ajuda.
551
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Então, também não o posso ajudar.
552
00:27:42,702 --> 00:27:45,580
Legalmente, estou de mãos atadas.
553
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
Vá lá!
554
00:27:47,374 --> 00:27:51,670
Sr. Brannock, já lhe disseram
que está mal-encarado?
555
00:27:51,753 --> 00:27:56,132
Esses círculos escuros
à volta dos olhos são tensão adrenal.
556
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
Oferecia-lhe um pouco
de óleo de fígado de bacalhau,
557
00:27:59,094 --> 00:28:02,847
mas, nesta altura,
não sei que bem iria fazer.
558
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
Olá, Jasper! Amigo!
559
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Há algum túnel sob a vossa casa?
560
00:28:07,977 --> 00:28:12,357
Talvez o uses para entrar na nossa casa
e brincar com o criado-mudo que adoras?
561
00:28:12,440 --> 00:28:17,070
Aquela renovação horrível
deve tê-lo levado para lá do limite.
562
00:28:17,153 --> 00:28:19,698
- Bancadas de madeira?
- Sim.
563
00:28:19,781 --> 00:28:22,325
Vai transformar a sua casa
numa charcutaria?
564
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
Nunca vi ninguém gastar tanto dinheiro
565
00:28:25,370 --> 00:28:27,997
para deixar uma casa tão feia.
566
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Não deve dormir à noite
567
00:28:29,666 --> 00:28:35,296
a arrepender-se dos horrores
que tem feito àquela casa linda.
568
00:28:38,007 --> 00:28:38,883
Quem espirrou?
569
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
O Jasper?
570
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Vejo o Jasper daqui, sua mentirosa…
571
00:28:48,268 --> 00:28:49,102
Foda-se!
572
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
Como se atreve?
573
00:28:51,771 --> 00:28:53,690
Como se atreve?
574
00:28:53,773 --> 00:28:55,692
Como se atreve?
575
00:28:55,775 --> 00:28:57,527
Como se atreve?
576
00:28:58,778 --> 00:29:02,365
Vocês são vizinhos horríveis!
577
00:29:12,417 --> 00:29:13,251
ARMADO
578
00:29:47,911 --> 00:29:48,828
Dean!
579
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
Nora?
580
00:30:01,841 --> 00:30:04,677
Nora, onde estás?
581
00:30:07,430 --> 00:30:08,306
Nora!
582
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
Sr. Brannock.
583
00:30:14,813 --> 00:30:16,356
Pai, ele tem uma arma.
584
00:30:16,856 --> 00:30:19,567
Tenho ou será só um dedo no meu bolso?
585
00:30:19,651 --> 00:30:20,902
- Largue-o.
- Dean!
586
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
- Pai, faz o que ele diz!
- O quê?
587
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
A sua mulher e a sua filha estão na cave.
588
00:30:24,739 --> 00:30:26,407
Depois mostro-lhes algo.
589
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- O que quer?
- O que quero?
590
00:30:28,701 --> 00:30:30,370
Você sabe. Quero a sua casa.
591
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Pronto, pode ficar com ela.
592
00:30:34,666 --> 00:30:36,960
- Estou a perder a sua atenção?
- Não.
593
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Está a pensar numa faca?
Isto não vai acabar bem.
594
00:30:40,964 --> 00:30:42,590
- Pai.
- Não.
595
00:30:42,674 --> 00:30:43,925
Dean, faz o que ele diz!
596
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
Estou a fazer! Faço!
597
00:30:45,343 --> 00:30:46,928
Está bem.
598
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
Não tem de fazer isto. Está no controlo.
599
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Dou-lhe o que quiser.
600
00:30:51,516 --> 00:30:53,434
E se quiser mais do que a sua casa?
601
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
O que está a fazer?
602
00:30:54,727 --> 00:30:57,021
- Pai.
- Não!
603
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
Não!
604
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Dean, o que se passa?
605
00:31:01,818 --> 00:31:05,530
- Dean, está tudo bem. Estás bem.
- Não.
606
00:31:05,613 --> 00:31:06,781
Estás bem, querido.
607
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
Como te sentes?
608
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
Sinto-me melhor. Isto ajuda.
609
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
Como foi deixá-los?
610
00:31:30,889 --> 00:31:31,848
Correu bem.
611
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Querido…
612
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
Tens de procurar ajuda para isto.
613
00:31:44,402 --> 00:31:46,362
Eu sei.
614
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
- Sabes que foi só um pesadelo.
- Querido…
615
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
São nove da manhã de terça-feira
e estás a beber uísque.
616
00:31:57,332 --> 00:31:59,709
Temos de sair daqui de vez,
617
00:31:59,792 --> 00:32:02,837
pelo bem dos nossos filhos
e da nossa família.
618
00:32:04,547 --> 00:32:08,051
Sim? Temos de vender esta casa.
619
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Eu concordo.
620
00:32:14,265 --> 00:32:15,224
Eu concordo.
621
00:32:17,185 --> 00:32:18,061
Querido.
622
00:32:45,004 --> 00:32:47,256
Foi assim. Foi como conseguiu.
623
00:32:56,182 --> 00:32:58,101
Entra através da casa dela!
624
00:32:58,184 --> 00:33:00,019
Eu sabia! Faz todo o sentido.
625
00:33:00,103 --> 00:33:03,439
E você, vou descobrir
onde é a sua porta ou assim
626
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
e irá saber, pois vou começar
a aparecer na sua sala de estar.
627
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
Está a falar de quê?
628
00:33:08,319 --> 00:33:10,613
Não aja como se fosse eu o louco, sim?
629
00:33:10,697 --> 00:33:13,199
Pensava que o Andrew Pierce parecia louco,
630
00:33:13,282 --> 00:33:14,993
mas acho que ele deve ser
631
00:33:15,076 --> 00:33:17,328
a pessoa mais sã a viver nesta cidade.
632
00:33:17,412 --> 00:33:19,747
Falava com o Sr. Kaplan do meu filho.
633
00:33:19,831 --> 00:33:21,249
É o professor preferido dele.
634
00:33:21,332 --> 00:33:23,668
Deviam estar mesmo a falar disso.
635
00:33:23,751 --> 00:33:26,129
E você, tenho de dizer,
636
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
não o imaginava num culto de sangue.
637
00:33:29,424 --> 00:33:32,051
Aqui vamos outra vez
com o culto de sangue.
638
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Westfield é uma cidade devassa.
Quem diria?
639
00:33:34,387 --> 00:33:37,015
Era disso que falávamos, formas de quê?
640
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
- Raptar bebés e beber o sangue.
- O quê?
641
00:33:39,225 --> 00:33:40,810
Porque somos pessoas-lagarto.
642
00:33:40,893 --> 00:33:43,479
Adoramos orgias de sangue.
Faz imenso sentido.
643
00:33:43,563 --> 00:33:46,816
Sabe qual é o seu problema
com as suspeitas paranoicas,
644
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
o perigo disso?
645
00:33:48,609 --> 00:33:52,071
A minha mulher fala-me
em divórcio por sua causa.
646
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
É uma mulher inteligente.
647
00:33:53,448 --> 00:33:56,325
Não, por causa
destas tretas todas que inventou,
648
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
acha que guardo mais segredos dela.
649
00:33:58,619 --> 00:34:01,456
Portanto, parabéns
por dar cabo do meu casamento!
650
00:34:02,999 --> 00:34:04,208
Sabe que mais?
651
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
Parabéns a si porque ganhou!
652
00:34:07,378 --> 00:34:08,379
Vamos vender a casa.
653
00:34:08,463 --> 00:34:10,256
Portanto, ou um de vocês a compra
654
00:34:10,339 --> 00:34:11,799
e a transforma na porra
655
00:34:12,717 --> 00:34:14,677
de uma casa de culto ou assim.
656
00:34:15,344 --> 00:34:18,014
Aleluia! Ouviu aquilo, Roger?
657
00:34:18,097 --> 00:34:20,850
Para as nossas reuniões do culto! Para…
658
00:34:20,933 --> 00:34:23,144
Estou ansiosa por dizer aos outros membros
659
00:34:23,227 --> 00:34:25,730
e depois espalharemos a palavra na QAnon!
660
00:34:25,813 --> 00:34:27,398
Isso faz imenso sentido.
661
00:34:27,482 --> 00:34:28,816
Você é louco!
662
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
A sua mulher também! Boa viagem!
663
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
Não deixe que a porta
lhe bata no rabo, cabrão!
664
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
Uma ajudinha! Pronto.
665
00:34:39,535 --> 00:34:42,538
Desculpa, pedimos coisas demais.
Temos imensa coisa.
666
00:34:43,623 --> 00:34:44,999
Está bem. Obrigado.
667
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
Eu levo-lhe isso.
668
00:34:47,043 --> 00:34:47,960
Obrigado.
669
00:34:51,798 --> 00:34:53,341
Obrigado por vires jantar.
670
00:34:53,925 --> 00:34:55,343
Obrigado pelo convite.
671
00:34:55,426 --> 00:34:56,260
Está bem.
672
00:34:57,178 --> 00:35:01,599
Começámos com o pé esquerdo, não foi?
673
00:35:01,682 --> 00:35:02,934
A culpa é minha.
674
00:35:04,185 --> 00:35:06,437
Portanto, desculpa.
675
00:35:07,605 --> 00:35:08,439
É que…
676
00:35:09,232 --> 00:35:10,858
Ter uma filha…
677
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
… é difícil, sabes?
678
00:35:14,237 --> 00:35:15,154
Desculpa.
679
00:35:16,030 --> 00:35:17,782
Pronto. Vamos beber vinho.
680
00:35:22,620 --> 00:35:24,080
Dean, calma!
681
00:35:24,163 --> 00:35:26,999
O que foi? Ele tem 19 anos.
Não foste a França?
682
00:35:27,083 --> 00:35:29,544
As pessoas começam a beber em crianças.
683
00:35:29,627 --> 00:35:30,711
Pois.
684
00:35:30,795 --> 00:35:32,463
Estás bem. Cheira-o primeiro.
685
00:35:32,547 --> 00:35:34,715
- Cheiro-o?
- É o aroma.
686
00:35:34,799 --> 00:35:36,300
Sim, ótimo, agora bebe-o!
687
00:35:39,303 --> 00:35:40,972
- É muito bom.
- É, não é?
688
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
O que se passa contigo?
689
00:35:44,892 --> 00:35:46,144
Comigo? Como assim?
690
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Voltaste a ser simpático.
691
00:35:48,229 --> 00:35:50,857
Vá lá. Sempre fui.
692
00:35:50,940 --> 00:35:53,109
Não, nem sempre foste.
693
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
Não sou parva. Sei que algo se passa.
694
00:35:58,990 --> 00:36:01,284
Queres dizer-lhes?
695
00:36:01,367 --> 00:36:02,785
Dizer-nos o quê?
696
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
Vamos oficialmente vender a casa.
697
00:36:06,998 --> 00:36:08,499
- O quê?
- A sério?
698
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
- Sim.
- E não nos perguntaram?
699
00:36:10,751 --> 00:36:11,919
Gosto de estar cá!
700
00:36:12,003 --> 00:36:13,796
- Não gostas, não!
- Gosto!
701
00:36:13,880 --> 00:36:15,798
- Primeiro não gostavas!
- O quê?
702
00:36:18,759 --> 00:36:21,220
Três milhões e meio em dinheiro?
703
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
Escritura em dez dias.
704
00:36:22,889 --> 00:36:26,309
Recebemos ontem a chamada
do agente imobiliário, o Bruce,
705
00:36:26,392 --> 00:36:29,270
e, sim, aceitámos a oferta ontem à noite.
706
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
São 300 acima do pedido,
mais do que esperávamos.
707
00:36:32,356 --> 00:36:37,612
Cobre as renovações
e até temos um pequeno lucro!
708
00:36:37,695 --> 00:36:40,698
Então, esta história tem um final feliz.
709
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
Meu Deus! Desculpe.
710
00:36:45,786 --> 00:36:47,330
Isto soou tão vulgar,
711
00:36:47,413 --> 00:36:53,002
falar do que ganhámos com a casa
em vez do que se passa na vida real.
712
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
Coisas mais importantes.
713
00:36:54,879 --> 00:36:56,214
Como o cancro?
714
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
Sim.
715
00:36:57,506 --> 00:37:02,011
Você parece tão saudável
e, às vezes, esqueço-me.
716
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Como está?
717
00:37:12,855 --> 00:37:15,274
Fui aceite num ensaio
718
00:37:15,358 --> 00:37:18,653
de um tratamento de cancro experimental
na Lenox Hill.
719
00:37:18,736 --> 00:37:20,071
Isso é fantástico!
720
00:37:20,154 --> 00:37:23,991
Theodora, isso é… É fantástico.
721
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
É fantástico.
722
00:37:27,620 --> 00:37:31,290
Desculpem. Podemos ver
o quadro de suspeitos uma última vez?
723
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
- Dean!
- Não, por favor.
724
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
Só uma vez e guardo o quadro.
725
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
Mais uma vez, eis os principais suspeitos.
726
00:37:37,004 --> 00:37:37,880
Sim.
727
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Temos o estranho, Roger Kaplan.
728
00:37:40,466 --> 00:37:43,427
Ainda gosto do velho Roger.
729
00:37:43,511 --> 00:37:46,389
Depois, temos os Winslow.
730
00:37:46,472 --> 00:37:49,892
E estes lunáticos?
731
00:37:50,476 --> 00:37:53,104
O Andrew Pierce disse
732
00:37:53,187 --> 00:37:56,691
que eram uma espécie
de vampiros satânicos, certo?
733
00:37:57,733 --> 00:38:02,822
Não vejo qual é a motivação
para vos aterrorizarem assim.
734
00:38:02,905 --> 00:38:03,864
Só resta…
735
00:38:05,491 --> 00:38:06,951
… o nosso amigo John Graff,
736
00:38:07,034 --> 00:38:09,578
que nenhuma de vocês levou a sério
737
00:38:09,662 --> 00:38:11,247
nem considerou como suspeito.
738
00:38:11,330 --> 00:38:15,209
Porque, Dean,
porque cometeria o crime perfeito,
739
00:38:15,293 --> 00:38:17,586
desapareceria durante duas décadas
740
00:38:17,670 --> 00:38:21,841
e voltaria para a cidade
só para o atormentar a si?
741
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
Mas foi o que fez, certo?
742
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Desci e ali estava ele na cozinha,
743
00:38:25,803 --> 00:38:28,014
a seguir, estou a conversar com ele
744
00:38:28,097 --> 00:38:31,100
e praticamente admite
ter assassinado a filha aqui!
745
00:38:31,183 --> 00:38:33,269
Não, falaste com alguém
746
00:38:33,352 --> 00:38:37,064
que queria que pensasses
que era o John Graff. E funcionou.
747
00:38:37,648 --> 00:38:39,900
Para nós, John Graff é só um nome.
748
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
Tu associaste-lhe uma cara
e estás obcecado com isso.
749
00:38:44,613 --> 00:38:46,574
Talvez outra pessoa tivesse um motivo.
750
00:38:46,657 --> 00:38:50,745
Não posso! Por favor, meu Deus!
Faz com que pare!
751
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
Vá lá, vendemos a casa!
752
00:38:53,539 --> 00:38:54,915
Tens toda a razão.
753
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
Não volto a olhar para o quadro.
754
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
É o Bruce.
755
00:39:00,129 --> 00:39:01,964
Olá, Bruce. Sim.
756
00:39:03,841 --> 00:39:04,675
O quê?
757
00:39:04,759 --> 00:39:06,510
- O que foi?
- Não podem fazer isso!
758
00:39:09,305 --> 00:39:10,181
Está bem.
759
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
O que aconteceu?
760
00:39:14,018 --> 00:39:15,019
Retiraram a oferta.
761
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
O quê? Porquê?
762
00:39:16,729 --> 00:39:17,563
CASA DO INFERNO
763
00:39:17,646 --> 00:39:19,398
"Casa do Inferno." Fantástico.
764
00:39:19,482 --> 00:39:21,817
"Uma família de Nova Jérsia tenta fugir
765
00:39:21,901 --> 00:39:23,569
do que pensavam ser a casa de sonho
766
00:39:23,652 --> 00:39:26,614
na luxuosa Westfield,
após receberem cartas anónimas
767
00:39:26,697 --> 00:39:29,367
que falam em rituais satânicos
e homicídios em massa
768
00:39:29,450 --> 00:39:31,952
como parte do passado secreto da casa."
769
00:39:32,036 --> 00:39:34,246
"Os donos afirmam que um culto satânico
770
00:39:34,330 --> 00:39:37,083
usa a casa de 100 anos
como ponto de encontro
771
00:39:37,166 --> 00:39:42,254
e podem entrar nela à vontade
através de passagens secretas."
772
00:39:42,338 --> 00:39:43,172
Foda-se!
773
00:39:45,466 --> 00:39:48,594
Fizeste isto. Foste tu, certo?
774
00:39:48,677 --> 00:39:51,389
Que bela dedução,
775
00:39:51,472 --> 00:39:53,808
visto que te tinha dito que o ia fazer!
776
00:39:53,891 --> 00:39:55,976
Porquê? Pensava que éramos amigas.
777
00:39:56,060 --> 00:39:57,728
Também pensava isso, cabra!
778
00:39:57,812 --> 00:39:59,730
Até fazeres aquelas acusações
779
00:39:59,814 --> 00:40:02,983
no clube de campo, em frente a todos!
780
00:40:03,067 --> 00:40:07,154
E dizer que entrei na tua casa
e matei o rato-almiscarado do teu filho.
781
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
O clube suspendeu a minha inscrição
e aguarda revisão.
782
00:40:10,616 --> 00:40:13,285
Vamos vender a casa, entendes?
783
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
Porque tinhas de estragar isso
784
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
quando tentamos mesmo ir embora?
785
00:40:17,540 --> 00:40:19,625
Porque não mereces lucrar com ela.
786
00:40:19,708 --> 00:40:21,001
Não mereces!
787
00:40:21,085 --> 00:40:23,003
Mereces perder a roupa do corpo!
788
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
Vai-te foder, Karen!
789
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Não, vai-te foder tu!
790
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
Vai-te foder! Sabes que mais?
791
00:40:31,053 --> 00:40:32,513
A vingança é tramada!
792
00:42:41,517 --> 00:42:46,522
Legendas: Carlos Alberto Silva