1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 Quem é você? Venha cá! 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 - Dean! - Pare! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 Espera! Ele pode estar armado! 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 Quem é você? 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 - Dean, espera! - Venha cá! 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 Meu Deus! 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 Caraças! 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 O que raio é isto? 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 Volte! Pare! 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 Onde está ele? 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 Não o vejo. 13 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 Onde raio se meteu? 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 Não! 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Toparam-nos. 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 O que vos traz cá hoje? 17 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 - Há uma porta oculta na nossa cave. - E leva a uns túneis. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 E encontrámos um tipo lá em baixo 19 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 e, claro, perseguimo-lo e ele desapareceu. 20 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Com base no vosso acesso de raiva no clube de campo, 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 acham que era eu nesse túnel, certo? 22 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 Porque disseram que estava por trás disto, com a Karen. 23 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 E acham que os queríamos assustar para venderem a casa? 24 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 E a sua teoria do John Graff, Dean? 25 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 Já me lembro! 26 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 Disse que eu estava a encobrir os homicídios do John Graff. 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 Disse-o em frente a todos. 28 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 Talvez eu e o John Graff estejamos juntos. 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 Só estamos a dizer 30 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 que sempre houve uma entrada para a nossa casa e pesquisámos online. 31 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 Os contrabandistas usavam os túneis na lei seca, certo? 32 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Há uma cama lá em baixo. E comida. 33 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Quem quer que seja, tem dormido lá em baixo. 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 Ou várias pessoas. Eu e o John Graff. 35 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Podem ser várias pessoas e é por isso que viemos. 36 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 Para pedir ajuda a alguém que ainda suspeitam estar por trás de tudo. 37 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 Sabe que mais? 38 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 Ainda é plausível que você e a Karen estejam envolvidos. 39 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 E pode acelerar isto ao pedir um mandado de busca, certo? 40 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 E ajudar-se a si próprio, aos nossos olhos, 41 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 para o podermos excluir da lista de principais suspeitos. 42 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 Então, para provar a minha inocência, o que querem que faça ao certo? 43 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Está bem. 44 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 Bem, já tapei a entrada, certo? 45 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Mas ainda acho que devia lá entrar. 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 Nos túneis, porque… 47 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Até talvez uma equipa, para ver onde levam? 48 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 - Porque parece um labirinto. - Estão em todo o lado. 49 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 Falo da casa do Mitch e da Mo, 50 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 definitivamente, a casa Winslow. - Os Winslow. 51 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 Entendo o que diz. 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Pois, eis o que vou fazer… 53 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 Absolutamente nada. 54 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 - O quê? - Desculpe? 55 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 Ouviram-me. Acham que mexo um dedo por vocês? 56 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Após o que fizeram? 57 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Abordaram-me e à minha companhia em público… 58 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 Acusaram-me! 59 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 A vossa arrogância! 60 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 É inacreditável. 61 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 - Tem um dever. - Não pode fazer vista grossa. 62 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 Olhem só para mim. 63 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Vou ignorar-vos completamente. 64 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 - Estão sozinhos. Acabou. - Vou ao FBI. 65 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 A que secção? Newark? 66 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Eu ligo a avisar que vão lá. 67 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 Eles são meus amigos. 68 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 Vou caçar veados com dois deles este fim de semana 69 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 e depois vou atrás de si, seu merdas. 70 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 Sei de fonte segura que escreveu, pelo menos, uma das cartas. 71 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 Não escrevi, não! 72 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 - Não é verdade. - O quê? 73 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 - Porque faria isso? - É uma casa grande, não é? 74 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 Estava aflito. Precisava de uma saída. 75 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 Não sabe que queixas falsas na polícia é crime? 76 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Dá um ano e meio de prisão. 77 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 E quantas apresentou aqui, Dean? 78 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 Meia dúzia? Apanha dez anos de prisão. 79 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 - Espere. - Sabe como se chama 80 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 quando se ameaça alguém e faz com que a pessoa deixe um edifício, 81 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 neste caso, a sua família? 82 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Chama-se ameaça terrorista. 83 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Isto é uma treta. 84 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Finalmente, concordamos em algo. 85 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 Desde que entraram aqui todos arrogantes 86 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 que estamos na merda, porque é a única coisa 87 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 que sai da sua boca, Sr. Brannock. 88 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 Portanto, porque você e a sua encantadora mulher não desaparecem do meu gabinete? 89 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 Não sei como descobriu, mas não fui eu que lhe contei. 90 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 Não disse ao Chamberland que o Dean escreveu uma das cartas. 91 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 Juro por Deus. 92 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 Talvez tenha sido o perito em caligrafia. 93 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 Disse-lhe para não contar, mas não o conhecia muito bem. 94 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Mas não fui eu. Não sei como dizer isto, 95 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 mas terão de confiar em mim. 96 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 Eu sei que já suspeitaram de mim. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Conheceram-me pelo Chamberland, 98 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 que é alguém em quem já não confiam, 99 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 mas não tenho motivos para vos prejudicar. 100 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 E não me resta muito tempo, entendem? 101 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 Este caso não me deixa dormir e só descanso quando estiver resolvido. 102 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 Eu devia passar tempo com a minha filha e a minha neta, 103 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 mas estou aqui convosco a tentar resolver este caso. 104 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 E garanto-vos, 105 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 irei resolvê-lo com ou sem vocês. 106 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 Portanto, Dean, sente-se, por favor, 107 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 para vos contar o que descobri. 108 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Está bem. Força. 109 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 Ouçam, eu entendo. Estão sob grande pressão. 110 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 Temos de resolver isto 111 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 antes que o Departamento de Polícia o acuse a si. 112 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 Sinto-me a enlouquecer. 113 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 Sempre que penso nisto, é outra pessoa diferente! 114 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 Como agora, tenho a certeza de que é a Karen, certo? 115 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 Mas a polícia também tem de estar envolvida, certo? 116 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 Ou é o Mitch e a Mo com a história do culto? 117 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Talvez o Andrew Pierce não seja louco. 118 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 Ou será alguém diferente? 119 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 O quê? 120 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Porque eu segui a pista da vossa filha do Roger Kaplan. 121 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 E gosto dele por isto. 122 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 - Gosto muito. - Porquê? 123 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 A ex-mulher. 124 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 Num caso destes, se o divórcio foi complicado, fantástico. 125 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 Significa que ela fala. 126 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 E a ex-mulher do Roger Kaplan fala pelos cotovelos. 127 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 - Sim? - É a Trish Kaplan? 128 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 Não. Já fui. 129 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 Ela e o Roger divorciaram-se há 25 anos. 130 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 Ele deixou-a por uma antiga aluna. 131 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Eu e o Roger estamos divorciados há… 132 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 Não falávamos nem há dez minutos quando ela diz isto. 133 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 Se alguém escreve cartas estranhas sobre uma casa 134 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 e se intitula Vigilante, 135 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 é de certeza o Roger. 136 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 - Caraças! - Foi exatamente o que disse. 137 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Caraças! 138 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Depois contou-me a história da vida dele. 139 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Entenda que o Roger cresceu no lado pobre da cidade. 140 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 Viveu num apartamento minúsculo com a mãe, que era divorciada. 141 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 Em 1950, isto era uma coisa séria. 142 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Era um escândalo, 143 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 mas o Roger tinha amigos do lado rico da cidade. 144 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 Vê o revestimento de cedro! 145 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 Aquilo é um miradouro? 146 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Nem acredito que vives aqui. 147 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 - Inacreditável! - E a vossa casa 148 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 não era a única obsessão dele. 149 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 Havia outra, 55 Oak Terrace, onde vivia outro miúdo que conhecia. 150 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 - Porque olhas assim para a nossa casa? - Gosto dela. 151 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 Entras para brincar ou não? 152 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 Sim! 153 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 Isto é mesmo bizarro. 154 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 Será? 155 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 Ele era um miúdo pobre de uma família desfeita. 156 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 E vê os amigos dele, não muito diferentes dele, 157 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 a viver naquelas mansões 158 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 que, para ele, eram como Shangri-La. 159 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 Então, cresceu a querer ser arquiteto, 160 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 tirar arquitetura, mas não tinha dinheiro. 161 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 Era pobre. E foi para uma universidade estatal. 162 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Estudou à noite na Rutgers 163 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 e depois arranja um trabalho a ensinar Inglês no Liceu Westfield. 164 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 A escola da Ellie. 165 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Nesse mesmo ano, casa com a Trish. 166 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 Ela disse que eram felizes. 167 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 Ela não podia ter filhos, mas ele não se importava. 168 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 Isso deu-lhes tempo para viajarem de carro 169 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 pela Costa Leste a ver casas que ele adorava. 170 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Ali está ela. 171 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 Olha para aquilo! Ainda é mais bonita de perto. 172 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 Achas que poderíamos viver numa casa assim um dia? 173 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 Nunca se sabe. 174 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Mas não compro uma casa antiga qualquer. 175 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 Tem de ser uma que adore. 176 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 Uma para a minha coleção. 177 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 Mas, um dia, a 89 Maple Grove Lane ficou à venda. 178 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 - É linda. - É mesmo requintada. 179 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 - Estes arcos… - É ótima. 180 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 É isso que não entende. Tenho de ter esta casa. 181 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Querido… 182 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 Roger, já há três ofertas 183 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 e posso dizer que a vossa não é a mais alta. 184 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 Mas, sabem que mais? Há algo que podem fazer. 185 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 A agente disse-lhe para escrever aos vendedores, 186 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 dizer-lhes o quanto adorava a casa 187 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 e o significado que tinha para ele desde miúdo, 188 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 que iria cuidar melhor dela do que os outros, 189 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 mesmo a nossa oferta sendo mais baixa. 190 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 Pois, agora muita gente faz isso. 191 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Na altura não faziam. 192 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 Então, o Roger sentou-se à máquina de escrever. 193 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 Queridos proprietários da 89 Maple Grove Lane. 194 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Adoro a vossa casa há mais de 35 anos, 195 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 desde que era miúdo, 196 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 a vossa casa deu-me conforto de longe, algo com que só podia sonhar. 197 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 E agora parece que esse sonho de miúdo pode tornar-se realidade. 198 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 E adivinhem o que aconteceu. 199 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 - Aceitaram a oferta mais alta. - Porque é o que acontece sempre. 200 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 O Roger ficou devastado. 201 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 Nunca o vi chorar assim. 202 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 O Roger não ficou assim quando a mãe morreu. 203 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 Foi quando teve a ideia da aula. 204 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 Começou por ser algo pequeno, uns miúdos no clube de escrita criativa. 205 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ODE A UMA CASA 206 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 Mas, após dez anos, tornou-se um sucesso. 207 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 "Ode a uma casa." 208 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 A vossa próxima tarefa 209 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 é encontrar uma casa que adorem 210 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 e escrever-lhe uma carta de amor. 211 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 Sejam descritivos, imaginativos. 212 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 O que é que admiram nessa casa? 213 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Como seria viver nela? 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 Pode ser curta ou longa, como quiserem. 215 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Serão avaliados pela sinceridade. 216 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Uma cópia fica para mim 217 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 e a outra cópia é enviada para a casa 218 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 e não a assinem. 219 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Escreverão mais livremente, sabendo que é anónima. 220 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 Só eu e os proprietários as iremos ler. 221 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Alguma questão? 222 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 Sim, Miko. 223 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 Pode ser para a nossa casa? 224 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Nem pensar. Tem de ser a casa de outra pessoa. 225 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 Boa questão. 226 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Muito bem, divirtam-se. 227 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Querida 901 Folsom Bridge Drive. 228 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 Acho a sua casa o máximo. 229 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 Adoro como as janelas parecem os olhos da casa 230 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 e a porta da frente a boca. 231 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 Pergunto-me quando foi construída. Talvez há 100 anos… 232 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 Se uma casa é o nosso castelo, então, tu, 452 Bolingbroke, 233 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 és a mansão mais deslumbrante onde um rei ou uma rainha poderiam viver, 234 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 és mesmo uma casa mágica. 235 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Que alegria deves ser para os teus donos. 236 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Acho que se me mudasse, 237 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 seria sem dúvida para ti, 84 Oriole Road. 238 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 A hera na tua fachada é fixe, quase parece uma camisola. 239 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 Aquela aula foi um sucesso 240 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 e ele repetiu-a até se aposentar. 241 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 Trinta anos. 242 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 E a aula tornou-se superior a ele. 243 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Por isso criaram o grupo no Facebook 244 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 e os alunos dele adoravam. 245 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Incluindo a Miko, 246 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 aquela com quem ele acabou por casar. 247 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Já agora, uma grande cabra. 248 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Mas lembra-se da outra casa que o Roger adorava em miúdo? 249 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 A 55 Oak Terrace. 250 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 Essa casa começou a receber cartas. 251 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 O amigo do Roger que vivia lá cresceu e mudou-se. 252 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 Vivia lá a irmã dele, a Carol Flanagan, 253 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 e o filho dela estivera na aula de Inglês do Roger. 254 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Então, quando apareceu uma carta no correio, 255 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 ela sabia o que era a Ode a uma Casa. 256 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 Querida 55 Oak Terrace. 257 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 Olá, velha amiga. 258 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 Passou demasiado tempo 259 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 e achei que devia escrever o quanto te admiro, velha casa. 260 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 O teu lambril delicioso. 261 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 Esses vitrais resplandecentes no segundo andar. 262 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 Que glorioso tesouro és, uma caixa de joias magnifica. 263 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 Olá, mãe. 264 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Danny! 265 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 Quando tiveste o Sr. Kaplan, alguma vez falou na nossa casa? 266 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 Não me parece. 267 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 Eles receberam uma carta por ano durante os dez anos seguintes. 268 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 Querida 55 Oak Terrace. 269 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 Vejo que o velho carvalho teve de ser podado… 270 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 Porque poria alguém telhas novas no teu magnífico telhado? 271 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 Não te atreverias a substituir a velha fornalha na cave, pois não? 272 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 Um ano, receberam uma carta e era diferente. 273 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Era sombria. 274 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 Querida 55 Oak Terrace. Porque nunca me escreves de volta? 275 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 Passei tanto da minha vida a adorar e admirar-te 276 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 e o que recebo em troca? Nada. 277 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Dei-te o meu amor, a minha saudade. 278 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Então, o que queres? A minha raiva? 279 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 Garanto-te, não vais querer isso. 280 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 Irias arrepender-te de saber como é. 281 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 E, uma semana depois, 282 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 ela recebeu outra carta de alguém chamado Vigilante. 283 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 Querida Sra. Flanagan, eu dediquei-lhe tanto tempo. 284 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 Vigiei a sua casa e protegi-a. 285 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Admirei a sua família 286 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 e sempre só quis o melhor para ela. 287 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 Sentei-me e vi-a andar por aí orgulhosa da sua boa sorte. 288 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 Virou a casa contra si. 289 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 A 55 Oak Terrace já a rejeitou e à sua arrogância insolente. 290 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 A sua ganância é a razão pela qual não manteve a sua família junta? 291 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Trish, como sabe tudo isto sobre a Carol Flanagan? 292 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 Porque apareceu à minha porta no dia seguinte. 293 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 Olá. 294 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 Ela entregou-me as duas últimas cartas, com uma semana de diferença. 295 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 Pode verificar se é o seu ex-marido? 296 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 Carol, elas são sem dúvida do Roger. 297 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 O que fez ela? Porque não foi à polícia? 298 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 Ela foi. Disseram que não podiam ajudar. 299 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 Não estavam muito interessados. 300 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 Parece-me familiar. 301 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 Diria para irmos os três à 55 Oak Terrace, 302 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 falar pessoalmente com a Carol Flanagan. 303 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 É bela casa antiga. 304 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Surpreende-me não ter recebido mais cartas. 305 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 Entrem! 306 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 - Meu Deus, é deslumbrante! - Obrigada. 307 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Deem uma olhadela. 308 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 Herdei-a dos meus pais quando morreram. 309 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 O meu irmão, Dave, que foi amigo de infância do Roger, 310 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 não a queria. 311 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Achava-a muito grande para uma pessoa. 312 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 Sou divorciada. 313 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 Um filho em Nashville. Uma filha a estudar. 314 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 Na Rutgers, está perto. 315 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 Entrem, por favor. Sentem-se. 316 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 - Fiquem à vontade. - Obrigado! 317 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 É linda! 318 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Muito bonita. 319 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 Então, como me encontraram? 320 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 Na página do Facebook? 321 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 Publiquei algumas coisas ao longo dos anos. 322 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 Aquela gente odeia-me. 323 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 Soubemos a sua história pela ex-mulher do Roger Kaplan, a Trish. 324 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 Olha para o reboco trabalhado. 325 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 - É fantástico. - Lindo. 326 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 - Tem piada. - O quê? 327 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Parece mesmo o Roger Kaplan. 328 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Ele mencionava coisas assim nas cartas, pormenores, 329 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 coisas que só o ouvi mencionar. 330 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Olha para estas colunas Newel! São lindas! 331 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Sabes o nome do marceneiro? 332 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 Estas paredes artesoadas são deliciosas! 333 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Ele era um miúdo tão estranho. 334 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 Mas os meus filhos estiveram na aula dele e adoravam-no. 335 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 A última carta, de quem se intitula "Vigilante". 336 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 Tem-na à mão? Podemos vê-la? 337 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Sim. 338 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 É igual às cartas que recebemos. 339 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 É o mesmo estilo de escrita, o tipo de fonte, 340 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 até a gramagem do papel. 341 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Temos a certeza de que é do Roger Kaplan? 342 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 As cartas Ode a uma Casa parecem dele, 343 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 mas, as cartas assinadas "Vigilante" são diferentes. Não achas? 344 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 A Nora tem razão. O Roger escreve para a casa. 345 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 O Vigilante… ele, ela, eles, escrevem para o proprietário. 346 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 É uma boa observação. 347 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 Foi o que a polícia disse. 348 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Que não havia forma de saber se eram a mesma pessoa. 349 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 E tem a certeza de que era? 350 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 A carta assinada "Vigilante" chegou quando se tornou público 351 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 que o meu marido saíra de casa e nos íamos divorciar. 352 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 O Roger queria assustar-me para eu sair e ele a poder comprar. 353 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 É bastante claro. 354 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Mas nunca teve medo. 355 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 O quê? Do Roger? 356 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 O tipo que tinha medo da fornalha de carvão lá em baixo 357 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 com dez anos? 358 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 Não. 359 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Houve uma vez… 360 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 Após receber a carta e eu ir à polícia, 361 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 era claro que não ajudariam. 362 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 Uma noite, ia deitar-me… 363 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Alguém me estava a vigiar. 364 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 Roger Kaplan! 365 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 Seu cabrão fraco! 366 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 Tenho as facas de cozinha bem afiadas! 367 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 E se voltares a pôr os pés nesta propriedade, 368 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 corto os teus tomates minúsculos! 369 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 Entendes? 370 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 Ouviste? 371 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 Mas, após isso, nada. 372 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 Foi há 12, 13 anos. 373 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 Por qualquer motivo, o Roger Kaplan, 374 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 ou quem se intitula "Vigilante", decidiram deixar-me em paz. 375 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 - Posso ver a vossa carta? - Sim, claro. 376 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 Pois, é dele. 377 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 "Encontraram o que está nas paredes?" Maldito Roger. 378 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Cobardolas miserável. 379 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Devíamos ir lá agora. Sabemos onde vive. 380 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 - Espera um momento. - O que esperamos? 381 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 - Têm de pensar bem nisto. - Querido! 382 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 Não podem ir a casa dele e acusá-lo. 383 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 - Fecha-vos a porta na cara. - Exato. 384 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 E, se bem se lembram, não temos o apoio da polícia. 385 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Então, como o apanhamos? 386 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 Não sei. 387 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Mas arranjamos uma forma. Vamos. 388 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 Lembrei-me de uma coisa. 389 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 Sabemos onde vive, certo? 390 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 Mas, se o assustarmos, 391 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 pode fugir para dentro e não voltar a sair. 392 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Se esperarmos… 393 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 Apanhamo-lo num sítio público, era no que estava a pensar. 394 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 A sério? És tão sensual. 395 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Pronto, só… 396 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 É esta? 397 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Sim. 398 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 É uma bela casa. 399 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 Meu Deus! Porque está tão zangado? 400 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 Esta casa é ótima. 401 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 Espera, olha! 402 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 São eles? 403 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Acho que sim. 404 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Merda! 405 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 Estão a entrar no carro. Esconde-te. 406 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Pronto. 407 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 Corredor três. 408 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 Quem é a Alison Roman? 409 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 Uma YouTuber. É brilhante. 410 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 Uma cozinheira fantástica. Quero ser ela. 411 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Pasta de harissa… 412 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 - É o necessário para a feijoada. - Está bem. 413 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 De que mais precisamos? 414 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 - Precisamos… - Bagels. 415 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 Bagels, e levamos pão? 416 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 Sim! 417 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Sim! Manteiga? 418 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Segue-o! 419 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 Podemos levar… 420 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 Talvez possamos levar tostas. 421 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 Olá. Você é o Roger Kaplan? 422 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Sim. E você? 423 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Sou o Dean Brannock. Deve saber isso. 424 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 Olá, sou a Nora Brannock. 425 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 Desculpem. Conhecemo-los? 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 Vivemos na 657 Boulevard. Conhece essa casa? 427 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Por acaso, sim. 428 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Temos recebido umas cartas estranhas na casa. 429 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 Sabe alguma coisa? Sei que gosta de escrever cartas. 430 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 "Ode a uma Casa" e assim. 431 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 Sim, é uma das minhas aulas. 432 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Deixem-nos em paz. 433 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 Deixamos. 434 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 Assim que nos deixarem a nós. Que tal? 435 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 Tudo o que quis foi inspirar os alunos a gostarem de arquitetura. 436 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 Agora, se recebeu uma carta e não gostou, 437 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 a culpa não é minha. 438 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 Sabe que o seu marido se intitula "Vigilante"? 439 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 Ele sabe entrar na nossa casa porque brincou lá em miúdo. 440 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 Não faço ideia de que fala 441 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 e nunca vos vi na minha vida. 442 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Isso é treta 443 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 porque vi-o nos túneis sob a nossa casa há duas noites! 444 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 Esteve na casa aberta, Sr. Kaplan. Eu vi-o lá. 445 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Sim. É o que as pessoas fazem. 446 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Vão a casas abertas. 447 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 E enviar cartas ameaçadoras? 448 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 Também fazem isso? 449 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 Fazer com que vendam com prejuízo para a poder comprar? 450 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 Acha que consigo comprar a vossa casa? 451 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 Sou professor reformado de uma escola pública. 452 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 Eu fui à casa aberta 453 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 porque pertencia a um amigo de infância meu. 454 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 Ele morreu recentemente e por isso quis ver a casa. 455 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 Agora, se têm algum problema com isso, porque não chamam a polícia? 456 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 Anda. 457 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 O que foi aquilo? 458 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 Não faço ideia. Nunca os vi. 459 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 São loucos! 460 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 Olá, amigo. 461 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 Não acredito! 462 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Nora! 463 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 Está a gozar? 464 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 Meu Deus! Fica aí! 465 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 O que raio pensa que faz? 466 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 Acusou-me de o vigiar. 467 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 Estou a garantir que o seu sonho se torna realidade. 468 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 - Credo! - Saia daqui. 469 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 Ganharam um poderoso inimigo, sabiam? 470 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Ambos. 471 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 A encurralarem-me em público em frente à minha mulher? 472 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 Ela nem apreciou o copo de vinho dela ontem. 473 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 Sr. Kaplan, tenha calma. 474 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 Não diga para me acalmar! 475 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Sou o vosso pesadelo tornado realidade. 476 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 Nunca pertencerão a esta cidade e vou garantir isso, 477 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 seus merdosos ricos. 478 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 Acham que viver numa casa assim vos permite fazer 479 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 e dizer o que querem? 480 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 Não podem. 481 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Não comigo por perto 482 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 porque vou passar a estar aqui o dia todo e todos os dias. 483 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 E não poderão fazer nada 484 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 porque isto é propriedade pública e é um país livre! 485 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 - Vamos. - Não o deixo meter-se connosco. 486 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 Sim, vão. Faço companhia à vossa casa. 487 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 Vão! 488 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 - Mas que raio? - Vamos. 489 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Não vou a lado nenhum. Fico aqui. Pois é. 490 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 A vossa casa conhece-me e gosta de mim, 491 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 ela deseja que lá vivesse em vez de vocês. 492 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 Pois é. 493 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 E provavelmente irei viver. 494 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 - Vão! - Meninos! 495 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 Vão atrasar-se para a escola! 496 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 Sou o Vigilante. 497 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 Sr. Secretário, pode começar por ler 498 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 as minutas da última reunião da Sociedade de Preservação de Westfield? 499 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 Os nossos esforços para bloquear a remoção do carvalho chinquapin na Avenida Summit, 500 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 falsamente acusado de se aproximar mais de 1,2 metros de um cabo telefónico, 501 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 não foram em vão. 502 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 A cidade concordou que o chinquapin não será tocado 503 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 durante pelo menos 15 anos. 504 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 É realmente um grande sucesso. 505 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 E o nosso novo vice-presidente tem uma atualização 506 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 sobre a tragédia a decorrer na Spruce e Windsor. 507 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 Graças aos meus métodos de movimentação discretos, 508 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 posso confirmar a esta organização as minhas piores suspeitas 509 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 sobre a renovação na esquina a noroeste 510 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 da Spruce e Windsor. 511 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 Um designer de fora comprou e preparava-se para instalar 512 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 janelas novas de 1,80 metros para substituir as originais 513 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 e apropriadas arquitetonicamente de 1,20 metros. 514 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 Eu fui lá com um martelo e parti… 515 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 Parti todos os painéis de todas as janelas. 516 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 Janelas de 1,80 metros numa Queen Anne é uma fantochada! 517 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 As janelas são os olhos de uma casa. 518 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 Há quanto tempo estou neste grupo? 519 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 Cinco, seis anos? 520 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 Uma década? 521 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 Já perdi a conta. 522 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 Quando começou a acontecer? 523 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 Todas as mudanças? 524 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 Esta compulsão para distorcer aquilo que nos rodeia 525 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 e que não precisa de mudanças. 526 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 Foi o computador? 527 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 Foi quando tiraram a alma humana e puseram uma máquina no seu lugar? 528 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 Não sei, mas é de loucos. 529 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 A banalidade disso. 530 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 Assistir a 3000 anos de cultura 531 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 serem deitados pelo cano como se nada pudesse ser feito. 532 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Eu digo que se pode fazer algo. 533 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Temos de ter a coragem de dizer: 534 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 "Não, eu não autorizo isto." 535 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 É essa a voz que ecoará mais. É o grito… 536 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 … que irá ecoar por gerações. 537 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 Esconda-se. 538 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 - Sr. Brannock! - Olá! 539 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 Posso ajudá-lo? 540 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 Sim, de facto, pode. 541 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 Parece que a polícia já não coopera connosco. 542 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 É uma longa história. 543 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 O problema é que alguém tem entrado na nossa casa 544 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 através de uns túneis 545 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 e eu acredito que 546 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 os túneis dão diretamente para uma das casas próximas. 547 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 Tenho de entrar na sua casa para garantir que o túnel não vem dar aqui. 548 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 Ver nos armários, na cave, na casa toda. 549 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 Tem um mandado de busca? 550 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 Não, disse-lhe que a polícia não nos ajuda. 551 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Então, também não o posso ajudar. 552 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 Legalmente, estou de mãos atadas. 553 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 Vá lá! 554 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 Sr. Brannock, já lhe disseram que está mal-encarado? 555 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 Esses círculos escuros à volta dos olhos são tensão adrenal. 556 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 Oferecia-lhe um pouco de óleo de fígado de bacalhau, 557 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 mas, nesta altura, não sei que bem iria fazer. 558 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 Olá, Jasper! Amigo! 559 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Há algum túnel sob a vossa casa? 560 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 Talvez o uses para entrar na nossa casa e brincar com o criado-mudo que adoras? 561 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 Aquela renovação horrível deve tê-lo levado para lá do limite. 562 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 - Bancadas de madeira? - Sim. 563 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 Vai transformar a sua casa numa charcutaria? 564 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Nunca vi ninguém gastar tanto dinheiro 565 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 para deixar uma casa tão feia. 566 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 Não deve dormir à noite 567 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 a arrepender-se dos horrores que tem feito àquela casa linda. 568 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 Quem espirrou? 569 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 O Jasper? 570 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Vejo o Jasper daqui, sua mentirosa… 571 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 Foda-se! 572 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 Como se atreve? 573 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 Como se atreve? 574 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 Como se atreve? 575 00:28:55,775 --> 00:28:57,527 Como se atreve? 576 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 Vocês são vizinhos horríveis! 577 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 ARMADO 578 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 Dean! 579 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 Nora? 580 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 Nora, onde estás? 581 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 Nora! 582 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 Sr. Brannock. 583 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 Pai, ele tem uma arma. 584 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 Tenho ou será só um dedo no meu bolso? 585 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 - Largue-o. - Dean! 586 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 - Pai, faz o que ele diz! - O quê? 587 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 A sua mulher e a sua filha estão na cave. 588 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 Depois mostro-lhes algo. 589 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 - O que quer? - O que quero? 590 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 Você sabe. Quero a sua casa. 591 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Pronto, pode ficar com ela. 592 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 - Estou a perder a sua atenção? - Não. 593 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Está a pensar numa faca? Isto não vai acabar bem. 594 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 - Pai. - Não. 595 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 Dean, faz o que ele diz! 596 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 Estou a fazer! Faço! 597 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 Está bem. 598 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 Não tem de fazer isto. Está no controlo. 599 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Dou-lhe o que quiser. 600 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 E se quiser mais do que a sua casa? 601 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 O que está a fazer? 602 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 - Pai. - Não! 603 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 Não! 604 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Dean, o que se passa? 605 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 - Dean, está tudo bem. Estás bem. - Não. 606 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 Estás bem, querido. 607 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 Como te sentes? 608 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 Sinto-me melhor. Isto ajuda. 609 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 Como foi deixá-los? 610 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 Correu bem. 611 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Querido… 612 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 Tens de procurar ajuda para isto. 613 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 Eu sei. 614 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 - Sabes que foi só um pesadelo. - Querido… 615 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 São nove da manhã de terça-feira e estás a beber uísque. 616 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Temos de sair daqui de vez, 617 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 pelo bem dos nossos filhos e da nossa família. 618 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 Sim? Temos de vender esta casa. 619 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Eu concordo. 620 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 Eu concordo. 621 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 Querido. 622 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Foi assim. Foi como conseguiu. 623 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 Entra através da casa dela! 624 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 Eu sabia! Faz todo o sentido. 625 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 E você, vou descobrir onde é a sua porta ou assim 626 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 e irá saber, pois vou começar a aparecer na sua sala de estar. 627 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 Está a falar de quê? 628 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Não aja como se fosse eu o louco, sim? 629 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 Pensava que o Andrew Pierce parecia louco, 630 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 mas acho que ele deve ser 631 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 a pessoa mais sã a viver nesta cidade. 632 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 Falava com o Sr. Kaplan do meu filho. 633 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 É o professor preferido dele. 634 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 Deviam estar mesmo a falar disso. 635 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 E você, tenho de dizer, 636 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 não o imaginava num culto de sangue. 637 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Aqui vamos outra vez com o culto de sangue. 638 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 Westfield é uma cidade devassa. Quem diria? 639 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 Era disso que falávamos, formas de quê? 640 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 - Raptar bebés e beber o sangue. - O quê? 641 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 Porque somos pessoas-lagarto. 642 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 Adoramos orgias de sangue. Faz imenso sentido. 643 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 Sabe qual é o seu problema com as suspeitas paranoicas, 644 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 o perigo disso? 645 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 A minha mulher fala-me em divórcio por sua causa. 646 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 É uma mulher inteligente. 647 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 Não, por causa destas tretas todas que inventou, 648 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 acha que guardo mais segredos dela. 649 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 Portanto, parabéns por dar cabo do meu casamento! 650 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 Sabe que mais? 651 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 Parabéns a si porque ganhou! 652 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 Vamos vender a casa. 653 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 Portanto, ou um de vocês a compra 654 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 e a transforma na porra 655 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 de uma casa de culto ou assim. 656 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 Aleluia! Ouviu aquilo, Roger? 657 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 Para as nossas reuniões do culto! Para… 658 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 Estou ansiosa por dizer aos outros membros 659 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 e depois espalharemos a palavra na QAnon! 660 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 Isso faz imenso sentido. 661 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 Você é louco! 662 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 A sua mulher também! Boa viagem! 663 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 Não deixe que a porta lhe bata no rabo, cabrão! 664 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 Uma ajudinha! Pronto. 665 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 Desculpa, pedimos coisas demais. Temos imensa coisa. 666 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 Está bem. Obrigado. 667 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Eu levo-lhe isso. 668 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 Obrigado. 669 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Obrigado por vires jantar. 670 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Obrigado pelo convite. 671 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 Está bem. 672 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 Começámos com o pé esquerdo, não foi? 673 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 A culpa é minha. 674 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 Portanto, desculpa. 675 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 É que… 676 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 Ter uma filha… 677 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 … é difícil, sabes? 678 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 Desculpa. 679 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 Pronto. Vamos beber vinho. 680 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 Dean, calma! 681 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 O que foi? Ele tem 19 anos. Não foste a França? 682 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 As pessoas começam a beber em crianças. 683 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 Pois. 684 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 Estás bem. Cheira-o primeiro. 685 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 - Cheiro-o? - É o aroma. 686 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 Sim, ótimo, agora bebe-o! 687 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 - É muito bom. - É, não é? 688 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 O que se passa contigo? 689 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 Comigo? Como assim? 690 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Voltaste a ser simpático. 691 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 Vá lá. Sempre fui. 692 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 Não, nem sempre foste. 693 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 Não sou parva. Sei que algo se passa. 694 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 Queres dizer-lhes? 695 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 Dizer-nos o quê? 696 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 Vamos oficialmente vender a casa. 697 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 - O quê? - A sério? 698 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 - Sim. - E não nos perguntaram? 699 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 Gosto de estar cá! 700 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 - Não gostas, não! - Gosto! 701 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 - Primeiro não gostavas! - O quê? 702 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 Três milhões e meio em dinheiro? 703 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 Escritura em dez dias. 704 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 Recebemos ontem a chamada do agente imobiliário, o Bruce, 705 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 e, sim, aceitámos a oferta ontem à noite. 706 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 São 300 acima do pedido, mais do que esperávamos. 707 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 Cobre as renovações e até temos um pequeno lucro! 708 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 Então, esta história tem um final feliz. 709 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 Meu Deus! Desculpe. 710 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 Isto soou tão vulgar, 711 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 falar do que ganhámos com a casa em vez do que se passa na vida real. 712 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 Coisas mais importantes. 713 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 Como o cancro? 714 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 Sim. 715 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 Você parece tão saudável e, às vezes, esqueço-me. 716 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Como está? 717 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 Fui aceite num ensaio 718 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 de um tratamento de cancro experimental na Lenox Hill. 719 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 Isso é fantástico! 720 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 Theodora, isso é… É fantástico. 721 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 É fantástico. 722 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 Desculpem. Podemos ver o quadro de suspeitos uma última vez? 723 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 - Dean! - Não, por favor. 724 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 Só uma vez e guardo o quadro. 725 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 Mais uma vez, eis os principais suspeitos. 726 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 Sim. 727 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Temos o estranho, Roger Kaplan. 728 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 Ainda gosto do velho Roger. 729 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 Depois, temos os Winslow. 730 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 E estes lunáticos? 731 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 O Andrew Pierce disse 732 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 que eram uma espécie de vampiros satânicos, certo? 733 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 Não vejo qual é a motivação para vos aterrorizarem assim. 734 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 Só resta… 735 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 … o nosso amigo John Graff, 736 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 que nenhuma de vocês levou a sério 737 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 nem considerou como suspeito. 738 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 Porque, Dean, porque cometeria o crime perfeito, 739 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 desapareceria durante duas décadas 740 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 e voltaria para a cidade só para o atormentar a si? 741 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 Mas foi o que fez, certo? 742 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Desci e ali estava ele na cozinha, 743 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 a seguir, estou a conversar com ele 744 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 e praticamente admite ter assassinado a filha aqui! 745 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 Não, falaste com alguém 746 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 que queria que pensasses que era o John Graff. E funcionou. 747 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 Para nós, John Graff é só um nome. 748 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 Tu associaste-lhe uma cara e estás obcecado com isso. 749 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 Talvez outra pessoa tivesse um motivo. 750 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 Não posso! Por favor, meu Deus! Faz com que pare! 751 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 Vá lá, vendemos a casa! 752 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 Tens toda a razão. 753 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 Não volto a olhar para o quadro. 754 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 É o Bruce. 755 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Olá, Bruce. Sim. 756 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 O quê? 757 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 - O que foi? - Não podem fazer isso! 758 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 Está bem. 759 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 O que aconteceu? 760 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Retiraram a oferta. 761 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 O quê? Porquê? 762 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 CASA DO INFERNO 763 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 "Casa do Inferno." Fantástico. 764 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 "Uma família de Nova Jérsia tenta fugir 765 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 do que pensavam ser a casa de sonho 766 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 na luxuosa Westfield, após receberem cartas anónimas 767 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 que falam em rituais satânicos e homicídios em massa 768 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 como parte do passado secreto da casa." 769 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 "Os donos afirmam que um culto satânico 770 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 usa a casa de 100 anos como ponto de encontro 771 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 e podem entrar nela à vontade através de passagens secretas." 772 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 Foda-se! 773 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 Fizeste isto. Foste tu, certo? 774 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 Que bela dedução, 775 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 visto que te tinha dito que o ia fazer! 776 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 Porquê? Pensava que éramos amigas. 777 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 Também pensava isso, cabra! 778 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 Até fazeres aquelas acusações 779 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 no clube de campo, em frente a todos! 780 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 E dizer que entrei na tua casa e matei o rato-almiscarado do teu filho. 781 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 O clube suspendeu a minha inscrição e aguarda revisão. 782 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 Vamos vender a casa, entendes? 783 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 Porque tinhas de estragar isso 784 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 quando tentamos mesmo ir embora? 785 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 Porque não mereces lucrar com ela. 786 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 Não mereces! 787 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 Mereces perder a roupa do corpo! 788 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Vai-te foder, Karen! 789 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Não, vai-te foder tu! 790 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 Vai-te foder! Sabes que mais? 791 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 A vingança é tramada! 792 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 Legendas: Carlos Alberto Silva