1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,636 ‎お前は誰だ? 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,387 ‎待て! 4 00:00:13,054 --> 00:00:13,722 ‎止まれ 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 ‎銃を持ってるかも 6 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 ‎誰なんだ? 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,184 ‎ディーン 待って 8 00:00:19,185 --> 00:00:19,894 ‎待って 9 00:00:19,978 --> 00:00:20,729 ‎おい! 10 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 ‎待て! 11 00:00:24,649 --> 00:00:25,525 ‎どこだ? 12 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 ‎ウソでしょ 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 ‎何だこれは 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 ‎おい 待つんだ! 15 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 ‎逃げるな 止まれ! 16 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 ‎どこへ行った? 17 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 ‎見えない 18 00:00:41,416 --> 00:00:42,083 ‎どこだ? 19 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 ‎ここは何だ? 20 00:00:45,545 --> 00:00:46,254 ‎おい! 21 00:00:46,880 --> 00:00:47,839 ‎開けろ! 22 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 ‎見つかった 23 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 ‎ご用件は? 24 00:00:59,184 --> 00:01:01,394 ‎家の地下に隠された扉が 25 00:01:01,478 --> 00:01:04,939 ‎先にはトンネルがあり ‎男がいた 26 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 ‎追いかけたが 逃げられた 27 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 ‎この前の非難の様子だと 28 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 ‎その男が私だと? 29 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 ‎カレンと私が ‎裏で操ってると言ってた 30 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 ‎家を売らせるために ‎怖がらさせてると 31 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 ‎ジョン・グラフの件は? 32 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 ‎ああ 思い出したぞ 33 00:01:26,169 --> 00:01:30,632 ‎私がジョンの殺人を ‎隠蔽(いんぺい)‎してると言ってた 34 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 ‎地下にいたのは彼と私か 35 00:01:32,842 --> 00:01:34,469 ‎私たちが言いたいのは 36 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 ‎家へ侵入できる経路が ‎存在してた 37 00:01:38,306 --> 00:01:42,185 ‎禁酒時代に密造者が ‎トンネルを使ってたんだろう 38 00:01:42,268 --> 00:01:46,856 ‎だが ベッドや食料があり ‎誰かが暮らしてる 39 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 ‎私とジョンかな? 40 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 ‎誰か分からないから ‎ここへ来たの 41 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 ‎犯人だと疑ってる相手に ‎助けを求めに? 42 00:01:57,075 --> 00:02:01,746 ‎あんたとカレンの関与は ‎確信に近い 43 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 ‎警察らしく捜査令状でも ‎取ったらどうだ? 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 ‎疑惑を晴らしてくれよ 45 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 ‎そうしたら ‎容疑者リストから外せる 46 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 ‎私への疑惑を晴らすために ‎何をしたらいい? 47 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 ‎そうね 48 00:02:21,099 --> 00:02:25,061 ‎トンネルの入り口は ‎板で覆ったが 49 00:02:25,145 --> 00:02:28,773 ‎あのトンネル内を ‎調査してほしい 50 00:02:28,857 --> 00:02:34,362 ‎あちこちに延びてて ‎まるで迷路のようだ 51 00:02:34,445 --> 00:02:38,741 ‎モーやウィンズローの家には ‎つながってるはずだ 52 00:02:38,825 --> 00:02:41,619 ‎二人の要望は分かった 53 00:02:41,703 --> 00:02:43,788 ‎よし こうしよう 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 ‎私は何の行動も起こさない 55 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 ‎何て? 56 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 ‎なぜ私が協力すると? 57 00:02:54,007 --> 00:02:57,635 ‎公衆の面前で ‎あんな扱いを受けた 58 00:02:58,845 --> 00:03:02,974 ‎責め立てるなんて ‎傲慢(ごうまん)‎にもほどがある 59 00:03:03,057 --> 00:03:04,058 ‎職務は? 60 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 ‎見て見ぬフリ? 61 00:03:05,685 --> 00:03:10,773 ‎私は何もしないので ‎二人で ご自由に対処を 62 00:03:10,857 --> 00:03:12,233 ‎FBIに通報する 63 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 ‎ニューアーク事務所か? 64 00:03:15,111 --> 00:03:18,448 ‎旧知の仲だから ‎事前に知らせとくよ 65 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 ‎今週末 職員の2人と ‎狩りに行く 66 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 ‎君たちを追い詰める 67 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 ‎少なくとも1通の手紙は ‎君の自作だろう 68 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 ‎まさか 69 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 ‎あり得ないわ 70 00:03:31,169 --> 00:03:31,836 ‎何のために? 71 00:03:31,920 --> 00:03:36,716 ‎手に負えなくなり ‎都合のいい手紙が必要だった 72 00:03:36,799 --> 00:03:41,221 ‎虚偽の通報は重罪で ‎1年半の懲役刑だ 73 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 ‎何回 通報した? 74 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 ‎6回だから 刑期は10年だ 75 00:03:46,351 --> 00:03:46,976 ‎待て 76 00:03:47,060 --> 00:03:51,147 ‎君は 家族を脅して ‎建物から退避させた 77 00:03:51,231 --> 00:03:55,318 ‎その行為は ‎暴力主義的脅迫に当たる 78 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 ‎くだらない 79 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 ‎私も同じ気持ちだ 80 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 ‎君たちは ここへ来て⸺ 81 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 ‎くだらない話をしてる 82 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 ‎全く聞く気になれない 83 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 ‎私のオフィスから ‎さっさと出ていってくれ 84 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 ‎どうやって ‎彼は知ったのかしら 85 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 ‎私は何も言ってないわ 86 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 ‎神に誓って本当よ 87 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 ‎筆跡鑑定をしたのかも 88 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 ‎そこまで頭が働く男だとは ‎思えないけどね 89 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 ‎私じゃないわ 90 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 ‎これだけは信じて 91 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 ‎疑いを持つ気持ちは分かるわ 92 00:04:51,624 --> 00:04:55,378 ‎チェンバーランド経由で ‎私と知り合った 93 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 ‎でも私には ‎二人を脅す動機がない 94 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 ‎この命も長くないわ 95 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 ‎この件が解決しない限り ‎安らかに眠ることはない 96 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 ‎本当なら娘や孫と ‎余生を過ごしたい 97 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 ‎でも ここで ‎問題解決のために尽力してる 98 00:05:18,860 --> 00:05:23,906 ‎二人がいても いなくても ‎私は諦めないわ 99 00:05:24,657 --> 00:05:26,784 ‎ディーン 座って 100 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 ‎新しい情報を得たの 101 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 ‎分かった 聞こう 102 00:05:34,334 --> 00:05:38,463 ‎つらいでしょうけど ‎私たちで解決しないと 103 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 ‎ぬれぎぬを着せられる前にね 104 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 ‎もう負けそうだよ 105 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 ‎怪しいヤツが多すぎる 106 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 ‎カレンの関与は ‎明らかだと思う 107 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 ‎そうなると警察も ‎グルってことだ 108 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 ‎ミッチとモーの ‎カルトの可能性も 109 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 ‎アンドリューは無罪で… 110 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 ‎他の誰かかも 111 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 ‎何だって? 112 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 ‎ロジャー・カプランを ‎調べてみたら 113 00:06:06,032 --> 00:06:08,701 ‎興味深い事実を見つけた 114 00:06:08,785 --> 00:06:09,535 ‎何? 115 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 ‎彼の元妻よ 116 00:06:12,955 --> 00:06:17,502 ‎ややこしい離婚ほど ‎恨みは残りやすい 117 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 ‎ロジャーの元妻は ‎よく話してくれたわ 118 00:06:22,048 --> 00:06:22,840 ‎どなた? 119 00:06:22,924 --> 00:06:24,342 ‎カプランさん? 120 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 ‎離婚前はね 121 00:06:26,386 --> 00:06:30,807 ‎ロジャーは妻を捨て ‎元生徒と一緒になった 122 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 ‎離婚はずいぶん前よ 123 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 ‎話し始めて10分後 ‎こう言った 124 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 ‎家について ‎奇妙な手紙を書く人を 125 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 ‎“ウォッチャー”と言ってた 126 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 ‎ロジャーの仕業よ 127 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 ‎驚いた 128 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 ‎私も そう言った 129 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 ‎驚いた 130 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 ‎ロジャーの ‎生い立ちを聞いたわ 131 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 ‎彼は過酷な環境で育ったわ 132 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 ‎彼は離婚した母親に ‎育てられた 133 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 ‎1950年台に ‎シングルマザーは一大事よ 134 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 ‎世間体が良くなかった 135 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 ‎でも彼には ‎裕福な家の友人がいた 136 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 ‎こけらぶき屋根がきれいだ 137 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 ‎バルコニーもある 138 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 ‎君の家は すごいね 139 00:07:14,934 --> 00:07:16,227 ‎何てこと 140 00:07:16,310 --> 00:07:19,105 ‎彼は他の家にも魅了された 141 00:07:19,188 --> 00:07:22,316 ‎オークテラス通り55番地 142 00:07:23,568 --> 00:07:25,319 ‎なぜ家を見てるの? 143 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 ‎好きだからさ 144 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 ‎一緒に遊ぶ? 145 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ‎うん 146 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 ‎理解できない 147 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 ‎そうかしら? 148 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 ‎彼の家庭は崩壊し ‎貧しかった 149 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 ‎一方で 年の違わない ‎近所の友人たちは 150 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 ‎豪邸に住んでる 151 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 ‎彼には楽園に見えたはずよ 152 00:07:47,133 --> 00:07:53,347 ‎将来は建築家を目指したけど ‎経済難で学校を諦めた 153 00:07:53,431 --> 00:07:57,727 ‎代わりに地元の短大の ‎夜間コースを卒業 154 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 ‎ウェストフィールド高校の ‎英語教師になった 155 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 ‎エリーの学校ね 156 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 ‎その年 トリシュと結婚 157 00:08:04,901 --> 00:08:09,197 ‎子宝には恵まれなかったけど ‎仲は良好だと言ってた 158 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 ‎二人は海岸沿いをドライブし 159 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 ‎ロジャーの好きな家を ‎見て回った 160 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 ‎ここだ 161 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 ‎実物の方が 断然美しい 162 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 ‎いつか こんな家に住む? 163 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 ‎住めるかも 164 00:08:27,882 --> 00:08:32,011 ‎買うなら ‎完璧にすばらしい家にする 165 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 ‎僕のコレクションだ 166 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 ‎メープルグローブ通り ‎89番地が売りに出された 167 00:08:38,768 --> 00:08:39,727 ‎すてき 168 00:08:39,810 --> 00:08:40,853 ‎最高に美しい 169 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 ‎このアーチを見てみろ 170 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 ‎この家を ‎絶対に手に入れたい 171 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 ‎ロジャー 172 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 ‎既に入札が3件あって 173 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 ‎あなたのは最高額じゃない 174 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 ‎でも 別の手が使えるかも 175 00:08:56,202 --> 00:09:00,540 ‎家を購入したい熱意を ‎家主に手紙で訴える手よ 176 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 ‎幼少期からの気持ちを伝え 177 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 ‎家を大切にすると訴えるの 178 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 ‎入札額は低いけどね 179 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 ‎よくある買い手の手法ね 180 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 ‎当時は珍しかった 181 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 ‎ロジャーは ‎早速 手紙を書いた 182 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 ‎89番地の家主さんへ 183 00:09:19,976 --> 00:09:24,188 ‎あなたの家に ‎35年間 魅了されています 184 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 ‎見ているだけでも ‎安らぎを与えてくれました 185 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 ‎幼少期からの私の夢は ‎かなう直前です 186 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 ‎結果が分かる? 187 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 ‎最高額の入札者が勝った 188 00:09:34,824 --> 00:09:36,325 ‎それが世の常だ 189 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 ‎ロジャーは打ちひしがれた 190 00:09:40,538 --> 00:09:44,959 ‎母親が死んでも泣かない人が ‎号泣してた 191 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 ‎でも それが ‎授業の課題につながった 192 00:09:50,214 --> 00:09:54,135 ‎最初は少人数の ‎創作文クラブで始めた 193 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ‎最初は少人数の ‎創作文クラブで始めた 〝家への賛歌〞 194 00:09:55,136 --> 00:09:55,219 〝家への賛歌〞 195 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 〝家への賛歌〞 ‎それが10年後 ‎大人気になった 196 00:09:58,389 --> 00:10:00,016 ‎“家への賛歌” 197 00:10:01,475 --> 00:10:03,227 ‎これが次の課題だ 198 00:10:04,020 --> 00:10:08,566 ‎好きな家を見つけ ‎その家へラブレターを書く 199 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 ‎叙述的に ‎そして想像力豊かに 200 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 ‎その家の ‎どこに魅力を感じるか 201 00:10:14,697 --> 00:10:17,950 ‎住んだら ‎どんな気持ちになるか 202 00:10:18,034 --> 00:10:20,411 ‎文の長さは関係ない 203 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 ‎内容で評価する 204 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 ‎1通は提出し 205 00:10:24,540 --> 00:10:28,377 ‎もう1通は無記名のまま ‎その家へ送りなさい 206 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 ‎匿名の方が ‎自由に創作できるだろう 207 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 ‎私と家主しか ‎その手紙を読まない 208 00:10:35,676 --> 00:10:36,510 ‎質問は? 209 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 ‎何だ? ミコ 210 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 ‎自分の家は? 211 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 ‎ダメだ ‎他の人の家にしなさい 212 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 ‎いい質問だ 213 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 ‎じゃあ 楽しんでくれ 214 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 ‎フォルサムブリッジ通り ‎901番地へ 215 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 ‎あなたの家はすばらしい 216 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 ‎窓は まるで家の目のようで 217 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 ‎玄関は口のようです 218 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 ‎築100年は ‎経っているでしょうか? 219 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 ‎ボリングブルック通り ‎452番地のような家は 220 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 ‎王や女王が住む城のような ‎豪華な邸宅です 221 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 ‎本当に魅力的な家ですね 222 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 ‎うらやましいです 223 00:11:16,676 --> 00:11:20,596 ‎引っ越すなら ‎あなたの家がいいです 224 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 ‎家を覆うツタは ‎セーターみたいだ 225 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 ‎その課題は好評を得て 226 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 ‎彼は定年まで毎年やってた 227 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 ‎30年間よ 228 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 ‎課題はクラスの外でも ‎話題になった 229 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 ‎SNSでグループができて 230 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 ‎生徒たちは楽しんでたわ 231 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 ‎もちろん ミコもその一人 232 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 ‎彼女は元夫と結婚した 233 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 ‎したたかな悪女よ 234 00:11:48,999 --> 00:11:51,127 ‎彼が幼少期に好きだった⸺ 235 00:11:51,210 --> 00:11:53,879 ‎オークテラス通り55番地 236 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 ‎あの家も手紙を受け取った 237 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 ‎友達だった少年は ‎家を出たけど 238 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 ‎彼の姉が住んでた 239 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 ‎キャロル・フラナガンよ 240 00:12:10,938 --> 00:12:14,316 ‎彼女の息子は ‎ロジャーの生徒だったから 241 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 ‎手紙の意図を知ってた 242 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 ‎これは“家への賛歌”だと 243 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 ‎オークテラス通り55番地へ 244 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 ‎やあ 懐かしい友よ 245 00:12:23,826 --> 00:12:26,579 ‎久しぶりなので ‎手紙を書きました 246 00:12:26,662 --> 00:12:30,291 ‎今でも あなたに ‎魅了されています 247 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 ‎豪華な板張りや ‎2階のステンドグラス 248 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 ‎まるで最高級の ‎宝石箱のようだ 249 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 ‎ママ 250 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ‎ダニー 251 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 ‎カプラン先生は ‎この家の話を? 252 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 ‎してないよ 253 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 ‎彼らは その後10年間 ‎年1回 手紙を受け取った 254 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 ‎オークテラス通り55番地へ 255 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 ‎裏の老木は整えないと… 256 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 ‎なぜ こけらぶき屋根を ‎張り替えるのか 257 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 ‎地下の古い炉を ‎交換したりしませんよね? 258 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 ‎ある年 ‎手紙の内容が変わった 259 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 ‎とても陰険な手紙よ 260 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 ‎55番地へ ‎なぜ 返事をくれないんだ 261 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 ‎長い間 称賛してきたのに 262 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 ‎私への見返りはなかった 263 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 ‎愛と憧れを捧げてきたのに 264 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 ‎私を怒らせたいのか? 265 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 ‎きっと後悔するだろう 266 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 ‎私の怒りに ‎恐れおののくだろう 267 00:13:32,394 --> 00:13:37,691 ‎その1週間後 彼女は ‎別の手紙を受け取った 268 00:13:37,775 --> 00:13:40,069 ‎送り主は“ウォッチャー”よ 269 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 ‎フラナガンさん あなたに ‎多くの時間を割いた 270 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 ‎家や家族の安全を ‎見守っていた 271 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 ‎あなたの家族を敬い 272 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 ‎みんなの幸運を望んできた 273 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 ‎あなたは自分の幸運を ‎見せびらかしていた 274 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 ‎しかし家を敵に回した 275 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 ‎55番地は その横暴な態度に ‎あなたを拒絶している 276 00:14:07,555 --> 00:14:11,767 ‎家族を崩壊に導くのは ‎あなたの欲か? 277 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 ‎どうして ‎その話を知ってるの? 278 00:14:16,021 --> 00:14:19,441 ‎彼女が家に来たからよ 279 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 ‎2通の手紙を見せられたわ 280 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 ‎あなたの元夫の仕業? 281 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 ‎ええ 絶対にロジャーよ 282 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 ‎なぜ通報しなかったの? 283 00:14:32,037 --> 00:14:33,205 ‎したわ 284 00:14:33,289 --> 00:14:35,124 ‎役に立たなかったと 285 00:14:35,207 --> 00:14:37,001 ‎相手にされなかった 286 00:14:37,084 --> 00:14:38,043 ‎同じだ 287 00:14:38,127 --> 00:14:40,838 ‎三人で その家へ行きましょ 288 00:14:40,921 --> 00:14:44,967 ‎キャロルから ‎直接 話を聞くのよ 289 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 ‎古き良き家よ 290 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 ‎手紙は 何年も来てないわ 291 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 ‎どうぞ 292 00:14:51,098 --> 00:14:52,808 ‎すばらしいわ 293 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ‎ありがとう 294 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 ‎案内するわ 295 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 ‎両親の死後 ‎私が受け継いだの 296 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 ‎弟のデイブは ‎家を欲しがらず⸺ 297 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 ‎出てったわ 298 00:15:02,776 --> 00:15:06,447 ‎離婚した一人暮らしには ‎大きすぎる 299 00:15:06,530 --> 00:15:07,740 ‎息子は州外 300 00:15:07,823 --> 00:15:10,618 ‎娘はこの近くに住んでるわ 301 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 ‎どうぞ座って 302 00:15:12,912 --> 00:15:13,996 ‎くつろいで 303 00:15:14,079 --> 00:15:14,705 ‎どうも 304 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 ‎豪華だわ 305 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 ‎美しい家ね 306 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 ‎どこから情報を得たの? 307 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 ‎SNS? 308 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 ‎何年か前に投稿したわ 309 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 ‎ひどく嫌われてるけど 310 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 ‎ロジャーの元妻から ‎話を聞いたの 311 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 ‎しっくいの装飾を見てみろ 312 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 ‎すばらしい 313 00:15:35,017 --> 00:15:36,018 ‎奇遇ね 314 00:15:36,101 --> 00:15:36,602 ‎何が? 315 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 ‎ロジャーみたいだわ 316 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 ‎手紙でも事細かに書いてた 317 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 ‎私でも知らないことをね 318 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 ‎手すりの柱が美しい 319 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 ‎細工した人は誰? 320 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 ‎何てすばらしい ‎格間(ごうま)‎を施した壁なんだ 321 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 ‎彼は奇妙な子だった 322 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 ‎でも息子たちは ‎彼の授業が好きだった 323 00:16:00,668 --> 00:16:05,005 ‎ウォッチャーからの手紙を ‎見せてもらえます? 324 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 ‎ええ 325 00:16:09,510 --> 00:16:10,219 ‎これよ 326 00:16:16,141 --> 00:16:17,851 ‎俺たち宛てと似てる 327 00:16:18,519 --> 00:16:22,606 ‎文体や活字の種類 ‎この用紙まで同じだ 328 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 ‎送り主は 本当にロジャー? 329 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 ‎“家への賛歌”は ‎彼のアイデアっぽいけど 330 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 ‎ウォッチャーは ‎方向性が違うわ 331 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 ‎ロジャーの手紙は家宛て 332 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 ‎でもウォッチャーは ‎家主に宛ててる 333 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 ‎そうだな 334 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 ‎警察も同意見だった 335 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 ‎同一人物と断定できないと 336 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 ‎あなたの見解は? 337 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 ‎この手紙が届いた時期は 338 00:16:52,302 --> 00:16:56,890 ‎私たち夫婦の離婚が ‎近所に知れ渡ってた 339 00:16:56,974 --> 00:17:01,061 ‎ロジャーは私を脅して ‎家を手に入れようとした 340 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 ‎明らかだわ 341 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 ‎怖くは? 342 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 ‎ロジャーを? 343 00:17:05,149 --> 00:17:09,236 ‎10歳の時 ‎石炭炉に興奮してた男よ 344 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 ‎怖くない 345 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 ‎でも一度だけ 346 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 ‎ウォッチャーの手紙で ‎警察へ行ったけど 347 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 ‎無駄足に終わった頃よ 348 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 ‎ある夜 ‎寝室へ向かう途中⸺ 349 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 ‎誰かに見られてた 350 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 ‎ロジャー・カプラン! 351 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 ‎この意気地なし 352 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 ‎キッチンの包丁を研いどくわ 353 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 ‎また敷地内に忍び込んだら 354 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 ‎タマを切り落としてやる 355 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 ‎分かった? 356 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 ‎聞いてるの? 357 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 ‎そのあとは何もない 358 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 ‎12~13年前よ 359 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 ‎ロジャーかウォッチャーは 360 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 ‎私に構うのをやめたみたい 361 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 ‎あなた宛ての手紙は? 362 00:18:10,005 --> 00:18:11,173 ‎持ってきてる 363 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 ‎ええ 送り主は彼よ 364 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 ‎“秘密を ‎見つけましたか?”って 365 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 ‎惨めな男だわ 366 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 ‎ロジャーに直接会おう 367 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 ‎待って 少し考えましょ 368 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 ‎その必要はない 369 00:18:36,698 --> 00:18:41,120 ‎いきなり訪ねていっても ‎無視されるだけよ 370 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 ‎警察も協力してくれてない 371 00:18:44,414 --> 00:18:45,958 ‎どうやって捕まえる? 372 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 ‎分からないわ 373 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 ‎作戦を練りましょ 374 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 ‎いい案が浮かんだ 375 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 ‎家へ押しかけても 376 00:19:06,603 --> 00:19:10,607 ‎恐がって ‎家から出てこないだろう 377 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 ‎待ち伏せだ 378 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 ‎公共の場で話すのね 賛成よ 379 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 ‎本当か? 愛してるよ 380 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 ‎行くわよ 381 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 ‎ここ? 382 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 ‎ああ 383 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 ‎すてきな家よ 384 00:19:32,462 --> 00:19:35,799 ‎なぜ私たちの家に ‎こだわるの? 385 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 ‎ねえ 見て 386 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 ‎彼ら? 387 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 ‎そうみたいだ 388 00:19:42,973 --> 00:19:45,267 ‎クソ 車に乗るぞ 389 00:19:45,350 --> 00:19:46,185 ‎隠れろ 390 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 ‎よし 391 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 ‎3番通路だ 392 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 ‎アリソン・ローマン? 393 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 ‎SNSで有名なの 394 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 ‎料理が得意なのよ 395 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 ‎ハリッサを 396 00:20:25,724 --> 00:20:27,434 ‎豆シチューには必要ね 397 00:20:28,310 --> 00:20:30,229 ‎他に買う物は… 398 00:20:31,230 --> 00:20:31,980 ‎ベーグルだ 399 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 ‎ベーグルの他にも ‎パンを買う? 400 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 ‎そうだな 401 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 ‎バターも要るわね 402 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 ‎(あとをつけろ) 403 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 ‎パンの種類は? 404 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 ‎食パンにする? 405 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 ‎ロジャー・カプラン? 406 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 ‎そうだが 君は? 407 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 ‎ディーン・ブランノックだ 408 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 ‎私は妻のノラよ 409 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 ‎どこかで会ったかな? 410 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 ‎ブルバード通り657番地に ‎住んでる 411 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 ‎ああ あの家の住人か 412 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 ‎奇妙な手紙を受け取ってる 413 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 ‎何か知ってるのでは? 414 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 ‎“家への賛歌”とか 415 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 ‎僕が考えた課題だ 416 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 ‎構わないで 417 00:21:24,950 --> 00:21:28,245 ‎そっちが ‎俺たちに関わるのをやめろ 418 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 ‎建築への感心を ‎生徒に広めたかっただけだ 419 00:21:36,211 --> 00:21:40,966 ‎手紙が気に入らないのは ‎僕の問題ではない 420 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 ‎彼は“ウォッチャー”と ‎名乗ってる 421 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 ‎我が家への ‎忍び込み方も知ってる 422 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 ‎何の話か分からない 423 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 ‎君たちとは初対面だ 424 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 ‎ふざけるな 425 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 ‎家の地下のトンネルで ‎お前を見た 426 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 ‎家の見学に来てたでしょ 427 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 ‎ああ もちろんだ 428 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 ‎見学会だからね 429 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 ‎脅迫の手紙は? 430 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 ‎書いたのか? 431 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 ‎住民を脅して ‎家を安く手に入れる 432 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 ‎僕に買う余裕があると? 433 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 ‎定年退職した元教師だ 434 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 ‎家を見に行ったのは 435 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 ‎幼なじみの家だったからだ 436 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 ‎最近 亡くなったから ‎家を見ておきたかった 437 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 ‎問題があるなら ‎警察にでも通報しろ 438 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 ‎行こう 439 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 ‎何なの? 440 00:22:38,690 --> 00:22:41,568 ‎分からない おかしな連中だ 441 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 ‎カーター 442 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 ‎あの野郎 443 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 ‎ノラ! 444 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 ‎ふざけるなよ 445 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 ‎大変 中にいて 446 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 ‎何をしてる 447 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 ‎見張ってると非難されたから 448 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 ‎実際に見張りに来た 449 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 ‎どっかへ行け 450 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 ‎これは自分たちで ‎招いた種だ 451 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 ‎二人でね 452 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 ‎公共の場で ‎僕に詰め寄るとは許しがたい 453 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 ‎あのあと 妻は動揺してた 454 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 ‎お願い 落ち着いて 455 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 ‎指図するな 456 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 ‎悪夢を現実にしてやる 457 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 ‎二人は この町に ‎ふさわしくない 458 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 ‎金持ちのクソ野郎 459 00:23:48,677 --> 00:23:53,056 ‎豪邸に住める住民は ‎何でも許されるとでも? 460 00:23:53,140 --> 00:23:54,599 ‎それは間違いだ 461 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 ‎僕がいる限りな 462 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 ‎毎日 一日中 ‎ここに立ってるぞ 463 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 ‎僕を排除できない 464 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 ‎ここは公共の場だからな! 465 00:24:05,318 --> 00:24:06,403 ‎行きましょ 466 00:24:06,486 --> 00:24:07,529 ‎許さない 467 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 ‎いつでも ここにいるよ 468 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 ‎かかってこい 469 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 ‎家に入るのよ 470 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 ‎逃げも隠れもしない 471 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 ‎この家は僕が好きだ 472 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 ‎僕の方が住民にふさわしい 473 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 ‎そうさ 474 00:24:21,835 --> 00:24:24,921 ‎次の住民は僕かもな! 475 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 ‎二人とも 476 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 ‎学校に遅れるわ 477 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 ‎ウォッチャーだ 478 00:24:31,595 --> 00:24:35,223 ‎書記官 保存協会の ‎前回の議事録から⸺ 479 00:24:35,307 --> 00:24:38,268 ‎読み上げてもらえますか? 480 00:24:38,852 --> 00:24:42,022 ‎“サミット通りの ‎クリの木の枝は” 481 00:24:42,105 --> 00:24:46,276 ‎“電話線の敷地まで伸びたと ‎不当に告発された” 482 00:24:46,359 --> 00:24:50,030 ‎“しかし 伐採に反対する ‎我々の努力は” 483 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 ‎“報われた” 484 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 ‎“市は 今後15年 ‎その木を伐採しないと” 485 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 ‎“約束した” 486 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 ‎見事な活躍だわ 487 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 ‎では副会長から ‎スプルース通りの家の 488 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 ‎最新の状況を伝えてください 489 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 ‎私が独自のルートを ‎使って調べた 490 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 ‎この家が頼んだ業者は 491 00:25:17,349 --> 00:25:21,394 ‎最悪な改築業者だと ‎考えられる 492 00:25:22,604 --> 00:25:25,398 ‎市外から雇われた ‎デザイナーは 493 00:25:25,482 --> 00:25:28,401 ‎新品の窓枠を取り付けた 494 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 ‎縦横183センチの窓枠だ 495 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 ‎適切なサイズを超過する 496 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 ‎ハンマーでたたき壊してやる 497 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 ‎全部の窓を壊してやるぞ 498 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 ‎アン女王様式の家に ‎そんな巨大な窓を? 499 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 ‎窓は家の目なのに 500 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 ‎私が入会して何年だ? 501 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 ‎5~6年? 502 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 ‎10年かも 503 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 ‎忘れた 504 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 ‎なぜこんな風潮が? 505 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 ‎変化を好む 506 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 ‎まるで 人々を取り囲む ‎強迫観念みたいだ 507 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 ‎変化は必要ない 508 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 ‎パソコンのせいか? 509 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 ‎人々の魂は機械に ‎支配されたのかもしれない 510 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 ‎分からないが 嘆かわしい 511 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 ‎浅はかすぎる 512 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 ‎3000年もの文化が ‎目の前にあるのに 513 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 ‎トイレに流すかのように ‎切り捨てる 514 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 ‎何か手を打たなければ 515 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 ‎勇気を出して言うんだ 516 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 ‎“それは絶対に許さない”と 517 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 ‎その声は大きく響くだろう 518 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 ‎世代を超えて響き渡る 519 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 ‎隠れて 520 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 ‎どうも 521 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 ‎ご用でも? 522 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 ‎ああ ある 523 00:27:17,093 --> 00:27:21,139 ‎警察が ‎手を貸してくれなくてね 524 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 ‎だが家に侵入者がいた 525 00:27:24,267 --> 00:27:27,062 ‎地下にトンネルがあったんだ 526 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 ‎近所の家に ‎つながってるはずだ 527 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 ‎トンネルがあるか ‎調べさせてくれ 528 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 ‎地下やクローゼットを 529 00:27:36,071 --> 00:27:38,239 ‎捜査令状は? 530 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 ‎警察には頼めない 531 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 ‎私も力を貸せないわ 532 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 ‎法律には従わないと 533 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 ‎何だって? 534 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 ‎ブランノックさん ‎体調が悪そうよ 535 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 ‎目の下のクマは ‎ストレスが原因ね 536 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 ‎クマには生肝油がいいけど 537 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 ‎その状態じゃ ‎効くか分からないわね 538 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 ‎やあ ジャスパー 539 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 ‎家の地下に ‎トンネルはあるか? 540 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 ‎それを使って ‎うちに忍び込んだのか? 541 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 ‎改装のせいで ‎精神が病んでしまったのね 542 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 ‎あんな調理台に ‎変更するなんて 543 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 ‎デリでも始めるつもり? 544 00:28:22,409 --> 00:28:27,997 ‎膨大なお金を払って ‎ひどい家に変えるなんて 545 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 ‎後悔の念に襲われて 546 00:28:31,167 --> 00:28:35,296 ‎夜も満足に ‎眠れないでしょうね 547 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 ‎今のは? 548 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‎ジャスパーよ 549 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 ‎彼は立ってただけだぞ 550 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 ‎おい 開けろ! 551 00:28:45,640 --> 00:28:46,474 ‎おい! 552 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 ‎クソ 553 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 ‎よくもまあ 554 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 ‎許さない! 555 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 ‎許さないわよ! 556 00:28:55,775 --> 00:28:57,527 ‎許さないわ 557 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 ‎何て ひどい隣人なの! 558 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 ‎“警備開始” 559 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 ‎ディーン! 560 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 ‎ノラ? 561 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 ‎ノラ どこだ? 562 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 ‎ノラ! 563 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 ‎こんばんは 564 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 ‎銃を持ってる 565 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 ‎僕の手かも知れないぞ 566 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 ‎息子を離せ 567 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 ‎パパ 逆らわないで 568 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 ‎奥さんと娘さんは地下だ 569 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 ‎二人はあとでだ 570 00:30:26,491 --> 00:30:27,325 ‎望みは? 571 00:30:27,408 --> 00:30:30,370 ‎知ってのとおり この家だ 572 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 ‎分かった やるよ 573 00:30:34,666 --> 00:30:36,376 ‎おい よそ見をするな 574 00:30:36,459 --> 00:30:36,960 ‎違う 575 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 ‎ムダなことは ‎考えない方がいい 576 00:30:40,964 --> 00:30:41,881 ‎パパ 577 00:30:41,965 --> 00:30:42,590 ‎やめろ 578 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 ‎彼に従って 579 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 ‎分かってる 580 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 ‎落ち着こう 581 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 ‎そんなことをしなくても 582 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 ‎家ならくれてやる 583 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 ‎満足できない 584 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 ‎やめろ! 585 00:30:54,727 --> 00:30:55,562 ‎パパ 586 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 ‎頼む 撃つな 587 00:30:57,105 --> 00:30:58,439 ‎やめろ! 588 00:30:59,816 --> 00:31:01,734 ‎どうしたの? 589 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 ‎ディーン 大丈夫よ ‎落ち着いて 590 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 ‎今のは夢よ 591 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 ‎気分は? 592 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 ‎酒のおかげで何とか 593 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 ‎送迎は? 594 00:31:30,889 --> 00:31:32,223 ‎問題なかった 595 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 ‎ディーン 596 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 ‎誰かに相談しないと 597 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 ‎分かってるが 598 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 ‎あれは ただの悪い夢だ 599 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 ‎火曜の朝9時に ‎スコッチを飲んでる 600 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 ‎この家を出ていきましょ 601 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 ‎子供と家族の安全のためよ 602 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 ‎この家を売り払うの 603 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 ‎そうだな 604 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 ‎賛成だ 605 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 ‎ディーン 606 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 ‎そうか 分かったぞ 607 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 ‎彼女の家だな 608 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 ‎そこから侵入したんだろ 609 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 ‎トンネルの入り口を ‎見つけてやる 610 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 ‎俺だって ‎そっちへ忍び込むぞ 611 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 ‎何の話? 612 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 ‎その演技には だまされない 613 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 ‎初めはアンドリューを ‎疑ったが 614 00:33:13,282 --> 00:33:17,328 ‎彼は最も健全な ‎男かもしれない 615 00:33:17,412 --> 00:33:21,249 ‎ロジャーとは ‎息子の話をしてたのよ 616 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 ‎ああ そうだろうね 617 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 ‎あんたにも だまされたよ 618 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 ‎カルト教徒には見えなかった 619 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 ‎また その話なの? 620 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 ‎何とも恐ろしい町だね 621 00:33:34,387 --> 00:33:39,142 ‎血を飲むために 子供を ‎誘拐する方法を話してた 622 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 ‎トカゲ人間だからね 623 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 ‎血を飲むパーティーが ‎大好きさ 624 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 ‎君は自分は危険だという ‎被害妄想に 625 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 ‎とらわれてる 626 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 ‎君のせいで妻は ‎別居を考えてる 627 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 ‎賢い女性だ 628 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 ‎スーパーでの一件のせいで 629 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 ‎秘密があると思われた 630 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 ‎家庭を壊してくれて ‎ありがとう 631 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 ‎いいか 聞け! 632 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 ‎勝ったのは あんたたちだよ 633 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 ‎家は売る 634 00:34:08,463 --> 00:34:11,799 ‎どうぞ 手に入れてくれ 635 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 ‎カルトに使えばいい 636 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 ‎やったわね ロジャー 637 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 ‎血のカルト集会を開く 638 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 ‎早速 メンバーに伝えるわ 639 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 ‎そして陰謀論を広める 640 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 ‎分かる? 641 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 ‎イカれてるわ 642 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 ‎あなたの妻もね 643 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 ‎さっさと出ていきな! 644 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 ‎手伝ってくれ 645 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 ‎ごめん 注文しすぎたの 646 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 ‎どうも 647 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 ‎俺が持つよ 648 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 ‎助かる 649 00:34:48,044 --> 00:34:49,087 ‎待て 650 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 ‎来てくれて感謝する 651 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 ‎こちらこそ 652 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 ‎ああ 653 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 ‎今まで ‎間違った態度を取ってた 654 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 ‎俺のせいだ 655 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 ‎すまなかった 656 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 ‎だが 657 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 ‎娘を持つ父親は… 658 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 ‎大変なんだ 659 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 ‎悪かった 660 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 ‎ワインを飲もう 661 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 ‎つぎすぎよ 662 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 ‎フランスなら ‎19歳でも飲めるぞ 663 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 ‎子供の時から飲む 664 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 ‎ええ 665 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 ‎最初は香りを堪能する 666 00:35:32,547 --> 00:35:33,339 ‎香り? 667 00:35:33,422 --> 00:35:34,715 ‎“芳香”と言う 668 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 ‎そして飲む 669 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 ‎おいしい 670 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 ‎パパ どうしたの? 671 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 ‎何が? 672 00:35:46,227 --> 00:35:48,229 ‎いいパパに戻った 673 00:35:48,312 --> 00:35:50,857 ‎いつも いいパパだ 674 00:35:50,940 --> 00:35:53,651 ‎いいえ 違ったわ 675 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 ‎何かあったんでしょ? 676 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 ‎今 伝えるか? 677 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 ‎何を? 678 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 ‎この家を売ることにした 679 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 ‎え? 本当に? 680 00:36:09,167 --> 00:36:09,792 ‎ええ 681 00:36:09,876 --> 00:36:10,668 ‎初耳だ 682 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 ‎ここが好き 683 00:36:12,003 --> 00:36:12,628 ‎嫌いだろ 684 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 ‎好きよ 685 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 ‎最初は嫌いだった 686 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 ‎現金で350万ドル? 687 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 ‎エスクローに入った 688 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 ‎新しいエージェントから ‎電話をもらい 689 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 ‎入札を受諾した 690 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 ‎300万ドル以上だから満足よ 691 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 ‎改装代金を引いても ‎少しは利益が得られる 692 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 ‎つまりハッピーエンドね 693 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 ‎ごめんなさい 694 00:36:45,786 --> 00:36:47,288 ‎自分勝手だったわ 695 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 ‎現実に起こってることは ‎もっと厳しいのにね 696 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 ‎現実の方が重要 697 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 ‎がんとか? 698 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 ‎ええ 699 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 ‎元気に見えるから ‎時々 病気のことを忘れる 700 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 ‎調子はどう? 701 00:37:12,855 --> 00:37:18,653 ‎がん治療の治験に ‎参加できることになったの 702 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 ‎本当に? 703 00:37:20,154 --> 00:37:21,530 ‎それは よかった 704 00:37:21,614 --> 00:37:23,991 ‎セオドラ おめでとう 705 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 ‎よかった 706 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 ‎容疑者ボードを ‎もう一度見てみよう 707 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 ‎ディーン 708 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 ‎これで最後にする 709 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 ‎重要容疑者たちだ 710 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 ‎そうね 711 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 ‎ロジャー・カプラン 712 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 ‎まだ彼が怪しいと思ってる 713 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 ‎ウィンズローの二人も 714 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 ‎ミッチとモーはどうだ? 715 00:37:50,476 --> 00:37:56,691 ‎アンドリューの話では ‎彼らはカルト教徒だ 716 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 ‎あなたたちを脅す ‎彼らの動機が浮かんでこない 717 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 ‎残りは⸺ 718 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 ‎ジョン・グラフ 719 00:38:07,034 --> 00:38:11,247 ‎二人は彼を容疑者と ‎思ってないだろ 720 00:38:11,330 --> 00:38:17,586 ‎完全犯罪をやり遂げ ‎20年も逃げ延びたのに 721 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 ‎なぜ あなたを狙うの? 722 00:38:21,924 --> 00:38:25,720 ‎だが彼は ‎この家のキッチンにいた 723 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 ‎彼は自分で認めたんだ 724 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 ‎この家で娘を殺害したと 725 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 ‎その男性は別人で 726 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 ‎ジョンだと ‎思わせたかっただけよ 727 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 ‎私たちにとっては ‎架空の存在で 728 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 ‎あなただけが ‎ずっと彼にとらわれてる 729 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 ‎犯人は他の誰かかも 730 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 ‎お願いよ もうやめて 731 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 ‎もう家は売った 732 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 ‎そのとおりだ 733 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 ‎もうボードを見ないぞ 734 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 ‎ブルースよ 735 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 ‎ブルース どうしたの? 736 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 ‎何て? 737 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 ‎あり得ないわ 738 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 ‎分かった 739 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 ‎どうした? 740 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 ‎契約は白紙に 741 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 ‎なぜ? 742 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 〝地獄の家〞 ‎“地獄の家”ですって 743 00:39:17,563 --> 00:39:19,398 ‎“地獄の家”ですって 744 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 ‎“この家に住む家族は ‎夢の家から⸺” 745 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 ‎“逃げ出そうと必死だ” 746 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 ‎“家族が受け取ったのは ‎匿名の手紙” 747 00:39:26,697 --> 00:39:31,952 ‎“内容は悪魔儀式による ‎殺人を示唆している” 748 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 ‎“家主は自分の家が” 749 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 ‎“悪魔儀式の ‎集会場だと主張” 750 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 ‎“秘密の通路から ‎家へ入ることが可能だ” 751 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 ‎クソ! 752 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 ‎これは あなたの仕業でしょ 753 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 ‎驚異的な推理力ね 754 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 ‎やると言ったでしょ 755 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 ‎友達だと思ってた 756 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 ‎少し前までね 757 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 ‎私を非難したじゃない 758 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 ‎カントリークラブの敷地内で 759 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 ‎私が不法侵入して ‎ペットを殺したと叫んだ 760 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 ‎会員資格を停止させられた 761 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 ‎私たちは あの家を売るの 762 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 ‎もう関わらないで 763 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 ‎こんな町 出ていくわ 764 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 ‎利益なんて生ませないわよ 765 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 ‎その資格がない 766 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 ‎大損するといいわ 767 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 ‎クソッタレ 768 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 ‎待ちなさい 769 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 ‎許さないわよ 770 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 ‎見てなさい! 771 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 ‎日本語字幕 常本 亜希子