1
00:00:06,297 --> 00:00:09,342
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
Chi sei? Vieni qui!
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,722
- Dean!
- Fermati!
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,473
Aspetta! Forse è armato!
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,683
Chi sei?
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
- Dean, aspetta!
- Vieni qui!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
- Oddio!
- Ehi!
8
00:00:30,739 --> 00:00:31,948
Porca puttana!
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,241
Che cazzo di roba è?
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
Ehi!
11
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
Torna qui! Fermo!
12
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
Dov'è andato?
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,332
Non lo vedo.
14
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
Dove cazzo è?
15
00:00:42,584 --> 00:00:44,544
No!
16
00:00:45,545 --> 00:00:47,839
Ehi!
17
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Ci stanno addosso.
18
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Cosa vi porta qui oggi?
19
00:00:59,184 --> 00:01:02,979
- C'è una porta nascosta nel seminterrato.
- E conduce a dei tunnel.
20
00:01:03,063 --> 00:01:04,939
Abbiamo trovato un tizio là sotto,
21
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
l'abbiamo seguito ed è sparito.
22
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
In base al vostro sfogo
al circolo sportivo,
23
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
siete convinti che fossi io, giusto?
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,993
Per voi, dietro a tutto questo
ci sono io, insieme a Karen.
25
00:01:17,077 --> 00:01:21,372
Pensate che volessimo spaventarvi
per convincervi a vendere la casa?
26
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
E la sua teoria su John Graff, Dean?
27
00:01:23,833 --> 00:01:24,876
Ora ricordo!
28
00:01:24,959 --> 00:01:28,671
Ha detto che sto coprendo
gli omicidi di John Graff.
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
L'ha detto davanti a tutti.
30
00:01:30,715 --> 00:01:32,759
Forse io e John Graff siamo complici.
31
00:01:32,842 --> 00:01:34,010
Stiamo solo dicendo
32
00:01:34,677 --> 00:01:38,223
che c'è sempre stata
una via d'accesso alla nostra casa.
33
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
I contrabbandieri usavano quei tunnel
durante il proibizionismo.
34
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
C'è una brandina, e anche del cibo.
35
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Chiunque sia,
ha chiaramente dormito là sotto.
36
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
O più persone. Io e John Graff.
37
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
Potrebbero essere in tanti.
Per questo siamo qui.
38
00:01:52,695 --> 00:01:56,991
Per chiedere aiuto a qualcuno
che sospettate sia responsabile di tutto.
39
00:01:57,075 --> 00:01:58,159
Sa una cosa?
40
00:01:58,243 --> 00:02:01,746
È ancora del tutto plausibile
che lei e Karen siate coinvolti.
41
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
Può darsi da fare
con un mandato di perquisizione.
42
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
Migliorare la sua posizione
ai nostri occhi,
43
00:02:07,460 --> 00:02:10,880
così potremo toglierla
dalla lista dei sospettati.
44
00:02:13,174 --> 00:02:18,638
Ok, quindi per dimostrare la mia innocenza
cosa vorreste che facessi, esattamente?
45
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Ok.
46
00:02:21,224 --> 00:02:25,061
Ok, beh, ho già sbarrato l'accesso.
47
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Ma credo che dovrebbe andare lì,
48
00:02:27,188 --> 00:02:28,773
dentro i tunnel, perché…
49
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Magari una squadra
può controllare dove portano?
50
00:02:31,609 --> 00:02:34,445
- È un cazzo di labirinto.
- Ce ne sono ovunque.
51
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
Verso la casa di Mitch e Mo.
52
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
- E quella dei Winslow.
- I Winslow.
53
00:02:38,825 --> 00:02:40,785
Va bene. Ho capito.
54
00:02:40,869 --> 00:02:43,788
Allora, ecco cosa farò…
55
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
Un bel cazzo di niente.
56
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
- Cosa?
- Prego?
57
00:02:51,337 --> 00:02:53,923
Avete sentito.
Pensate che alzi un dito per voi?
58
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Dopo quella piazzata?
59
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Avete assalito in pubblico
me e la mia signora…
60
00:02:58,845 --> 00:02:59,971
Mi avete accusato!
61
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
La vostra arroganza
62
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
è inconcepibile.
63
00:03:03,057 --> 00:03:05,602
- Lei ha un dovere.
- Non può ignorarci.
64
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
State a vedere.
65
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Ignorerò le vostre stronzate.
66
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
- Arrangiatevi. Io ho chiuso.
- Vado all'FBI.
67
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
Quale ufficio? Newark?
68
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Li chiamerò per avvertirli.
69
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
Sono miei amici.
70
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
Andrò a caccia con loro
questo fine settimana
71
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
e poi darò la caccia a lei,
pezzo di merda.
72
00:03:24,204 --> 00:03:28,458
Una mia fonte affidabile dice
che ha scritto almeno una delle lettere.
73
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
No!
74
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
- Non è vero.
- Cosa?
75
00:03:31,169 --> 00:03:33,671
- Perché avrei dovuto?
- È un bell'impegno, eh?
76
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
Era con l'acqua alla gola.
Voleva tirarsi fuori.
77
00:03:36,799 --> 00:03:39,552
Sapeva che fare denunce false è reato?
78
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Un anno e mezzo di prigione.
79
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
Quante ne ha fatte con noi, Dean?
80
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
Mezza dozzina?
Rischia dieci anni di prigione.
81
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
- Un attimo.
- Sa cosa significa
82
00:03:48,186 --> 00:03:52,023
minacciare qualcuno
e indurlo a evacuare un edificio,
83
00:03:52,106 --> 00:03:53,483
ovvero, la sua famiglia?
84
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
Si chiama minaccia terroristica.
85
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
È una stronzata.
86
00:03:56,653 --> 00:03:58,321
Finalmente siamo d'accordo.
87
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
Da quando ha portato qui
il suo culo da bacchettone,
88
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
siamo sommersi dalle stronzate
perché sono l'unica cosa
89
00:04:04,452 --> 00:04:07,038
che le esce dalla bocca, sig. Brannock.
90
00:04:07,121 --> 00:04:11,417
Perché lei e la sua incantevole moglie
non vi togliete gentilmente dal cazzo?
91
00:04:18,299 --> 00:04:21,427
Non so come l'abbia scoperto,
ma non gliel'ho detto io.
92
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
Non ho detto a Chamberland
che Dean ha scritto una lettera.
93
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
È la pura verità.
94
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
Forse gliel'ha detto il grafologo.
95
00:04:33,606 --> 00:04:37,402
Gli ho detto di tenerselo per sé,
ma non lo conoscevo così bene.
96
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Non sono stata io. Non so come dirvelo,
97
00:04:39,988 --> 00:04:42,156
ma dovete fidarvi di me.
98
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
Sentite, so che avevate
dei sospetti su di me.
99
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Ci ha presentati Chamberland,
100
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
di cui ora non vi fidate più,
101
00:04:56,170 --> 00:04:59,340
ma non ho un movente per arrecarvi danno.
102
00:05:01,050 --> 00:05:03,303
E non mi rimane molto, lo capite?
103
00:05:04,887 --> 00:05:10,560
Questo caso mi tiene sveglia la notte
e non mi fermerò finché non sarà risolto.
104
00:05:10,643 --> 00:05:14,772
Dovrei passare del tempo
insieme a mia figlia e a mia nipote,
105
00:05:14,856 --> 00:05:18,776
ma sono seduta qui con voi
a cercare di risolvere questo caso.
106
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
E ora vi dico una cosa,
107
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
risolverò questo caso con o senza di voi.
108
00:05:24,657 --> 00:05:27,327
Quindi, Dean, si sieda, per favore,
109
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
così posso dirvi cosa ho scoperto.
110
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Bene. Ok, dica pure.
111
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
Sentite, lo capisco.
Siete molto sotto pressione.
112
00:05:37,295 --> 00:05:38,463
Dobbiamo risolverlo
113
00:05:38,546 --> 00:05:41,674
prima che la polizia di Westfield
dia la colpa a lei.
114
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
Non ci capisco più nulla.
115
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
Ogni volta che ci ripenso,
cambio idea sul colpevole.
116
00:05:46,637 --> 00:05:50,308
Ora, per esempio,
sono convinto che sia Karen.
117
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
Ma dev'essere coinvolta
anche la polizia, no?
118
00:05:54,062 --> 00:05:57,148
O sono Mitch e Mo,
con la storia della setta?
119
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Forse Andrew Pierce non è pazzo.
120
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
O è qualcun altro ancora?
121
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
Cosa?
122
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Ho seguito la pista di vostra figlia
su Roger Kaplan.
123
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Ed è un sospettato plausibile.
124
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
- Molto.
- Perché?
125
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
La sua ex moglie.
126
00:06:12,955 --> 00:06:16,292
In un caso così,
un divorzio sofferto è perfetto.
127
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
Lei tende a cantare.
128
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
E l'ex moglie di Roger Kaplan
ha cantato come un intero coro.
129
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
- Sì?
- È lei Trish Kaplan?
130
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
No. Lo ero.
131
00:06:26,386 --> 00:06:28,596
Lei e Roger divorziarono 25 anni fa.
132
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
Lui la lasciò per un'ex studentessa.
133
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Io e Roger siamo divorziati da…
134
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
Me l'ha detto dopo nemmeno dieci minuti.
135
00:06:36,020 --> 00:06:39,399
Se qualcuno scrive
strane lettere su una casa
136
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
e si definisce l'Osservatore,
137
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
è sicuramente Roger.
138
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
- Porca puttana.
- L'ho detto anch'io.
139
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Porca puttana.
140
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Poi mi ha raccontato tutta la sua vita.
141
00:06:50,743 --> 00:06:53,454
Roger è cresciuto nei sobborghi.
142
00:06:53,538 --> 00:06:56,666
Viveva in un piccolo appartamento
con la madre divorziata.
143
00:06:56,749 --> 00:07:00,169
Negli anni '50, non era cosa da poco.
144
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Era un'onta,
145
00:07:02,672 --> 00:07:06,217
ma Roger aveva amici
nella parte ricca della città.
146
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
Caspita. Che belle tegole di cedro!
147
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
C'è una terrazza sul tetto?
148
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Non posso credere che tu viva qui.
149
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
- Incredibile!
- E la vostra casa
150
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
non era l'unica ossessione.
151
00:07:18,396 --> 00:07:22,316
Ce n'era un'altra, il 55 Oak Terrace,
dove viveva un altro bambino.
152
00:07:23,568 --> 00:07:26,904
- Perché fissi sempre casa nostra?
- Mi piace, tutto qui.
153
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
Vieni dentro a giocare o no?
154
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
Sì.
155
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
È davvero bizzarro.
156
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
Lei dice?
157
00:07:32,743 --> 00:07:36,122
Era un bambino povero
con una famiglia disastrata.
158
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
E vedeva i suoi amici, simili a lui,
159
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
vivere in quelle ville
160
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
che a lui saranno sembrate
hotel di lusso Shangri-La.
161
00:07:47,133 --> 00:07:51,053
Cresce con il desiderio
di diventare architetto,
162
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
ma non può permettersi quegli studi.
163
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
È povero.
Così frequenta l'università statale.
164
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Corsi serali alla Rutgers,
165
00:07:57,810 --> 00:08:01,397
e poi diventa insegnante
di inglese al liceo di Westfield.
166
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
La scuola di Ellie.
167
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Lo stesso anno, sposa Trish.
168
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
Lei dice che erano felici.
169
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
Non poteva avere figli,
ma a lui non importava.
170
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
Avevano il tempo di fare dei giri in auto
171
00:08:12,950 --> 00:08:16,370
su e giù per la costa est
a vedere le case che gli piacevano.
172
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Eccola.
173
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
Guarda! Dal vivo è ancora più bella.
174
00:08:22,627 --> 00:08:25,671
Credi che un giorno
vivremo in una casa così?
175
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
Mai dire mai.
176
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
Ma non ne comprerei una qualunque.
177
00:08:30,051 --> 00:08:32,011
Dovrebbe piacermi davvero molto.
178
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
Per la mia collezione.
179
00:08:34,639 --> 00:08:38,684
Poi, un giorno, l'89 Maple Grove Lane
venne messa sul mercato.
180
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
- È bellissima.
- Davvero splendida.
181
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
- Questi archi…
- È magnifica.
182
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
È questo che non capisci.
Io devo avere questa casa.
183
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
Tesoro…
184
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
Beh, Roger, ci sono già tre offerte
185
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
e posso solo dire
che la sua non è la più alta.
186
00:08:52,782 --> 00:08:56,118
Ma c'è una cosa che potrebbe fare.
187
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
L'agente gli disse
di scrivere ai venditori
188
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
quanto amasse la casa
189
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
e quanto la apprezzasse
fin da quando era bambino,
190
00:09:03,417 --> 00:09:06,087
che ne avrebbe avuto cura
più degli altri acquirenti,
191
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
anche se la nostra offerta era bassa.
192
00:09:08,339 --> 00:09:11,133
Già, oggi molta gente lo fa.
193
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Beh, allora non si faceva.
194
00:09:13,511 --> 00:09:17,181
Roger si mise alla macchina da scrivere.
195
00:09:17,265 --> 00:09:19,892
Cari proprietari dell'89 Maple Grove Lane,
196
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
amo la vostra casa da ormai 35 anni,
197
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
fin da quand'ero piccolo.
198
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
Mi ha dato conforto da lontano
e mi ha fatto sognare.
199
00:09:28,025 --> 00:09:31,320
Ora sembra che il sogno
di quel bambino possa avverarsi.
200
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
Indovinate come andò.
201
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
- Accettarono l'offerta più alta.
- Come sempre succede.
202
00:09:36,409 --> 00:09:39,829
Roger era distrutto.
203
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Non l'avevo mai visto piangere così.
204
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
Nemmeno per la morte di sua madre.
205
00:09:46,127 --> 00:09:50,131
Lì ebbe l'idea della lezione.
206
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
Iniziò con pochi studenti
in un gruppo di scrittura creativa.
207
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
UN'ODE A UNA CASA
208
00:09:55,219 --> 00:09:58,306
Ma dopo dieci anni divenne un successo.
209
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
"Un'ode a una casa."
210
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Il prossimo compito
211
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
è trovare una casa che vi piace
212
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
e scriverle una lettera d'amore.
213
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
Siate espressivi e fantasiosi.
214
00:10:11,319 --> 00:10:14,614
Cosa ammirate in questa casa?
215
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Come sarebbe viverci?
216
00:10:18,117 --> 00:10:20,411
Può essere lunga o corta quanto volete.
217
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
Valuterò la vostra sincerità.
218
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Una copia andrà a me
219
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
e l'altra verrà spedita alla casa.
220
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
Non firmatela.
221
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Scriverete più liberamente,
sapendo che sarà anonima.
222
00:10:32,465 --> 00:10:35,593
Nessuno la leggerà,
tranne i proprietari di casa e me.
223
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Domande?
224
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Sì, Miko.
225
00:10:38,929 --> 00:10:40,765
Può essere la propria casa?
226
00:10:40,848 --> 00:10:43,684
Assolutamente no.
Dev'essere di qualcun altro.
227
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
Ottima domanda.
228
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
Bene, divertitevi.
229
00:10:49,649 --> 00:10:52,026
Cara 901 Folsom Bridge Drive,
230
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
penso che la vostra casa sia figa.
231
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
Mi piace che le finestre
sembrino gli occhi
232
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
e la porta d'ingresso la bocca.
233
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
Mi chiedo quando sia stata fatta.
Forse 100 anni fa…
234
00:11:02,536 --> 00:11:06,707
Se una casa è il proprio castello,
tu, 452 Bolingbroke,
235
00:11:06,791 --> 00:11:11,879
sei il maniero più affascinante in cui
qualsiasi re o regina potrebbe mai vivere,
236
00:11:11,962 --> 00:11:14,507
sei una dimora davvero magica.
237
00:11:14,590 --> 00:11:16,592
Che gioia per i tuoi proprietari!
238
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Dovessi mai traslocare,
239
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
di certo sceglierei te, 84 Oriole Road.
240
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
L'edera sul davanti
sembra quasi il tuo maglione.
241
00:11:23,808 --> 00:11:26,352
Quella lezione fu un vero successo
242
00:11:26,435 --> 00:11:28,896
e la ripeté ogni anno fino alla pensione.
243
00:11:28,979 --> 00:11:30,272
- Per 30 anni.
- Caspita.
244
00:11:30,356 --> 00:11:33,651
La lezione divenne una cosa
più grande di lui.
245
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Per questo crearono il gruppo Facebook,
246
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
e gli studenti erano entusiasti.
247
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Inclusa Miko,
248
00:11:42,201 --> 00:11:44,495
quella che finì per sposare.
249
00:11:46,747 --> 00:11:48,374
Una vera stronza, tra l'altro.
250
00:11:48,999 --> 00:11:52,378
Ricordate l'altra casa
che Roger amava da bambino?
251
00:11:52,461 --> 00:11:53,879
Il 55 Oak Terrace.
252
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
Quella casa iniziò a ricevere lettere.
253
00:12:03,389 --> 00:12:06,767
L'amico di Roger che viveva lì
da grande era andato via.
254
00:12:06,851 --> 00:12:10,855
Ci viveva sua sorella, Carol Flanagan,
255
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
e suo figlio aveva partecipato
alla lezione di Roger.
256
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Quando una lettera comparve nella buca,
257
00:12:16,402 --> 00:12:19,739
sapeva cosa fosse "Un'ode a una casa".
258
00:12:20,322 --> 00:12:22,366
Cara 55 Oak Terrace.
259
00:12:22,450 --> 00:12:23,743
Ciao, mia cara amica.
260
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
È passato un sacco
261
00:12:25,077 --> 00:12:28,664
e ho pensato di dover scrivere
quanto ti ammiro, vecchia casa.
262
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Il tuo delizioso rivestimento,
263
00:12:30,374 --> 00:12:34,545
gli splendidi pannelli di vetro colorato
al pianerottolo del secondo piano.
264
00:12:34,628 --> 00:12:38,966
Sei un meraviglioso tesoro,
un magnifico portagioie.
265
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
Ciao, mamma.
266
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Danny!
267
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
Il prof. Kaplan
ti ha mai parlato della nostra casa?
268
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
Non direi.
269
00:12:49,560 --> 00:12:54,940
Ricevettero una lettera all'anno
per i dieci anni successivi.
270
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
Cara 55 Oak Terrace,
271
00:12:56,609 --> 00:12:59,028
la vecchia quercia sul retro
è stata potata…
272
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
Perché mai qualcuno dovrebbe rinnovare
il tuo magnifico tetto?
273
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
Non osare sostituire
la vecchia fornace nel seminterrato, ok?
274
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
Un anno ricevettero una lettera diversa.
275
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Era cupa.
276
00:13:12,792 --> 00:13:16,378
Cara 55 Oak Terrace,
perché non rispondi mai alle mie lettere?
277
00:13:16,462 --> 00:13:19,173
Per quasi tutta la vita
ti ho amata e adorata,
278
00:13:19,256 --> 00:13:21,467
e cosa ottengo in cambio? Niente.
279
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Ti ho dato il mio amore, il mio desiderio.
280
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Cosa vuoi, allora? La mia rabbia?
281
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
Ti assicuro che non ti conviene.
282
00:13:29,475 --> 00:13:32,311
Ti pentiresti amaramente
di scoprire com'è.
283
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
E una settimana dopo
284
00:13:34,563 --> 00:13:40,069
riceve un'altra lettera da qualcuno
che si definisce l'Osservatore.
285
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
Cara sig.na Flanagan,
le ho dedicato molto del mio tempo.
286
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
Osservo la sua casa e tengo lei al sicuro.
287
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Ho sempre ammirato la sua famiglia
288
00:13:51,956 --> 00:13:55,042
e ho sempre voluto il meglio per voi.
289
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
Vi ho visti sfilare orgogliosi
attorno alla vostra fortuna.
290
00:13:59,171 --> 00:14:01,298
Avete messo la casa contro di voi.
291
00:14:01,382 --> 00:14:07,471
Il 55 Oak Terrace ha già rifiutato lei
e la sua insolente acconciatura.
292
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
È l'avidità la vera ragione
che ha diviso la vostra famiglia?
293
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Trish, come sa tutte queste cose
su Carol Flanagan?
294
00:14:16,021 --> 00:14:18,941
Perché il giorno dopo
bussò alla mia porta.
295
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
Sì?
296
00:14:19,942 --> 00:14:23,612
Mi diede le due lettere
ricevute a una settimana di distanza.
297
00:14:23,696 --> 00:14:26,240
Puoi verificare se sono del tuo ex marito?
298
00:14:26,323 --> 00:14:29,159
Carol, sono sicuramente di Roger.
299
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
Cosa fece? Perché non andò alla polizia?
300
00:14:32,037 --> 00:14:35,124
Ci andò, ma non furono di aiuto.
301
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
Non erano interessati.
302
00:14:37,001 --> 00:14:37,918
Suona familiare.
303
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Io suggerisco di andare tutti e tre
al 55 Oak Terrace
304
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
per parlare con Carol Flanagan.
305
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
- È una vecchia casa.
- Wow!
306
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
Mi ha sorpresa
non aver ricevuto altre lettere.
307
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
- Entrate!
- Caspita.
308
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
- Oddio, è da togliere il fiato!
- Grazie.
309
00:14:54,351 --> 00:14:55,477
Date un'occhiata.
310
00:14:55,561 --> 00:14:58,355
L'ho ereditata
alla morte dei miei genitori.
311
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Mio fratello Dave,
amico d'infanzia di Roger,
312
00:15:01,233 --> 00:15:02,693
non la voleva.
313
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Pensava fosse troppo, per una persona.
314
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
Sono divorziata.
315
00:15:06,530 --> 00:15:08,908
Mio figlio è a Nashville,
mia figlia fa un master.
316
00:15:08,991 --> 00:15:10,618
Alla Rutgers, è vicina.
317
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
Venite pure. Sedetevi.
318
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
- Accomodatevi.
- Grazie.
319
00:15:14,788 --> 00:15:15,664
Che meraviglia!
320
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Bellissima.
321
00:15:19,209 --> 00:15:21,629
Come mi avete rintracciata?
322
00:15:21,712 --> 00:15:22,838
Tramite Facebook?
323
00:15:23,505 --> 00:15:25,591
Ho postato qualcosa nel gruppo.
324
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
Quelli mi detestano.
325
00:15:27,343 --> 00:15:30,888
Abbiamo saputo la sua storia
dall'ex moglie di Kaplan, Trish.
326
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
Guarda quegli stucchi ornamentali.
327
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
- Incredibili.
- Sì.
328
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
- È buffo.
- Cosa?
329
00:15:36,685 --> 00:15:38,854
Parla proprio come Roger Kaplan.
330
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Si riferiva a cose come questa,
nelle lettere, dettagli,
331
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
cose che avevo sentito solo da lui.
332
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
I pilastrini di questa scala
sono bellissimi!
333
00:15:47,571 --> 00:15:49,448
Conosci il nome del falegname?
334
00:15:50,574 --> 00:15:54,828
Queste pareti a cassettoni
sono semplicemente deliziose!
335
00:15:54,912 --> 00:15:56,956
Era un bambino davvero strano.
336
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
Ma i miei figli seguivano il suo corso
e lo adoravano.
337
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
L'ultima lettera, quella dell'Osservatore,
338
00:16:03,087 --> 00:16:05,422
ce l'ha a portata di mano?
Possiamo vederla?
339
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Sì.
340
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
È come quelle che abbiamo ricevuto noi.
341
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
Stesso stile di scrittura,
carattere tipografico
342
00:16:21,230 --> 00:16:22,606
e tipo di carta.
343
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Sì, ma siamo certi che sia Roger Kaplan?
344
00:16:25,317 --> 00:16:29,822
Queste lettere di odi alla casa
sono proprio nel suo stile,
345
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
ma quando l'Osservatore scrive,
è diverso. Non credi?
346
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
Nora ha ragione. Roger scrive alla casa.
347
00:16:37,246 --> 00:16:41,500
L'Osservatore, lui, lei o chiunque sia,
scrive al proprietario.
348
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
Ottima osservazione.
349
00:16:42,876 --> 00:16:44,294
L'ha detto anche la polizia.
350
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Non c'era modo di sapere
se fosse la stessa persona.
351
00:16:48,424 --> 00:16:50,134
Lei era certa di sì?
352
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
La lettera dell'Osservatore
arrivò quando fu di dominio pubblico
353
00:16:53,887 --> 00:16:56,890
che mio marito se n'era andato
e che avremmo divorziato.
354
00:16:56,974 --> 00:17:00,602
Roger voleva indurmi
a lasciare questa casa per comprarla.
355
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
È chiaro come il sole.
356
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Ma lei non ha avuto paura.
357
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
Di chi? Di Roger?
358
00:17:05,149 --> 00:17:08,235
Quello stregato dal forno a carbone
al piano di sotto
359
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
a dieci anni?
360
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
No.
361
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Tranne una volta…
362
00:17:15,325 --> 00:17:18,495
dopo che scrisse l'Osservatore,
quando capii che la polizia
363
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
non mi avrebbe aiutata.
364
00:17:22,166 --> 00:17:25,002
Una sera stavo andando a letto…
365
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
Qualcuno mi osservava.
366
00:17:33,635 --> 00:17:35,387
Roger Kaplan!
367
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
Rammollito figlio di puttana!
368
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
I miei coltelli da cucina
sono ben affilati!
369
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
Se provi a rimettere piede
su questa proprietà,
370
00:17:45,606 --> 00:17:48,358
ti taglio quelle palle minuscole!
371
00:17:49,568 --> 00:17:50,527
Mi hai capito?
372
00:17:51,528 --> 00:17:52,571
Mi hai sentito?
373
00:17:55,157 --> 00:17:56,825
Ma dopo quella volta, nulla.
374
00:17:56,909 --> 00:17:58,202
Fu 12 o 13 anni fa.
375
00:17:58,744 --> 00:18:01,371
Per qualche ragione, Roger Kaplan,
376
00:18:01,455 --> 00:18:04,792
o l'Osservatore,
decise di lasciarmi in pace.
377
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
- Posso vedere la vostra lettera?
- Sì, certo.
378
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
Sì, è lui.
379
00:18:22,935 --> 00:18:26,313
"Avete scoperto ciò che alberga
tra le sue mura?" Maledetto.
380
00:18:26,980 --> 00:18:28,482
Miserabile vigliacco.
381
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
Dovremmo andare da lui.
Sappiamo dove vive.
382
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
- Stiamo calmi.
- Cosa aspettiamo?
383
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
- Pensateci bene.
- Tesoro!
384
00:18:36,698 --> 00:18:39,118
Non potete andare da lui e accusarlo.
385
00:18:39,201 --> 00:18:41,120
- Vi sbatterà la porta in faccia.
- Già.
386
00:18:41,203 --> 00:18:44,331
E non abbiamo l'appoggio
della polizia, se ricordate.
387
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
E come diamine lo becchiamo?
388
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
Non lo so.
389
00:18:50,879 --> 00:18:52,631
Troveremo un modo. Andiamo.
390
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
Ehi, ho pensato una cosa.
391
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
Sappiamo dove vive, no?
392
00:19:06,603 --> 00:19:07,855
Ma se lo spaventiamo,
393
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
può correre dentro e non uscire mai più.
394
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Ma se lo aspettiamo…
395
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
Possiamo beccarlo in pubblico,
l'ho pensato anch'io.
396
00:19:15,195 --> 00:19:17,072
Davvero? Sei proprio sexy.
397
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Ok, ora…
398
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
È questa?
399
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Sì.
400
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
È una bella casa.
401
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
Oddio, perché è così arrabbiato?
402
00:19:34,590 --> 00:19:35,799
È una casa dignitosa.
403
00:19:37,551 --> 00:19:38,468
Aspetta, guarda!
404
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
Sono loro?
405
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Credo di sì.
406
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Merda.
407
00:19:44,057 --> 00:19:46,185
Prendono la macchina. Nasconditi.
408
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Ok.
409
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
Corsia tre.
410
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
Chi è Alison Roman?
411
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
Una YouTuber. È bravissima.
412
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
Una grande cuoca. Vorrei essere lei.
413
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
La salsa harissa…
414
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
- Ci serve per i fagioli stufati.
- Ok.
415
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
Cos'altro?
416
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
- Prendiamo…
- I bagel.
417
00:20:32,064 --> 00:20:35,734
E prendiamo anche del pane?
418
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
Sì!
419
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Sì! Burro?
420
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Seguili.
421
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
Potremmo prendere…
422
00:20:52,459 --> 00:20:55,003
Potremmo prendere del pane tostato.
423
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
Salve. Lei è Roger Kaplan?
424
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Sì. E lei chi è?
425
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Sono Dean Brannock. Forse lo sa già.
426
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
Salve, sono Nora Brannock.
427
00:21:06,556 --> 00:21:08,600
Chiedo scusa. Vi conosciamo?
428
00:21:08,684 --> 00:21:11,728
Viviamo al 657 Boulevard.
Conoscete quella casa?
429
00:21:11,812 --> 00:21:13,855
Beh, sì, la conosciamo.
430
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Abbiamo ricevuto delle strane lettere.
431
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
Ne sa qualcosa?
So che ama scrivere lettere.
432
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
"Un'ode a una casa" e così via.
433
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
Sì, è una delle mie lezioni.
434
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Lasciateci in pace.
435
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
Vi lasciamo in pace.
436
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
Appena lo farà lei. Che ne dice?
437
00:21:31,373 --> 00:21:36,128
Ho sempre e solo voluto stimolare
i miei studenti riguardo all'architettura.
438
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
Se avete ricevuto una lettera
che non vi è piaciuta,
439
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
non è colpa mia.
440
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
Sa che suo marito
si definisce l'Osservatore?
441
00:21:43,593 --> 00:21:47,055
Sa come entrare in casa nostra,
giocava lì da bambino.
442
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
Non so di cosa parla,
443
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
e non vi ho mai visti in vita mia.
444
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
Sono stronzate.
445
00:21:53,228 --> 00:21:56,523
Io l'ho vista nei tunnel
sotto la nostra casa due sere fa!
446
00:21:56,606 --> 00:21:59,568
L'ho vista alla presentazione della casa,
sig. Kaplan.
447
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Sì. La gente fa queste cose.
448
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
Va a vedere le case.
449
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
E manda lettere di minacce?
450
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
Fa anche quello?
451
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
Fa vendere la casa al ribasso,
così può comprarla lei?
452
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
Crede che possa permettermi casa sua?
453
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
Sono un insegnante statale in pensione.
454
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
Sono andato a vedere la casa
455
00:22:19,212 --> 00:22:21,757
perché apparteneva a un amico d'infanzia.
456
00:22:22,424 --> 00:22:26,887
È morto di recente,
per questo ho voluto vederla.
457
00:22:28,096 --> 00:22:32,100
Se questo vi crea un problema,
perché non chiamate la polizia?
458
00:22:35,062 --> 00:22:35,896
Andiamo.
459
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
Ma che vogliono?
460
00:22:38,690 --> 00:22:40,650
Non ne ho idea. Mai visti prima.
461
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
Sono pazzi!
462
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Ehi, campione.
463
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
Non ci credo, cazzo.
464
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Nora!
465
00:23:05,300 --> 00:23:06,760
Ma vogliamo scherzare?
466
00:23:07,677 --> 00:23:09,638
Oddio. Resta lì!
467
00:23:15,852 --> 00:23:17,229
Cosa diamine crede di fare?
468
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
Mi avete accusato di osservarvi.
469
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
Mi assicuro
che i vostri desideri si avverino.
470
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
- Cristo!
- Sparisca.
471
00:23:24,569 --> 00:23:27,823
Vi siete fatti un nemico molto potente,
lo sapete?
472
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Entrambi.
473
00:23:30,575 --> 00:23:34,788
Mi avete messo alle strette in pubblico
davanti a mia moglie.
474
00:23:34,871 --> 00:23:37,666
Ieri sera non riusciva nemmeno
a godersi il suo vino.
475
00:23:37,749 --> 00:23:39,251
La prego, si calmi.
476
00:23:39,334 --> 00:23:40,710
Non mi dica di calmarmi!
477
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Sono il vostro peggiore incubo, ora.
478
00:23:43,004 --> 00:23:46,383
Non vi integrerete mai in questa città,
farò sì che non accada,
479
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
ricchi pezzi di merda.
480
00:23:48,677 --> 00:23:52,180
Credete che vivere in una casa così
vi consenta di fare e dire
481
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
quello che vi pare?
482
00:23:53,723 --> 00:23:54,599
No, non potete.
483
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Non finché ci sono io.
484
00:23:56,017 --> 00:23:59,479
Resterò qui tutto il giorno,
tutti i giorni.
485
00:23:59,563 --> 00:24:01,857
E non potete farci nulla
486
00:24:01,940 --> 00:24:05,235
perché questo è suolo pubblico
e viviamo in un Paese libero!
487
00:24:05,318 --> 00:24:07,529
- Vieni.
- Non gli lascio fare lo stronzo.
488
00:24:07,612 --> 00:24:09,990
Già, vedremo. Terrò compagnia alla casa.
489
00:24:10,073 --> 00:24:10,907
Vedremo!
490
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
- Che stronzo!
- Andiamo.
491
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Non vado da nessuna parte.
Resterò qui. Esatto.
492
00:24:15,287 --> 00:24:17,664
La vostra casa mi conosce, io le piaccio
493
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
e vorrebbe che ci vivessi io
al vostro posto.
494
00:24:20,792 --> 00:24:21,751
Proprio così.
495
00:24:21,835 --> 00:24:24,296
E sarà così, prima di quanto pensiate.
496
00:24:24,379 --> 00:24:25,839
- Andate!
- Ragazzi!
497
00:24:26,631 --> 00:24:28,383
Forza! Farete tardi a scuola.
498
00:24:29,009 --> 00:24:30,135
Sono l'Osservatore.
499
00:24:31,595 --> 00:24:34,556
Sig. segretario, può leggere ad alta voce
500
00:24:34,639 --> 00:24:38,268
il verbale dell'ultima riunione
della Società di Conservazione?
501
00:24:38,852 --> 00:24:44,399
"I nostri sforzi per fermare la rimozione
del ramo di quercia su Summit Avenue,
502
00:24:44,483 --> 00:24:50,030
falsamente accusato di estendersi
per un metro verso un cavo telefonico,
503
00:24:50,530 --> 00:24:52,491
non sono stati vani.
504
00:24:52,574 --> 00:24:56,536
Il comune non farà interventi
sulla quercia chinquapin
505
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
per almeno 15 anni."
506
00:25:00,332 --> 00:25:03,335
Un successo davvero strepitoso.
507
00:25:03,418 --> 00:25:06,463
E ora, il vicepresidente
ha un aggiornamento
508
00:25:06,546 --> 00:25:09,508
sulla tragedia in corso
tra la Spruce e la Windsor.
509
00:25:09,591 --> 00:25:13,929
In virtù dei miei discreti
metodi di azione,
510
00:25:14,012 --> 00:25:17,265
posso confermare a questo ente
i suoi peggiori sospetti
511
00:25:17,349 --> 00:25:19,851
sulla ristrutturazione all'angolo nord-est
512
00:25:19,935 --> 00:25:21,394
tra la Spruce e la Windsor.
513
00:25:22,604 --> 00:25:28,401
Un progettista di fuori città ha comprato
e si prepara a installare nuove finestre
514
00:25:28,485 --> 00:25:31,780
con sei riquadri
al posto delle originali a saliscendi
515
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
con quattro riquadri,
architettonicamente più adeguate.
516
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
Sono andato là con un martello
e ho spaccato…
517
00:25:37,994 --> 00:25:40,705
Ho spaccato ogni vetro in ogni finestra.
518
00:25:40,789 --> 00:25:45,627
Le finestre a sei riquadri in una casa
in stile Regina Anna sono una farsa!
519
00:25:47,003 --> 00:25:49,005
Le finestre sono gli occhi di una casa.
520
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
Da quanto sono un membro di questo gruppo?
521
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
Cinque, sei anni?
522
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
Dieci?
523
00:25:58,515 --> 00:25:59,516
Ho perso il conto.
524
00:26:01,518 --> 00:26:03,019
Quando è iniziato tutto?
525
00:26:03,645 --> 00:26:04,854
Questi cambiamenti.
526
00:26:06,064 --> 00:26:11,152
C'è questa ossessione a corrompere
le cose che ci circondano
527
00:26:11,945 --> 00:26:13,655
e che non andrebbero cambiate.
528
00:26:15,532 --> 00:26:17,325
Sono stati i computer?
529
00:26:17,409 --> 00:26:23,748
È stato allora che abbiamo rimosso l'anima
per sostituirla con una macchina?
530
00:26:25,458 --> 00:26:29,170
Non lo so, ma mi manda su tutte le furie.
531
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Questa banalità.
532
00:26:31,715 --> 00:26:35,427
Stare a guardare
mentre 3.000 anni di cultura
533
00:26:35,510 --> 00:26:39,723
vengono buttati nel cesso
come se non ci fosse nulla da fare.
534
00:26:43,101 --> 00:26:44,978
Io dico che bisogna fare qualcosa.
535
00:26:46,229 --> 00:26:48,440
Dobbiamo trovare il coraggio di dire:
536
00:26:49,024 --> 00:26:52,736
"No, io non acconsento".
537
00:26:55,280 --> 00:26:58,283
È la voce che echeggerà più forte.
Questo è l'urlo
538
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
che risuonerà per generazioni.
539
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
Nasconditi.
540
00:27:13,298 --> 00:27:14,341
- Brannock!
- Salve!
541
00:27:14,424 --> 00:27:15,383
Posso aiutarla?
542
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
Sì, in realtà.
543
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
La polizia non collabora più con noi.
544
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
È una lunga storia.
545
00:27:21,222 --> 00:27:24,184
Il fatto è che qualcuno
è entrato in casa nostra
546
00:27:24,267 --> 00:27:25,602
attraverso dei tunnel
547
00:27:25,685 --> 00:27:27,062
e sono convinto
548
00:27:27,145 --> 00:27:30,273
che conducano direttamente
a una delle case vicine.
549
00:27:30,357 --> 00:27:33,943
Devo entrare in casa sua
per vedere che un tunnel non porti qui.
550
00:27:34,027 --> 00:27:36,529
Controllare armadi,
seminterrato, l'intera casa.
551
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Ha un mandato di perquisizione?
552
00:27:38,323 --> 00:27:40,367
No, la polizia non ci aiuta.
553
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Allora non vedo come possa aiutarla io.
554
00:27:42,702 --> 00:27:45,580
Legalmente parlando, ho le mani legate.
555
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
Ma dai!
556
00:27:47,374 --> 00:27:51,670
Sig. Brannock, qualcuno le ha detto
che ha una brutta cera?
557
00:27:51,753 --> 00:27:56,132
Quelle sono occhiaie da stress surrenale.
558
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
Le offrirei olio di fegato di merluzzo
appena spremuto,
559
00:27:59,094 --> 00:28:02,847
ma ormai non vedo a cosa potrebbe servire.
560
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
Ciao, Jasper! Ehi, amico!
561
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Ehi, c'è un tunnel sotto casa tua?
562
00:28:07,977 --> 00:28:12,357
Magari lo usi per intrufolarti da noi
e giocare col tuo amato montavivande?
563
00:28:12,440 --> 00:28:17,070
Quell'orribile ristrutturazione
deve averla spinta oltre il limite.
564
00:28:17,153 --> 00:28:19,698
- Un tavolone da macellaio?
- Già.
565
00:28:19,781 --> 00:28:22,325
Vuole trasformare la casa
in una gastronomia?
566
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
Mai visto nessuno
spendere così tanto denaro
567
00:28:25,370 --> 00:28:27,997
per rendere così orribile una casa.
568
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Non dormirà la notte,
569
00:28:29,666 --> 00:28:35,296
rimpiangendo gli orrori che ha inflitto
a quella povera, bella casa.
570
00:28:38,007 --> 00:28:38,883
Chi ha starnutito?
571
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Jasper.
572
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Vedo Jasper da qui, brutta bugiarda.
573
00:28:42,637 --> 00:28:44,222
Ehi!
574
00:28:48,268 --> 00:28:49,102
Cazzo.
575
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
Come ha osato!
576
00:28:58,778 --> 00:29:02,365
Siete dei pessimi vicini!
577
00:29:12,417 --> 00:29:13,251
INSERITO
578
00:29:47,911 --> 00:29:48,828
Dean!
579
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
Nora?
580
00:30:01,841 --> 00:30:04,677
Nora, dove sei?
581
00:30:07,430 --> 00:30:08,306
Nora!
582
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
Sig. Brannock.
583
00:30:14,813 --> 00:30:16,356
Papà, ha una pistola.
584
00:30:16,856 --> 00:30:19,567
È così, o è solo un dito
dentro la mia tasca?
585
00:30:19,651 --> 00:30:20,902
- Lo lasci.
- Dean!
586
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
- Papà, fa' come dice!
- Cosa?
587
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
Sua moglie e sua figlia sono di sotto.
588
00:30:24,739 --> 00:30:26,407
Dopo mostrerò loro qualcosa.
589
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- Cosa vuole?
- Cosa voglio?
590
00:30:28,701 --> 00:30:30,370
Lo sa. Voglio la sua casa.
591
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Ok, va bene, la prenda.
592
00:30:34,666 --> 00:30:36,960
- Sto perdendo la sua attenzione?
- No.
593
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Sta pensando a un coltello?
Non andrà a finire bene.
594
00:30:40,964 --> 00:30:42,590
- Papà.
- No.
595
00:30:42,674 --> 00:30:43,925
Dean, fa' come dice!
596
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
Sì! D'accordo!
597
00:30:45,343 --> 00:30:46,928
Ok.
598
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
Non ce n'è bisogno. Ha lei il controllo.
599
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Le do tutto ciò che vuole.
600
00:30:51,516 --> 00:30:53,434
Se volessi altro, oltre la sua casa?
601
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
Ma che fa?
602
00:30:54,727 --> 00:30:57,021
- Papà.
- Ok, no!
603
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
No!
604
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Dean, che succede?
605
00:31:01,818 --> 00:31:05,530
- Dean, va tutto bene. Non è niente.
- No.
606
00:31:05,613 --> 00:31:06,781
Va tutto bene, tesoro.
607
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
Come ti senti?
608
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
Meglio. Questo aiuta.
609
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
E la consegna?
610
00:31:30,889 --> 00:31:31,848
È andata bene.
611
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Tesoro…
612
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
Devi farti vedere da qualcuno.
613
00:31:44,402 --> 00:31:46,362
Lo so.
614
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
- È stato solo un brutto sogno.
- Tesoro…
615
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Sono le 9:00 di martedì
e stai bevendo scotch.
616
00:31:57,332 --> 00:31:59,709
Dobbiamo andarcene definitivamente,
617
00:31:59,792 --> 00:32:02,837
per il bene dei ragazzi
e di questa famiglia.
618
00:32:04,547 --> 00:32:08,051
Ok? Dobbiamo vendere questa casa.
619
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Sono d'accordo.
620
00:32:17,185 --> 00:32:18,061
Tesoro.
621
00:32:45,004 --> 00:32:47,256
Ecco. Ho capito come hai fatto.
622
00:32:56,182 --> 00:32:58,101
Lei entra da casa sua!
623
00:32:58,184 --> 00:33:00,019
Lo sapevo! Tutto torna.
624
00:33:00,103 --> 00:33:03,439
Riguardo a lei,
scoprirò cos'è quella porticina,
625
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
e se ne accorgerà perché inizierò
a presentarmi nel suo soggiorno.
626
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
Ma di cosa parla?
627
00:33:08,319 --> 00:33:10,613
Non mi tratti come se fossi io il pazzo.
628
00:33:10,697 --> 00:33:13,199
Pensavo che Andrew Pierce fosse pazzo,
629
00:33:13,282 --> 00:33:14,993
ma penso che potrebbe essere
630
00:33:15,076 --> 00:33:17,328
la persona più sana di mente
mai vissuta qui.
631
00:33:17,412 --> 00:33:19,747
Parlavo col sig. Kaplan di mio figlio.
632
00:33:19,831 --> 00:33:21,249
Adorava le sue lezioni.
633
00:33:21,332 --> 00:33:23,668
Sono certo che parlavate di questo.
634
00:33:23,751 --> 00:33:26,129
E lei, signore, devo dire
635
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
che non la facevo un tipo
da setta sanguinaria.
636
00:33:29,424 --> 00:33:32,051
Ok, ci risiamo con questa storia.
637
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Città viziosa, Westfield. Ma pensa!
638
00:33:34,387 --> 00:33:37,015
Parlavamo di questo,
di come rapire i bambini.
639
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
- E berne il sangue.
- Cosa?
640
00:33:39,225 --> 00:33:40,810
Perché siamo rettiliani.
641
00:33:40,893 --> 00:33:43,479
Ci piacciono le orge di sangue.
Tutto torna.
642
00:33:43,563 --> 00:33:46,816
Sa qual è il problema
dei suoi sospetti paranoici,
643
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
che danni causano?
644
00:33:48,609 --> 00:33:52,071
Mia moglie ha iniziato a parlarmi
di separazione a causa sua.
645
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
Donna saggia, direi.
646
00:33:53,448 --> 00:33:56,325
No, per via delle stronzate
che si è inventato,
647
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
crede che le nasconda altri segreti.
648
00:33:58,619 --> 00:34:01,456
Congratulazioni per aver rovinato
il mio matrimonio!
649
00:34:02,999 --> 00:34:04,208
Sa una cosa?
650
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
Congratulazioni a voi perché avete vinto!
651
00:34:07,378 --> 00:34:08,379
Vendiamo la casa.
652
00:34:08,463 --> 00:34:10,256
Così uno di voi può comprarla
653
00:34:10,339 --> 00:34:11,799
e trasformarla
654
00:34:12,717 --> 00:34:14,677
in luogo di culto per la setta.
655
00:34:15,344 --> 00:34:18,014
Beh, alleluia! Hai sentito, Roger?
656
00:34:18,097 --> 00:34:20,850
Per la nostra setta sanguinaria!
657
00:34:20,933 --> 00:34:23,144
Non vedo l'ora di dirlo ai membri,
658
00:34:23,227 --> 00:34:25,730
e poi spargeremo la voce tra i QAnon!
659
00:34:25,813 --> 00:34:27,398
Così sì che tutto torna.
660
00:34:27,482 --> 00:34:28,816
Sei matto da legare!
661
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
E anche tua moglie! Che liberazione!
662
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
Non voltatevi,
mentre ve ne andate, coglione!
663
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
Mi serve una mano! Ok.
664
00:34:39,535 --> 00:34:42,538
Scusa, abbiamo ordinato un sacco di roba.
665
00:34:43,623 --> 00:34:44,999
Va bene. Grazie.
666
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
Le prendo io.
667
00:34:47,043 --> 00:34:47,960
Grazie.
668
00:34:48,044 --> 00:34:49,087
Ehi.
669
00:34:51,798 --> 00:34:53,341
Grazie di essere venuto.
670
00:34:53,925 --> 00:34:55,343
Grazie per l'invito.
671
00:34:55,426 --> 00:34:56,260
Ok.
672
00:34:57,178 --> 00:35:01,599
Noi due siamo partiti
con il piede sbagliato, vero?
673
00:35:01,682 --> 00:35:02,934
È colpa mia.
674
00:35:04,185 --> 00:35:06,437
Quindi, ti chiedo scusa.
675
00:35:07,605 --> 00:35:08,439
È che…
676
00:35:09,232 --> 00:35:10,858
Avere una figlia
677
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
è difficile.
678
00:35:14,237 --> 00:35:15,154
Mi dispiace.
679
00:35:16,030 --> 00:35:17,782
Ok. Beviamo un po' di vino.
680
00:35:22,620 --> 00:35:24,080
Dean, vacci piano!
681
00:35:24,163 --> 00:35:26,999
Perché? Ha 19 anni.
Non sei mai stata in Francia?
682
00:35:27,083 --> 00:35:29,544
Lì iniziano a bere da bambini.
683
00:35:29,627 --> 00:35:30,711
Sì.
684
00:35:30,795 --> 00:35:32,463
Va bene così. Devi annusarlo.
685
00:35:32,547 --> 00:35:34,715
- Annusarlo?
- Per il bouquet.
686
00:35:34,799 --> 00:35:36,300
Sì, bene, ora bevilo!
687
00:35:39,303 --> 00:35:40,972
- È ottimo.
- Non male, eh?
688
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
- Caspita.
- Che ti prende?
689
00:35:44,892 --> 00:35:46,144
A me? Che vuoi dire?
690
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Sei di nuovo gentile.
691
00:35:48,229 --> 00:35:50,857
E dai. Lo sono sempre stato.
692
00:35:50,940 --> 00:35:53,109
No, non direi proprio.
693
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
Non sono stupida. C'è sotto qualcosa.
694
00:35:58,990 --> 00:36:01,284
Vuoi dirglielo tu?
695
00:36:01,367 --> 00:36:02,785
Dirci cosa?
696
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
Venderemo ufficialmente la casa.
697
00:36:06,998 --> 00:36:08,499
- Cosa?
- Davvero?
698
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
- Sì.
- Non ce l'avete chiesto!
699
00:36:10,751 --> 00:36:11,919
A me piace qui.
700
00:36:12,003 --> 00:36:13,796
- Non è vero.
- Sì, invece.
701
00:36:13,880 --> 00:36:15,798
- Beh, all'inizio no.
- Cosa?
702
00:36:18,759 --> 00:36:21,220
Tre milioni e mezzo in contanti?
703
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
Deposito a garanzia: 10 giorni.
704
00:36:22,889 --> 00:36:26,309
Il nostro nuovo agente, Bruce,
ci ha chiamati ieri
705
00:36:26,392 --> 00:36:29,270
e abbiamo accettato l'offerta in serata.
706
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Sono 300 oltre la richiesta,
più di quanto sperassimo.
707
00:36:32,356 --> 00:36:37,612
Copriamo i costi di ristrutturazione
e abbiamo un piccolo margine di profitto!
708
00:36:37,695 --> 00:36:40,698
In conclusione, è una storia a lieto fine.
709
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
Oddio, mi dispiace.
710
00:36:45,786 --> 00:36:47,330
È proprio di cattivo gusto
711
00:36:47,413 --> 00:36:53,002
parlare dei nostri profitti rispetto a ciò
che succede nella vita reale.
712
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
Cose davvero importanti.
713
00:36:54,879 --> 00:36:56,214
Come il cancro?
714
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
Sì.
715
00:36:57,506 --> 00:37:02,011
È così in forma che a volte lo dimentico.
716
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Come sta?
717
00:37:12,855 --> 00:37:15,274
Sono stata ammessa a partecipare
718
00:37:15,358 --> 00:37:18,653
a una cura sperimentale
per il cancro al Lenox Hill.
719
00:37:18,736 --> 00:37:20,071
È magnifico!
720
00:37:20,154 --> 00:37:23,991
Ehi, Theodora, è… una splendida notizia.
721
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
È fantastico.
722
00:37:27,620 --> 00:37:31,290
Scusate. Guardiamo un'ultima volta
la bacheca dei sospettati?
723
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
- Dean!
- No, ti prego.
724
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
Un'ultima volta e metto via tutto.
725
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
Allora, ecco i principali sospettati.
726
00:37:37,004 --> 00:37:37,880
Sì.
727
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
C'è lo svitato, Roger Kaplan.
728
00:37:40,466 --> 00:37:43,427
Io credo ancora nel buon vecchio Roger.
729
00:37:43,511 --> 00:37:46,389
Ma poi ci sono i Winslow.
730
00:37:46,472 --> 00:37:49,892
E che dire di questi pazzi furiosi?
731
00:37:50,476 --> 00:37:53,104
Andrew Pierce ha detto che erano
732
00:37:53,187 --> 00:37:56,691
dei vampiri satanici,
o qualcosa di simile.
733
00:37:57,733 --> 00:38:02,822
Però non vedo che movente avrebbero
per terrorizzarvi così.
734
00:38:02,905 --> 00:38:03,864
Quindi ci resta
735
00:38:05,491 --> 00:38:06,951
il nostro amico John Graff,
736
00:38:07,034 --> 00:38:09,578
che voi due non avete mai
considerato seriamente
737
00:38:09,662 --> 00:38:11,247
come possibile sospettato.
738
00:38:11,330 --> 00:38:15,209
Dean, perché commettere
il delitto perfetto,
739
00:38:15,293 --> 00:38:17,586
sparire per due decenni
740
00:38:17,670 --> 00:38:21,841
e poi tornare in città
solo per tormentare lei?
741
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
Ma è ciò che ha fatto.
742
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Scendo, lo trovo in cucina
743
00:38:25,803 --> 00:38:28,014
e mi ritrovo a parlare con un tizio
744
00:38:28,097 --> 00:38:31,100
che in pratica ammette
di aver ucciso qui sua figlia!
745
00:38:31,183 --> 00:38:33,269
No, hai parlato con qualcuno
746
00:38:33,352 --> 00:38:37,064
che forse voleva farti credere
di essere John Graff. E ha funzionato.
747
00:38:37,648 --> 00:38:39,900
Vedi, per noi John Graff è solo un nome.
748
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
Tu hai una faccia in mente
e ne fai sempre più un'ossessione.
749
00:38:44,613 --> 00:38:46,574
Forse qualcun altro aveva un movente.
750
00:38:46,657 --> 00:38:50,745
Non ce la faccio!
Vi prego, mio Dio, basta!
751
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
E dai, abbiamo venduto la casa!
752
00:38:53,539 --> 00:38:54,915
Hai proprio ragione.
753
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
Non guarderò più quella bacheca.
754
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
È Bruce.
755
00:39:00,129 --> 00:39:01,964
Ehi, Bruce. Sì.
756
00:39:03,841 --> 00:39:04,675
Cosa?
757
00:39:04,759 --> 00:39:06,510
- Cosa c'è?
- Non possono!
758
00:39:09,305 --> 00:39:10,181
Ok.
759
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
Cos'è successo?
760
00:39:14,018 --> 00:39:15,019
Ritirano l'offerta.
761
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
Cosa? Perché?
762
00:39:16,729 --> 00:39:17,563
CASA INFERNALE
763
00:39:17,646 --> 00:39:19,398
"La casa infernale." Fantastico.
764
00:39:19,482 --> 00:39:21,817
"Famiglia del New Jersey cerca di fuggire
765
00:39:21,901 --> 00:39:23,569
dalla presunta casa dei sogni
766
00:39:23,652 --> 00:39:26,614
nell'esclusiva Westfield
dopo aver ricevuto lettere anonime
767
00:39:26,697 --> 00:39:29,367
che alludono a riti satanici
e omicidi di gruppo
768
00:39:29,450 --> 00:39:31,952
come parte del passato segreto della casa.
769
00:39:32,036 --> 00:39:34,246
Per i proprietari, una setta satanica
770
00:39:34,330 --> 00:39:37,083
usa la casa centenaria
come luogo di incontro
771
00:39:37,166 --> 00:39:42,254
e può accedervi a piacimento
tramite una serie di passaggi segreti."
772
00:39:42,338 --> 00:39:43,172
Cazzo!
773
00:39:45,466 --> 00:39:48,594
Sei stata tu. È opera tua, vero?
774
00:39:48,677 --> 00:39:51,389
Che sorprendente opera di deduzione,
775
00:39:51,472 --> 00:39:53,808
dato che ti ho detto che l'avrei fatto!
776
00:39:53,891 --> 00:39:55,976
Perché? Credevo fossimo amiche.
777
00:39:56,060 --> 00:39:57,728
Lo pensavo anch'io, troia!
778
00:39:57,812 --> 00:39:59,730
Finché al circolo sportivo
779
00:39:59,814 --> 00:40:02,983
non mi hai accusata
come una furia davanti a tutti
780
00:40:03,067 --> 00:40:07,154
di essere entrata in casa tua e aver
ucciso il topo muschiato di tuo figlio.
781
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Il circolo mi ha sospeso l'iscrizione
in attesa di revisione.
782
00:40:10,616 --> 00:40:13,285
Stiamo vendendo la casa, ok?
783
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
Perché mandare tutto a puttane
784
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
quando stiamo cercando di andarcene?
785
00:40:17,540 --> 00:40:19,625
Non meritate di trarne un profitto!
786
00:40:19,708 --> 00:40:21,001
Non ve lo meritate!
787
00:40:21,085 --> 00:40:23,003
Vi meritate di restare in mutande!
788
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
Fottiti, Karen.
789
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
No, fottiti tu.
790
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
Fottiti! La sai una cosa?
791
00:40:31,053 --> 00:40:32,513
La vendetta fa male!
792
00:42:41,517 --> 00:42:46,522
Sottotitoli: Alessio Oggianu