1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 Chi sei? Vieni qui! 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 - Dean! - Fermati! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 Aspetta! Forse è armato! 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 Chi sei? 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 - Dean, aspetta! - Vieni qui! 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 - Oddio! - Ehi! 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 Porca puttana! 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 Che cazzo di roba è? 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 Ehi! 11 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 Torna qui! Fermo! 12 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 Dov'è andato? 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 Non lo vedo. 14 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 Dove cazzo è? 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 No! 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 Ehi! 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Ci stanno addosso. 18 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 Cosa vi porta qui oggi? 19 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 - C'è una porta nascosta nel seminterrato. - E conduce a dei tunnel. 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 Abbiamo trovato un tizio là sotto, 21 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 l'abbiamo seguito ed è sparito. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 In base al vostro sfogo al circolo sportivo, 23 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 siete convinti che fossi io, giusto? 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 Per voi, dietro a tutto questo ci sono io, insieme a Karen. 25 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 Pensate che volessimo spaventarvi per convincervi a vendere la casa? 26 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 E la sua teoria su John Graff, Dean? 27 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 Ora ricordo! 28 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 Ha detto che sto coprendo gli omicidi di John Graff. 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 L'ha detto davanti a tutti. 30 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 Forse io e John Graff siamo complici. 31 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 Stiamo solo dicendo 32 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 che c'è sempre stata una via d'accesso alla nostra casa. 33 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 I contrabbandieri usavano quei tunnel durante il proibizionismo. 34 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 C'è una brandina, e anche del cibo. 35 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Chiunque sia, ha chiaramente dormito là sotto. 36 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 O più persone. Io e John Graff. 37 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Potrebbero essere in tanti. Per questo siamo qui. 38 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 Per chiedere aiuto a qualcuno che sospettate sia responsabile di tutto. 39 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 Sa una cosa? 40 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 È ancora del tutto plausibile che lei e Karen siate coinvolti. 41 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 Può darsi da fare con un mandato di perquisizione. 42 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 Migliorare la sua posizione ai nostri occhi, 43 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 così potremo toglierla dalla lista dei sospettati. 44 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 Ok, quindi per dimostrare la mia innocenza cosa vorreste che facessi, esattamente? 45 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Ok. 46 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 Ok, beh, ho già sbarrato l'accesso. 47 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Ma credo che dovrebbe andare lì, 48 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 dentro i tunnel, perché… 49 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Magari una squadra può controllare dove portano? 50 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 - È un cazzo di labirinto. - Ce ne sono ovunque. 51 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 Verso la casa di Mitch e Mo. 52 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 - E quella dei Winslow. - I Winslow. 53 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 Va bene. Ho capito. 54 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Allora, ecco cosa farò… 55 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 Un bel cazzo di niente. 56 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 - Cosa? - Prego? 57 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 Avete sentito. Pensate che alzi un dito per voi? 58 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Dopo quella piazzata? 59 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Avete assalito in pubblico me e la mia signora… 60 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 Mi avete accusato! 61 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 La vostra arroganza 62 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 è inconcepibile. 63 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 - Lei ha un dovere. - Non può ignorarci. 64 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 State a vedere. 65 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Ignorerò le vostre stronzate. 66 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 - Arrangiatevi. Io ho chiuso. - Vado all'FBI. 67 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 Quale ufficio? Newark? 68 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Li chiamerò per avvertirli. 69 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 Sono miei amici. 70 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 Andrò a caccia con loro questo fine settimana 71 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 e poi darò la caccia a lei, pezzo di merda. 72 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 Una mia fonte affidabile dice che ha scritto almeno una delle lettere. 73 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 No! 74 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 - Non è vero. - Cosa? 75 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 - Perché avrei dovuto? - È un bell'impegno, eh? 76 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 Era con l'acqua alla gola. Voleva tirarsi fuori. 77 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 Sapeva che fare denunce false è reato? 78 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Un anno e mezzo di prigione. 79 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 Quante ne ha fatte con noi, Dean? 80 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 Mezza dozzina? Rischia dieci anni di prigione. 81 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 - Un attimo. - Sa cosa significa 82 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 minacciare qualcuno e indurlo a evacuare un edificio, 83 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 ovvero, la sua famiglia? 84 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Si chiama minaccia terroristica. 85 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 È una stronzata. 86 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Finalmente siamo d'accordo. 87 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 Da quando ha portato qui il suo culo da bacchettone, 88 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 siamo sommersi dalle stronzate perché sono l'unica cosa 89 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 che le esce dalla bocca, sig. Brannock. 90 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 Perché lei e la sua incantevole moglie non vi togliete gentilmente dal cazzo? 91 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 Non so come l'abbia scoperto, ma non gliel'ho detto io. 92 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 Non ho detto a Chamberland che Dean ha scritto una lettera. 93 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 È la pura verità. 94 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 Forse gliel'ha detto il grafologo. 95 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 Gli ho detto di tenerselo per sé, ma non lo conoscevo così bene. 96 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Non sono stata io. Non so come dirvelo, 97 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 ma dovete fidarvi di me. 98 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 Sentite, so che avevate dei sospetti su di me. 99 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Ci ha presentati Chamberland, 100 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 di cui ora non vi fidate più, 101 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 ma non ho un movente per arrecarvi danno. 102 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 E non mi rimane molto, lo capite? 103 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 Questo caso mi tiene sveglia la notte e non mi fermerò finché non sarà risolto. 104 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 Dovrei passare del tempo insieme a mia figlia e a mia nipote, 105 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 ma sono seduta qui con voi a cercare di risolvere questo caso. 106 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 E ora vi dico una cosa, 107 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 risolverò questo caso con o senza di voi. 108 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 Quindi, Dean, si sieda, per favore, 109 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 così posso dirvi cosa ho scoperto. 110 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Bene. Ok, dica pure. 111 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 Sentite, lo capisco. Siete molto sotto pressione. 112 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 Dobbiamo risolverlo 113 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 prima che la polizia di Westfield dia la colpa a lei. 114 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 Non ci capisco più nulla. 115 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 Ogni volta che ci ripenso, cambio idea sul colpevole. 116 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 Ora, per esempio, sono convinto che sia Karen. 117 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 Ma dev'essere coinvolta anche la polizia, no? 118 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 O sono Mitch e Mo, con la storia della setta? 119 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Forse Andrew Pierce non è pazzo. 120 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 O è qualcun altro ancora? 121 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 Cosa? 122 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Ho seguito la pista di vostra figlia su Roger Kaplan. 123 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Ed è un sospettato plausibile. 124 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 - Molto. - Perché? 125 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 La sua ex moglie. 126 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 In un caso così, un divorzio sofferto è perfetto. 127 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 Lei tende a cantare. 128 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 E l'ex moglie di Roger Kaplan ha cantato come un intero coro. 129 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 - Sì? - È lei Trish Kaplan? 130 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 No. Lo ero. 131 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 Lei e Roger divorziarono 25 anni fa. 132 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 Lui la lasciò per un'ex studentessa. 133 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Io e Roger siamo divorziati da… 134 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 Me l'ha detto dopo nemmeno dieci minuti. 135 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 Se qualcuno scrive strane lettere su una casa 136 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 e si definisce l'Osservatore, 137 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 è sicuramente Roger. 138 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 - Porca puttana. - L'ho detto anch'io. 139 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Porca puttana. 140 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Poi mi ha raccontato tutta la sua vita. 141 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Roger è cresciuto nei sobborghi. 142 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 Viveva in un piccolo appartamento con la madre divorziata. 143 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 Negli anni '50, non era cosa da poco. 144 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Era un'onta, 145 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 ma Roger aveva amici nella parte ricca della città. 146 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 Caspita. Che belle tegole di cedro! 147 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 C'è una terrazza sul tetto? 148 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Non posso credere che tu viva qui. 149 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 - Incredibile! - E la vostra casa 150 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 non era l'unica ossessione. 151 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 Ce n'era un'altra, il 55 Oak Terrace, dove viveva un altro bambino. 152 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 - Perché fissi sempre casa nostra? - Mi piace, tutto qui. 153 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 Vieni dentro a giocare o no? 154 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 Sì. 155 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 È davvero bizzarro. 156 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 Lei dice? 157 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 Era un bambino povero con una famiglia disastrata. 158 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 E vedeva i suoi amici, simili a lui, 159 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 vivere in quelle ville 160 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 che a lui saranno sembrate hotel di lusso Shangri-La. 161 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 Cresce con il desiderio di diventare architetto, 162 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 ma non può permettersi quegli studi. 163 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 È povero. Così frequenta l'università statale. 164 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Corsi serali alla Rutgers, 165 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 e poi diventa insegnante di inglese al liceo di Westfield. 166 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 La scuola di Ellie. 167 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Lo stesso anno, sposa Trish. 168 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 Lei dice che erano felici. 169 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 Non poteva avere figli, ma a lui non importava. 170 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 Avevano il tempo di fare dei giri in auto 171 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 su e giù per la costa est a vedere le case che gli piacevano. 172 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Eccola. 173 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 Guarda! Dal vivo è ancora più bella. 174 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 Credi che un giorno vivremo in una casa così? 175 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 Mai dire mai. 176 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Ma non ne comprerei una qualunque. 177 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 Dovrebbe piacermi davvero molto. 178 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 Per la mia collezione. 179 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 Poi, un giorno, l'89 Maple Grove Lane venne messa sul mercato. 180 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 - È bellissima. - Davvero splendida. 181 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 - Questi archi… - È magnifica. 182 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 È questo che non capisci. Io devo avere questa casa. 183 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Tesoro… 184 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 Beh, Roger, ci sono già tre offerte 185 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 e posso solo dire che la sua non è la più alta. 186 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 Ma c'è una cosa che potrebbe fare. 187 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 L'agente gli disse di scrivere ai venditori 188 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 quanto amasse la casa 189 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 e quanto la apprezzasse fin da quando era bambino, 190 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 che ne avrebbe avuto cura più degli altri acquirenti, 191 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 anche se la nostra offerta era bassa. 192 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 Già, oggi molta gente lo fa. 193 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Beh, allora non si faceva. 194 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 Roger si mise alla macchina da scrivere. 195 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 Cari proprietari dell'89 Maple Grove Lane, 196 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 amo la vostra casa da ormai 35 anni, 197 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 fin da quand'ero piccolo. 198 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 Mi ha dato conforto da lontano e mi ha fatto sognare. 199 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 Ora sembra che il sogno di quel bambino possa avverarsi. 200 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 Indovinate come andò. 201 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 - Accettarono l'offerta più alta. - Come sempre succede. 202 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 Roger era distrutto. 203 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 Non l'avevo mai visto piangere così. 204 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 Nemmeno per la morte di sua madre. 205 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 Lì ebbe l'idea della lezione. 206 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 Iniziò con pochi studenti in un gruppo di scrittura creativa. 207 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 UN'ODE A UNA CASA 208 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 Ma dopo dieci anni divenne un successo. 209 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 "Un'ode a una casa." 210 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Il prossimo compito 211 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 è trovare una casa che vi piace 212 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 e scriverle una lettera d'amore. 213 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 Siate espressivi e fantasiosi. 214 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 Cosa ammirate in questa casa? 215 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Come sarebbe viverci? 216 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 Può essere lunga o corta quanto volete. 217 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Valuterò la vostra sincerità. 218 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Una copia andrà a me 219 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 e l'altra verrà spedita alla casa. 220 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 Non firmatela. 221 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Scriverete più liberamente, sapendo che sarà anonima. 222 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 Nessuno la leggerà, tranne i proprietari di casa e me. 223 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Domande? 224 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 Sì, Miko. 225 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 Può essere la propria casa? 226 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Assolutamente no. Dev'essere di qualcun altro. 227 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 Ottima domanda. 228 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Bene, divertitevi. 229 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Cara 901 Folsom Bridge Drive, 230 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 penso che la vostra casa sia figa. 231 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 Mi piace che le finestre sembrino gli occhi 232 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 e la porta d'ingresso la bocca. 233 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 Mi chiedo quando sia stata fatta. Forse 100 anni fa… 234 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 Se una casa è il proprio castello, tu, 452 Bolingbroke, 235 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 sei il maniero più affascinante in cui qualsiasi re o regina potrebbe mai vivere, 236 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 sei una dimora davvero magica. 237 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Che gioia per i tuoi proprietari! 238 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Dovessi mai traslocare, 239 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 di certo sceglierei te, 84 Oriole Road. 240 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 L'edera sul davanti sembra quasi il tuo maglione. 241 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 Quella lezione fu un vero successo 242 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 e la ripeté ogni anno fino alla pensione. 243 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 - Per 30 anni. - Caspita. 244 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 La lezione divenne una cosa più grande di lui. 245 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Per questo crearono il gruppo Facebook, 246 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 e gli studenti erano entusiasti. 247 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Inclusa Miko, 248 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 quella che finì per sposare. 249 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Una vera stronza, tra l'altro. 250 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Ricordate l'altra casa che Roger amava da bambino? 251 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 Il 55 Oak Terrace. 252 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 Quella casa iniziò a ricevere lettere. 253 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 L'amico di Roger che viveva lì da grande era andato via. 254 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 Ci viveva sua sorella, Carol Flanagan, 255 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 e suo figlio aveva partecipato alla lezione di Roger. 256 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Quando una lettera comparve nella buca, 257 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 sapeva cosa fosse "Un'ode a una casa". 258 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 Cara 55 Oak Terrace. 259 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 Ciao, mia cara amica. 260 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 È passato un sacco 261 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 e ho pensato di dover scrivere quanto ti ammiro, vecchia casa. 262 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Il tuo delizioso rivestimento, 263 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 gli splendidi pannelli di vetro colorato al pianerottolo del secondo piano. 264 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 Sei un meraviglioso tesoro, un magnifico portagioie. 265 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 Ciao, mamma. 266 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Danny! 267 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 Il prof. Kaplan ti ha mai parlato della nostra casa? 268 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 Non direi. 269 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 Ricevettero una lettera all'anno per i dieci anni successivi. 270 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 Cara 55 Oak Terrace, 271 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 la vecchia quercia sul retro è stata potata… 272 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 Perché mai qualcuno dovrebbe rinnovare il tuo magnifico tetto? 273 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 Non osare sostituire la vecchia fornace nel seminterrato, ok? 274 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 Un anno ricevettero una lettera diversa. 275 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Era cupa. 276 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 Cara 55 Oak Terrace, perché non rispondi mai alle mie lettere? 277 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 Per quasi tutta la vita ti ho amata e adorata, 278 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 e cosa ottengo in cambio? Niente. 279 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Ti ho dato il mio amore, il mio desiderio. 280 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Cosa vuoi, allora? La mia rabbia? 281 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 Ti assicuro che non ti conviene. 282 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 Ti pentiresti amaramente di scoprire com'è. 283 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 E una settimana dopo 284 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 riceve un'altra lettera da qualcuno che si definisce l'Osservatore. 285 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 Cara sig.na Flanagan, le ho dedicato molto del mio tempo. 286 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 Osservo la sua casa e tengo lei al sicuro. 287 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Ho sempre ammirato la sua famiglia 288 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 e ho sempre voluto il meglio per voi. 289 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 Vi ho visti sfilare orgogliosi attorno alla vostra fortuna. 290 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 Avete messo la casa contro di voi. 291 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 Il 55 Oak Terrace ha già rifiutato lei e la sua insolente acconciatura. 292 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 È l'avidità la vera ragione che ha diviso la vostra famiglia? 293 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Trish, come sa tutte queste cose su Carol Flanagan? 294 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 Perché il giorno dopo bussò alla mia porta. 295 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 Sì? 296 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 Mi diede le due lettere ricevute a una settimana di distanza. 297 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 Puoi verificare se sono del tuo ex marito? 298 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 Carol, sono sicuramente di Roger. 299 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 Cosa fece? Perché non andò alla polizia? 300 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 Ci andò, ma non furono di aiuto. 301 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 Non erano interessati. 302 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 Suona familiare. 303 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 Io suggerisco di andare tutti e tre al 55 Oak Terrace 304 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 per parlare con Carol Flanagan. 305 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 - È una vecchia casa. - Wow! 306 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Mi ha sorpresa non aver ricevuto altre lettere. 307 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 - Entrate! - Caspita. 308 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 - Oddio, è da togliere il fiato! - Grazie. 309 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Date un'occhiata. 310 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 L'ho ereditata alla morte dei miei genitori. 311 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 Mio fratello Dave, amico d'infanzia di Roger, 312 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 non la voleva. 313 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Pensava fosse troppo, per una persona. 314 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 Sono divorziata. 315 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 Mio figlio è a Nashville, mia figlia fa un master. 316 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 Alla Rutgers, è vicina. 317 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 Venite pure. Sedetevi. 318 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 - Accomodatevi. - Grazie. 319 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 Che meraviglia! 320 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Bellissima. 321 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 Come mi avete rintracciata? 322 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 Tramite Facebook? 323 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 Ho postato qualcosa nel gruppo. 324 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 Quelli mi detestano. 325 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 Abbiamo saputo la sua storia dall'ex moglie di Kaplan, Trish. 326 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 Guarda quegli stucchi ornamentali. 327 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 - Incredibili. - Sì. 328 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 - È buffo. - Cosa? 329 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Parla proprio come Roger Kaplan. 330 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Si riferiva a cose come questa, nelle lettere, dettagli, 331 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 cose che avevo sentito solo da lui. 332 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 I pilastrini di questa scala sono bellissimi! 333 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Conosci il nome del falegname? 334 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 Queste pareti a cassettoni sono semplicemente deliziose! 335 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Era un bambino davvero strano. 336 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 Ma i miei figli seguivano il suo corso e lo adoravano. 337 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 L'ultima lettera, quella dell'Osservatore, 338 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 ce l'ha a portata di mano? Possiamo vederla? 339 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Sì. 340 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 È come quelle che abbiamo ricevuto noi. 341 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 Stesso stile di scrittura, carattere tipografico 342 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 e tipo di carta. 343 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Sì, ma siamo certi che sia Roger Kaplan? 344 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 Queste lettere di odi alla casa sono proprio nel suo stile, 345 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 ma quando l'Osservatore scrive, è diverso. Non credi? 346 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 Nora ha ragione. Roger scrive alla casa. 347 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 L'Osservatore, lui, lei o chiunque sia, scrive al proprietario. 348 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Ottima osservazione. 349 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 L'ha detto anche la polizia. 350 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Non c'era modo di sapere se fosse la stessa persona. 351 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 Lei era certa di sì? 352 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 La lettera dell'Osservatore arrivò quando fu di dominio pubblico 353 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 che mio marito se n'era andato e che avremmo divorziato. 354 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 Roger voleva indurmi a lasciare questa casa per comprarla. 355 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 È chiaro come il sole. 356 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Ma lei non ha avuto paura. 357 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 Di chi? Di Roger? 358 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 Quello stregato dal forno a carbone al piano di sotto 359 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 a dieci anni? 360 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 No. 361 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Tranne una volta… 362 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 dopo che scrisse l'Osservatore, quando capii che la polizia 363 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 non mi avrebbe aiutata. 364 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 Una sera stavo andando a letto… 365 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Qualcuno mi osservava. 366 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 Roger Kaplan! 367 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 Rammollito figlio di puttana! 368 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 I miei coltelli da cucina sono ben affilati! 369 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 Se provi a rimettere piede su questa proprietà, 370 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 ti taglio quelle palle minuscole! 371 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 Mi hai capito? 372 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 Mi hai sentito? 373 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 Ma dopo quella volta, nulla. 374 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 Fu 12 o 13 anni fa. 375 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 Per qualche ragione, Roger Kaplan, 376 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 o l'Osservatore, decise di lasciarmi in pace. 377 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 - Posso vedere la vostra lettera? - Sì, certo. 378 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 Sì, è lui. 379 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 "Avete scoperto ciò che alberga tra le sue mura?" Maledetto. 380 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Miserabile vigliacco. 381 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Dovremmo andare da lui. Sappiamo dove vive. 382 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 - Stiamo calmi. - Cosa aspettiamo? 383 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 - Pensateci bene. - Tesoro! 384 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 Non potete andare da lui e accusarlo. 385 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 - Vi sbatterà la porta in faccia. - Già. 386 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 E non abbiamo l'appoggio della polizia, se ricordate. 387 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 E come diamine lo becchiamo? 388 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 Non lo so. 389 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Troveremo un modo. Andiamo. 390 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 Ehi, ho pensato una cosa. 391 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 Sappiamo dove vive, no? 392 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 Ma se lo spaventiamo, 393 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 può correre dentro e non uscire mai più. 394 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Ma se lo aspettiamo… 395 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 Possiamo beccarlo in pubblico, l'ho pensato anch'io. 396 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 Davvero? Sei proprio sexy. 397 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Ok, ora… 398 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 È questa? 399 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Sì. 400 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 È una bella casa. 401 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 Oddio, perché è così arrabbiato? 402 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 È una casa dignitosa. 403 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 Aspetta, guarda! 404 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 Sono loro? 405 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Credo di sì. 406 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Merda. 407 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 Prendono la macchina. Nasconditi. 408 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Ok. 409 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 Corsia tre. 410 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 Chi è Alison Roman? 411 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 Una YouTuber. È bravissima. 412 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 Una grande cuoca. Vorrei essere lei. 413 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 La salsa harissa… 414 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 - Ci serve per i fagioli stufati. - Ok. 415 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 Cos'altro? 416 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 - Prendiamo… - I bagel. 417 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 E prendiamo anche del pane? 418 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 Sì! 419 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Sì! Burro? 420 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Seguili. 421 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 Potremmo prendere… 422 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 Potremmo prendere del pane tostato. 423 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 Salve. Lei è Roger Kaplan? 424 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Sì. E lei chi è? 425 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Sono Dean Brannock. Forse lo sa già. 426 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 Salve, sono Nora Brannock. 427 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 Chiedo scusa. Vi conosciamo? 428 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 Viviamo al 657 Boulevard. Conoscete quella casa? 429 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Beh, sì, la conosciamo. 430 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Abbiamo ricevuto delle strane lettere. 431 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 Ne sa qualcosa? So che ama scrivere lettere. 432 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 "Un'ode a una casa" e così via. 433 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 Sì, è una delle mie lezioni. 434 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Lasciateci in pace. 435 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 Vi lasciamo in pace. 436 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 Appena lo farà lei. Che ne dice? 437 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 Ho sempre e solo voluto stimolare i miei studenti riguardo all'architettura. 438 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 Se avete ricevuto una lettera che non vi è piaciuta, 439 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 non è colpa mia. 440 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 Sa che suo marito si definisce l'Osservatore? 441 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 Sa come entrare in casa nostra, giocava lì da bambino. 442 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 Non so di cosa parla, 443 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 e non vi ho mai visti in vita mia. 444 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Sono stronzate. 445 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 Io l'ho vista nei tunnel sotto la nostra casa due sere fa! 446 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 L'ho vista alla presentazione della casa, sig. Kaplan. 447 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Sì. La gente fa queste cose. 448 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Va a vedere le case. 449 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 E manda lettere di minacce? 450 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 Fa anche quello? 451 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 Fa vendere la casa al ribasso, così può comprarla lei? 452 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 Crede che possa permettermi casa sua? 453 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 Sono un insegnante statale in pensione. 454 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 Sono andato a vedere la casa 455 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 perché apparteneva a un amico d'infanzia. 456 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 È morto di recente, per questo ho voluto vederla. 457 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 Se questo vi crea un problema, perché non chiamate la polizia? 458 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 Andiamo. 459 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Ma che vogliono? 460 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 Non ne ho idea. Mai visti prima. 461 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 Sono pazzi! 462 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 Ehi, campione. 463 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 Non ci credo, cazzo. 464 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Nora! 465 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 Ma vogliamo scherzare? 466 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 Oddio. Resta lì! 467 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 Cosa diamine crede di fare? 468 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 Mi avete accusato di osservarvi. 469 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 Mi assicuro che i vostri desideri si avverino. 470 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 - Cristo! - Sparisca. 471 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 Vi siete fatti un nemico molto potente, lo sapete? 472 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Entrambi. 473 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 Mi avete messo alle strette in pubblico davanti a mia moglie. 474 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 Ieri sera non riusciva nemmeno a godersi il suo vino. 475 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 La prego, si calmi. 476 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 Non mi dica di calmarmi! 477 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Sono il vostro peggiore incubo, ora. 478 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 Non vi integrerete mai in questa città, farò sì che non accada, 479 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 ricchi pezzi di merda. 480 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 Credete che vivere in una casa così vi consenta di fare e dire 481 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 quello che vi pare? 482 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 No, non potete. 483 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Non finché ci sono io. 484 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 Resterò qui tutto il giorno, tutti i giorni. 485 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 E non potete farci nulla 486 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 perché questo è suolo pubblico e viviamo in un Paese libero! 487 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 - Vieni. - Non gli lascio fare lo stronzo. 488 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 Già, vedremo. Terrò compagnia alla casa. 489 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 Vedremo! 490 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 - Che stronzo! - Andiamo. 491 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Non vado da nessuna parte. Resterò qui. Esatto. 492 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 La vostra casa mi conosce, io le piaccio 493 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 e vorrebbe che ci vivessi io al vostro posto. 494 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 Proprio così. 495 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 E sarà così, prima di quanto pensiate. 496 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 - Andate! - Ragazzi! 497 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 Forza! Farete tardi a scuola. 498 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 Sono l'Osservatore. 499 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 Sig. segretario, può leggere ad alta voce 500 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 il verbale dell'ultima riunione della Società di Conservazione? 501 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 "I nostri sforzi per fermare la rimozione del ramo di quercia su Summit Avenue, 502 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 falsamente accusato di estendersi per un metro verso un cavo telefonico, 503 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 non sono stati vani. 504 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 Il comune non farà interventi sulla quercia chinquapin 505 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 per almeno 15 anni." 506 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 Un successo davvero strepitoso. 507 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 E ora, il vicepresidente ha un aggiornamento 508 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 sulla tragedia in corso tra la Spruce e la Windsor. 509 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 In virtù dei miei discreti metodi di azione, 510 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 posso confermare a questo ente i suoi peggiori sospetti 511 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 sulla ristrutturazione all'angolo nord-est 512 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 tra la Spruce e la Windsor. 513 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 Un progettista di fuori città ha comprato e si prepara a installare nuove finestre 514 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 con sei riquadri al posto delle originali a saliscendi 515 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 con quattro riquadri, architettonicamente più adeguate. 516 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 Sono andato là con un martello e ho spaccato… 517 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 Ho spaccato ogni vetro in ogni finestra. 518 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 Le finestre a sei riquadri in una casa in stile Regina Anna sono una farsa! 519 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 Le finestre sono gli occhi di una casa. 520 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 Da quanto sono un membro di questo gruppo? 521 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 Cinque, sei anni? 522 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 Dieci? 523 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 Ho perso il conto. 524 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 Quando è iniziato tutto? 525 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 Questi cambiamenti. 526 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 C'è questa ossessione a corrompere le cose che ci circondano 527 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 e che non andrebbero cambiate. 528 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 Sono stati i computer? 529 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 È stato allora che abbiamo rimosso l'anima per sostituirla con una macchina? 530 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 Non lo so, ma mi manda su tutte le furie. 531 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Questa banalità. 532 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 Stare a guardare mentre 3.000 anni di cultura 533 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 vengono buttati nel cesso come se non ci fosse nulla da fare. 534 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Io dico che bisogna fare qualcosa. 535 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Dobbiamo trovare il coraggio di dire: 536 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 "No, io non acconsento". 537 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 È la voce che echeggerà più forte. Questo è l'urlo 538 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 che risuonerà per generazioni. 539 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 Nasconditi. 540 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 - Brannock! - Salve! 541 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 Posso aiutarla? 542 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 Sì, in realtà. 543 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 La polizia non collabora più con noi. 544 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 È una lunga storia. 545 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 Il fatto è che qualcuno è entrato in casa nostra 546 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 attraverso dei tunnel 547 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 e sono convinto 548 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 che conducano direttamente a una delle case vicine. 549 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 Devo entrare in casa sua per vedere che un tunnel non porti qui. 550 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 Controllare armadi, seminterrato, l'intera casa. 551 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 Ha un mandato di perquisizione? 552 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 No, la polizia non ci aiuta. 553 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Allora non vedo come possa aiutarla io. 554 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 Legalmente parlando, ho le mani legate. 555 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 Ma dai! 556 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 Sig. Brannock, qualcuno le ha detto che ha una brutta cera? 557 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 Quelle sono occhiaie da stress surrenale. 558 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 Le offrirei olio di fegato di merluzzo appena spremuto, 559 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 ma ormai non vedo a cosa potrebbe servire. 560 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 Ciao, Jasper! Ehi, amico! 561 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Ehi, c'è un tunnel sotto casa tua? 562 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 Magari lo usi per intrufolarti da noi e giocare col tuo amato montavivande? 563 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 Quell'orribile ristrutturazione deve averla spinta oltre il limite. 564 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 - Un tavolone da macellaio? - Già. 565 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 Vuole trasformare la casa in una gastronomia? 566 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Mai visto nessuno spendere così tanto denaro 567 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 per rendere così orribile una casa. 568 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 Non dormirà la notte, 569 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 rimpiangendo gli orrori che ha inflitto a quella povera, bella casa. 570 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 Chi ha starnutito? 571 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Jasper. 572 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Vedo Jasper da qui, brutta bugiarda. 573 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 Ehi! 574 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 Cazzo. 575 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 Come ha osato! 576 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 Siete dei pessimi vicini! 577 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 INSERITO 578 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 Dean! 579 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 Nora? 580 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 Nora, dove sei? 581 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 Nora! 582 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 Sig. Brannock. 583 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 Papà, ha una pistola. 584 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 È così, o è solo un dito dentro la mia tasca? 585 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 - Lo lasci. - Dean! 586 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 - Papà, fa' come dice! - Cosa? 587 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 Sua moglie e sua figlia sono di sotto. 588 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 Dopo mostrerò loro qualcosa. 589 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 - Cosa vuole? - Cosa voglio? 590 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 Lo sa. Voglio la sua casa. 591 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Ok, va bene, la prenda. 592 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 - Sto perdendo la sua attenzione? - No. 593 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Sta pensando a un coltello? Non andrà a finire bene. 594 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 - Papà. - No. 595 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 Dean, fa' come dice! 596 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 Sì! D'accordo! 597 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 Ok. 598 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 Non ce n'è bisogno. Ha lei il controllo. 599 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Le do tutto ciò che vuole. 600 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 Se volessi altro, oltre la sua casa? 601 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 Ma che fa? 602 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 - Papà. - Ok, no! 603 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 No! 604 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Dean, che succede? 605 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 - Dean, va tutto bene. Non è niente. - No. 606 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 Va tutto bene, tesoro. 607 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 Come ti senti? 608 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 Meglio. Questo aiuta. 609 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 E la consegna? 610 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 È andata bene. 611 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Tesoro… 612 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 Devi farti vedere da qualcuno. 613 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 Lo so. 614 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 - È stato solo un brutto sogno. - Tesoro… 615 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 Sono le 9:00 di martedì e stai bevendo scotch. 616 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Dobbiamo andarcene definitivamente, 617 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 per il bene dei ragazzi e di questa famiglia. 618 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 Ok? Dobbiamo vendere questa casa. 619 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Sono d'accordo. 620 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 Tesoro. 621 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Ecco. Ho capito come hai fatto. 622 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 Lei entra da casa sua! 623 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 Lo sapevo! Tutto torna. 624 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 Riguardo a lei, scoprirò cos'è quella porticina, 625 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 e se ne accorgerà perché inizierò a presentarmi nel suo soggiorno. 626 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 Ma di cosa parla? 627 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Non mi tratti come se fossi io il pazzo. 628 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 Pensavo che Andrew Pierce fosse pazzo, 629 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 ma penso che potrebbe essere 630 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 la persona più sana di mente mai vissuta qui. 631 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 Parlavo col sig. Kaplan di mio figlio. 632 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 Adorava le sue lezioni. 633 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 Sono certo che parlavate di questo. 634 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 E lei, signore, devo dire 635 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 che non la facevo un tipo da setta sanguinaria. 636 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Ok, ci risiamo con questa storia. 637 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 Città viziosa, Westfield. Ma pensa! 638 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 Parlavamo di questo, di come rapire i bambini. 639 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 - E berne il sangue. - Cosa? 640 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 Perché siamo rettiliani. 641 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 Ci piacciono le orge di sangue. Tutto torna. 642 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 Sa qual è il problema dei suoi sospetti paranoici, 643 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 che danni causano? 644 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 Mia moglie ha iniziato a parlarmi di separazione a causa sua. 645 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Donna saggia, direi. 646 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 No, per via delle stronzate che si è inventato, 647 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 crede che le nasconda altri segreti. 648 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 Congratulazioni per aver rovinato il mio matrimonio! 649 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 Sa una cosa? 650 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 Congratulazioni a voi perché avete vinto! 651 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 Vendiamo la casa. 652 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 Così uno di voi può comprarla 653 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 e trasformarla 654 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 in luogo di culto per la setta. 655 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 Beh, alleluia! Hai sentito, Roger? 656 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 Per la nostra setta sanguinaria! 657 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 Non vedo l'ora di dirlo ai membri, 658 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 e poi spargeremo la voce tra i QAnon! 659 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 Così sì che tutto torna. 660 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 Sei matto da legare! 661 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 E anche tua moglie! Che liberazione! 662 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 Non voltatevi, mentre ve ne andate, coglione! 663 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 Mi serve una mano! Ok. 664 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 Scusa, abbiamo ordinato un sacco di roba. 665 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 Va bene. Grazie. 666 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Le prendo io. 667 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 Grazie. 668 00:34:48,044 --> 00:34:49,087 Ehi. 669 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Grazie di essere venuto. 670 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Grazie per l'invito. 671 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 Ok. 672 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 Noi due siamo partiti con il piede sbagliato, vero? 673 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 È colpa mia. 674 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 Quindi, ti chiedo scusa. 675 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 È che… 676 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 Avere una figlia 677 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 è difficile. 678 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 Mi dispiace. 679 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 Ok. Beviamo un po' di vino. 680 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 Dean, vacci piano! 681 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 Perché? Ha 19 anni. Non sei mai stata in Francia? 682 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 Lì iniziano a bere da bambini. 683 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 Sì. 684 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 Va bene così. Devi annusarlo. 685 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 - Annusarlo? - Per il bouquet. 686 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 Sì, bene, ora bevilo! 687 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 - È ottimo. - Non male, eh? 688 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 - Caspita. - Che ti prende? 689 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 A me? Che vuoi dire? 690 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Sei di nuovo gentile. 691 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 E dai. Lo sono sempre stato. 692 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 No, non direi proprio. 693 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 Non sono stupida. C'è sotto qualcosa. 694 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 Vuoi dirglielo tu? 695 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 Dirci cosa? 696 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 Venderemo ufficialmente la casa. 697 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 - Cosa? - Davvero? 698 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 - Sì. - Non ce l'avete chiesto! 699 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 A me piace qui. 700 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 - Non è vero. - Sì, invece. 701 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 - Beh, all'inizio no. - Cosa? 702 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 Tre milioni e mezzo in contanti? 703 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 Deposito a garanzia: 10 giorni. 704 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 Il nostro nuovo agente, Bruce, ci ha chiamati ieri 705 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 e abbiamo accettato l'offerta in serata. 706 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Sono 300 oltre la richiesta, più di quanto sperassimo. 707 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 Copriamo i costi di ristrutturazione e abbiamo un piccolo margine di profitto! 708 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 In conclusione, è una storia a lieto fine. 709 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 Oddio, mi dispiace. 710 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 È proprio di cattivo gusto 711 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 parlare dei nostri profitti rispetto a ciò che succede nella vita reale. 712 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 Cose davvero importanti. 713 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 Come il cancro? 714 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 Sì. 715 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 È così in forma che a volte lo dimentico. 716 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Come sta? 717 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 Sono stata ammessa a partecipare 718 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 a una cura sperimentale per il cancro al Lenox Hill. 719 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 È magnifico! 720 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 Ehi, Theodora, è… una splendida notizia. 721 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 È fantastico. 722 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 Scusate. Guardiamo un'ultima volta la bacheca dei sospettati? 723 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 - Dean! - No, ti prego. 724 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 Un'ultima volta e metto via tutto. 725 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 Allora, ecco i principali sospettati. 726 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 Sì. 727 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 C'è lo svitato, Roger Kaplan. 728 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 Io credo ancora nel buon vecchio Roger. 729 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 Ma poi ci sono i Winslow. 730 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 E che dire di questi pazzi furiosi? 731 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 Andrew Pierce ha detto che erano 732 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 dei vampiri satanici, o qualcosa di simile. 733 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 Però non vedo che movente avrebbero per terrorizzarvi così. 734 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 Quindi ci resta 735 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 il nostro amico John Graff, 736 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 che voi due non avete mai considerato seriamente 737 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 come possibile sospettato. 738 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 Dean, perché commettere il delitto perfetto, 739 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 sparire per due decenni 740 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 e poi tornare in città solo per tormentare lei? 741 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 Ma è ciò che ha fatto. 742 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Scendo, lo trovo in cucina 743 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 e mi ritrovo a parlare con un tizio 744 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 che in pratica ammette di aver ucciso qui sua figlia! 745 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 No, hai parlato con qualcuno 746 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 che forse voleva farti credere di essere John Graff. E ha funzionato. 747 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 Vedi, per noi John Graff è solo un nome. 748 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 Tu hai una faccia in mente e ne fai sempre più un'ossessione. 749 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 Forse qualcun altro aveva un movente. 750 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 Non ce la faccio! Vi prego, mio Dio, basta! 751 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 E dai, abbiamo venduto la casa! 752 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 Hai proprio ragione. 753 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 Non guarderò più quella bacheca. 754 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 È Bruce. 755 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Ehi, Bruce. Sì. 756 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Cosa? 757 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 - Cosa c'è? - Non possono! 758 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 Ok. 759 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 Cos'è successo? 760 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Ritirano l'offerta. 761 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Cosa? Perché? 762 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 CASA INFERNALE 763 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 "La casa infernale." Fantastico. 764 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 "Famiglia del New Jersey cerca di fuggire 765 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 dalla presunta casa dei sogni 766 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 nell'esclusiva Westfield dopo aver ricevuto lettere anonime 767 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 che alludono a riti satanici e omicidi di gruppo 768 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 come parte del passato segreto della casa. 769 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 Per i proprietari, una setta satanica 770 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 usa la casa centenaria come luogo di incontro 771 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 e può accedervi a piacimento tramite una serie di passaggi segreti." 772 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 Cazzo! 773 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 Sei stata tu. È opera tua, vero? 774 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 Che sorprendente opera di deduzione, 775 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 dato che ti ho detto che l'avrei fatto! 776 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 Perché? Credevo fossimo amiche. 777 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 Lo pensavo anch'io, troia! 778 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 Finché al circolo sportivo 779 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 non mi hai accusata come una furia davanti a tutti 780 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 di essere entrata in casa tua e aver ucciso il topo muschiato di tuo figlio. 781 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 Il circolo mi ha sospeso l'iscrizione in attesa di revisione. 782 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 Stiamo vendendo la casa, ok? 783 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 Perché mandare tutto a puttane 784 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 quando stiamo cercando di andarcene? 785 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 Non meritate di trarne un profitto! 786 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 Non ve lo meritate! 787 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 Vi meritate di restare in mutande! 788 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Fottiti, Karen. 789 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 No, fottiti tu. 790 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 Fottiti! La sai una cosa? 791 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 La vendetta fa male! 792 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 Sottotitoli: Alessio Oggianu