1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 Siapa kau? Kemari! 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 - Dean! - Berhenti! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 Tunggu! Dia mungkin punya senjata! 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 Siapa kau? 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 - Dean, tunggu! - Kemari! 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 - Astaga! - Hei! 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 Hei! 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,525 Hei! 10 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 Astaga! 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 Apa-apaan ini? 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 Hei! 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 Kembali! Berhenti! 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 Di mana dia? 15 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 Tak kelihatan. 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 Di mana dia? 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 Tidak! 18 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 Hei! 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Kita ketahuan. 20 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 Apa yang membawamu kemari? 21 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 - Ada pintu tersembunyi di basemen kami. - Mengarah ke terowongan. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 Kami temukan pria di bawah sana, 23 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 kami kejar dia, dan dia menghilang begitu saja. 24 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Berdasarkan amukan kalian di klub janapada belum lama, 25 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 kalian kira aku yang di terowongan itu? 26 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 Karena kalian bilang aku dalang semua ini, bersama Karen. 27 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 Kalian pikir kami berusaha menakuti kalian agar menjual rumah? 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 Bagaimana dengan teori John Graff-mu? 29 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 Aku ingat! 30 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 Kau bilang aku menutupi pembunuhan John Graff. 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 Kau katakan di depan semua orang. 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 Mungkin aku dan John Graff sekongkol. 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 Maksud kami hanya 34 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 ada jalan masuk ke rumah kami selama ini, dan kami cari tahu. 35 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 Penjual miras memakai terowongan itu selama masa larangan. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Ada tempat tidur di sana, bahkan makanan. 37 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Siapa pun ini, mereka jelas tidur di bawah sana. 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 Atau beberapa orang. Aku dan John Graff. 39 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Bisa saja beberapa orang, itu sebabnya kami kemari. 40 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 Untuk minta bantuan dari orang yang masih dicurigai sebagai dalangnya. 41 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 Kau tahu? 42 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 Masih sangat masuk akal kau dan Karen terlibat dalam ini. 43 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 Kau bisa buktikan diri dengan minta surat perintah. 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 Bantu dirimu, setidaknya di mata kami, 45 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 agar kami bisa menyingkirkanmu dari daftar tersangka utama. 46 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 Baik, untuk membuktikan aku tak bersalah, apa yang kalian ingin kulakukan? 47 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Baik. 48 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 Baik, aku sudah menutup pintu masuknya dengan papan. 49 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Namun, kurasa kau masih perlu masuk 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 ke terowongan itu karena… 51 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Mungkin sekelompok orang untuk melihat arahnya? 52 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 - Tempat ini seperti labirin. - Ke mana-mana. 53 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 Aku bicara rumah Mitch dan Mo, 54 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 - yang pasti rumah Winslow. - Winslow. 55 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 Aku paham maksud kalian. 56 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Ya, jadi, ini yang akan kulakukan… 57 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 Tak ada sama sekali. 58 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 - Apa? - Apa? 59 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 Kalian dengar. Kalian pikir aku mau bantu? 60 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Setelah itu? 61 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Menghampiriku dan pacarku di muka umum… 62 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 Menuduhku! 63 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 Kesombongan kalian! 64 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 Bukan main. 65 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 - Kau punya kewajiban. - Tak bisa masa bodoh. 66 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 Lihat saja. 67 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Aku akan mengabaikan kalian berdua. 68 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 - Kalian urus sendiri. - Kulapor FBI. 69 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 Kantor mana? Newark? 70 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Akan kuberi tahu kau akan datang. 71 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 Mereka teman-temanku. 72 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 Aku berburu rusa dengan mereka akhir pekan ini, 73 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 lalu aku akan mengincarmu, Berengsek. 74 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 Ada sumber tepercaya yang bilang kau menulis salah satu suratnya. 75 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 Tidak! 76 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 - Itu tak benar. - Apa? 77 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 - Buat apa kulakukan? - Terlalu besar, ya? 78 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 Kau kewalahan. Perlu jalan keluar. 79 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 Tahu membuat laporan polisi palsu tindak pidana? 80 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Ancamannya 1,5 tahun penjara. 81 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 Berapa yang kau ajukan dengan kami? 82 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 Setengah lusin? Kau terancam 10 tahun penjara. 83 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 - Tunggu. - Tahu apa namanya 84 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 saat kau mengancam seseorang, membuat orang itu mengevakuasi gedung, 85 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 dalam hal ini, keluargamu? 86 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Namanya ancaman teroris. 87 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Ini omong kosong. 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Akhirnya, kita sepakat. 89 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 Sejak kau menyeret bokong kakumu kemari, 90 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 kami terus hadapi omong kosong karena itu satu-satunya 91 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 yang keluar dari mulutmu, Tn. Brannock. 92 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 Jadi, tolong kau dan istrimu yang cantik keluar saja dari kantorku. 93 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 Entah bagaimana dia tahu, bukan aku yang beri tahu. 94 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 Aku tak beri tahu soal Dean menulis salah satu surat. 95 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 Itu yang sejujurnya. 96 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 Mungkin ahli tulisan tangan yang beri tahu. 97 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 Kusuruh dia simpan sendiri, tetapi aku kurang mengenal orang itu. 98 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Namun, bukan aku. Entah bagaimana lagi, 99 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 tetapi percayalah kepadaku soal itu. 100 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 Dengar, aku tahu kalian mencurigaiku. 101 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Kita jumpa lewat Chamberland, 102 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 yang kini tidak lagi kau percaya, 103 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 tetapi aku tak punya motif untuk menyakiti kalian. 104 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 Sisa waktuku juga tak lama, paham? 105 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 Kasus ini membuatku terjaga di malam hari, dan aku tak akan berhenti sampai selesai. 106 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 Aku harus menghabiskan waktu dengan putri dan cucuku, 107 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 tetapi aku di sini bersama kalian mencoba menyelesaikan kasus ini. 108 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 Kuberi tahu sekarang, 109 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 kasus ini akan kuselesaikan dengan atau tanpa kalian. 110 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 Jadi, Dean, tolong duduk, 111 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 agar bisa kuberi tahu apa yang kutemukan. 112 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Baiklah. Silakan. 113 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 Aku paham. Kalian berdua dalam tekanan besar. 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 Ini harus selesai 115 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 sebelum Kepolisian Westfield menyalahkan semua padamu. 116 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 Aku merasa hampir gila. 117 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 Tiap aku memikirkannya, aku mencurigai orang lain! 118 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 Seperti sekarang, aku cukup yakin Karen pelakunya, bukan? 119 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 Namun, kepolisian pasti terlibat juga, bukan? 120 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 Atau apa Mitch dan Mo dengan kultus ini? 121 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Mungkin Andrew Pierce tak gila. 122 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 Atau sepenuhnya orang lain? 123 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 Apa? 124 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Karena aku mengikuti petunjuk putrimu soal Roger Kaplan. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Aku mencurigainya untuk ini. 126 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 - Sangat curiga. - Kenapa? 127 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Mantan istrinya. 128 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 Dalam kasus begini, jika perceraiannya kacau, maka bagus. 129 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 Berarti dia mau bicara. 130 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 Mantan istri Roger Kaplan benar-benar pandai bicara. 131 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 - Ya? - Apa kau Trish Kaplan? 132 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 Bukan. Tadinya begitu. 133 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 Dia dan Roger bercerai 25 tahun lalu. 134 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 Dia ditinggalkan untuk mantan muridnya. 135 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Roger dan aku sudah cerai selama… 136 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 Kami belum lama mengobrol sebelum dia katakan ini. 137 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 Jika ada yang menulis surat aneh tentang sebuah rumah, 138 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 dan menyebut diri Sang Pengawas, 139 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 itu pasti Roger. 140 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 - Gila. - Persis itu kataku. 141 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Gila! 142 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Lalu dia ceritakan seluruhnya. 143 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Roger tumbuh di bagian kota yang miskin. 144 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 Dia tinggal di apartemen kecil bersama ibunya yang bercerai. 145 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 Saat itu, tahun 1950-an, ini masalah besar. 146 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Cerai dianggap aib, 147 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 tetapi Roger punya teman dari sisi kota yang kaya. 148 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 Wah. Lihat atap Cedar itu! 149 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 Itu gaya Widow's walk? 150 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Tak kusangka kau tinggal di sini. 151 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 - Bukan main! - Dia bukan cuma 152 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 terobsesi dengan rumahmu. 153 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 Ada satu rumah lagi, 55 Oak Terrace, tempat tinggal anak satu lagi. 154 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 - Kenapa kau melihat rumah kami begitu? - Aku hanya suka. 155 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 Jadi, kau mau masuk untuk main? 156 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 Ya! 157 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 Ini sungguh aneh. 158 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 Benarkah? 159 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 Dia anak miskin dari keluarga berantakan. 160 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 Di sini, dia melihat teman-temannya, tak berbeda darinya, 161 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 tinggal di wastu 162 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 yang mungkin tampak seperti Shangri-La baginya. 163 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 Jadi, dia tumbuh ingin menjadi seorang arsitek, 164 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 kuliah arsitek, tetapi dia tak mampu. 165 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 Dia miskin. Maka, dia masuk akademi. 166 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Ikut kelas malam di Rutgers, 167 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 lalu dapat pekerjaan mengajar Inggris di SMA Westfield. 168 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 Sekolah Ellie. 169 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Tahun yang sama, dia menikahi Trish. 170 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 Katanya mereka bahagia. 171 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 Trish tak bisa punya anak, tetapi Roger tak keberatan. 172 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 Mereka jadi punya waktu untuk melakukan tur mengemudi 173 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 ke sepanjang Pantai Timur melihat rumah-rumah yang dia sukai. 174 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Itu dia. 175 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 Lihat itu! Bahkan lebih indah dari dekat. 176 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 Menurutmu kelak kita bisa tinggal di rumah begini? 177 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 Kita tak pernah tahu. 178 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Aku tak mau beli sembarang rumah. 179 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 Harus rumah yang sangat kusukai. 180 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 Satu untuk koleksiku. 181 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 Namun, suatu hari, 89 Maple Grove Lane dipasarkan. 182 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 - Ini indah. - Sungguh indah. 183 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 - Gapura ini… - Bagus. 184 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 Ini yang tak kau pahami. Aku harus memiliki rumah ini. 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Sayang… 186 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 Roger, sudah ada tiga tawaran lain, 187 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 dan tawaranmu bukan yang tertinggi. 188 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 Namun, kau tahu? Ada sesuatu yang bisa kau lakukan. 189 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 Agen itu menyuruhnya tulis surat ke penjual, 190 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 bilang dia sangat suka rumahnya, 191 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 rumah itu berarti baginya sejak dia masih kecil, 192 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 dan dia akan mengurusnya melebihi pembeli lain, 193 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 meski tawaran kami tak setinggi mereka. 194 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 Ya, kini banyak orang melakukan itu. 195 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Saat itu tidak. 196 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 Jadi, Roger duduk di depan mesin tik. 197 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 Kepada pemilik 89 Maple Grove Lane. 198 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Aku sudah mencintai rumahmu lebih dari 35 tahun, 199 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 sejak aku masih kecil, 200 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 rumahmu memberiku kenyamanan dari jauh, sesuatu yang kuimpikan. 201 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 Kini impian anak kecil itu mungkin menjadi kenyataan. 202 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 Tebak apa yang terjadi. 203 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 - Mereka pilih penawar tertinggi. - Itu yang selalu terjadi. 204 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 Roger sangat hancur. 205 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 Tak pernah kulihat dia menangis begitu. 206 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 Dia tak sesedih itu saat ibunya meninggal. 207 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 Saat itulah dia mendapat ide untuk pelajarannya. 208 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 Awalnya kecil, beberapa anak di klub menulis kreatif. 209 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ODE UNTUK RUMAH 210 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 Namun, setelah 10 tahun, itu menjadi sensasi. 211 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 "Ode untuk rumah." 212 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Tugas berikutnya 213 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 adalah mencari rumah yang kau sukai 214 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 dan menulis surat cinta untuknya. 215 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 Buat yang deskriptif, imajinatif. 216 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 Apa yang kau kagumi dari rumah ini? 217 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Bagaimana rasanya tinggal di rumah ini? 218 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 Boleh panjang atau pendek semau kalian. 219 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Ketulusan kalian akan dinilai. 220 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Satu salinan untukku, 221 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 dan satu salinan dikirim ke rumahnya, 222 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 dan jangan tulis namamu. 223 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Kalian akan menulis dengan lebih bebas jika itu anonim. 224 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 Tak ada yang akan membacanya selain pemilik rumah dan aku. 225 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Ada pertanyaan? 226 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 Ya, Miko? 227 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 Bisa untuk rumahmu sendiri? 228 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Tentu tidak. Harus rumah orang lain. 229 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 Pertanyaan bagus. 230 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Baik, selamat bergembira. 231 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Kepada 901 Folsom Bridge Drive. 232 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 Menurutku rumahmu keren. 233 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 Aku suka jendelanya seperti mata rumah, 234 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 dan pintu depan seperti mulut rumah. 235 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 Aku penasaran kapan itu dibangun. Mungkin 100 tahun lalu… 236 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 Jika rumah adalah istana seseorang, maka kau, 452 Bolingbroke, 237 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 adalah rumah paling memesona tempat raja atau ratu mana pun bisa tinggal, 238 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 kau sungguh tempat tinggal yang ajaib. 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Pasti menyenangkan bagi pemilikmu. 240 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Jika aku harus pindah, 241 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 kau pasti pilihanku, 84 Oriole Road. 242 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Tanaman hias di depanmu tampak keren, bagai sweter. 243 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 Pelajaran ini sangat disukai, 244 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 dan dia lakukan tiap tahun sampai pensiun. 245 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 Tiga puluh tahun. 246 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 Lalu pelajaran ini menjadi lebih besar dari dirinya. 247 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Makanya ada grup Facebook tentang itu 248 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 dan murid-muridnya menyukainya. 249 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Itu termasuk Miko, 250 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 yang akhirnya dia nikahi. 251 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Benar-benar jalang. 252 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Namun, ingat rumah satunya yang Roger sukai waktu kecil? 253 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 55 Oak Terrace. 254 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 Rumah itu mulai menerima surat. 255 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 Teman Roger yang tinggal di sana, sudah dewasa dan pindah. 256 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 Kini adiknya yang tinggal di sana, Carol Flanagan, 257 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 dan putranya mengambil kelas Inggris Roger. 258 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Jadi, saat ada surat muncul di kotak surat, 259 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 dia tahu apa itu Ode Untuk Sebuah Rumah. 260 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 Kepada 55 Oak Terrace. 261 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 Halo, Teman Lama. 262 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 Sudah terlalu lama 263 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 dan aku harus menulis betapa aku mengagumimu, Rumah Lama. 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Wainscoting-mu yang indah. 265 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 Panel kaca patri yang gemerlap di lantai dua. 266 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 Kau sungguh harta karun yang mulia, kotak permata yang luar biasa. 267 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 Hai, Ibu. 268 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Danny! 269 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 Saat kau ikut kelas Pak Kaplan, dia pernah membahas rumah kita? 270 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 Kurasa tidak. 271 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 Mereka menerima surat setahun sekali selama 10 tahun berikutnya. 272 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 Kepada 55 Oak Terrace. 273 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 Kulihat pohon ek tua di belakang perlu dipangkas… 274 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 Kenapa ada yang mau mengubah atapmu yang megah itu? 275 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 Kau tak akan mengganti perapian tua di basemen, bukan? 276 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 Satu tahun, mereka menerima surat, dan itu berbeda. 277 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Bernada gelap. 278 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 Kepada 55 Oak Terrace. Kenapa tak pernah membalas suratku? 279 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 Kuhabiskan waktu begitu lama mencintai, mengagumimu, 280 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 dan apa hasilnya? Tak ada. 281 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Aku memberimu cintaku, kerinduanku. 282 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Apa yang kau inginkan? Kemarahanku? 283 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 Sungguh, kau tak menginginkan itu. 284 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 Kau akan sangat menyesal mengetahui seperti apa itu. 285 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Lalu seminggu kemudian, 286 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 dia terima surat lain dari seseorang yang menyebut diri Sang Pengawas. 287 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 Kepada Ny. Flanagan, aku sudah mencurahkan banyak waktu untukmu. 288 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 Aku mengawasi rumahmu dan menjagamu tetap aman. 289 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Aku mengagumi keluargamu 290 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 dan selalu menginginkan yang terbaik untuknya. 291 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 Aku duduk dan melihatmu dengan bangga memamerkan keberuntunganmu. 292 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 Kau telah membuat rumah membencimu. 293 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 55 Oak Terrace sudah menolakmu dan sikap kurang ajarmu. 294 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 Apa keserakahan jadi alasan kau tak bisa menyatukan keluargamu? 295 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Trish, bagaimana kau tahu semua tentang Carol Flanagan ini? 296 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 Karena dia muncul di depan rumahku esok harinya. 297 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 Halo? 298 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 Dia serahkan dua surat terakhir, yang berjarak seminggu. 299 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 Bisa tolong pastikan itu mantan suamimu? 300 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 Carol, ini jelas dari Roger. 301 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 Apa yang dia lakukan? Kenapa tak lapor polisi? 302 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 Sudah. Katanya mereka tak membantu. 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 Tak begitu tertarik. 304 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 Tak asing. 305 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 Menurutku, mari kita bertiga pergi ke 55 Oak Terrace 306 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 dan bicara dengan Carol Flanagan. 307 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 Rumah tua yang bagus. 308 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Aku heran tak dapat surat lagi selama ini. 309 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 Silakan masuk! 310 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 - Astaga, ini menakjubkan! - Terima kasih. 311 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Silakan lihat-lihat. 312 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 Kuwarisi dari orang tuaku saat mereka meninggal. 313 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 Kakakku, Dave, teman masa kecil Roger, 314 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 tak menginginkannya. 315 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Katanya rumahnya terlalu besar. 316 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 Aku sudah bercerai. 317 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 Putraku di Nashville. Putriku kuliah S2. 318 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 Rutgers, jadi dia tak jauh. 319 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 Silakan masuk. Duduklah. 320 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 - Buat dirimu nyaman. - Terima kasih! 321 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 Indah sekali! 322 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Benar-benar cantik. 323 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 Bagaimana kalian melacakku? 324 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 Laman Facebook? 325 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 Kuunggah beberapa foto selama ini. 326 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 Mereka membenciku. 327 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 Kami dengar kisahmu dari mantan istri Roger Kaplan, Trish. 328 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 Lihat karya ornamen pada plester. 329 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 - Luar biasa. - Indah. 330 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 - Itu lucu. - Apa? 331 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Bicaramu seperti Roger Kaplan. 332 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Dia merujuk hal-hal seperti itu di suratnya, detail, 333 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 hal-hal yang cuma kudengar darinya. 334 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Lihat kolom Newel ini! Indah sekali! 335 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Kau tahu nama tukang kayunya? 336 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 Dinding ini benar-benar bagus! 337 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Dia anak kecil yang aneh. 338 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 Namun, anak-anakku ikut kelasnya dan mereka menyukainya. 339 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 Surat terakhir, dari Sang Pengawas. 340 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 Kau punya suratnya? Boleh kami lihat? 341 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Ya. 342 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 Ini mirip surat yang kami terima. 343 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 Gaya menulisnya sama, jenis hurufnya sama, 344 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 bahkan kertasnya sama. 345 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Ya, tetapi apa kita yakin ini Roger Kaplan? 346 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 Surat Ode Untuk Sebuah Rumah ini memang terdengar seperti dia, 347 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 tetapi saat Sang Pengawas menulis, berbeda. Bukan begitu? 348 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 Nora benar. Roger menulis kepada rumah. 349 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 Sang Pengawas, siapa pun itu, menulis kepada pemilik rumah. 350 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Poin yang bagus. 351 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 Itu yang dikatakan polisi. 352 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Tak ada cara mengetahui apa mereka orang yang sama. 353 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 Kau yakin orangnya sama? 354 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 Surat dari Sang Pengawas tiba saat masyarakat umum tahu 355 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 suamiku sudah pindah keluar dan kami akan bercerai. 356 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 Roger mau menakutiku dari rumah ini agar dia bisa membelinya. 357 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 Itu sangat jelas. 358 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Namun, kau tak pernah takut. 359 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 Kepada Roger? 360 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 Pria yang takut akan tungku batu bara di bawah rumah 361 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 saat usia 10 tahun? 362 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 Tidak. 363 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Pernah sekali… 364 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 setelah surat Pengawas itu tiba, dan aku lapor polisi, 365 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 dan mereka jelas tak akan menolong. 366 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 Suatu malam, aku akan pergi tidur… 367 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Seseorang mengawasiku. 368 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 Roger Kaplan! 369 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 Dasar kau bajingan lemah! 370 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 Pisau dapurku terasah dan tajam! 371 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 Jika kau pernah injakkan kaki ke tanah ini lagi, 372 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 akan kupotong testis kecilmu! 373 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 Kau paham? 374 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 Kau dengar aku? 375 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 Namun, setelah itu, tak ada. 376 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 Itu 12-13 tahun lalu. 377 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 Entah kenapa, Roger Kaplan, 378 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 atau Sang Pengawas, memutuskan tak menggangguku. 379 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 - Boleh kulihat surat kalian? - Ya, tentu saja. 380 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 Ya, ini ulahnya. 381 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 "Sudah temukan yang ada di tembok"? Roger sial. 382 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Pengecut menyedihkan. 383 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Kita harus ke sana. Kita tahu rumahnya. 384 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 - Tunggu sebentar. - Tunggu apa lagi? 385 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 - Kau harus pikirkan. - Sayang! 386 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 Tak bisa langsung ke rumahnya dan menuduhnya. 387 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 - Dia akan tutup pintu. - Benar. 388 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 Jangan lupa, kita tak mendapat dukungan dari polisi. 389 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Lalu bagaimana menangkapnya? 390 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 Aku tak tahu. 391 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Nanti kita cari tahu. Ayo. 392 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 Hei, aku baru punya ide. 393 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 Kita tahu rumahnya, bukan? 394 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 Jika kita takuti dia, 395 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 dia bisa lari ke dalam dan tak keluar lagi. 396 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Jika kita tunggu… 397 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 Kita bisa menangkapnya di muka umum, dan itu yang kupikirkan. 398 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 Sungguh? Kau sangat seksi. 399 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Baik… 400 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 Yang ini? 401 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Ya. 402 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 Itu rumah yang bagus. 403 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 Astaga, kenapa dia begitu marah? 404 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 Tempat ini bagus. 405 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 Tunggu, lihat! 406 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 Apa itu mereka? 407 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Kurasa ya. 408 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Sial. 409 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 Mereka masuk ke mobil. Sembunyi. 410 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Baik. 411 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 Lorong tiga. 412 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 Siapa Alison Roman? 413 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 YouTuber. Dia brilian. 414 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 Koki luar biasa. Aku ingin jadi dia. 415 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Pasta Harissa… 416 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 - Butuh itu untuk rebusan kacang. - Baik. 417 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 Kita butuh apa lagi? 418 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 - Kita butuh… - Bagel. 419 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 Bagel, dan apa perlu beli roti? 420 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 Ya! 421 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Ya! Mentega? 422 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Ikuti! 423 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 Kita bisa beli… 424 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 Mungkin kita beli roti panggang. 425 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 Hai. Kau Roger Kaplan? 426 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Ya. Kau siapa? 427 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Aku Dean Brannock. Kau mungkin tahu itu. 428 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 Halo, aku Nora Brannock. 429 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 Maaf. Apa kami mengenal kalian? 430 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 Kami tinggal di 657 Boulevard. Kau tahu rumah itu? 431 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Ya, kami tahu. 432 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Kami menerima beberapa surat aneh di rumah. 433 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 Tahu soal itu? Aku tahu kau suka menulis surat. 434 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 "Ode untuk sebuah Rumah". 435 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 Ya, itu salah satu pelajaranku. 436 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Jangan ganggu kami. 437 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 Tak akan kami ganggu. 438 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 Begitu kau berhenti ganggu kami. Bagaimana? 439 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 Aku hanya ingin menginspirasi murid-muridku soal arsitektur. 440 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 Jika kau menerima surat, dan tak menyukainya, 441 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 itu bukan salahku. 442 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 Kau tahu suamimu menyebut dirinya Sang Pengawas? 443 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 Dia tahu cara masuk ke rumah kami, tempat mainnya saat kecil. 444 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 Aku tak tahu apa maksudmu, 445 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 dan aku tak pernah melihat kalian dalam hidupku. 446 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Itu omong kosong, 447 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 aku melihatmu di terowongan bawah rumah kami dua malam lalu! 448 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 Kau ada di gelar griya, Tn. Kaplan. Kulihat kau di sana. 449 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Ya. Itu yang orang lakukan. 450 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Mereka pergi ke gelar griya. 451 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 Kalau mengirim surat mengancam? 452 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 Orang juga lakukan itu? 453 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 Coba buat pemilik baru jual rugi agar bisa beli rumahnya? 454 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 Kau pikir aku mampu beli rumahmu? 455 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 Aku pensiunan guru sekolah negeri. 456 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 Aku pergi ke gelar griya itu 457 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 karena dahulu rumahnya milik teman kecilku. 458 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 Dia meninggal belum lama, itu sebabnya aku ingin melihat rumahnya. 459 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 Jika kau punya masalah dengan itu, telepon polisi saja. 460 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 Ayo. 461 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Soal apa itu? 462 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 Entah. Aku tak pernah lihat mereka. 463 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 Mereka gila! 464 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 Hei, Nak. 465 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 Tak mungkin. 466 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Nora! 467 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 Kau bercanda? 468 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 Astaga. Tetap di sana! 469 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 Apa yang kau lakukan? 470 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 Kau menuduhku mengawasimu. 471 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 Aku ingin memastikan impianmu jadi kenyataan. 472 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 - Astaga! - Pergilah. 473 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 Kau baru menciptakan musuh yang sangat kuat, tahu itu? 474 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Kalian berdua. 475 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 Menyudutkanku seperti itu di depan umum, di depan istriku? 476 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 Dia bahkan tak bisa menikmati anggurnya semalam. 477 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 Harap tenang, Tn. Kaplan. 478 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 Jangan menyuruhku tenang! 479 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Aku mimpi terburukmu jadi kenyataan. 480 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 Kau tak akan diterima di kota ini, akan kupastikan itu, 481 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 dasar bajingan kaya sial. 482 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 Kau kira hidup di rumah begini berarti bisa melakukan apa pun, 483 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 berkata apa pun sesukamu? 484 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 Tak bisa. 485 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Tidak selama aku ada 486 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 karena aku akan berdiri di sini sepanjang hari setiap hari. 487 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 Tak ada yang bisa kau lakukan 488 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 karena ini lahan umum, dan ini negara yang bebas! 489 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 - Ayo. - Dia tak bisa mengacau kita. 490 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 Ya, silakan. Aku akan menemani rumahmu. 491 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 Silakan! 492 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 - Apa-apaan? - Ayo. 493 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Aku tak akan ke mana-mana. Aku akan di sini. 494 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 Rumahmu mengenalku, menyukaiku, 495 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 dan berharap aku yang tinggal di sana, bukan kau. 496 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 Benar. 497 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 Mungkin tak lama lagi itu akan terjadi. 498 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 - Ayo! - Anak-anak! 499 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 Ayo! Nanti telat ke sekolah! 500 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 Aku Sang Pengawas. 501 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 Tn. Sekretaris, bisa mulai dengan membacakan 502 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 catatan rapat terakhir dari Komunitas Pelestarian Westfield? 503 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 Upaya kita untuk menahan pemotongan dahan chinquapin di Summit Avenue, 504 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 yang dituduh melanggar batas jarak 1,2 meter dari kabel telepon 505 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 tidak sia-sia. 506 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 Kota telah setuju pohon Chinquapin itu tak akan disentuh 507 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 selama setidaknya 15 tahun. 508 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 Sungguh keberhasilan menakjubkan. 509 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 Kini wakil ketua punya kabar terbaru 510 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 tentang tragedi yang terjadi di Spruce dan Windsor. 511 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 Berdasarkan metode gerakanku yang berhati-hati, 512 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 aku bisa mengonfirmasi kecurigaan terburuk kelompok ini 513 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 tentang renovasi di sudut barat laut 514 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 Spruce dan Windsor. 515 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 Seorang desainer luar kota membeli dan sedang bersiap untuk memasang 516 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 jendela baru ukuran enam kali enam, menggantikan jendela gantung 517 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 ukuran empat kali empat. 518 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 Aku ke sana dengan palu dan kuhancurkan… 519 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 Kuhancurkan setiap kaca di setiap jendelanya. 520 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 Jendela enam kali enam pada sebuah Queen Anne itu konyol! 521 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 Jendela adalah mata rumah. 522 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 Sudah berapa lama aku jadi anggota kelompok ini? 523 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 Lima, enam tahun? 524 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 Satu dekade? 525 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 Tak ingat lagi. 526 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 Kapan itu mulai terjadi? 527 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 Semua perubahan? 528 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 Dorongan untuk memutarbalikkan hal-hal yang ada di sekitar kita 529 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 yang tak perlu diubah. 530 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 Apa itu komputer? 531 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 Apa saat kita mengeluarkan jiwa manusia dan menggantikannya dengan mesin? 532 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 Entahlah, tetapi itu menjengkelkan. 533 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Kedangkalannya. 534 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 Berdiri diam di sana sementara 3.000 tahun budaya 535 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 dibuang begitu saja seolah-olah tak ada yang bisa dilakukan. 536 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Menurutku ada yang bisa dilakukan. 537 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Kita kumpulkan keberanian untuk bilang, 538 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 "Tidak, aku tak setuju dengan ini." 539 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 Itu suara yang akan bergema paling keras. Itu tangisan… 540 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 yang akan bergema dari generasi ke generasi. 541 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 Sembunyi. 542 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 - Tn. Brannock! - Hai! 543 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 Bisa kubantu? 544 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 Ya, sebenarnya bisa. 545 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 Ternyata polisi tak lagi bekerja sama dengan kami. 546 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Ceritanya panjang. 547 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 Namun, masalahnya adalah seseorang masuk ke rumah kami 548 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 lewat terowongan ini, 549 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 dan aku percaya 550 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 terowongan ini menuju langsung ke salah satu rumah tetangga. 551 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 Aku perlu masuk untuk memastikan itu tak mengarah kemari. 552 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 Periksa lemari, basemen, atau seluruh rumah. 553 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 Kau punya surat perintah? 554 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 Tidak, kubilang polisi tak membantu. 555 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Maka aku juga tak bisa membantumu. 556 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 Secara hukum, aku tak bebas bertindak. 557 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 Ayolah! 558 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 Tn. Brannock, ada yang pernah bilang wajahmu tampak pucat? 559 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 Lingkaran hitam di bawah matamu itu stres adrenal. 560 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 Aku mau tawarkan minyak ikan kod baru, 561 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 tetapi saat ini aku tak melihat apa gunanya. 562 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 Hai, Jasper! Hai, Kawan! 563 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Apa ada terowongan di bawah rumahmu? 564 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 Mungkin kau pakai menyelinap ke rumah, bermain dengan lift makanan itu? 565 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 Renovasi mengerikan itu pasti membuat emosimu jadi labil. 566 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 - Meja dari kayu? - Ya. 567 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 Kau mengubah rumahmu jadi delikatesen? 568 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Aku tak pernah lihat orang mengeluarkan banyak uang 569 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 untuk membuat rumah jadi begitu mengerikan. 570 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 Kau pasti sulit tidur 571 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 menyesali kengerian yang kau timbulkan ke rumah indah yang malang itu. 572 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 Siapa bersin? 573 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Jasper? 574 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Aku bisa lihat Jasper dari sini, dasar… 575 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 Hei! 576 00:28:45,640 --> 00:28:46,474 Hei! 577 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 Sial. 578 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 Kurang ajar! 579 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 Kurang ajar! 580 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 Kurang ajar! 581 00:28:55,775 --> 00:28:57,527 Kurang ajar! 582 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 Kau tetangga yang buruk! 583 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 ALARM AKTIF 584 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 Dean! 585 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 Nora? 586 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 Nora, di mana kau? 587 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 Nora! 588 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 Tn. Brannock. 589 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 Ayah, dia punya senjata. 590 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 Benarkah, atau cuma jari di sakuku? 591 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 - Lepaskan dia. - Dean! 592 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 - Ayah, turuti saja dia! - Apa? 593 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 Istri dan putrimu ada di basemen. 594 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 Nanti kutunjukkan sesuatu. 595 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 - Apa maumu? - Mauku? 596 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 Kau tahu. Aku mau rumahmu. 597 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Baik, kau boleh ambil. 598 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 - Aku kehilangan perhatianmu? - Tidak. 599 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Berpikir soal pisau? Ini tak akan berakhir dengan baik. 600 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 - Ayah. - Tidak. 601 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 Dean, turuti dia! 602 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 Ya! Baik! 603 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 Baik. 604 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 Tak perlu lakukan ini. Kau pegang kendali. 605 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Kuberikan apa pun maumu. 606 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 Bagaimana jika lebih dari rumahmu? 607 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 Apa yang kau lakukan? 608 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 - Ayah. - Tidak! 609 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 Jangan! 610 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Dean, apa yang terjadi? 611 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 - Dean, tak apa-apa. Kau tak apa-apa. - Tidak. 612 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 Kau tak apa-apa. 613 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 Bagaimana perasaanmu? 614 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 Lebih baik. Ini membantu. 615 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 Bagaimana tadi? 616 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 Baik. 617 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Sayang… 618 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 Kau perlu temui orang soal ini. 619 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 Aku tahu. 620 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 - Kau tahu itu cuma mimpi buruk. - Sayang… 621 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 Ini Selasa pagi pukul 09.00, dan kau minum scotch. 622 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Kita harus pergi dari sini, selamanya, 623 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 demi anak-anak, demi keluarga kita. 624 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 Paham? Kita perlu menjual rumah ini. 625 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Aku setuju. 626 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 Aku setuju. 627 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 Sayang. 628 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Itu dia. Itu caramu melakukannya. 629 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 Kau masuk dari rumahnya! 630 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 Sudah kuduga! Itu masuk akal. 631 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 Kau, akan kucari tahu di mana pintu kecil itu atau apa pun, 632 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 dan kau akan tahu itu karena aku akan muncul di rumahmu. 633 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 Apa maksudmu? 634 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Jangan berpura-pura aku yang gila, ya? 635 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 Kukira Andrew Pierce terdengar gila, 636 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 tetapi kupikir Andrew Pierce 637 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 mungkin orang paling waras di kota ini. 638 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 Aku bicara dengan Tn. Kaplan soal putraku. 639 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 Dia guru favoritnya. 640 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 Aku yakin itu yang kau bicarakan. 641 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 Kau, Pak, harus kukatakan, 642 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 aku tak akan mengira kau pengikut kultus darah. 643 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Baik, mulai lagi soal kultus darah. 644 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 Kota gila, Westfield. Siapa kira? 645 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 Itu yang kami bahas, cara untuk apa? 646 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 - Culik anak-anak, minum darahnya. - Apa? 647 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 Karena kami kaum kadal. 648 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 Kami suka pesta seks darah. Sangat masuk akal. 649 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 Tahu apa masalahmu dengan semua kecurigaan paranoidmu, 650 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 bahayanya? 651 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 Istriku kini bicara soal ingin berpisah karenamu. 652 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Wanita cerdas. 653 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 Tidak, karena semua omong kosong yang kau karang, 654 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 dia pikir aku simpan rahasia lain. 655 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 Jadi, selamat sudah merusak pernikahanku! 656 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 Kau tahu, Kawan? 657 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 Selamat untukmu, karena kau menang! 658 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 Rumahnya ditawarkan. 659 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 Jadi, kalian bisa membelinya 660 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 dan mengubahnya jadi 661 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 rumah pertemuan kultus atau apalah. 662 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 Haleluya! Kau dengar itu, Roger? 663 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 Untuk pertemuan kultus darah kami! 664 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 Aku tak sabar beri tahu anggota lain, 665 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 lalu kami akan menyebarkan soal QAnon! 666 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 Itu sangat masuk akal. 667 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 Kau benar-benar gila! 668 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 Istrimu juga! Selamat pindah! 669 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 Jangan sampai tabrak pintu saat keluar, Bajingan! 670 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 Boleh minta tolong? Baik. 671 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 Maaf, kami pesan terlalu banyak. Ada beberapa. 672 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 Baik. Terima kasih. 673 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Biar kuambilkan. 674 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 Terima kasih. 675 00:34:48,044 --> 00:34:49,087 Hei. 676 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Terima kasih sudah datang. 677 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Terima kasih undang aku. 678 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 Baik. 679 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 Awal perkenalan kita kurang baik, bukan? 680 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 Itu salahku. 681 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 Jadi, maaf soal itu. 682 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 Hanya saja… 683 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 Punya anak perempuan, 684 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 itu sulit. 685 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 Maafkan aku. 686 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 Baik. Mari kita minum anggur. 687 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 Dean, pelan-pelan! 688 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 Apa maksudmu? Dia 19 tahun. Pernah ke Prancis? 689 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 Orang mulai minum sejak usia anak-anak. 690 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 Ya. 691 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 Tak apa-apa. Cium dahulu. 692 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 - Cium? - Itu aroma bunga. 693 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 Ya, bagus, kini minum! 694 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 - Enak sekali. - Enak, bukan? 695 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 - Wah. - Ada apa dengan Ayah? 696 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 Aku? Apa maksudmu? 697 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Ayah bersikap baik lagi. 698 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 Ayolah. Aku selalu bersikap baik. 699 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 Tidak, Ayah tak selalu begitu. 700 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 Aku tak bodoh. Aku tahu ada sesuatu. 701 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 Kau mau beri tahu mereka? 702 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 Beri tahu apa? 703 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 Kami akan secara resmi menjual rumahnya. 704 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 - Apa? - Tunggu, sungguh? 705 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 - Ya. - Kenapa tak tanya kami? 706 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 Aku suka di sini! 707 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 - Tidak! - Ya, aku suka! 708 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 - Awalnya tidak! - Apa? 709 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 3,5 juta secara tunai? 710 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 - Eskro sepuluh hari. - Wah! 711 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 Ditelepon kemarin oleh agen real estat baru kami, Bruce, 712 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 dan ya, kami terima tawarannya semalam. 713 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Ya, itu 300 lebih tinggi dari harga yang kami mau, 714 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 itu mencakup renovasi, dan bahkan ada sedikit keuntungan! 715 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 Jadi, ada akhir bahagia untuk kisah ini. 716 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 Astaga, maaf. 717 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 Itu terdengar vulgar, 718 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 bicara soal keuntungan dari rumah versus yang terjadi di kehidupan nyata. 719 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 Hal-hal penting sebenarnya. 720 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 Seperti kanker? 721 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 Ya. 722 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 Kau tampak sangat bugar, dan kadang aku lupa. 723 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Bagaimana keadaanmu? 724 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 Aku diterima untuk mengikuti uji coba 725 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 pengobatan kanker eksperimental di Lenox Hill. 726 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 Itu bagus sekali! 727 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 Hei, Theodora, itu… Wah, itu hebat. 728 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 Itu hebat. 729 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 Maaf. Bisa kita lihat papan tersangka sekali lagi saja? 730 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 - Dean! - Kumohon. 731 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 Sekali lagi, lalu kusimpan. 732 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 Sekali lagi, ini para tersangka utama. 733 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 Ya. 734 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Ada si aneh, Roger Kaplan. 735 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 Aku masih mencurigai Roger tua untuk ini. 736 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 Namun, ada keluarga Winslow. 737 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 Lalu bagaimana dengan orang-orang gila ini? 738 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 Andrew Pierce bilang 739 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 mereka adalah vampir setan atau semacamnya, bukan? 740 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 Aku hanya tak paham motivasi mereka menerormu seperti itu. 741 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 Berarti tinggal… 742 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 teman kita, John Graff, 743 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 yang tak satu pun dari kalian pernah serius 744 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 menduga dia tersangka. 745 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 Karena, Dean, kenapa kau mau melakukan kejahatan sempurna, 746 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 menghilang selama dua dekade, 747 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 lalu kembali ke kota hanya untuk menyiksamu? 748 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 Namun, itu yang dia lakukan. 749 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Aku ke bawah, dia ada di dapur, 750 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 dan tahu-tahu aku bicara dengan pria 751 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 yang nyaris mengaku dia membunuh putrinya di sini! 752 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 Kau bicara dengan seseorang 753 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 yang mungkin mau kau mengira dia John Graff, dan itu berhasil. 754 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 Bagi kami, John Graff hanya nama. 755 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 Kau punya wajah di kepalamu dan kau terobsesi itu hari demi hari. 756 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 Mungkin itu motif untuk orang lain. 757 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 Aku tak bisa! Kumohon, Tuhan, hentikan ini! 758 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 Ayolah, kita sudah jual rumahnya! 759 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 Kau benar. 760 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 Aku tak mau lihat papannya lagi. 761 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 Ini Bruce. 762 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Hei, Bruce. Ya. 763 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Apa? 764 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 - Apa? - Mereka tak bisa begitu! 765 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 Baik. 766 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 Apa yang terjadi? 767 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Tawarannya batal. 768 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Apa? Kenapa? 769 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 RUMAH DARI NERAKA 770 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 "Rumah dari Neraka". Fantastis. 771 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 "Satu keluarga New Jersey sangat ingin kabur 772 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 dari rumah yang dikira rumah impian 773 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 di Westfield setelah menerima surat anonim 774 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 yang menyebut ritual setan dan pembunuhan massal 775 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 sebagai bagian rahasia masa lalu rumah itu. 776 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 Pemiliknya berpendapat komplotan setan 777 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 memakai rumah tua itu sebagai tempat pertemuan 778 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 dan bisa memasuki rumah sesuka hati lewat serangkaian jalan rahasia." 779 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 Sial! 780 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 Kau melakukan ini. Ini ulahmu, bukan? 781 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 Wah, deduksi yang menakjubkan, 782 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 mengingat aku bilang akan melakukannya! 783 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 Kenapa? Kukira kita teman. 784 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 Kukira juga begitu, Jalang! 785 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 Sampai kau buat semua tuduhan itu, 786 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 langsung masuk ke klub janapada di depan semua orang! 787 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 Bilang aku membobol masuk ke rumahmu dan membunuh muskrat putramu. 788 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 Kini keanggotaanku ditangguhkan, menunggu hasil reviu! 789 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 Kami akan menjual rumah ini, paham? 790 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 Kenapa kau harus kacaukan 791 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 padahal kami berusaha untuk pergi? 792 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 Karena kau tak pantas dapat untung. 793 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 Kau tak pantas! 794 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 Kau pantas kehilangan semua! 795 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Persetan kau, Karen. 796 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Tidak, persetan kau. 797 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 Persetan kau! Coba tebak? 798 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 Karma itu mengerikan! 799 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra