1
00:00:06,297 --> 00:00:09,342
SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
Siapa kau? Kemari!
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,722
- Dean!
- Berhenti!
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,473
Tunggu! Dia mungkin punya senjata!
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,683
Siapa kau?
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
- Dean, tunggu!
- Kemari!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
- Astaga!
- Hei!
8
00:00:21,312 --> 00:00:22,147
Hei!
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,525
Hei!
10
00:00:30,739 --> 00:00:31,948
Astaga!
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,241
Apa-apaan ini?
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
Hei!
13
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
Kembali! Berhenti!
14
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
Di mana dia?
15
00:00:40,457 --> 00:00:41,332
Tak kelihatan.
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
Di mana dia?
17
00:00:42,584 --> 00:00:44,544
Tidak!
18
00:00:45,545 --> 00:00:47,839
Hei!
19
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Kita ketahuan.
20
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Apa yang membawamu kemari?
21
00:00:59,184 --> 00:01:02,979
- Ada pintu tersembunyi di basemen kami.
- Mengarah ke terowongan.
22
00:01:03,063 --> 00:01:04,939
Kami temukan pria di bawah sana,
23
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
kami kejar dia,
dan dia menghilang begitu saja.
24
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
Berdasarkan amukan kalian
di klub janapada belum lama,
25
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
kalian kira aku yang di terowongan itu?
26
00:01:13,656 --> 00:01:16,993
Karena kalian bilang
aku dalang semua ini, bersama Karen.
27
00:01:17,077 --> 00:01:21,372
Kalian pikir kami berusaha
menakuti kalian agar menjual rumah?
28
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
Bagaimana dengan teori John Graff-mu?
29
00:01:23,833 --> 00:01:24,876
Aku ingat!
30
00:01:24,959 --> 00:01:28,671
Kau bilang aku menutupi
pembunuhan John Graff.
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
Kau katakan di depan semua orang.
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,759
Mungkin aku dan John Graff sekongkol.
33
00:01:32,842 --> 00:01:34,010
Maksud kami hanya
34
00:01:34,677 --> 00:01:38,223
ada jalan masuk ke rumah kami
selama ini, dan kami cari tahu.
35
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
Penjual miras memakai terowongan itu
selama masa larangan.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Ada tempat tidur di sana, bahkan makanan.
37
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Siapa pun ini,
mereka jelas tidur di bawah sana.
38
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
Atau beberapa orang. Aku dan John Graff.
39
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
Bisa saja beberapa orang,
itu sebabnya kami kemari.
40
00:01:52,695 --> 00:01:56,991
Untuk minta bantuan dari orang
yang masih dicurigai sebagai dalangnya.
41
00:01:57,075 --> 00:01:58,159
Kau tahu?
42
00:01:58,243 --> 00:02:01,746
Masih sangat masuk akal
kau dan Karen terlibat dalam ini.
43
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
Kau bisa buktikan diri
dengan minta surat perintah.
44
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
Bantu dirimu, setidaknya di mata kami,
45
00:02:07,460 --> 00:02:10,880
agar kami bisa menyingkirkanmu
dari daftar tersangka utama.
46
00:02:13,174 --> 00:02:18,638
Baik, untuk membuktikan aku tak bersalah,
apa yang kalian ingin kulakukan?
47
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Baik.
48
00:02:21,224 --> 00:02:25,061
Baik, aku sudah menutup
pintu masuknya dengan papan.
49
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Namun, kurasa kau masih perlu masuk
50
00:02:27,188 --> 00:02:28,773
ke terowongan itu karena…
51
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Mungkin sekelompok orang
untuk melihat arahnya?
52
00:02:31,609 --> 00:02:34,445
- Tempat ini seperti labirin.
- Ke mana-mana.
53
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
Aku bicara rumah Mitch dan Mo,
54
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
- yang pasti rumah Winslow.
- Winslow.
55
00:02:38,825 --> 00:02:40,785
Aku paham maksud kalian.
56
00:02:40,869 --> 00:02:43,788
Ya, jadi, ini yang akan kulakukan…
57
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
Tak ada sama sekali.
58
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
- Apa?
- Apa?
59
00:02:51,337 --> 00:02:53,923
Kalian dengar. Kalian pikir aku mau bantu?
60
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Setelah itu?
61
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Menghampiriku dan pacarku di muka umum…
62
00:02:58,845 --> 00:02:59,971
Menuduhku!
63
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
Kesombongan kalian!
64
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
Bukan main.
65
00:03:03,057 --> 00:03:05,602
- Kau punya kewajiban.
- Tak bisa masa bodoh.
66
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
Lihat saja.
67
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Aku akan mengabaikan kalian berdua.
68
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
- Kalian urus sendiri.
- Kulapor FBI.
69
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
Kantor mana? Newark?
70
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Akan kuberi tahu kau akan datang.
71
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
Mereka teman-temanku.
72
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
Aku berburu rusa
dengan mereka akhir pekan ini,
73
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
lalu aku akan mengincarmu, Berengsek.
74
00:03:24,204 --> 00:03:28,458
Ada sumber tepercaya yang bilang
kau menulis salah satu suratnya.
75
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
Tidak!
76
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
- Itu tak benar.
- Apa?
77
00:03:31,169 --> 00:03:33,671
- Buat apa kulakukan?
- Terlalu besar, ya?
78
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
Kau kewalahan. Perlu jalan keluar.
79
00:03:36,799 --> 00:03:39,552
Tahu membuat laporan polisi palsu
tindak pidana?
80
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Ancamannya 1,5 tahun penjara.
81
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
Berapa yang kau ajukan dengan kami?
82
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
Setengah lusin?
Kau terancam 10 tahun penjara.
83
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
- Tunggu.
- Tahu apa namanya
84
00:03:48,186 --> 00:03:52,023
saat kau mengancam seseorang,
membuat orang itu mengevakuasi gedung,
85
00:03:52,106 --> 00:03:53,483
dalam hal ini, keluargamu?
86
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
Namanya ancaman teroris.
87
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
Ini omong kosong.
88
00:03:56,653 --> 00:03:58,321
Akhirnya, kita sepakat.
89
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
Sejak kau menyeret bokong kakumu kemari,
90
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
kami terus hadapi omong kosong
karena itu satu-satunya
91
00:04:04,452 --> 00:04:07,038
yang keluar dari mulutmu, Tn. Brannock.
92
00:04:07,121 --> 00:04:11,417
Jadi, tolong kau dan istrimu yang cantik
keluar saja dari kantorku.
93
00:04:18,299 --> 00:04:21,427
Entah bagaimana dia tahu,
bukan aku yang beri tahu.
94
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
Aku tak beri tahu
soal Dean menulis salah satu surat.
95
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
Itu yang sejujurnya.
96
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
Mungkin ahli tulisan tangan
yang beri tahu.
97
00:04:33,606 --> 00:04:37,402
Kusuruh dia simpan sendiri,
tetapi aku kurang mengenal orang itu.
98
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Namun, bukan aku. Entah bagaimana lagi,
99
00:04:39,988 --> 00:04:42,156
tetapi percayalah kepadaku soal itu.
100
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
Dengar, aku tahu kalian mencurigaiku.
101
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Kita jumpa lewat Chamberland,
102
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
yang kini tidak lagi kau percaya,
103
00:04:56,170 --> 00:04:59,340
tetapi aku tak punya motif
untuk menyakiti kalian.
104
00:05:01,050 --> 00:05:03,303
Sisa waktuku juga tak lama, paham?
105
00:05:04,887 --> 00:05:10,560
Kasus ini membuatku terjaga di malam hari,
dan aku tak akan berhenti sampai selesai.
106
00:05:10,643 --> 00:05:14,772
Aku harus menghabiskan waktu
dengan putri dan cucuku,
107
00:05:14,856 --> 00:05:18,776
tetapi aku di sini bersama kalian
mencoba menyelesaikan kasus ini.
108
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
Kuberi tahu sekarang,
109
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
kasus ini akan kuselesaikan
dengan atau tanpa kalian.
110
00:05:24,657 --> 00:05:27,327
Jadi, Dean, tolong duduk,
111
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
agar bisa kuberi tahu apa yang kutemukan.
112
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Baiklah. Silakan.
113
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
Aku paham. Kalian berdua
dalam tekanan besar.
114
00:05:37,295 --> 00:05:38,463
Ini harus selesai
115
00:05:38,546 --> 00:05:41,674
sebelum Kepolisian Westfield
menyalahkan semua padamu.
116
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
Aku merasa hampir gila.
117
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
Tiap aku memikirkannya,
aku mencurigai orang lain!
118
00:05:46,637 --> 00:05:50,308
Seperti sekarang, aku cukup yakin
Karen pelakunya, bukan?
119
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
Namun, kepolisian
pasti terlibat juga, bukan?
120
00:05:54,062 --> 00:05:57,148
Atau apa Mitch dan Mo dengan kultus ini?
121
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Mungkin Andrew Pierce tak gila.
122
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
Atau sepenuhnya orang lain?
123
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
Apa?
124
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Karena aku mengikuti
petunjuk putrimu soal Roger Kaplan.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Aku mencurigainya untuk ini.
126
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
- Sangat curiga.
- Kenapa?
127
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Mantan istrinya.
128
00:06:12,955 --> 00:06:16,292
Dalam kasus begini,
jika perceraiannya kacau, maka bagus.
129
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
Berarti dia mau bicara.
130
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
Mantan istri Roger Kaplan
benar-benar pandai bicara.
131
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
- Ya?
- Apa kau Trish Kaplan?
132
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
Bukan. Tadinya begitu.
133
00:06:26,386 --> 00:06:28,596
Dia dan Roger bercerai 25 tahun lalu.
134
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
Dia ditinggalkan untuk mantan muridnya.
135
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Roger dan aku sudah cerai selama…
136
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
Kami belum lama mengobrol
sebelum dia katakan ini.
137
00:06:36,020 --> 00:06:39,399
Jika ada yang menulis surat aneh
tentang sebuah rumah,
138
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
dan menyebut diri Sang Pengawas,
139
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
itu pasti Roger.
140
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
- Gila.
- Persis itu kataku.
141
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Gila!
142
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Lalu dia ceritakan seluruhnya.
143
00:06:50,743 --> 00:06:53,454
Roger tumbuh di bagian kota yang miskin.
144
00:06:53,538 --> 00:06:56,666
Dia tinggal di apartemen kecil
bersama ibunya yang bercerai.
145
00:06:56,749 --> 00:07:00,169
Saat itu, tahun 1950-an,
ini masalah besar.
146
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Cerai dianggap aib,
147
00:07:02,672 --> 00:07:06,217
tetapi Roger punya teman
dari sisi kota yang kaya.
148
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
Wah. Lihat atap Cedar itu!
149
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Itu gaya Widow's walk?
150
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Tak kusangka kau tinggal di sini.
151
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
- Bukan main!
- Dia bukan cuma
152
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
terobsesi dengan rumahmu.
153
00:07:18,396 --> 00:07:22,316
Ada satu rumah lagi, 55 Oak Terrace,
tempat tinggal anak satu lagi.
154
00:07:23,568 --> 00:07:26,904
- Kenapa kau melihat rumah kami begitu?
- Aku hanya suka.
155
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
Jadi, kau mau masuk untuk main?
156
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
Ya!
157
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
Ini sungguh aneh.
158
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
Benarkah?
159
00:07:32,743 --> 00:07:36,122
Dia anak miskin dari keluarga berantakan.
160
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
Di sini, dia melihat teman-temannya,
tak berbeda darinya,
161
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
tinggal di wastu
162
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
yang mungkin tampak
seperti Shangri-La baginya.
163
00:07:47,133 --> 00:07:51,053
Jadi, dia tumbuh
ingin menjadi seorang arsitek,
164
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
kuliah arsitek, tetapi dia tak mampu.
165
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
Dia miskin. Maka, dia masuk akademi.
166
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Ikut kelas malam di Rutgers,
167
00:07:57,810 --> 00:08:01,397
lalu dapat pekerjaan
mengajar Inggris di SMA Westfield.
168
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
Sekolah Ellie.
169
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Tahun yang sama, dia menikahi Trish.
170
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
Katanya mereka bahagia.
171
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
Trish tak bisa punya anak,
tetapi Roger tak keberatan.
172
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
Mereka jadi punya waktu
untuk melakukan tur mengemudi
173
00:08:12,950 --> 00:08:16,370
ke sepanjang Pantai Timur
melihat rumah-rumah yang dia sukai.
174
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Itu dia.
175
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
Lihat itu! Bahkan lebih indah dari dekat.
176
00:08:22,627 --> 00:08:25,671
Menurutmu kelak
kita bisa tinggal di rumah begini?
177
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
Kita tak pernah tahu.
178
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
Aku tak mau beli sembarang rumah.
179
00:08:30,051 --> 00:08:32,011
Harus rumah yang sangat kusukai.
180
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
Satu untuk koleksiku.
181
00:08:34,639 --> 00:08:38,684
Namun, suatu hari,
89 Maple Grove Lane dipasarkan.
182
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
- Ini indah.
- Sungguh indah.
183
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
- Gapura ini…
- Bagus.
184
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
Ini yang tak kau pahami.
Aku harus memiliki rumah ini.
185
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
Sayang…
186
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
Roger, sudah ada tiga tawaran lain,
187
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
dan tawaranmu bukan yang tertinggi.
188
00:08:52,782 --> 00:08:56,118
Namun, kau tahu?
Ada sesuatu yang bisa kau lakukan.
189
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Agen itu menyuruhnya
tulis surat ke penjual,
190
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
bilang dia sangat suka rumahnya,
191
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
rumah itu berarti baginya
sejak dia masih kecil,
192
00:09:03,417 --> 00:09:06,087
dan dia akan mengurusnya
melebihi pembeli lain,
193
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
meski tawaran kami tak setinggi mereka.
194
00:09:08,339 --> 00:09:11,133
Ya, kini banyak orang melakukan itu.
195
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Saat itu tidak.
196
00:09:13,511 --> 00:09:17,181
Jadi, Roger duduk di depan mesin tik.
197
00:09:17,265 --> 00:09:19,892
Kepada pemilik 89 Maple Grove Lane.
198
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Aku sudah mencintai rumahmu
lebih dari 35 tahun,
199
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
sejak aku masih kecil,
200
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
rumahmu memberiku kenyamanan dari jauh,
sesuatu yang kuimpikan.
201
00:09:28,025 --> 00:09:31,320
Kini impian anak kecil itu
mungkin menjadi kenyataan.
202
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
Tebak apa yang terjadi.
203
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
- Mereka pilih penawar tertinggi.
- Itu yang selalu terjadi.
204
00:09:36,409 --> 00:09:39,829
Roger sangat hancur.
205
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Tak pernah kulihat dia menangis begitu.
206
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
Dia tak sesedih itu saat ibunya meninggal.
207
00:09:46,127 --> 00:09:50,131
Saat itulah dia mendapat ide
untuk pelajarannya.
208
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
Awalnya kecil,
beberapa anak di klub menulis kreatif.
209
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
ODE UNTUK RUMAH
210
00:09:55,219 --> 00:09:58,306
Namun, setelah 10 tahun,
itu menjadi sensasi.
211
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
"Ode untuk rumah."
212
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Tugas berikutnya
213
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
adalah mencari rumah yang kau sukai
214
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
dan menulis surat cinta untuknya.
215
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
Buat yang deskriptif, imajinatif.
216
00:10:11,319 --> 00:10:14,614
Apa yang kau kagumi dari rumah ini?
217
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Bagaimana rasanya tinggal di rumah ini?
218
00:10:18,117 --> 00:10:20,411
Boleh panjang atau pendek semau kalian.
219
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
Ketulusan kalian akan dinilai.
220
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Satu salinan untukku,
221
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
dan satu salinan dikirim ke rumahnya,
222
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
dan jangan tulis namamu.
223
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Kalian akan menulis
dengan lebih bebas jika itu anonim.
224
00:10:32,465 --> 00:10:35,593
Tak ada yang akan membacanya
selain pemilik rumah dan aku.
225
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Ada pertanyaan?
226
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Ya, Miko?
227
00:10:38,929 --> 00:10:40,765
Bisa untuk rumahmu sendiri?
228
00:10:40,848 --> 00:10:43,684
Tentu tidak. Harus rumah orang lain.
229
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
Pertanyaan bagus.
230
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
Baik, selamat bergembira.
231
00:10:49,649 --> 00:10:52,026
Kepada 901 Folsom Bridge Drive.
232
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
Menurutku rumahmu keren.
233
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
Aku suka jendelanya seperti mata rumah,
234
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
dan pintu depan seperti mulut rumah.
235
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
Aku penasaran kapan itu dibangun.
Mungkin 100 tahun lalu…
236
00:11:02,536 --> 00:11:06,707
Jika rumah adalah istana seseorang,
maka kau, 452 Bolingbroke,
237
00:11:06,791 --> 00:11:11,879
adalah rumah paling memesona tempat
raja atau ratu mana pun bisa tinggal,
238
00:11:11,962 --> 00:11:14,507
kau sungguh tempat tinggal yang ajaib.
239
00:11:14,590 --> 00:11:16,592
Pasti menyenangkan bagi pemilikmu.
240
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Jika aku harus pindah,
241
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
kau pasti pilihanku, 84 Oriole Road.
242
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Tanaman hias di depanmu
tampak keren, bagai sweter.
243
00:11:23,808 --> 00:11:26,352
Pelajaran ini sangat disukai,
244
00:11:26,435 --> 00:11:28,896
dan dia lakukan tiap tahun sampai pensiun.
245
00:11:28,979 --> 00:11:30,272
Tiga puluh tahun.
246
00:11:30,356 --> 00:11:33,651
Lalu pelajaran ini menjadi
lebih besar dari dirinya.
247
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Makanya ada grup Facebook tentang itu
248
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
dan murid-muridnya menyukainya.
249
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Itu termasuk Miko,
250
00:11:42,201 --> 00:11:44,495
yang akhirnya dia nikahi.
251
00:11:46,747 --> 00:11:48,374
Benar-benar jalang.
252
00:11:48,999 --> 00:11:52,378
Namun, ingat rumah satunya
yang Roger sukai waktu kecil?
253
00:11:52,461 --> 00:11:53,879
55 Oak Terrace.
254
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
Rumah itu mulai menerima surat.
255
00:12:03,389 --> 00:12:06,767
Teman Roger yang tinggal di sana,
sudah dewasa dan pindah.
256
00:12:06,851 --> 00:12:10,855
Kini adiknya yang tinggal di sana,
Carol Flanagan,
257
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
dan putranya
mengambil kelas Inggris Roger.
258
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Jadi, saat ada surat muncul
di kotak surat,
259
00:12:16,402 --> 00:12:19,739
dia tahu apa itu Ode Untuk Sebuah Rumah.
260
00:12:20,322 --> 00:12:22,366
Kepada 55 Oak Terrace.
261
00:12:22,450 --> 00:12:23,743
Halo, Teman Lama.
262
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
Sudah terlalu lama
263
00:12:25,077 --> 00:12:28,664
dan aku harus menulis
betapa aku mengagumimu, Rumah Lama.
264
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Wainscoting-mu yang indah.
265
00:12:30,374 --> 00:12:34,545
Panel kaca patri yang gemerlap
di lantai dua.
266
00:12:34,628 --> 00:12:38,966
Kau sungguh harta karun yang mulia,
kotak permata yang luar biasa.
267
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
Hai, Ibu.
268
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Danny!
269
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
Saat kau ikut kelas Pak Kaplan,
dia pernah membahas rumah kita?
270
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
Kurasa tidak.
271
00:12:49,560 --> 00:12:54,940
Mereka menerima surat setahun sekali
selama 10 tahun berikutnya.
272
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
Kepada 55 Oak Terrace.
273
00:12:56,609 --> 00:12:59,028
Kulihat pohon ek tua
di belakang perlu dipangkas…
274
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
Kenapa ada yang mau mengubah
atapmu yang megah itu?
275
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
Kau tak akan mengganti perapian tua
di basemen, bukan?
276
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
Satu tahun, mereka menerima surat,
dan itu berbeda.
277
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Bernada gelap.
278
00:13:12,792 --> 00:13:16,378
Kepada 55 Oak Terrace.
Kenapa tak pernah membalas suratku?
279
00:13:16,462 --> 00:13:19,173
Kuhabiskan waktu begitu lama
mencintai, mengagumimu,
280
00:13:19,256 --> 00:13:21,467
dan apa hasilnya? Tak ada.
281
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Aku memberimu cintaku, kerinduanku.
282
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Apa yang kau inginkan? Kemarahanku?
283
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
Sungguh, kau tak menginginkan itu.
284
00:13:29,475 --> 00:13:32,311
Kau akan sangat menyesal
mengetahui seperti apa itu.
285
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Lalu seminggu kemudian,
286
00:13:34,563 --> 00:13:40,069
dia terima surat lain dari seseorang
yang menyebut diri Sang Pengawas.
287
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
Kepada Ny. Flanagan, aku sudah
mencurahkan banyak waktu untukmu.
288
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
Aku mengawasi rumahmu
dan menjagamu tetap aman.
289
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Aku mengagumi keluargamu
290
00:13:51,956 --> 00:13:55,042
dan selalu menginginkan
yang terbaik untuknya.
291
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
Aku duduk dan melihatmu dengan bangga
memamerkan keberuntunganmu.
292
00:13:59,171 --> 00:14:01,298
Kau telah membuat rumah membencimu.
293
00:14:01,382 --> 00:14:07,471
55 Oak Terrace sudah menolakmu
dan sikap kurang ajarmu.
294
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
Apa keserakahan jadi alasan
kau tak bisa menyatukan keluargamu?
295
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Trish, bagaimana kau tahu
semua tentang Carol Flanagan ini?
296
00:14:16,021 --> 00:14:18,941
Karena dia muncul
di depan rumahku esok harinya.
297
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
Halo?
298
00:14:19,942 --> 00:14:23,612
Dia serahkan dua surat terakhir,
yang berjarak seminggu.
299
00:14:23,696 --> 00:14:26,240
Bisa tolong pastikan itu mantan suamimu?
300
00:14:26,323 --> 00:14:29,159
Carol, ini jelas dari Roger.
301
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
Apa yang dia lakukan?
Kenapa tak lapor polisi?
302
00:14:32,037 --> 00:14:35,124
Sudah. Katanya mereka tak membantu.
303
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
Tak begitu tertarik.
304
00:14:37,001 --> 00:14:37,918
Tak asing.
305
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Menurutku, mari kita bertiga
pergi ke 55 Oak Terrace
306
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
dan bicara dengan Carol Flanagan.
307
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
Rumah tua yang bagus.
308
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
Aku heran tak dapat surat lagi selama ini.
309
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
Silakan masuk!
310
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
- Astaga, ini menakjubkan!
- Terima kasih.
311
00:14:54,351 --> 00:14:55,477
Silakan lihat-lihat.
312
00:14:55,561 --> 00:14:58,355
Kuwarisi dari orang tuaku
saat mereka meninggal.
313
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Kakakku, Dave, teman masa kecil Roger,
314
00:15:01,233 --> 00:15:02,693
tak menginginkannya.
315
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Katanya rumahnya terlalu besar.
316
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
Aku sudah bercerai.
317
00:15:06,530 --> 00:15:08,908
Putraku di Nashville. Putriku kuliah S2.
318
00:15:08,991 --> 00:15:10,618
Rutgers, jadi dia tak jauh.
319
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
Silakan masuk. Duduklah.
320
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
- Buat dirimu nyaman.
- Terima kasih!
321
00:15:14,788 --> 00:15:15,664
Indah sekali!
322
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Benar-benar cantik.
323
00:15:19,209 --> 00:15:21,629
Bagaimana kalian melacakku?
324
00:15:21,712 --> 00:15:22,838
Laman Facebook?
325
00:15:23,505 --> 00:15:25,591
Kuunggah beberapa foto selama ini.
326
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
Mereka membenciku.
327
00:15:27,343 --> 00:15:30,888
Kami dengar kisahmu
dari mantan istri Roger Kaplan, Trish.
328
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
Lihat karya ornamen pada plester.
329
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
- Luar biasa.
- Indah.
330
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
- Itu lucu.
- Apa?
331
00:15:36,685 --> 00:15:38,854
Bicaramu seperti Roger Kaplan.
332
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Dia merujuk hal-hal seperti itu
di suratnya, detail,
333
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
hal-hal yang cuma kudengar darinya.
334
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Lihat kolom Newel ini! Indah sekali!
335
00:15:47,571 --> 00:15:49,448
Kau tahu nama tukang kayunya?
336
00:15:50,574 --> 00:15:54,828
Dinding ini benar-benar bagus!
337
00:15:54,912 --> 00:15:56,956
Dia anak kecil yang aneh.
338
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
Namun, anak-anakku ikut kelasnya
dan mereka menyukainya.
339
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
Surat terakhir, dari Sang Pengawas.
340
00:16:03,087 --> 00:16:05,422
Kau punya suratnya? Boleh kami lihat?
341
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Ya.
342
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
Ini mirip surat yang kami terima.
343
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
Gaya menulisnya sama, jenis hurufnya sama,
344
00:16:21,230 --> 00:16:22,606
bahkan kertasnya sama.
345
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Ya, tetapi apa kita yakin
ini Roger Kaplan?
346
00:16:25,317 --> 00:16:29,822
Surat Ode Untuk Sebuah Rumah ini
memang terdengar seperti dia,
347
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
tetapi saat Sang Pengawas menulis,
berbeda. Bukan begitu?
348
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
Nora benar. Roger menulis kepada rumah.
349
00:16:37,246 --> 00:16:41,500
Sang Pengawas, siapa pun itu,
menulis kepada pemilik rumah.
350
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
Poin yang bagus.
351
00:16:42,876 --> 00:16:44,294
Itu yang dikatakan polisi.
352
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Tak ada cara mengetahui
apa mereka orang yang sama.
353
00:16:48,424 --> 00:16:50,134
Kau yakin orangnya sama?
354
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
Surat dari Sang Pengawas tiba
saat masyarakat umum tahu
355
00:16:53,887 --> 00:16:56,890
suamiku sudah pindah keluar
dan kami akan bercerai.
356
00:16:56,974 --> 00:17:00,602
Roger mau menakutiku dari rumah ini
agar dia bisa membelinya.
357
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
Itu sangat jelas.
358
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Namun, kau tak pernah takut.
359
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
Kepada Roger?
360
00:17:05,149 --> 00:17:08,235
Pria yang takut akan tungku batu bara
di bawah rumah
361
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
saat usia 10 tahun?
362
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
Tidak.
363
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Pernah sekali…
364
00:17:15,325 --> 00:17:18,495
setelah surat Pengawas itu tiba,
dan aku lapor polisi,
365
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
dan mereka jelas tak akan menolong.
366
00:17:22,166 --> 00:17:25,002
Suatu malam, aku akan pergi tidur…
367
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
Seseorang mengawasiku.
368
00:17:33,635 --> 00:17:35,387
Roger Kaplan!
369
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
Dasar kau bajingan lemah!
370
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
Pisau dapurku terasah dan tajam!
371
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
Jika kau pernah injakkan kaki
ke tanah ini lagi,
372
00:17:45,606 --> 00:17:48,358
akan kupotong testis kecilmu!
373
00:17:49,568 --> 00:17:50,527
Kau paham?
374
00:17:51,528 --> 00:17:52,571
Kau dengar aku?
375
00:17:55,157 --> 00:17:56,825
Namun, setelah itu, tak ada.
376
00:17:56,909 --> 00:17:58,202
Itu 12-13 tahun lalu.
377
00:17:58,744 --> 00:18:01,371
Entah kenapa, Roger Kaplan,
378
00:18:01,455 --> 00:18:04,792
atau Sang Pengawas,
memutuskan tak menggangguku.
379
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
- Boleh kulihat surat kalian?
- Ya, tentu saja.
380
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
Ya, ini ulahnya.
381
00:18:22,935 --> 00:18:26,313
"Sudah temukan yang ada di tembok"?
Roger sial.
382
00:18:26,980 --> 00:18:28,482
Pengecut menyedihkan.
383
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
Kita harus ke sana. Kita tahu rumahnya.
384
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
- Tunggu sebentar.
- Tunggu apa lagi?
385
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
- Kau harus pikirkan.
- Sayang!
386
00:18:36,698 --> 00:18:39,118
Tak bisa langsung ke rumahnya
dan menuduhnya.
387
00:18:39,201 --> 00:18:41,120
- Dia akan tutup pintu.
- Benar.
388
00:18:41,203 --> 00:18:44,331
Jangan lupa, kita tak mendapat
dukungan dari polisi.
389
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
Lalu bagaimana menangkapnya?
390
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
Aku tak tahu.
391
00:18:50,879 --> 00:18:52,631
Nanti kita cari tahu. Ayo.
392
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
Hei, aku baru punya ide.
393
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
Kita tahu rumahnya, bukan?
394
00:19:06,603 --> 00:19:07,855
Jika kita takuti dia,
395
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
dia bisa lari ke dalam
dan tak keluar lagi.
396
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Jika kita tunggu…
397
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
Kita bisa menangkapnya di muka umum,
dan itu yang kupikirkan.
398
00:19:15,195 --> 00:19:17,072
Sungguh? Kau sangat seksi.
399
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Baik…
400
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
Yang ini?
401
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Ya.
402
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
Itu rumah yang bagus.
403
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
Astaga, kenapa dia begitu marah?
404
00:19:34,590 --> 00:19:35,799
Tempat ini bagus.
405
00:19:37,551 --> 00:19:38,468
Tunggu, lihat!
406
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
Apa itu mereka?
407
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Kurasa ya.
408
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Sial.
409
00:19:44,057 --> 00:19:46,185
Mereka masuk ke mobil. Sembunyi.
410
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Baik.
411
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
Lorong tiga.
412
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
Siapa Alison Roman?
413
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
YouTuber. Dia brilian.
414
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
Koki luar biasa. Aku ingin jadi dia.
415
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
Pasta Harissa…
416
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
- Butuh itu untuk rebusan kacang.
- Baik.
417
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
Kita butuh apa lagi?
418
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
- Kita butuh…
- Bagel.
419
00:20:32,064 --> 00:20:35,734
Bagel, dan apa perlu beli roti?
420
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
Ya!
421
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Ya! Mentega?
422
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Ikuti!
423
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
Kita bisa beli…
424
00:20:52,459 --> 00:20:55,003
Mungkin kita beli roti panggang.
425
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
Hai. Kau Roger Kaplan?
426
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Ya. Kau siapa?
427
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Aku Dean Brannock. Kau mungkin tahu itu.
428
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
Halo, aku Nora Brannock.
429
00:21:06,556 --> 00:21:08,600
Maaf. Apa kami mengenal kalian?
430
00:21:08,684 --> 00:21:11,728
Kami tinggal di 657 Boulevard.
Kau tahu rumah itu?
431
00:21:11,812 --> 00:21:13,855
Ya, kami tahu.
432
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Kami menerima
beberapa surat aneh di rumah.
433
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
Tahu soal itu?
Aku tahu kau suka menulis surat.
434
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
"Ode untuk sebuah Rumah".
435
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
Ya, itu salah satu pelajaranku.
436
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Jangan ganggu kami.
437
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
Tak akan kami ganggu.
438
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
Begitu kau berhenti
ganggu kami. Bagaimana?
439
00:21:31,373 --> 00:21:36,128
Aku hanya ingin menginspirasi
murid-muridku soal arsitektur.
440
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
Jika kau menerima surat,
dan tak menyukainya,
441
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
itu bukan salahku.
442
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
Kau tahu suamimu
menyebut dirinya Sang Pengawas?
443
00:21:43,593 --> 00:21:47,055
Dia tahu cara masuk ke rumah kami,
tempat mainnya saat kecil.
444
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
Aku tak tahu apa maksudmu,
445
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
dan aku tak pernah
melihat kalian dalam hidupku.
446
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
Itu omong kosong,
447
00:21:53,228 --> 00:21:56,523
aku melihatmu di terowongan
bawah rumah kami dua malam lalu!
448
00:21:56,606 --> 00:21:59,568
Kau ada di gelar griya, Tn. Kaplan.
Kulihat kau di sana.
449
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Ya. Itu yang orang lakukan.
450
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
Mereka pergi ke gelar griya.
451
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
Kalau mengirim surat mengancam?
452
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
Orang juga lakukan itu?
453
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
Coba buat pemilik baru jual rugi
agar bisa beli rumahnya?
454
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
Kau pikir aku mampu beli rumahmu?
455
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
Aku pensiunan guru sekolah negeri.
456
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
Aku pergi ke gelar griya itu
457
00:22:19,212 --> 00:22:21,757
karena dahulu rumahnya
milik teman kecilku.
458
00:22:22,424 --> 00:22:26,887
Dia meninggal belum lama,
itu sebabnya aku ingin melihat rumahnya.
459
00:22:28,096 --> 00:22:32,100
Jika kau punya masalah dengan itu,
telepon polisi saja.
460
00:22:35,062 --> 00:22:35,896
Ayo.
461
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
Soal apa itu?
462
00:22:38,690 --> 00:22:40,650
Entah. Aku tak pernah lihat mereka.
463
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
Mereka gila!
464
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Hei, Nak.
465
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
Tak mungkin.
466
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Nora!
467
00:23:05,300 --> 00:23:06,760
Kau bercanda?
468
00:23:07,677 --> 00:23:09,638
Astaga. Tetap di sana!
469
00:23:15,852 --> 00:23:17,229
Apa yang kau lakukan?
470
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
Kau menuduhku mengawasimu.
471
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
Aku ingin memastikan
impianmu jadi kenyataan.
472
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
- Astaga!
- Pergilah.
473
00:23:24,569 --> 00:23:27,823
Kau baru menciptakan
musuh yang sangat kuat, tahu itu?
474
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Kalian berdua.
475
00:23:30,575 --> 00:23:34,788
Menyudutkanku seperti itu
di depan umum, di depan istriku?
476
00:23:34,871 --> 00:23:37,666
Dia bahkan tak bisa
menikmati anggurnya semalam.
477
00:23:37,749 --> 00:23:39,251
Harap tenang, Tn. Kaplan.
478
00:23:39,334 --> 00:23:40,710
Jangan menyuruhku tenang!
479
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Aku mimpi terburukmu jadi kenyataan.
480
00:23:43,004 --> 00:23:46,383
Kau tak akan diterima di kota ini,
akan kupastikan itu,
481
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
dasar bajingan kaya sial.
482
00:23:48,677 --> 00:23:52,180
Kau kira hidup di rumah begini
berarti bisa melakukan apa pun,
483
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
berkata apa pun sesukamu?
484
00:23:53,723 --> 00:23:54,599
Tak bisa.
485
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Tidak selama aku ada
486
00:23:56,017 --> 00:23:59,479
karena aku akan berdiri di sini
sepanjang hari setiap hari.
487
00:23:59,563 --> 00:24:01,857
Tak ada yang bisa kau lakukan
488
00:24:01,940 --> 00:24:05,235
karena ini lahan umum,
dan ini negara yang bebas!
489
00:24:05,318 --> 00:24:07,529
- Ayo.
- Dia tak bisa mengacau kita.
490
00:24:07,612 --> 00:24:09,990
Ya, silakan. Aku akan menemani rumahmu.
491
00:24:10,073 --> 00:24:10,907
Silakan!
492
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
- Apa-apaan?
- Ayo.
493
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Aku tak akan ke mana-mana.
Aku akan di sini.
494
00:24:15,287 --> 00:24:17,664
Rumahmu mengenalku, menyukaiku,
495
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
dan berharap aku
yang tinggal di sana, bukan kau.
496
00:24:20,792 --> 00:24:21,751
Benar.
497
00:24:21,835 --> 00:24:24,296
Mungkin tak lama lagi itu akan terjadi.
498
00:24:24,379 --> 00:24:25,839
- Ayo!
- Anak-anak!
499
00:24:26,631 --> 00:24:28,383
Ayo! Nanti telat ke sekolah!
500
00:24:29,009 --> 00:24:30,135
Aku Sang Pengawas.
501
00:24:31,595 --> 00:24:34,556
Tn. Sekretaris,
bisa mulai dengan membacakan
502
00:24:34,639 --> 00:24:38,268
catatan rapat terakhir
dari Komunitas Pelestarian Westfield?
503
00:24:38,852 --> 00:24:44,399
Upaya kita untuk menahan pemotongan
dahan chinquapin di Summit Avenue,
504
00:24:44,483 --> 00:24:50,030
yang dituduh melanggar batas
jarak 1,2 meter dari kabel telepon
505
00:24:50,530 --> 00:24:52,491
tidak sia-sia.
506
00:24:52,574 --> 00:24:56,536
Kota telah setuju
pohon Chinquapin itu tak akan disentuh
507
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
selama setidaknya 15 tahun.
508
00:25:00,332 --> 00:25:03,335
Sungguh keberhasilan menakjubkan.
509
00:25:03,418 --> 00:25:06,463
Kini wakil ketua punya kabar terbaru
510
00:25:06,546 --> 00:25:09,508
tentang tragedi yang terjadi
di Spruce dan Windsor.
511
00:25:09,591 --> 00:25:13,929
Berdasarkan metode gerakanku
yang berhati-hati,
512
00:25:14,012 --> 00:25:17,265
aku bisa mengonfirmasi
kecurigaan terburuk kelompok ini
513
00:25:17,349 --> 00:25:19,851
tentang renovasi di sudut barat laut
514
00:25:19,935 --> 00:25:21,394
Spruce dan Windsor.
515
00:25:22,604 --> 00:25:28,401
Seorang desainer luar kota membeli
dan sedang bersiap untuk memasang
516
00:25:28,485 --> 00:25:31,780
jendela baru ukuran enam kali enam,
menggantikan jendela gantung
517
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
ukuran empat kali empat.
518
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
Aku ke sana dengan palu dan kuhancurkan…
519
00:25:37,994 --> 00:25:40,705
Kuhancurkan setiap kaca
di setiap jendelanya.
520
00:25:40,789 --> 00:25:45,627
Jendela enam kali enam
pada sebuah Queen Anne itu konyol!
521
00:25:47,003 --> 00:25:49,005
Jendela adalah mata rumah.
522
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
Sudah berapa lama
aku jadi anggota kelompok ini?
523
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
Lima, enam tahun?
524
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
Satu dekade?
525
00:25:58,515 --> 00:25:59,516
Tak ingat lagi.
526
00:26:01,518 --> 00:26:03,019
Kapan itu mulai terjadi?
527
00:26:03,645 --> 00:26:04,854
Semua perubahan?
528
00:26:06,064 --> 00:26:11,152
Dorongan untuk memutarbalikkan
hal-hal yang ada di sekitar kita
529
00:26:11,945 --> 00:26:13,655
yang tak perlu diubah.
530
00:26:15,532 --> 00:26:17,325
Apa itu komputer?
531
00:26:17,409 --> 00:26:23,748
Apa saat kita mengeluarkan jiwa manusia
dan menggantikannya dengan mesin?
532
00:26:25,458 --> 00:26:29,170
Entahlah, tetapi itu menjengkelkan.
533
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Kedangkalannya.
534
00:26:31,715 --> 00:26:35,427
Berdiri diam di sana
sementara 3.000 tahun budaya
535
00:26:35,510 --> 00:26:39,723
dibuang begitu saja
seolah-olah tak ada yang bisa dilakukan.
536
00:26:43,101 --> 00:26:44,978
Menurutku ada yang bisa dilakukan.
537
00:26:46,229 --> 00:26:48,440
Kita kumpulkan keberanian untuk bilang,
538
00:26:49,024 --> 00:26:52,736
"Tidak, aku tak setuju dengan ini."
539
00:26:55,280 --> 00:26:58,283
Itu suara yang akan bergema
paling keras. Itu tangisan…
540
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
yang akan bergema
dari generasi ke generasi.
541
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
Sembunyi.
542
00:27:13,298 --> 00:27:14,341
- Tn. Brannock!
- Hai!
543
00:27:14,424 --> 00:27:15,383
Bisa kubantu?
544
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
Ya, sebenarnya bisa.
545
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
Ternyata polisi tak lagi
bekerja sama dengan kami.
546
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Ceritanya panjang.
547
00:27:21,222 --> 00:27:24,184
Namun, masalahnya adalah
seseorang masuk ke rumah kami
548
00:27:24,267 --> 00:27:25,602
lewat terowongan ini,
549
00:27:25,685 --> 00:27:27,062
dan aku percaya
550
00:27:27,145 --> 00:27:30,273
terowongan ini menuju langsung
ke salah satu rumah tetangga.
551
00:27:30,357 --> 00:27:33,943
Aku perlu masuk untuk memastikan
itu tak mengarah kemari.
552
00:27:34,027 --> 00:27:36,529
Periksa lemari, basemen,
atau seluruh rumah.
553
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Kau punya surat perintah?
554
00:27:38,323 --> 00:27:40,367
Tidak, kubilang polisi tak membantu.
555
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Maka aku juga tak bisa membantumu.
556
00:27:42,702 --> 00:27:45,580
Secara hukum, aku tak bebas bertindak.
557
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
Ayolah!
558
00:27:47,374 --> 00:27:51,670
Tn. Brannock, ada yang pernah bilang
wajahmu tampak pucat?
559
00:27:51,753 --> 00:27:56,132
Lingkaran hitam
di bawah matamu itu stres adrenal.
560
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
Aku mau tawarkan minyak ikan kod baru,
561
00:27:59,094 --> 00:28:02,847
tetapi saat ini
aku tak melihat apa gunanya.
562
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
Hai, Jasper! Hai, Kawan!
563
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Apa ada terowongan di bawah rumahmu?
564
00:28:07,977 --> 00:28:12,357
Mungkin kau pakai menyelinap ke rumah,
bermain dengan lift makanan itu?
565
00:28:12,440 --> 00:28:17,070
Renovasi mengerikan itu
pasti membuat emosimu jadi labil.
566
00:28:17,153 --> 00:28:19,698
- Meja dari kayu?
- Ya.
567
00:28:19,781 --> 00:28:22,325
Kau mengubah rumahmu jadi delikatesen?
568
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
Aku tak pernah lihat orang
mengeluarkan banyak uang
569
00:28:25,370 --> 00:28:27,997
untuk membuat rumah
jadi begitu mengerikan.
570
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Kau pasti sulit tidur
571
00:28:29,666 --> 00:28:35,296
menyesali kengerian yang kau timbulkan
ke rumah indah yang malang itu.
572
00:28:38,007 --> 00:28:38,883
Siapa bersin?
573
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Jasper?
574
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Aku bisa lihat Jasper dari sini, dasar…
575
00:28:42,637 --> 00:28:44,222
Hei!
576
00:28:45,640 --> 00:28:46,474
Hei!
577
00:28:48,268 --> 00:28:49,102
Sial.
578
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
Kurang ajar!
579
00:28:51,771 --> 00:28:53,690
Kurang ajar!
580
00:28:53,773 --> 00:28:55,692
Kurang ajar!
581
00:28:55,775 --> 00:28:57,527
Kurang ajar!
582
00:28:58,778 --> 00:29:02,365
Kau tetangga yang buruk!
583
00:29:12,417 --> 00:29:13,251
ALARM AKTIF
584
00:29:47,911 --> 00:29:48,828
Dean!
585
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
Nora?
586
00:30:01,841 --> 00:30:04,677
Nora, di mana kau?
587
00:30:07,430 --> 00:30:08,306
Nora!
588
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
Tn. Brannock.
589
00:30:14,813 --> 00:30:16,356
Ayah, dia punya senjata.
590
00:30:16,856 --> 00:30:19,567
Benarkah, atau cuma jari di sakuku?
591
00:30:19,651 --> 00:30:20,902
- Lepaskan dia.
- Dean!
592
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
- Ayah, turuti saja dia!
- Apa?
593
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
Istri dan putrimu ada di basemen.
594
00:30:24,739 --> 00:30:26,407
Nanti kutunjukkan sesuatu.
595
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- Apa maumu?
- Mauku?
596
00:30:28,701 --> 00:30:30,370
Kau tahu. Aku mau rumahmu.
597
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Baik, kau boleh ambil.
598
00:30:34,666 --> 00:30:36,960
- Aku kehilangan perhatianmu?
- Tidak.
599
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Berpikir soal pisau?
Ini tak akan berakhir dengan baik.
600
00:30:40,964 --> 00:30:42,590
- Ayah.
- Tidak.
601
00:30:42,674 --> 00:30:43,925
Dean, turuti dia!
602
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
Ya! Baik!
603
00:30:45,343 --> 00:30:46,928
Baik.
604
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
Tak perlu lakukan ini. Kau pegang kendali.
605
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Kuberikan apa pun maumu.
606
00:30:51,516 --> 00:30:53,434
Bagaimana jika lebih dari rumahmu?
607
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
Apa yang kau lakukan?
608
00:30:54,727 --> 00:30:57,021
- Ayah.
- Tidak!
609
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
Jangan!
610
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Dean, apa yang terjadi?
611
00:31:01,818 --> 00:31:05,530
- Dean, tak apa-apa. Kau tak apa-apa.
- Tidak.
612
00:31:05,613 --> 00:31:06,781
Kau tak apa-apa.
613
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
Bagaimana perasaanmu?
614
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
Lebih baik. Ini membantu.
615
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
Bagaimana tadi?
616
00:31:30,889 --> 00:31:31,848
Baik.
617
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Sayang…
618
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
Kau perlu temui orang soal ini.
619
00:31:44,402 --> 00:31:46,362
Aku tahu.
620
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
- Kau tahu itu cuma mimpi buruk.
- Sayang…
621
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Ini Selasa pagi pukul 09.00,
dan kau minum scotch.
622
00:31:57,332 --> 00:31:59,709
Kita harus pergi dari sini, selamanya,
623
00:31:59,792 --> 00:32:02,837
demi anak-anak, demi keluarga kita.
624
00:32:04,547 --> 00:32:08,051
Paham? Kita perlu menjual rumah ini.
625
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Aku setuju.
626
00:32:14,265 --> 00:32:15,224
Aku setuju.
627
00:32:17,185 --> 00:32:18,061
Sayang.
628
00:32:45,004 --> 00:32:47,256
Itu dia. Itu caramu melakukannya.
629
00:32:56,182 --> 00:32:58,101
Kau masuk dari rumahnya!
630
00:32:58,184 --> 00:33:00,019
Sudah kuduga! Itu masuk akal.
631
00:33:00,103 --> 00:33:03,439
Kau, akan kucari tahu di mana
pintu kecil itu atau apa pun,
632
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
dan kau akan tahu itu
karena aku akan muncul di rumahmu.
633
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
Apa maksudmu?
634
00:33:08,319 --> 00:33:10,613
Jangan berpura-pura aku yang gila, ya?
635
00:33:10,697 --> 00:33:13,199
Kukira Andrew Pierce terdengar gila,
636
00:33:13,282 --> 00:33:14,993
tetapi kupikir Andrew Pierce
637
00:33:15,076 --> 00:33:17,328
mungkin orang paling waras di kota ini.
638
00:33:17,412 --> 00:33:19,747
Aku bicara dengan Tn. Kaplan soal putraku.
639
00:33:19,831 --> 00:33:21,249
Dia guru favoritnya.
640
00:33:21,332 --> 00:33:23,668
Aku yakin itu yang kau bicarakan.
641
00:33:23,751 --> 00:33:26,129
Kau, Pak, harus kukatakan,
642
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
aku tak akan mengira
kau pengikut kultus darah.
643
00:33:29,424 --> 00:33:32,051
Baik, mulai lagi soal kultus darah.
644
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Kota gila, Westfield. Siapa kira?
645
00:33:34,387 --> 00:33:37,015
Itu yang kami bahas, cara untuk apa?
646
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
- Culik anak-anak, minum darahnya.
- Apa?
647
00:33:39,225 --> 00:33:40,810
Karena kami kaum kadal.
648
00:33:40,893 --> 00:33:43,479
Kami suka pesta seks darah.
Sangat masuk akal.
649
00:33:43,563 --> 00:33:46,816
Tahu apa masalahmu
dengan semua kecurigaan paranoidmu,
650
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
bahayanya?
651
00:33:48,609 --> 00:33:52,071
Istriku kini bicara
soal ingin berpisah karenamu.
652
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
Wanita cerdas.
653
00:33:53,448 --> 00:33:56,325
Tidak, karena semua omong kosong
yang kau karang,
654
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
dia pikir aku simpan rahasia lain.
655
00:33:58,619 --> 00:34:01,456
Jadi, selamat sudah merusak pernikahanku!
656
00:34:02,999 --> 00:34:04,208
Kau tahu, Kawan?
657
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
Selamat untukmu, karena kau menang!
658
00:34:07,378 --> 00:34:08,379
Rumahnya ditawarkan.
659
00:34:08,463 --> 00:34:10,256
Jadi, kalian bisa membelinya
660
00:34:10,339 --> 00:34:11,799
dan mengubahnya jadi
661
00:34:12,717 --> 00:34:14,677
rumah pertemuan kultus atau apalah.
662
00:34:15,344 --> 00:34:18,014
Haleluya! Kau dengar itu, Roger?
663
00:34:18,097 --> 00:34:20,850
Untuk pertemuan kultus darah kami!
664
00:34:20,933 --> 00:34:23,144
Aku tak sabar beri tahu anggota lain,
665
00:34:23,227 --> 00:34:25,730
lalu kami akan menyebarkan soal QAnon!
666
00:34:25,813 --> 00:34:27,398
Itu sangat masuk akal.
667
00:34:27,482 --> 00:34:28,816
Kau benar-benar gila!
668
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
Istrimu juga! Selamat pindah!
669
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
Jangan sampai tabrak pintu
saat keluar, Bajingan!
670
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
Boleh minta tolong? Baik.
671
00:34:39,535 --> 00:34:42,538
Maaf, kami pesan terlalu banyak.
Ada beberapa.
672
00:34:43,623 --> 00:34:44,999
Baik. Terima kasih.
673
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
Biar kuambilkan.
674
00:34:47,043 --> 00:34:47,960
Terima kasih.
675
00:34:48,044 --> 00:34:49,087
Hei.
676
00:34:51,798 --> 00:34:53,341
Terima kasih sudah datang.
677
00:34:53,925 --> 00:34:55,343
Terima kasih undang aku.
678
00:34:55,426 --> 00:34:56,260
Baik.
679
00:34:57,178 --> 00:35:01,599
Awal perkenalan kita kurang baik, bukan?
680
00:35:01,682 --> 00:35:02,934
Itu salahku.
681
00:35:04,185 --> 00:35:06,437
Jadi, maaf soal itu.
682
00:35:07,605 --> 00:35:08,439
Hanya saja…
683
00:35:09,232 --> 00:35:10,858
Punya anak perempuan,
684
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
itu sulit.
685
00:35:14,237 --> 00:35:15,154
Maafkan aku.
686
00:35:16,030 --> 00:35:17,782
Baik. Mari kita minum anggur.
687
00:35:22,620 --> 00:35:24,080
Dean, pelan-pelan!
688
00:35:24,163 --> 00:35:26,999
Apa maksudmu? Dia 19 tahun.
Pernah ke Prancis?
689
00:35:27,083 --> 00:35:29,544
Orang mulai minum sejak usia anak-anak.
690
00:35:29,627 --> 00:35:30,711
Ya.
691
00:35:30,795 --> 00:35:32,463
Tak apa-apa. Cium dahulu.
692
00:35:32,547 --> 00:35:34,715
- Cium?
- Itu aroma bunga.
693
00:35:34,799 --> 00:35:36,300
Ya, bagus, kini minum!
694
00:35:39,303 --> 00:35:40,972
- Enak sekali.
- Enak, bukan?
695
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
- Wah.
- Ada apa dengan Ayah?
696
00:35:44,892 --> 00:35:46,144
Aku? Apa maksudmu?
697
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Ayah bersikap baik lagi.
698
00:35:48,229 --> 00:35:50,857
Ayolah. Aku selalu bersikap baik.
699
00:35:50,940 --> 00:35:53,109
Tidak, Ayah tak selalu begitu.
700
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
Aku tak bodoh. Aku tahu ada sesuatu.
701
00:35:58,990 --> 00:36:01,284
Kau mau beri tahu mereka?
702
00:36:01,367 --> 00:36:02,785
Beri tahu apa?
703
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
Kami akan secara resmi menjual rumahnya.
704
00:36:06,998 --> 00:36:08,499
- Apa?
- Tunggu, sungguh?
705
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
- Ya.
- Kenapa tak tanya kami?
706
00:36:10,751 --> 00:36:11,919
Aku suka di sini!
707
00:36:12,003 --> 00:36:13,796
- Tidak!
- Ya, aku suka!
708
00:36:13,880 --> 00:36:15,798
- Awalnya tidak!
- Apa?
709
00:36:18,759 --> 00:36:21,220
3,5 juta secara tunai?
710
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
- Eskro sepuluh hari.
- Wah!
711
00:36:22,889 --> 00:36:26,309
Ditelepon kemarin
oleh agen real estat baru kami, Bruce,
712
00:36:26,392 --> 00:36:29,270
dan ya, kami terima tawarannya semalam.
713
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Ya, itu 300 lebih tinggi
dari harga yang kami mau,
714
00:36:32,356 --> 00:36:37,612
itu mencakup renovasi,
dan bahkan ada sedikit keuntungan!
715
00:36:37,695 --> 00:36:40,698
Jadi, ada akhir bahagia untuk kisah ini.
716
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
Astaga, maaf.
717
00:36:45,786 --> 00:36:47,330
Itu terdengar vulgar,
718
00:36:47,413 --> 00:36:53,002
bicara soal keuntungan dari rumah
versus yang terjadi di kehidupan nyata.
719
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
Hal-hal penting sebenarnya.
720
00:36:54,879 --> 00:36:56,214
Seperti kanker?
721
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
Ya.
722
00:36:57,506 --> 00:37:02,011
Kau tampak sangat bugar,
dan kadang aku lupa.
723
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Bagaimana keadaanmu?
724
00:37:12,855 --> 00:37:15,274
Aku diterima untuk mengikuti uji coba
725
00:37:15,358 --> 00:37:18,653
pengobatan kanker eksperimental
di Lenox Hill.
726
00:37:18,736 --> 00:37:20,071
Itu bagus sekali!
727
00:37:20,154 --> 00:37:23,991
Hei, Theodora, itu… Wah, itu hebat.
728
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
Itu hebat.
729
00:37:27,620 --> 00:37:31,290
Maaf. Bisa kita lihat
papan tersangka sekali lagi saja?
730
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
- Dean!
- Kumohon.
731
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
Sekali lagi, lalu kusimpan.
732
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
Sekali lagi, ini para tersangka utama.
733
00:37:37,004 --> 00:37:37,880
Ya.
734
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Ada si aneh, Roger Kaplan.
735
00:37:40,466 --> 00:37:43,427
Aku masih mencurigai Roger tua untuk ini.
736
00:37:43,511 --> 00:37:46,389
Namun, ada keluarga Winslow.
737
00:37:46,472 --> 00:37:49,892
Lalu bagaimana
dengan orang-orang gila ini?
738
00:37:50,476 --> 00:37:53,104
Andrew Pierce bilang
739
00:37:53,187 --> 00:37:56,691
mereka adalah vampir setan
atau semacamnya, bukan?
740
00:37:57,733 --> 00:38:02,822
Aku hanya tak paham
motivasi mereka menerormu seperti itu.
741
00:38:02,905 --> 00:38:03,864
Berarti tinggal…
742
00:38:05,491 --> 00:38:06,951
teman kita, John Graff,
743
00:38:07,034 --> 00:38:09,578
yang tak satu pun
dari kalian pernah serius
744
00:38:09,662 --> 00:38:11,247
menduga dia tersangka.
745
00:38:11,330 --> 00:38:15,209
Karena, Dean, kenapa kau mau
melakukan kejahatan sempurna,
746
00:38:15,293 --> 00:38:17,586
menghilang selama dua dekade,
747
00:38:17,670 --> 00:38:21,841
lalu kembali ke kota
hanya untuk menyiksamu?
748
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
Namun, itu yang dia lakukan.
749
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Aku ke bawah, dia ada di dapur,
750
00:38:25,803 --> 00:38:28,014
dan tahu-tahu aku bicara dengan pria
751
00:38:28,097 --> 00:38:31,100
yang nyaris mengaku
dia membunuh putrinya di sini!
752
00:38:31,183 --> 00:38:33,269
Kau bicara dengan seseorang
753
00:38:33,352 --> 00:38:37,064
yang mungkin mau kau mengira
dia John Graff, dan itu berhasil.
754
00:38:37,648 --> 00:38:39,900
Bagi kami, John Graff hanya nama.
755
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
Kau punya wajah di kepalamu
dan kau terobsesi itu hari demi hari.
756
00:38:44,613 --> 00:38:46,574
Mungkin itu motif untuk orang lain.
757
00:38:46,657 --> 00:38:50,745
Aku tak bisa!
Kumohon, Tuhan, hentikan ini!
758
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
Ayolah, kita sudah jual rumahnya!
759
00:38:53,539 --> 00:38:54,915
Kau benar.
760
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
Aku tak mau lihat papannya lagi.
761
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
Ini Bruce.
762
00:39:00,129 --> 00:39:01,964
Hei, Bruce. Ya.
763
00:39:03,841 --> 00:39:04,675
Apa?
764
00:39:04,759 --> 00:39:06,510
- Apa?
- Mereka tak bisa begitu!
765
00:39:09,305 --> 00:39:10,181
Baik.
766
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
Apa yang terjadi?
767
00:39:14,018 --> 00:39:15,019
Tawarannya batal.
768
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
Apa? Kenapa?
769
00:39:16,729 --> 00:39:17,563
RUMAH DARI NERAKA
770
00:39:17,646 --> 00:39:19,398
"Rumah dari Neraka". Fantastis.
771
00:39:19,482 --> 00:39:21,817
"Satu keluarga New Jersey
sangat ingin kabur
772
00:39:21,901 --> 00:39:23,569
dari rumah yang dikira rumah impian
773
00:39:23,652 --> 00:39:26,614
di Westfield setelah menerima surat anonim
774
00:39:26,697 --> 00:39:29,367
yang menyebut ritual setan
dan pembunuhan massal
775
00:39:29,450 --> 00:39:31,952
sebagai bagian
rahasia masa lalu rumah itu.
776
00:39:32,036 --> 00:39:34,246
Pemiliknya berpendapat komplotan setan
777
00:39:34,330 --> 00:39:37,083
memakai rumah tua itu
sebagai tempat pertemuan
778
00:39:37,166 --> 00:39:42,254
dan bisa memasuki rumah sesuka hati
lewat serangkaian jalan rahasia."
779
00:39:42,338 --> 00:39:43,172
Sial!
780
00:39:45,466 --> 00:39:48,594
Kau melakukan ini. Ini ulahmu, bukan?
781
00:39:48,677 --> 00:39:51,389
Wah, deduksi yang menakjubkan,
782
00:39:51,472 --> 00:39:53,808
mengingat aku bilang akan melakukannya!
783
00:39:53,891 --> 00:39:55,976
Kenapa? Kukira kita teman.
784
00:39:56,060 --> 00:39:57,728
Kukira juga begitu, Jalang!
785
00:39:57,812 --> 00:39:59,730
Sampai kau buat semua tuduhan itu,
786
00:39:59,814 --> 00:40:02,983
langsung masuk ke klub janapada
di depan semua orang!
787
00:40:03,067 --> 00:40:07,154
Bilang aku membobol masuk ke rumahmu
dan membunuh muskrat putramu.
788
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Kini keanggotaanku ditangguhkan,
menunggu hasil reviu!
789
00:40:10,616 --> 00:40:13,285
Kami akan menjual rumah ini, paham?
790
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
Kenapa kau harus kacaukan
791
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
padahal kami berusaha untuk pergi?
792
00:40:17,540 --> 00:40:19,625
Karena kau tak pantas dapat untung.
793
00:40:19,708 --> 00:40:21,001
Kau tak pantas!
794
00:40:21,085 --> 00:40:23,003
Kau pantas kehilangan semua!
795
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
Persetan kau, Karen.
796
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Tidak, persetan kau.
797
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
Persetan kau! Coba tebak?
798
00:40:31,053 --> 00:40:32,513
Karma itu mengerikan!
799
00:42:41,517 --> 00:42:46,522
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra