1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 Tko si ti? Dođi ovamo! 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 -Deane! -Stani! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 Čekaj! Možda je naoružan! 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 Tko si ti? 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 -Deane, čekaj! -Dođi ovamo! 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 -Bože! -Hej! 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 Sranje! 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 Koji je ovo kurac? 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 Vrati se! Stani! 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 Gdje je? 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 Ne vidim ga. 13 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 Gdje je, u kurac? 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 Ne! 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Otkrili su nas. 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 Što vas dovodi ovamo? 17 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 -U našem su podrumu skrivena vrata. -I vode u nekakve tunele. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 Dolje smo pronašli nekog tipa. 19 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 Ganjali smo ga, ali je nestao. 20 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Sudeći po vašem ispadu u ladanjskom klubu, 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 sigurno mislite da sam ja bio u tunelu. 22 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 Rekli ste da stojim iza svega ovoga, zajedno s Karen. 23 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 Mislite da smo vas htjeli uplašiti da prodate kuću? 24 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 Što je s teorijom o Johnu Graffu? 25 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 Sjećam se! 26 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 Rekli ste da tajim njegova ubojstva. 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 Rekli ste to pred svima. 28 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 Možda smo zajedno u tome. 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 Samo kažemo 30 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 da postoji prolaz do naše kuće. Gledali smo na internetu. 31 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 Krijumčari su koristili te tunele tijekom prohibicije, zar ne? 32 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Dolje je krevet. Ima i hrane. 33 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Tko god to bio, očito je da spava dolje. 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 Ili možda više njih. Ja i John Graff. 35 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Može biti bilo tko, zato smo ovdje. 36 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 Tražite pomoć od nekoga za koga sumnjate da stoji iza svega? 37 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 Znate što? 38 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 I dalje je moguće da ste vi i Karen upleteni u ovo. 39 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 I mogli biste požuriti i nabaviti nalog za pretragu. 40 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 Mogli biste si pomoći, bar u našim očima, 41 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 da vas maknemo s popisa osumnjičenih. 42 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 Dobro, da dokažem svoju nevinost, što biste htjeli da učinim? 43 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 Dobro. 44 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 Pa, već smo zabarikadirali ulaz. 45 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Ali mislim da biste trebali 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 ući u te tunele jer… 47 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Možda cijela ekipa? Da vidite kamo tuneli vode? 48 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 -To je poput labirinta. -Ima ih posvuda. 49 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 Mislim na kuću Mitcha i Mo, 50 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 -definitivno kuća Winslowih. -Winslowi. 51 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 Shvaćam što želite reći. 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Da, evo što ću poduzeti… 53 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 Apsolutno jebeno ništa. 54 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 -Što? -Molim? 55 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 Čuli ste me. Mislite da ću maknuti prstom za vas? 56 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Nakon onoga? 57 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Nakon što ste nas onako napali u javnosti… 58 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 Optužili me! 59 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 Kakva arogancija! 60 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 Nevjerojatno. 61 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 -To vam je dužnost. -Ne možete zažmiriti na to. 62 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 Pa, gledajte me. 63 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Jebeno ću vas izignorirati. 64 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 -Sami ste. Dosta mi je. -Obratit ću se FBI-u. 65 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 Kojem uredu? U Newarku? 66 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Nazvat ću ih i reći da dolazite. 67 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 To su mi kompići. 68 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 Za vikend idem u lov s dvojicom, 69 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 a zatim ću vas srediti. 70 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 Iz pouzdanog sam izvora saznao da ste napisali bar jedno pismo. 71 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 Nisam! 72 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 -To nije istina. -Što? 73 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 -Zašto bih to učinio? -Dosta vam je kuće, zar ne? 74 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 Prezadužili ste se. Trebali ste izlaz. 75 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 Znate li da je lažna prijava krivično djelo? 76 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Godina i pol dana zatvora. 77 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 Koliko ste prijava podnijeli, Deane? 78 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 Šest? Smiješi vam se deset godina zatvora. 79 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 -Samo malo. -Znate li kako se zove 80 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 kad nekome prijetite i taj zbog toga napusti zgradu, 81 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 konkretno, vaša obitelj? 82 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Teroristička prijetnja. 83 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Glupost. 84 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Napokon se slažemo. 85 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 Otkako ste dovukli svoje uštogljeno dupe ovamo, 86 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 davimo se u sranjima jer je to jedino 87 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 što izlazi iz vaših usta, g. Brannock. 88 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 Ljubazno molim vas i vašu divnu ženicu da odjebete iz mog ureda. 89 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 Ne znam kako je saznao, ali ja mu nisam rekla. 90 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 Ja nisam rekla Chamberlandu da je Dean napisao pismo. 91 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 Kunem se Bogom. 92 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 Možda mu je rekao grafolog. 93 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 Rekla sam mu da zadrži to za sebe, ali ne poznajem ga baš dobro. 94 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Ali nisam ja. Ne znam kako da to kažem, 95 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 ali morat ćete mi vjerovati. 96 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 Znam da ste sumnjali na mene. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Chamberland nas je upoznao. 98 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 A njemu više ne vjerujete. 99 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 Nemam motiv da vam naudim. 100 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 I nije mi preostalo još dugo, znate? 101 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 Ovaj me slučaj zaokupio i neću biti spokojna dok ne bude riješen. 102 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 Trebala bih provoditi vrijeme s kćeri i unukom, 103 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 ali ovdje s vama pokušavam riješiti ovaj slučaj. 104 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 Odmah ću vam reći, 105 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 riješit ću ga s vama ili bez vas. 106 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 Deane, molim te, sjedni. 107 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 Reći ću vam što sam otkrila. 108 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Dobro. U redu, reci. 109 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 Shvaćam. Oboje ste pod velikim pritiskom. 110 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 Moramo ovo riješiti 111 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 prije nego što policija sve svali na tebe. 112 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 Imam osjećaj da se gubim. 113 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 Kad god razmislim o svemu, sumnjam na nekog drugog! 114 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 Sad sam siguran da se radi o Karen. 115 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 Samo što bi i policija trebala biti upletena, zar ne? 116 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 Ili su to Mitch i Mo i taj njihov kult? 117 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Možda Andrew Pierce nije lud. 118 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 Ili se radi o nekom drugom? 119 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 Što? 120 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Pratila sam trag vaše kćeri o onom Rogeru Kaplanu. 121 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 I sumnjiv mi je zbog ovoga. 122 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 -Jako mi je sumnjiv. -Zašto? 123 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Bivša žena. 124 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 U ovakvom slučaju, ako je razvod bio gadan, to je sjajno. 125 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 Znači da će propjevati. 126 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 A bivša žena Rogera Kaplana bogme voli pričati. 127 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 -Da? -Vi ste Trish Kaplan? 128 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 Ne. Nekoć sam bila. 129 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 Ona i Roger razveli su se prije 25 godina. 130 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 Ostavio ju je zbog bivše učenice. 131 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Roger i ja razvedeni smo već… 132 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 Nismo razgovarale ni deset minuta dok nije rekla ovo. 133 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 Ako netko piše čudna pisma o kući 134 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 i naziva se Promatrač, 135 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 to je sigurno Roger. 136 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 -Sranje. -Točno je to rekla. 137 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Sranje! 138 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Zatim mi je ispričala njegovu priču. 139 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Roger je odrastao u siromašnom dijelu grada. 140 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 Živio je u malom stanu sa samohranom majkom. 141 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 Tada, 1950-ih, to je bila velika stvar. 142 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Bilo je sramotno, 143 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 ali Roger je imao prijatelje iz bogatog dijela grada. 144 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 Pogledaj tu starinsku šindru! 145 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 Je li to krovna terasa? 146 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Ne mogu vjerovati da živiš ovdje. 147 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 -Nevjerojatno! -Nije bio opsjednut 148 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 samo vašom kućom. 149 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 Bila je još jedna, u ulici Oak Terrace, gdje je živio drugi dječak. 150 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 -Zašto tako gledaš našu kuću? -Samo mi se sviđa. 151 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 Dolaziš na igranje? 152 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 Da! 153 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 Ovo je baš bizarno. 154 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 Je li? 155 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 Bio je siromašan klinac iz razorene obitelji. 156 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 Gleda svoje prijatelje, koji se ne razlikuju od njega, 157 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 a žive u tim vilama 158 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 koje njemu izgledaju kao Shangri-La. 159 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 Htio je biti arhitekt 160 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 i studirati arhitekturu, no nije mogao. 161 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 Bio je siromašan i pohađao je višu školu. 162 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Nakon tečaja u Rutgersu, 163 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 dobio je posao učitelja engleskog u srednjoj školi Westfield. 164 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 Elliena škola. 165 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Iste se godine vjenčao s Trish. 166 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 Rekla je da su bili sretni. 167 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 Ona nije mogla imati djece, njemu to nije smetalo. 168 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 Imali su vremena za vožnje 169 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 po Istočnoj obali i razgledavanje kuća koje su mu se sviđale. 170 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Evo je. 171 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 Pogledaj! Uživo je još ljepša. 172 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 Misliš li da bismo ikad mogli živjeti u takvoj kući? 173 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 Nikad se ne zna. 174 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Neću kupiti bilo kakvu kuću. 175 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 Mora biti neka koju stvarno volim. 176 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 Za moju zbirku. 177 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 Jednog se dana kuća iz Maple Grove Lanea 89 našla na tržištu. 178 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 -Predivna je. -Doista izuzetna. 179 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 -Ti svodovi… -Sjajno. 180 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 Vi to ne shvaćate. Ja moram imati ovu kuću. 181 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Dušo… 182 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 Rogere, već imamo tri ponude. 183 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 Mogu samo reći da vaša nije najveća. 184 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 Ali znate što? Mogli biste nešto učiniti. 185 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 Agentica mu je rekla da piše prodavačima 186 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 i kaže koliko mu se kuća sviđa 187 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 i koliko mu znači još otkad je bio dijete. 188 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 Da bi bolje brinuo o njoj od ostalih kupaca, 189 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 iako njegova ponuda nije tako visoka. 190 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 Da, mnogi to danas rade. 191 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Pa, tada nisu. 192 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 Roger je sjeo za pisaći stroj. 193 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 Dragi vlasnici Maple Grove Lanea 89. 194 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Vaša mi se kuća sviđa već više od 35 godina, 195 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 još otkad sam bio dječak, 196 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 davala mi je utjehu izdaleka i mogao sam sanjati o njoj. 197 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 Sad izgleda da bi se san tog dječaka mogao i ostvariti. 198 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 Pogodite što se dogodilo. 199 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 -Odabrali su bolju ponudu. -Zato što je to uvijek tako. 200 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 Roger je bio shrvan. 201 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 Nikad nisam vidjela da tako plače. 202 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 Čak ni kad mu je umrla majka. 203 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 Tada je dobio ideju za lekciju. 204 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 Počelo je skromno, s nekoliko klinaca u klubu kreativnih pisaca. 205 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ODA JEDNOJ KUĆI 206 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 Nakon 10 godina to je postala senzacija. 207 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 „Oda jednoj kući.” 208 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Vaš sljedeći zadatak 209 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 jest pronaći kuću koja vam se sviđa 210 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 i napisati joj ljubavno pismo. 211 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 Opisujte, budite maštoviti. 212 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 Zašto se divite baš toj kući? 213 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Kako bi bilo živjeti u njoj? 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 Može biti dugo ili kratko, kako želite. 215 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Ocijenit ću vašu iskrenost. 216 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Jedna kopija je za mene, 217 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 a drugu ćemo poslati toj kući. 218 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 Nemojte se potpisati. 219 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Pisat ćete slobodnije znajući da je pismo anonimno. 220 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 Nitko to neće čitati osim vlasnika i mene. 221 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Ima li pitanja? 222 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 Da, Miko. 223 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 Smije li to biti naša kuća? 224 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Apsolutno ne. Mora biti tuđa kuća. 225 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 Dobro pitanje. 226 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 U redu, zabavite se. 227 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Draga kućo u Folsom Bridge Driveu 901. 228 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 Mislim da si sjajna. 229 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 Sviđa mi se što ti prozori izgledaju kao oči, 230 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 a ulazna vrata kao usta. 231 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 Kad je kuća izgrađena? Vjerojatno prije 100 godina… 232 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 Ako je dom nečiji dvorac, onda si ti, dome u Bolingbrokeu 452, 233 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 najdivnije imanje na kojem bi živjeli neki kralj ili kraljica, 234 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 doista si čarobno prebivalište. 235 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Tvoji su vlasnici sigurno presretni. 236 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Da se selim, 237 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 odabrao bih tebe, kućo u ulici Oriole. 238 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Bršljan sprijeda izgleda kul, gotovo kao vesta. 239 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 Ta je lekcija bila jako popularna 240 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 i radio ju je svake godine do mirovine. 241 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 -Trideset godina. -Ajme. 242 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 Ta je lekcija postala veća od njega. 243 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Zato su osnovali grupu na Facebooku 244 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 i njegovim se klincima to jako svidjelo. 245 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Uključujući Miko, 246 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 koju je na kraju oženio. 247 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Totalna kuja, usput. 248 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Sjećate li se druge kuće koja se Rogeru svidjela? 249 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 Oak Terrace 55. 250 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 Ta je kuća počela dobivati pisma. 251 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 Kad je odrastao, Rogerov se prijatelj odselio. 252 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 U kući je živjela njegova sestra, Carol Flanagan, 253 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 a Roger je njezinu sinu predavao engleski. 254 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Kad se u sandučiću pojavilo pismo, 255 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 znala je što je Oda jednoj kući. 256 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 Draga Oak Terrace 55. 257 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 Zdravo, stara prijateljice. 258 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 Prošlo je puno vremena 259 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 i mislim da ti trebam napisati koliko ti se divim, stara kućo. 260 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Tvoje divne oplate. 261 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 Ti sjajni paneli s vitražima na drugom katu. 262 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 Krasno si blago, veličanstvena kutija s nakitom. 263 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 Bok, mama. 264 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Danny! 265 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 Je li g. Kaplan na satu ikad govorio o našoj kući? 266 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 Mislim da nije. 267 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 Dobivali su pismo jednom godišnje sljedećih deset godina. 268 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 Draga Oak Terrace 55. 269 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 Vidim da ste morali posjeći stari hrast… 270 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 Zašto bi netko stavio nove crepove na onaj divan krov? 271 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 Ne biste se valjda usudili zamijeniti onu staru peć u podrumu? 272 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 Jedne su godine dobili pismo i bilo je drukčije. 273 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Bilo je mračno. 274 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 Draga Oak Terrace 55. Zašto mi nikad ne otpišeš? 275 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 Toliko sam te dugo volio, divio ti se, 276 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 a što sam dobio zauzvrat? Ništa. 277 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Dao sam ti svoju ljubav, svoju čežnju. 278 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Što zapravo želiš? Moj bijes? 279 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 Vjeruj mi, to ne želiš. 280 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 Bilo bi ti žao da znaš kako to izgleda. 281 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Tjedan dana poslije, 282 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 dobila je još jedno pismo od nekoga tko se naziva Promatrač. 283 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 Draga gđo Flanagan, posvetio sam vam tako puno vremena. 284 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 Promatram vašu kuću i pazim na vas. 285 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Divio sam se vašoj obitelji 286 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 i htio sam joj samo najbolje. 287 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 Sjedio sam i gledao kako ponosno paradirate oko svoje sreće. 288 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 Okrenuli ste kuću protiv sebe. 289 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 Oak Terrace 55 već je odbacila vas i vaše drsko dotjerivanje. 290 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 Je li pohlepa razlog zbog kojeg niste mogli zadržati obitelj? 291 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Trish, kako znate sve to o Carol Flanagan? 292 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 Zato što mi se sljedećeg dana pojavila na vratima. 293 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 Zdravo. 294 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 Dala mi je posljednja dva pisma, stigla s razmakom od tjedan dana. 295 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 Možete li potvrditi da je to vaš bivši muž? 296 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 Carol, sigurno su od Rogera. 297 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 Što je učinila? Zašto nije išla na policiju? 298 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 Jest. Rekla je da nisu bili od pomoći. 299 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 To ih baš nije zanimalo. 300 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 Zvuči poznato. 301 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 Prošećimo svi do Oak Terracea 55 302 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 i porazgovarajmo s Carol Flanagan. 303 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 -Lijepa stara kuća. -Ajme! 304 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Čudno da nije dobila više pisama tijekom godina. 305 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 -Uđite! -Ajme! 306 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 -Bože, ovo je zapanjujuće! -Hvala. 307 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Razgledajte. 308 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 Naslijedila sam je nakon smrti svojih roditelja. 309 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 Moj brat, Dave, Rogerov prijatelj iz djetinjstva, 310 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 nije je htio. 311 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Mislio je da je prevelika za jednu osobu. 312 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 Razvedena sam. 313 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 Sin je Nashvilleu, kći na postdiplomskom. 314 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 Na Rutgersu, znači blizu je. 315 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 Uđite, molim vas. Sjednite. 316 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 -Raskomotite se. -Hvala! 317 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 Predivno! 318 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Baš krasno. 319 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 Kako ste me pronašli? 320 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 Preko Facebooka? 321 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 Stavila sam neke objave tijekom godina. 322 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 Ti me ljudi mrze. 323 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 Čuli smo vašu priču od Kaplanove bivše žene, Trish. 324 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 Pogledaj ukrase na žbuki. 325 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 -Nevjerojatno. -Divno. 326 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 -Baš čudno. -Što to? 327 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Zvučite baš kao Roger Kaplan. 328 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 I on je govorio o takvim stvarima u pismima, o detaljima, 329 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 stvarima koje bih čula samo od njega. 330 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Pogledajte te pilastre! Predivni su! 331 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Znate li kako se zove drvodjelac? 332 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 Ovi ukrašeni zidovi su izvrsni! 333 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Bio je čudan klinac. 334 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 Ali moja su djeca išla na njegova predavanja i obožavala su ga. 335 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 Posljednje pismo, ono od Promatrača. 336 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 Imate li ga? Možemo li ga pogledati? 337 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Da. 338 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 Ovo je poput pisama koje smo dobivali. 339 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 Isti stil pisanja, isti oblik slova, 340 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 čak i isti papir. 341 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Da, ali jesmo li sigurni da je to Roger Kaplan? 342 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 Ova pisma Oda jednoj kući definitivno zvuče poput njega, 343 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 ali kad Promatrač piše, drukčija su. Zar ne? 344 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 Nora ima pravo. Roger piše kući. 345 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 Promatrač… On ili ona piše vlasniku. 346 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Imaš pravo. 347 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 To je i policija rekla. 348 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Da ne mogu znati je li to ista osoba. 349 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 A vi ste sigurni da jest? 350 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 Pismo od Promatrača stiglo je kad se pročulo 351 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 da se moj muž odselio i da se razvodimo. 352 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 Roger me htio uplašiti da odem iz kuće pa da je on kupi. 353 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 To je jasno kao dan. 354 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Ali niste se uplašili. 355 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 Čega? Rogera? 356 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 Tipa koji se bojao peći na ugljen 357 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 kad mu je bilo 10? 358 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 Ne. 359 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Jednom, 360 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 nakon Promatračeva pisma, otišla sam na policiju. 361 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 Bilo je jasno da mi neće pomoći. 362 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 Jedne sam noći išla na spavanje… 363 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Netko me promatrao. 364 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 Rogere Kaplane! 365 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 Jebeni bijedniče! 366 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 Kuhinjski su mi noževi oštri! 367 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 Ako još jednom kročiš na ovaj posjed, 368 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 odrezat ću ti ta sićušna muda! 369 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 Shvaćaš li? 370 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 Čuješ li me? 371 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 Ali nakon toga, ništa. 372 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 Već 12, 13 godina. 373 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 Iz nekog me razloga, Roger Kaplan, 374 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 ili Promatrač, odlučio pustiti na miru. 375 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 -Smijem li vidjeti vaše pismo? -Da, naravno. 376 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 Da, to je on. 377 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 „Jeste li pronašli ono u zidovima?” Jebeni Roger. 378 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Bijedna pičkica. 379 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Trebali bismo otići do njega. Znamo gdje živi. 380 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 -Pričekajmo malo. -Zašto? 381 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 -Moramo promisliti o svemu. -Dušo! 382 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 Ne možeš samo otići do njega i optužiti ga. 383 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 -Zalupit će ti vratima. -Točno. 384 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 A nemamo potporu policije, ako se sjećaš. 385 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Kako ćemo ga onda uhvatiti? 386 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 Ne znam. 387 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Ali smislit ćemo nešto. Hajde. 388 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 Hej, nešto mi je palo na pamet. 389 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 Znamo gdje živi, zar ne? 390 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 Ako ga uplašimo, 391 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 može se povući i više nikad ne izaći. 392 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Ako ga pričekamo… 393 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 Možemo ga uhvatiti na javnom mjestu. 394 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 Stvarno? Tako si jebeno zgodna. 395 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Dobro, samo… 396 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 Ova? 397 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Da. 398 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 Lijepa kuća. 399 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 Bože, zašto je tako ljut? 400 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 Ova je kuća u redu. 401 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 Čekaj, gledaj! 402 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 Jesu li to oni? 403 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Mislim da jesu. 404 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Sranje. 405 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 Ulaze u auto. Sakrij se. 406 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Dobro. 407 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 Treći red. 408 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 Tko je Alison Roman? 409 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 YouTuberica. Izvrsna je. 410 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 Nevjerojatno kuha. Želim biti kao ona. 411 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Pasta od harise… 412 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 -To nam treba za varivo s grahom. -OK. 413 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 Što nam još treba? 414 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 -Trebamo… -Peciva. 415 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 Peciva i možda malo kruha? 416 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 Da! 417 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Da! Maslac? 418 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Prati ih! 419 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 Mogli bismo uzeti… 420 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 Mogli bismo uzeti tost. 421 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 Bok. Jeste li vi Roger Kaplan? 422 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Da. A vi? 423 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Ja sam Dean Brannock. To vjerojatno znate. 424 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 Zdravo, ja sam Nora Brannock. 425 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 Ispričavam se. Poznajemo se? 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 Živimo u Bulevaru 657. Znate li za tu kuću? 427 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Zapravo, da, znamo. 428 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Dobivamo čudna pisma. 429 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 Znate li što o tome? Znam da volite pisati pisma. 430 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 „Oda jednoj kući” i sve to. 431 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 Da, to je jedna od mojih lekcija. 432 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Pustite nas. 433 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 Pustit ćemo vas na miru. 434 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 Čim vi nas pustite na miru. Što kažete na to? 435 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 Samo sam htio nadahnuti učenike arhitekturom. 436 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 Ako ste dobili pismo koje vam se nije svidjelo, 437 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 nisam ja kriv. 438 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 Znate li da vaš muž naziva sebe Promatračem? 439 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 Zna kako ući u našu kuću jer se ondje igrao kao klinac. 440 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 Nemam pojma o čemu govorite 441 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 i nikad vas u životu nisam vidio. 442 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 To su gluposti 443 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 jer ste bili u tunelu ispod naše kuće prije dvije noći! 444 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 Bili ste na razgledavanju kuće. Vidjela sam vas. 445 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Da. To ljudi čine. 446 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Razgledavaju kuće. 447 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 A prijeteća pisma? 448 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 I to ljudi rade? 449 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 Navedu nove vlasnike da prodaju jeftinije da mogu kupiti kuću? 450 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 Mislite da si mogu priuštiti vašu kuću? 451 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 Učitelj sam u mirovini. 452 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 Išao sam na razgledavanje 453 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 jer je kuća pripadala prijatelju iz djetinjstva. 454 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 Nedavno je umro i zato sam htio vidjeti kuću. 455 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 Ako vam to smeta, zašto ne zovete jebenu murju? 456 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 Dođi. 457 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Što je to bilo? 458 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 Nemam pojma. Nikad ih nisam vidio. 459 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 Ludi su! 460 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 Hej, kompa. 461 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 Nema jebene šanse. 462 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Nora! 463 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 Zajebavaš me? 464 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 Bože. Ostani ondje! 465 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 Kog vraga radite? 466 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 Optužili ste me da vas promatram. 467 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 Nastojim ostvariti vaš san. 468 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 -Isuse! -Gubite se. 469 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 Stekli ste moćnog neprijatelja, znate? 470 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Oboje. 471 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 Da me tako napadnete u javnosti pred suprugom? 472 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 Nije mogla uživati u čaši vina sinoć. 473 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 G. Kaplan, smirite se. 474 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 Ne govorite mi to! 475 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Ostvarenje sam vaše najgore noćne more. 476 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 Nikad se nećete uklopiti u ovaj grad i pobrinut ću se za to, 477 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 smradovi bogati. 478 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 Mislite da možete sve ako živite u ovakvoj kući? 479 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 Govoriti što želite? 480 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 Ne možete. 481 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Ne dok sam ja tu, 482 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 jer ću stajati ovdje svaki dan po cijeli dan. 483 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 Ne možete učiniti ništa u vezi s tim. 484 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 Ovo je javno vlasništvo i ovo je slobodna vražja zemlja! 485 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 -Idemo. -Neću dopustiti da nas zajebava. 486 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 Samo idite. Ja ću praviti društvo kući. 487 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 Samo idite! 488 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 -Koji kurac? -Idemo. 489 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Ja ne idem nikamo. Bit ću ovdje. Tako je. 490 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 Vaša me kuća poznaje, sviđam joj se, 491 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 ona želi da ja živim u njoj, a ne vi. 492 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 Tako je. 493 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 I vjerojatno brzo i hoću. 494 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 -Idite! -Djeco! 495 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 Hajde! Zakasnite ćete u školu! 496 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 Ja sam Promatrač. 497 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 G. tajniče, hoćete li za početak naglas pročitati 498 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 dijelove posljednjeg sastanka Društva za očuvanje baštine? 499 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 Naši pokušaji da spriječimo uklanjanje grane Chinquapina s avenije Summit 500 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 koja ipak ne dolazi na metar od telefonske žice, 501 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 nisu bili uzaludni. 502 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 Grad se složio s time da se Chinquapin neće dirati 503 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 bar 15 godina. 504 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 Doista zapanjujuć uspjeh. 505 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 Naš potpredsjednik ima vijesti 506 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 o tragediji na križanju Sprucea i Windsora. 507 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 Zahvaljujući mojem diskretnom kretanju, 508 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 mogu potvrditi najgore sumnje 509 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 o renovaciji sjeverozapadnog kuta 510 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 na Spruceu i Windsoru. 511 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 Kupio ju je dizajner izvana i pripremao se postaviti nove prozore, 512 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 dva sa dva, zamijenivši izvorne 513 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 i arhitektonski ispravne metar sa metar. 514 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 Otišao sam onamo i čekićem razbio… 515 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 Razbio sam stakla na svim prozorima. 516 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 Prozori dva sa dva na Queen Anne kući je travestija! 517 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 Prozori su oči kuće. 518 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 Koliko sam već član ove grupe? 519 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 Pet, šest godina? 520 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 Desetljeće? 521 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 Prestao sam brojiti. 522 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 Kad su počele? 523 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 Sve te promjene? 524 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 Ta potreba da se iskvare stvari koje nas okružuju, 525 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 a koje ne treba mijenjati. 526 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 Je li to zbog računala? 527 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 Kad smo ljudsku dušu zamijenili strojem? 528 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 Ne znam, ali to je suludo. 529 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Tako banalno. 530 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 Gledati kako netko uništava 3000 godina kulture 531 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 kao da se ništa ne može učiniti u vezi s tim. 532 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Ja kažem da se nešto može učiniti. 533 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Moramo skupiti hrabrost i reći: 534 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 „Ne pristajem na to.” 535 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 To će najglasnije odjeknuti. To je vapaj 536 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 koji će odzvanjati generacijama. 537 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 Sakrij se. 538 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 -G. Brannock! -Bok! 539 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 Mogu li vam pomoći? 540 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 Zapravo, možete. 541 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 Policija više ne surađuje s nama. 542 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Duga priča. 543 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 Ali netko je ulazio u našu kuću 544 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 kroz te tunele 545 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 i vjerujem 546 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 da oni vode izravno do neke od susjednih kuća. 547 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 Moram ući i provjeriti da tunel ne vodi ovamo. 548 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 Provjeriti ormare, podrum ili cijeli kuću. 549 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 Imate li nalog za pretragu? 550 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 Rekao sam da policija ne pomaže. 551 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Onda ne znam što ja mogu učiniti. 552 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 Zakonski, ruke su mi vezane. 553 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 Dajte! 554 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 G. Brannock, je li vam itko rekao da ne izgledate dobro? 555 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 Ti tamni krugovi oko očiju, to je adrenalni umor. 556 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 Ponudila bih vam svježe prešano ulje jetre bakalara, 557 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 ali mislim da vam ne bi koristilo. 558 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 Bok, Jaspere! Hej, kompa! 559 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 Hej, ima li ispod tvoje kuće tunel? 560 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 Možda se njime ušuljaš u našu kuću i igraš s onim dizalom kojeg voliš? 561 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 Sigurno ste izludjeli od one grozne renovacije. 562 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 -Pultovi od mesarske daske? -Da. 563 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 Pretvarate li kuću u trgovinu delikatesama? 564 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Nikad nisam vidjela da netko troši toliki novac 565 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 kako bi poružnio kuću. 566 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 Sigurno idete spavati 567 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 sa žaljenjem zbog užasa koje ste počinili tom sirotom, predivnom domu. 568 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 Tko je to kihnuo? 569 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Jasper? 570 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Vidim Jaspera odavde, lažljiva… 571 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 U kurac. 572 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 Kako se usuđujete! 573 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 Kako se usuđujete! 574 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 Kako se usuđujete! 575 00:28:55,775 --> 00:28:57,527 Kako se usuđujete! 576 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 Grozni ste susjedi! 577 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 UKLJUČENO 578 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 Deane! 579 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 Nora? 580 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 Nora, gdje si? 581 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 Nora! 582 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 G. Brannock. 583 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 Tata, ima pištolj. 584 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 Imam li ga ili je to samo prst u džepu? 585 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 -Pusti ga. -Deane! 586 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 -Tata, učini što kaže! -Što? 587 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 Tvoja žena i kći su u podrumu. 588 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 Poslije ću im nešto pokazati. 589 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 -Što želiš? -Što želim? 590 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 Znaš. Želim tvoju kuću. 591 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Dobro, uzmi je. 592 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 -Gubim tvoju pažnju? -Ne. 593 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Razmišljaš o nožu? Ovo neće dobro završiti. 594 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 -Tata. -Ne. 595 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 Deane, učini što kaže! 596 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 Činim! Hoću! 597 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 Dobro. 598 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 Ne moraš ovo raditi. Imaš kontrolu. 599 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Dat ću ti što god poželiš. 600 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 Što ako želim više od tvoje kuće? 601 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 Što to radiš? 602 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 -Tata. -Dobro, ne! 603 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 Ne! 604 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Deane, što se događa? 605 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 -Deane, u redu je. Dobro si. -Ne. 606 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 Dobro si, dušo. 607 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 Kako se osjećaš? 608 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 Bolje. Ovo pomaže. 609 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 Kakva je bila vožnja? 610 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 U redu. 611 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Dušo… 612 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 Moraš posjetiti nekoga zbog ovoga. 613 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 Znam. 614 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 -Znaš da je to bio samo ružan san. -Dušo… 615 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 Utorak je, a ti u 9 ujutro piješ viski. 616 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Moramo otići odavde zauvijek, 617 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 za dobro naše djece, za dobro naše obitelji. 618 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 Dobro? Moramo prodati kuću. 619 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Slažem se. 620 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 Slažem se. 621 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 Dušo. 622 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 To je to. Tako ste to učinili. 623 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 Ulazite iz njezine kuće! 624 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 Znao sam! Ima savršenog smisla. 625 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 A vi, pronaći ću ta vratašca ili što već 626 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 i znat ćete jer ću vam se početi pojavljivati u dnevnom boravku. 627 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 O čemu govorite? 628 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Ne ponašajte se kao da sam ja lud. 629 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 Mislio sam da je Andrew Pierce lud, 630 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 ali Andrew Pierce mogao bi biti 631 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 najrazboritija osoba koja je živjela ovdje. 632 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 Razgovarali smo o mom sinu. 633 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 On mu je omiljeni učitelj. 634 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 Sigurno ste o tome razgovarali. 635 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 A vi, gospodine, moram reći 636 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 da vas ne bih povezao s kultom krvi. 637 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Dobro, opet s kultom krvi. 638 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 Perverzan grad, Westfield. Tko bi rekao? 639 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 O tome smo raspravljali, što ćemo raditi. 640 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 -Otimati djecu, piti im krv. -Što? 641 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 Zato što smo ljudi gušteri. 642 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 Volimo orgijanje s krvlju. To ima jebenog smisla. 643 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 Znate li u čemu je problem s vašim paranoičnim sumnjama? 644 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Zašto su opasne? 645 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 Moja žena mi zbog vas sad govori o razvodu. 646 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Zvuči kao pametna žena. 647 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 Ne, zbog ovog sranja koje ste izmislili, 648 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 misli da joj skrivam još nešto. 649 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 Čestitam što ste mi upropastili jebeni brak! 650 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 Znate što? 651 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 Čestitam ja vama, jer ste pobijedili! 652 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 Prodajemo kuću. 653 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 Jedno od vas sad je može kupiti 654 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 i pretvoriti u jebeno 655 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 kultno sastajalište ili što već. 656 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 Aleluja! Čuješ li, Rogere? 657 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 Za naše kultno sastajalište! Za naše… 658 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 Jedva čekam reći drugim članovima kulta 659 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 pa ćemo sve proširiti QAnonu! 660 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 To ima smisla. 661 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 Jebeno ste ludi! 662 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 I vaša žena isto! Zbogom! 663 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 Nemoj da te vrata opale dok izlaziš, smrade! 664 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 Malo pomoći! Dobro. 665 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 Oprosti, naručili smo previše. Imamo puno toga. 666 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 U redu. Hvala. 667 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Ja ću to uzeti. 668 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 Hvala. 669 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Hvala ti što si došao. 670 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Hvala na pozivu. 671 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 OK. 672 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 Ti i ja smo loše počeli, zar ne? 673 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 Ja sam kriv. 674 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 Oprosti zbog toga. 675 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 Samo… 676 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 Znaš, kad imaš kćer, 677 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 to je teško, znaš? 678 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 Žao mi je. 679 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 Dobro. Popijmo malo vina. 680 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 Deane, polako! 681 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 Što je? Ima 19 godina. Nisi bila u Francuskoj? 682 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 Tamo ljudi počnu piti kao djeca. 683 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 Da. 684 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 Dobro je. Pomiriši ga. 685 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 -Da ga pomirišem? -To je buke. 686 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 Da, dobro, sad ga popij! 687 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 -Jako je dobro. -Dobro je, zar ne? 688 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 -Ajme. -Što ti je? 689 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 Meni? Kako to misliš? 690 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Opet si pristojan. 691 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 Daj. Uvijek sam bio pristojan. 692 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 Nisi uvijek bio pristojan. 693 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 Nisam glupa. Znam da se nešto događa. 694 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 Želiš li im reći? 695 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 Što to? 696 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 Prodat ćemo kuću. 697 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 -Što? -Stvarno? 698 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 -Da. -Zašto nas niste pitali? 699 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 Meni se ovdje sviđa! 700 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 -Ne sviđa ti se! -Sviđa! 701 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 -Pa, ispočetka nije! -Što? 702 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 Tri i pol milijuna u gotovini? 703 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 Depozit od deset dana. 704 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 Jučer nas je zvao novi agent za nekretnine, Bruce, 705 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 i da, sinoć smo prihvatili ponudu. 706 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Tristo tisuća više od traženog. Nismo se tome nadali. 707 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 A to pokriva renovacije i nešto sitno smo i zaradili. 708 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 Ova priča ipak ima sretan završetak. 709 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 Bože, oprosti. 710 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 To je zvučalo vulgarno. 711 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 Govorim o zaradi, a ne o onome što se događa u stvarnosti. 712 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 Bitne stvari. 713 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 Poput raka? 714 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 Da. 715 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 Izgledaš tako zdravo pa ponekad zaboravim. 716 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Kako si? 717 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 Primili su me na kliničko ispitivanje 718 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 za eksperimentalno liječenje raka na Lenox Hillu. 719 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 To je divno! 720 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 Hej, Theodora, to je… To je sjajno. 721 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 Sjajno. 722 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 Oprostite. Možemo li pogledati ploču s osumnjičenima još jednom? 723 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 -Deane! -Ne, molim te. 724 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 Još jednom i spremit ću je. 725 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 Još jednom, ovo su glavni osumnjičeni. 726 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 Da. 727 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Tu je čudak, Roger Kaplan. 728 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 Još mi je sumnjiv dobri stari Roger. 729 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 Ali tu su i Winslowi. 730 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 Što je s ovim luđacima? 731 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 Dobro, Andrew Pierce je rekao 732 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 da su oni nekakvi sotonistički vampiri, zar ne? 733 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 Ne znam koja im je motivacija da vas tako teroriziraju. 734 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 Pa, ostaje nam 735 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 naš prijatelj, John Graff. 736 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 Nijedna od vas ga nije ozbiljno 737 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 uzela za sumnjivca. 738 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 Deane, zašto bi počinio savršen zločin, 739 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 nestao na dva desetljeća 740 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 i vratio se u grad samo da vas muči? 741 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 Ali to je učinio, zar ne? 742 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Pronašao sam ga u kuhinji 743 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 i našao se u razgovoru s tipom 744 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 u kojem je praktično priznao da je ubio svoju kćer! 745 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 Ne, razgovarao si s nekim 746 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 tko je vjerojatno htio da misliš da je John Graff. I upalilo je. 747 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 Za nas je John Graff samo ime. 748 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 Ti imaš lice u glavi i svaki dan si zaokupljen njime. 749 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 Možda je to bio motiv za nekog drugog. 750 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 Ne mogu! Molim te, Bože, neka prestane! 751 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 Hoću reći, prodali smo kuću! 752 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 Apsolutno si u pravu. 753 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 Više neću gledati tu ploču. 754 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 Bruce je. 755 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Hej, Bruce. Da. 756 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Što? 757 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 -Što je? -Ne mogu tako! 758 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 Dobro. 759 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 Što je? Što se dogodilo? 760 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Povukli su ponudu. 761 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Što? Zašto? 762 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 KUĆA IZ PAKLA 763 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 „Kuća iz pakla”. Fantastično. 764 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 „Obitelj iz New Jerseyja želi pobjeći 765 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 iz svog navodnog doma iz snova 766 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 u bogatom Westfieldu, nakon što su dobili anonimna pisma 767 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 koja spominju sotonističke rituale i masovna ubojstva 768 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 kao dio tajne povijesti kuće. 769 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 Vlasnici tvrde da sotonistička organizacija 770 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 koristi 100 godina staru kuću kao sastajalište 771 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 i mogu ući u nju putem tajnih prolaza.” 772 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 U kurac! 773 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 Ti si ovo učinila, zar ne? 774 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 Ajme, kakvo zapanjujuće zaključivanje, 775 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 s obzirom na to da sam ti to i najavila! 776 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 Zašto? Mislila sam da smo prijateljice. 777 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 I ja, pizdo! 778 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 Dok me nisi optužila 779 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 u klubu pred svima! 780 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 I rekla da sam ti upala u kuću i ubila sinova štakora. 781 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 Klub mi je suspendirao članstvo, moraju ga preispitati. 782 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 Prodajemo ovu kuću, dobro? 783 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 Zašto to moraš sjebati 784 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 kad pokušavamo otići? 785 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 Zato što ne zaslužujete zaraditi. 786 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 Ne zaslužujete! 787 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 Zaslužujete izgubiti sve! 788 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Jebi se, Karen. 789 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Ne, ti se jebi. 790 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 Jebi se! Znaš što? 791 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 Osveta je slatka! 792 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 Prijevod titlova: Davor Levak