1
00:00:06,297 --> 00:00:09,342
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
Tko si ti? Dođi ovamo!
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,722
-Deane!
-Stani!
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,473
Čekaj! Možda je naoružan!
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,683
Tko si ti?
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
-Deane, čekaj!
-Dođi ovamo!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
-Bože!
-Hej!
8
00:00:30,739 --> 00:00:31,948
Sranje!
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,241
Koji je ovo kurac?
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
Vrati se! Stani!
11
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
Gdje je?
12
00:00:40,457 --> 00:00:41,332
Ne vidim ga.
13
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
Gdje je, u kurac?
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,544
Ne!
15
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Otkrili su nas.
16
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Što vas dovodi ovamo?
17
00:00:59,184 --> 00:01:02,979
-U našem su podrumu skrivena vrata.
-I vode u nekakve tunele.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,939
Dolje smo pronašli nekog tipa.
19
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
Ganjali smo ga, ali je nestao.
20
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
Sudeći po vašem ispadu u ladanjskom klubu,
21
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
sigurno mislite da sam ja bio u tunelu.
22
00:01:13,656 --> 00:01:16,993
Rekli ste da stojim iza svega ovoga,
zajedno s Karen.
23
00:01:17,077 --> 00:01:21,372
Mislite da smo vas htjeli uplašiti
da prodate kuću?
24
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
Što je s teorijom o Johnu Graffu?
25
00:01:23,833 --> 00:01:24,876
Sjećam se!
26
00:01:24,959 --> 00:01:28,671
Rekli ste da tajim njegova ubojstva.
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
Rekli ste to pred svima.
28
00:01:30,715 --> 00:01:32,759
Možda smo zajedno u tome.
29
00:01:32,842 --> 00:01:34,010
Samo kažemo
30
00:01:34,677 --> 00:01:38,223
da postoji prolaz do naše kuće.
Gledali smo na internetu.
31
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
Krijumčari su koristili te tunele
tijekom prohibicije, zar ne?
32
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Dolje je krevet. Ima i hrane.
33
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Tko god to bio, očito je da spava dolje.
34
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
Ili možda više njih. Ja i John Graff.
35
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
Može biti bilo tko, zato smo ovdje.
36
00:01:52,695 --> 00:01:56,991
Tražite pomoć od nekoga
za koga sumnjate da stoji iza svega?
37
00:01:57,075 --> 00:01:58,159
Znate što?
38
00:01:58,243 --> 00:02:01,746
I dalje je moguće
da ste vi i Karen upleteni u ovo.
39
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
I mogli biste požuriti
i nabaviti nalog za pretragu.
40
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
Mogli biste si pomoći, bar u našim očima,
41
00:02:07,460 --> 00:02:10,880
da vas maknemo s popisa osumnjičenih.
42
00:02:13,174 --> 00:02:18,638
Dobro, da dokažem svoju nevinost,
što biste htjeli da učinim?
43
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Dobro.
44
00:02:21,224 --> 00:02:25,061
Pa, već smo zabarikadirali ulaz.
45
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Ali mislim da biste trebali
46
00:02:27,188 --> 00:02:28,773
ući u te tunele jer…
47
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Možda cijela ekipa?
Da vidite kamo tuneli vode?
48
00:02:31,609 --> 00:02:34,445
-To je poput labirinta.
-Ima ih posvuda.
49
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
Mislim na kuću Mitcha i Mo,
50
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
-definitivno kuća Winslowih.
-Winslowi.
51
00:02:38,825 --> 00:02:40,785
Shvaćam što želite reći.
52
00:02:40,869 --> 00:02:43,788
Da, evo što ću poduzeti…
53
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
Apsolutno jebeno ništa.
54
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
-Što?
-Molim?
55
00:02:51,337 --> 00:02:53,923
Čuli ste me.
Mislite da ću maknuti prstom za vas?
56
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Nakon onoga?
57
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Nakon što ste nas onako napali u javnosti…
58
00:02:58,845 --> 00:02:59,971
Optužili me!
59
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
Kakva arogancija!
60
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
Nevjerojatno.
61
00:03:03,057 --> 00:03:05,602
-To vam je dužnost.
-Ne možete zažmiriti na to.
62
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
Pa, gledajte me.
63
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Jebeno ću vas izignorirati.
64
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
-Sami ste. Dosta mi je.
-Obratit ću se FBI-u.
65
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
Kojem uredu? U Newarku?
66
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Nazvat ću ih i reći da dolazite.
67
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
To su mi kompići.
68
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
Za vikend idem u lov s dvojicom,
69
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
a zatim ću vas srediti.
70
00:03:24,204 --> 00:03:28,458
Iz pouzdanog sam izvora saznao
da ste napisali bar jedno pismo.
71
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
Nisam!
72
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
-To nije istina.
-Što?
73
00:03:31,169 --> 00:03:33,671
-Zašto bih to učinio?
-Dosta vam je kuće, zar ne?
74
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
Prezadužili ste se. Trebali ste izlaz.
75
00:03:36,799 --> 00:03:39,552
Znate li da je lažna prijava
krivično djelo?
76
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Godina i pol dana zatvora.
77
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
Koliko ste prijava podnijeli, Deane?
78
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
Šest? Smiješi vam se deset godina zatvora.
79
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
-Samo malo.
-Znate li kako se zove
80
00:03:48,186 --> 00:03:52,023
kad nekome prijetite
i taj zbog toga napusti zgradu,
81
00:03:52,106 --> 00:03:53,483
konkretno, vaša obitelj?
82
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
Teroristička prijetnja.
83
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
Glupost.
84
00:03:56,653 --> 00:03:58,321
Napokon se slažemo.
85
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
Otkako ste dovukli
svoje uštogljeno dupe ovamo,
86
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
davimo se u sranjima jer je to jedino
87
00:04:04,452 --> 00:04:07,038
što izlazi iz vaših usta, g. Brannock.
88
00:04:07,121 --> 00:04:11,417
Ljubazno molim vas i vašu divnu ženicu
da odjebete iz mog ureda.
89
00:04:18,299 --> 00:04:21,427
Ne znam kako je saznao,
ali ja mu nisam rekla.
90
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
Ja nisam rekla Chamberlandu
da je Dean napisao pismo.
91
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
Kunem se Bogom.
92
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
Možda mu je rekao grafolog.
93
00:04:33,606 --> 00:04:37,402
Rekla sam mu da zadrži to za sebe,
ali ne poznajem ga baš dobro.
94
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Ali nisam ja. Ne znam kako da to kažem,
95
00:04:39,988 --> 00:04:42,156
ali morat ćete mi vjerovati.
96
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
Znam da ste sumnjali na mene.
97
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Chamberland nas je upoznao.
98
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
A njemu više ne vjerujete.
99
00:04:56,170 --> 00:04:59,340
Nemam motiv da vam naudim.
100
00:05:01,050 --> 00:05:03,303
I nije mi preostalo još dugo, znate?
101
00:05:04,887 --> 00:05:10,560
Ovaj me slučaj zaokupio
i neću biti spokojna dok ne bude riješen.
102
00:05:10,643 --> 00:05:14,772
Trebala bih provoditi vrijeme
s kćeri i unukom,
103
00:05:14,856 --> 00:05:18,776
ali ovdje s vama
pokušavam riješiti ovaj slučaj.
104
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
Odmah ću vam reći,
105
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
riješit ću ga s vama ili bez vas.
106
00:05:24,657 --> 00:05:27,327
Deane, molim te, sjedni.
107
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
Reći ću vam što sam otkrila.
108
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Dobro. U redu, reci.
109
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
Shvaćam. Oboje ste pod velikim pritiskom.
110
00:05:37,295 --> 00:05:38,463
Moramo ovo riješiti
111
00:05:38,546 --> 00:05:41,674
prije nego što policija sve svali na tebe.
112
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
Imam osjećaj da se gubim.
113
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
Kad god razmislim o svemu,
sumnjam na nekog drugog!
114
00:05:46,637 --> 00:05:50,308
Sad sam siguran da se radi o Karen.
115
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
Samo što bi i policija
trebala biti upletena, zar ne?
116
00:05:54,062 --> 00:05:57,148
Ili su to Mitch i Mo i taj njihov kult?
117
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Možda Andrew Pierce nije lud.
118
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
Ili se radi o nekom drugom?
119
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
Što?
120
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Pratila sam trag vaše kćeri
o onom Rogeru Kaplanu.
121
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
I sumnjiv mi je zbog ovoga.
122
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
-Jako mi je sumnjiv.
-Zašto?
123
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Bivša žena.
124
00:06:12,955 --> 00:06:16,292
U ovakvom slučaju,
ako je razvod bio gadan, to je sjajno.
125
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
Znači da će propjevati.
126
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
A bivša žena Rogera Kaplana
bogme voli pričati.
127
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
-Da?
-Vi ste Trish Kaplan?
128
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
Ne. Nekoć sam bila.
129
00:06:26,386 --> 00:06:28,596
Ona i Roger razveli su se prije 25 godina.
130
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
Ostavio ju je zbog bivše učenice.
131
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Roger i ja razvedeni smo već…
132
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
Nismo razgovarale ni deset minuta
dok nije rekla ovo.
133
00:06:36,020 --> 00:06:39,399
Ako netko piše čudna pisma o kući
134
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
i naziva se Promatrač,
135
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
to je sigurno Roger.
136
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
-Sranje.
-Točno je to rekla.
137
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Sranje!
138
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Zatim mi je ispričala njegovu priču.
139
00:06:50,743 --> 00:06:53,454
Roger je odrastao
u siromašnom dijelu grada.
140
00:06:53,538 --> 00:06:56,666
Živio je u malom stanu
sa samohranom majkom.
141
00:06:56,749 --> 00:07:00,169
Tada, 1950-ih, to je bila velika stvar.
142
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Bilo je sramotno,
143
00:07:02,672 --> 00:07:06,217
ali Roger je imao prijatelje
iz bogatog dijela grada.
144
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
Pogledaj tu starinsku šindru!
145
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Je li to krovna terasa?
146
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Ne mogu vjerovati da živiš ovdje.
147
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
-Nevjerojatno!
-Nije bio opsjednut
148
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
samo vašom kućom.
149
00:07:18,396 --> 00:07:22,316
Bila je još jedna, u ulici Oak Terrace,
gdje je živio drugi dječak.
150
00:07:23,568 --> 00:07:26,904
-Zašto tako gledaš našu kuću?
-Samo mi se sviđa.
151
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
Dolaziš na igranje?
152
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
Da!
153
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
Ovo je baš bizarno.
154
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
Je li?
155
00:07:32,743 --> 00:07:36,122
Bio je siromašan klinac
iz razorene obitelji.
156
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
Gleda svoje prijatelje,
koji se ne razlikuju od njega,
157
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
a žive u tim vilama
158
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
koje njemu izgledaju kao Shangri-La.
159
00:07:47,133 --> 00:07:51,053
Htio je biti arhitekt
160
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
i studirati arhitekturu, no nije mogao.
161
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
Bio je siromašan i pohađao je višu školu.
162
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Nakon tečaja u Rutgersu,
163
00:07:57,810 --> 00:08:01,397
dobio je posao učitelja engleskog
u srednjoj školi Westfield.
164
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
Elliena škola.
165
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Iste se godine vjenčao s Trish.
166
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
Rekla je da su bili sretni.
167
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
Ona nije mogla imati djece,
njemu to nije smetalo.
168
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
Imali su vremena za vožnje
169
00:08:12,950 --> 00:08:16,370
po Istočnoj obali i razgledavanje
kuća koje su mu se sviđale.
170
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Evo je.
171
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
Pogledaj! Uživo je još ljepša.
172
00:08:22,627 --> 00:08:25,671
Misliš li da bismo ikad
mogli živjeti u takvoj kući?
173
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
Nikad se ne zna.
174
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
Neću kupiti bilo kakvu kuću.
175
00:08:30,051 --> 00:08:32,011
Mora biti neka koju stvarno volim.
176
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
Za moju zbirku.
177
00:08:34,639 --> 00:08:38,684
Jednog se dana kuća
iz Maple Grove Lanea 89 našla na tržištu.
178
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
-Predivna je.
-Doista izuzetna.
179
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
-Ti svodovi…
-Sjajno.
180
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
Vi to ne shvaćate.
Ja moram imati ovu kuću.
181
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
Dušo…
182
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
Rogere, već imamo tri ponude.
183
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
Mogu samo reći da vaša nije najveća.
184
00:08:52,782 --> 00:08:56,118
Ali znate što? Mogli biste nešto učiniti.
185
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Agentica mu je rekla da piše prodavačima
186
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
i kaže koliko mu se kuća sviđa
187
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
i koliko mu znači još otkad je bio dijete.
188
00:09:03,417 --> 00:09:06,087
Da bi bolje brinuo o njoj
od ostalih kupaca,
189
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
iako njegova ponuda nije tako visoka.
190
00:09:08,339 --> 00:09:11,133
Da, mnogi to danas rade.
191
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Pa, tada nisu.
192
00:09:13,511 --> 00:09:17,181
Roger je sjeo za pisaći stroj.
193
00:09:17,265 --> 00:09:19,892
Dragi vlasnici Maple Grove Lanea 89.
194
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Vaša mi se kuća sviđa
već više od 35 godina,
195
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
još otkad sam bio dječak,
196
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
davala mi je utjehu izdaleka
i mogao sam sanjati o njoj.
197
00:09:28,025 --> 00:09:31,320
Sad izgleda da bi se
san tog dječaka mogao i ostvariti.
198
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
Pogodite što se dogodilo.
199
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
-Odabrali su bolju ponudu.
-Zato što je to uvijek tako.
200
00:09:36,409 --> 00:09:39,829
Roger je bio shrvan.
201
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Nikad nisam vidjela da tako plače.
202
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
Čak ni kad mu je umrla majka.
203
00:09:46,127 --> 00:09:50,131
Tada je dobio ideju za lekciju.
204
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
Počelo je skromno, s nekoliko klinaca
u klubu kreativnih pisaca.
205
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
ODA JEDNOJ KUĆI
206
00:09:55,219 --> 00:09:58,306
Nakon 10 godina to je postala senzacija.
207
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
„Oda jednoj kući.”
208
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Vaš sljedeći zadatak
209
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
jest pronaći kuću koja vam se sviđa
210
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
i napisati joj ljubavno pismo.
211
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
Opisujte, budite maštoviti.
212
00:10:11,319 --> 00:10:14,614
Zašto se divite baš toj kući?
213
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
Kako bi bilo živjeti u njoj?
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,411
Može biti dugo ili kratko, kako želite.
215
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
Ocijenit ću vašu iskrenost.
216
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Jedna kopija je za mene,
217
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
a drugu ćemo poslati toj kući.
218
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
Nemojte se potpisati.
219
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Pisat ćete slobodnije
znajući da je pismo anonimno.
220
00:10:32,465 --> 00:10:35,593
Nitko to neće čitati osim vlasnika i mene.
221
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Ima li pitanja?
222
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Da, Miko.
223
00:10:38,929 --> 00:10:40,765
Smije li to biti naša kuća?
224
00:10:40,848 --> 00:10:43,684
Apsolutno ne. Mora biti tuđa kuća.
225
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
Dobro pitanje.
226
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
U redu, zabavite se.
227
00:10:49,649 --> 00:10:52,026
Draga kućo u Folsom Bridge Driveu 901.
228
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
Mislim da si sjajna.
229
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
Sviđa mi se što ti
prozori izgledaju kao oči,
230
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
a ulazna vrata kao usta.
231
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
Kad je kuća izgrađena?
Vjerojatno prije 100 godina…
232
00:11:02,536 --> 00:11:06,707
Ako je dom nečiji dvorac,
onda si ti, dome u Bolingbrokeu 452,
233
00:11:06,791 --> 00:11:11,879
najdivnije imanje na kojem bi
živjeli neki kralj ili kraljica,
234
00:11:11,962 --> 00:11:14,507
doista si čarobno prebivalište.
235
00:11:14,590 --> 00:11:16,592
Tvoji su vlasnici sigurno presretni.
236
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Da se selim,
237
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
odabrao bih tebe, kućo u ulici Oriole.
238
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Bršljan sprijeda izgleda kul,
gotovo kao vesta.
239
00:11:23,808 --> 00:11:26,352
Ta je lekcija bila jako popularna
240
00:11:26,435 --> 00:11:28,896
i radio ju je svake godine do mirovine.
241
00:11:28,979 --> 00:11:30,272
-Trideset godina.
-Ajme.
242
00:11:30,356 --> 00:11:33,651
Ta je lekcija postala veća od njega.
243
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Zato su osnovali grupu na Facebooku
244
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
i njegovim se klincima to jako svidjelo.
245
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Uključujući Miko,
246
00:11:42,201 --> 00:11:44,495
koju je na kraju oženio.
247
00:11:46,747 --> 00:11:48,374
Totalna kuja, usput.
248
00:11:48,999 --> 00:11:52,378
Sjećate li se druge kuće
koja se Rogeru svidjela?
249
00:11:52,461 --> 00:11:53,879
Oak Terrace 55.
250
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
Ta je kuća počela dobivati pisma.
251
00:12:03,389 --> 00:12:06,767
Kad je odrastao,
Rogerov se prijatelj odselio.
252
00:12:06,851 --> 00:12:10,855
U kući je živjela njegova sestra,
Carol Flanagan,
253
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
a Roger je njezinu sinu predavao engleski.
254
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Kad se u sandučiću pojavilo pismo,
255
00:12:16,402 --> 00:12:19,739
znala je što je Oda jednoj kući.
256
00:12:20,322 --> 00:12:22,366
Draga Oak Terrace 55.
257
00:12:22,450 --> 00:12:23,743
Zdravo, stara prijateljice.
258
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
Prošlo je puno vremena
259
00:12:25,077 --> 00:12:28,664
i mislim da ti trebam napisati
koliko ti se divim, stara kućo.
260
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Tvoje divne oplate.
261
00:12:30,374 --> 00:12:34,545
Ti sjajni paneli s vitražima
na drugom katu.
262
00:12:34,628 --> 00:12:38,966
Krasno si blago,
veličanstvena kutija s nakitom.
263
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
Bok, mama.
264
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
Danny!
265
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
Je li g. Kaplan na satu
ikad govorio o našoj kući?
266
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
Mislim da nije.
267
00:12:49,560 --> 00:12:54,940
Dobivali su pismo jednom godišnje
sljedećih deset godina.
268
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
Draga Oak Terrace 55.
269
00:12:56,609 --> 00:12:59,028
Vidim da ste morali posjeći stari hrast…
270
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
Zašto bi netko stavio nove crepove
na onaj divan krov?
271
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
Ne biste se valjda usudili zamijeniti
onu staru peć u podrumu?
272
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
Jedne su godine dobili pismo
i bilo je drukčije.
273
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Bilo je mračno.
274
00:13:12,792 --> 00:13:16,378
Draga Oak Terrace 55.
Zašto mi nikad ne otpišeš?
275
00:13:16,462 --> 00:13:19,173
Toliko sam te dugo volio, divio ti se,
276
00:13:19,256 --> 00:13:21,467
a što sam dobio zauzvrat? Ništa.
277
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Dao sam ti svoju ljubav, svoju čežnju.
278
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Što zapravo želiš? Moj bijes?
279
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
Vjeruj mi, to ne želiš.
280
00:13:29,475 --> 00:13:32,311
Bilo bi ti žao da znaš kako to izgleda.
281
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Tjedan dana poslije,
282
00:13:34,563 --> 00:13:40,069
dobila je još jedno pismo od nekoga
tko se naziva Promatrač.
283
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
Draga gđo Flanagan,
posvetio sam vam tako puno vremena.
284
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
Promatram vašu kuću i pazim na vas.
285
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Divio sam se vašoj obitelji
286
00:13:51,956 --> 00:13:55,042
i htio sam joj samo najbolje.
287
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
Sjedio sam i gledao
kako ponosno paradirate oko svoje sreće.
288
00:13:59,171 --> 00:14:01,298
Okrenuli ste kuću protiv sebe.
289
00:14:01,382 --> 00:14:07,471
Oak Terrace 55 već je odbacila vas
i vaše drsko dotjerivanje.
290
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
Je li pohlepa razlog
zbog kojeg niste mogli zadržati obitelj?
291
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Trish, kako znate sve to o Carol Flanagan?
292
00:14:16,021 --> 00:14:18,941
Zato što mi se sljedećeg dana
pojavila na vratima.
293
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
Zdravo.
294
00:14:19,942 --> 00:14:23,612
Dala mi je posljednja dva pisma,
stigla s razmakom od tjedan dana.
295
00:14:23,696 --> 00:14:26,240
Možete li potvrditi
da je to vaš bivši muž?
296
00:14:26,323 --> 00:14:29,159
Carol, sigurno su od Rogera.
297
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
Što je učinila?
Zašto nije išla na policiju?
298
00:14:32,037 --> 00:14:35,124
Jest. Rekla je da nisu bili od pomoći.
299
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
To ih baš nije zanimalo.
300
00:14:37,001 --> 00:14:37,918
Zvuči poznato.
301
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Prošećimo svi do Oak Terracea 55
302
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
i porazgovarajmo s Carol Flanagan.
303
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
-Lijepa stara kuća.
-Ajme!
304
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
Čudno da nije dobila
više pisama tijekom godina.
305
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
-Uđite!
-Ajme!
306
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
-Bože, ovo je zapanjujuće!
-Hvala.
307
00:14:54,351 --> 00:14:55,477
Razgledajte.
308
00:14:55,561 --> 00:14:58,355
Naslijedila sam je
nakon smrti svojih roditelja.
309
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Moj brat, Dave,
Rogerov prijatelj iz djetinjstva,
310
00:15:01,233 --> 00:15:02,693
nije je htio.
311
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Mislio je da je prevelika za jednu osobu.
312
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
Razvedena sam.
313
00:15:06,530 --> 00:15:08,908
Sin je Nashvilleu, kći na postdiplomskom.
314
00:15:08,991 --> 00:15:10,618
Na Rutgersu, znači blizu je.
315
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
Uđite, molim vas. Sjednite.
316
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
-Raskomotite se.
-Hvala!
317
00:15:14,788 --> 00:15:15,664
Predivno!
318
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Baš krasno.
319
00:15:19,209 --> 00:15:21,629
Kako ste me pronašli?
320
00:15:21,712 --> 00:15:22,838
Preko Facebooka?
321
00:15:23,505 --> 00:15:25,591
Stavila sam neke objave tijekom godina.
322
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
Ti me ljudi mrze.
323
00:15:27,343 --> 00:15:30,888
Čuli smo vašu priču
od Kaplanove bivše žene, Trish.
324
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
Pogledaj ukrase na žbuki.
325
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
-Nevjerojatno.
-Divno.
326
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
-Baš čudno.
-Što to?
327
00:15:36,685 --> 00:15:38,854
Zvučite baš kao Roger Kaplan.
328
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
I on je govorio o takvim stvarima
u pismima, o detaljima,
329
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
stvarima koje bih čula samo od njega.
330
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Pogledajte te pilastre! Predivni su!
331
00:15:47,571 --> 00:15:49,448
Znate li kako se zove drvodjelac?
332
00:15:50,574 --> 00:15:54,828
Ovi ukrašeni zidovi su izvrsni!
333
00:15:54,912 --> 00:15:56,956
Bio je čudan klinac.
334
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
Ali moja su djeca išla
na njegova predavanja i obožavala su ga.
335
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
Posljednje pismo, ono od Promatrača.
336
00:16:03,087 --> 00:16:05,422
Imate li ga? Možemo li ga pogledati?
337
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Da.
338
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
Ovo je poput pisama koje smo dobivali.
339
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
Isti stil pisanja, isti oblik slova,
340
00:16:21,230 --> 00:16:22,606
čak i isti papir.
341
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Da, ali jesmo li sigurni
da je to Roger Kaplan?
342
00:16:25,317 --> 00:16:29,822
Ova pisma Oda jednoj kući
definitivno zvuče poput njega,
343
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
ali kad Promatrač piše,
drukčija su. Zar ne?
344
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
Nora ima pravo. Roger piše kući.
345
00:16:37,246 --> 00:16:41,500
Promatrač… On ili ona piše vlasniku.
346
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
Imaš pravo.
347
00:16:42,876 --> 00:16:44,294
To je i policija rekla.
348
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Da ne mogu znati je li to ista osoba.
349
00:16:48,424 --> 00:16:50,134
A vi ste sigurni da jest?
350
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
Pismo od Promatrača stiglo je
kad se pročulo
351
00:16:53,887 --> 00:16:56,890
da se moj muž odselio i da se razvodimo.
352
00:16:56,974 --> 00:17:00,602
Roger me htio uplašiti
da odem iz kuće pa da je on kupi.
353
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
To je jasno kao dan.
354
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Ali niste se uplašili.
355
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
Čega? Rogera?
356
00:17:05,149 --> 00:17:08,235
Tipa koji se bojao peći na ugljen
357
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
kad mu je bilo 10?
358
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
Ne.
359
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Jednom,
360
00:17:15,325 --> 00:17:18,495
nakon Promatračeva pisma,
otišla sam na policiju.
361
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
Bilo je jasno da mi neće pomoći.
362
00:17:22,166 --> 00:17:25,002
Jedne sam noći išla na spavanje…
363
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
Netko me promatrao.
364
00:17:33,635 --> 00:17:35,387
Rogere Kaplane!
365
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
Jebeni bijedniče!
366
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
Kuhinjski su mi noževi oštri!
367
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
Ako još jednom kročiš na ovaj posjed,
368
00:17:45,606 --> 00:17:48,358
odrezat ću ti ta sićušna muda!
369
00:17:49,568 --> 00:17:50,527
Shvaćaš li?
370
00:17:51,528 --> 00:17:52,571
Čuješ li me?
371
00:17:55,157 --> 00:17:56,825
Ali nakon toga, ništa.
372
00:17:56,909 --> 00:17:58,202
Već 12, 13 godina.
373
00:17:58,744 --> 00:18:01,371
Iz nekog me razloga, Roger Kaplan,
374
00:18:01,455 --> 00:18:04,792
ili Promatrač, odlučio pustiti na miru.
375
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
-Smijem li vidjeti vaše pismo?
-Da, naravno.
376
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
Da, to je on.
377
00:18:22,935 --> 00:18:26,313
„Jeste li pronašli ono u zidovima?”
Jebeni Roger.
378
00:18:26,980 --> 00:18:28,482
Bijedna pičkica.
379
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
Trebali bismo otići do njega.
Znamo gdje živi.
380
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
-Pričekajmo malo.
-Zašto?
381
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
-Moramo promisliti o svemu.
-Dušo!
382
00:18:36,698 --> 00:18:39,118
Ne možeš samo otići do njega
i optužiti ga.
383
00:18:39,201 --> 00:18:41,120
-Zalupit će ti vratima.
-Točno.
384
00:18:41,203 --> 00:18:44,331
A nemamo potporu policije, ako se sjećaš.
385
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
Kako ćemo ga onda uhvatiti?
386
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
Ne znam.
387
00:18:50,879 --> 00:18:52,631
Ali smislit ćemo nešto. Hajde.
388
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
Hej, nešto mi je palo na pamet.
389
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
Znamo gdje živi, zar ne?
390
00:19:06,603 --> 00:19:07,855
Ako ga uplašimo,
391
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
može se povući i više nikad ne izaći.
392
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Ako ga pričekamo…
393
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
Možemo ga uhvatiti na javnom mjestu.
394
00:19:15,195 --> 00:19:17,072
Stvarno? Tako si jebeno zgodna.
395
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Dobro, samo…
396
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
Ova?
397
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Da.
398
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
Lijepa kuća.
399
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
Bože, zašto je tako ljut?
400
00:19:34,590 --> 00:19:35,799
Ova je kuća u redu.
401
00:19:37,551 --> 00:19:38,468
Čekaj, gledaj!
402
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
Jesu li to oni?
403
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Mislim da jesu.
404
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Sranje.
405
00:19:44,057 --> 00:19:46,185
Ulaze u auto. Sakrij se.
406
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Dobro.
407
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
Treći red.
408
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
Tko je Alison Roman?
409
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
YouTuberica. Izvrsna je.
410
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
Nevjerojatno kuha. Želim biti kao ona.
411
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
Pasta od harise…
412
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
-To nam treba za varivo s grahom.
-OK.
413
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
Što nam još treba?
414
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
-Trebamo…
-Peciva.
415
00:20:32,064 --> 00:20:35,734
Peciva i možda malo kruha?
416
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
Da!
417
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Da! Maslac?
418
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Prati ih!
419
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
Mogli bismo uzeti…
420
00:20:52,459 --> 00:20:55,003
Mogli bismo uzeti tost.
421
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
Bok. Jeste li vi Roger Kaplan?
422
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Da. A vi?
423
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Ja sam Dean Brannock. To vjerojatno znate.
424
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
Zdravo, ja sam Nora Brannock.
425
00:21:06,556 --> 00:21:08,600
Ispričavam se. Poznajemo se?
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,728
Živimo u Bulevaru 657.
Znate li za tu kuću?
427
00:21:11,812 --> 00:21:13,855
Zapravo, da, znamo.
428
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Dobivamo čudna pisma.
429
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
Znate li što o tome?
Znam da volite pisati pisma.
430
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
„Oda jednoj kući” i sve to.
431
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
Da, to je jedna od mojih lekcija.
432
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Pustite nas.
433
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
Pustit ćemo vas na miru.
434
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
Čim vi nas pustite na miru.
Što kažete na to?
435
00:21:31,373 --> 00:21:36,128
Samo sam htio
nadahnuti učenike arhitekturom.
436
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
Ako ste dobili pismo
koje vam se nije svidjelo,
437
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
nisam ja kriv.
438
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
Znate li da vaš muž
naziva sebe Promatračem?
439
00:21:43,593 --> 00:21:47,055
Zna kako ući u našu kuću
jer se ondje igrao kao klinac.
440
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
Nemam pojma o čemu govorite
441
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
i nikad vas u životu nisam vidio.
442
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
To su gluposti
443
00:21:53,228 --> 00:21:56,523
jer ste bili u tunelu
ispod naše kuće prije dvije noći!
444
00:21:56,606 --> 00:21:59,568
Bili ste na razgledavanju kuće.
Vidjela sam vas.
445
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Da. To ljudi čine.
446
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
Razgledavaju kuće.
447
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
A prijeteća pisma?
448
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
I to ljudi rade?
449
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
Navedu nove vlasnike da prodaju jeftinije
da mogu kupiti kuću?
450
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
Mislite da si mogu priuštiti vašu kuću?
451
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
Učitelj sam u mirovini.
452
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
Išao sam na razgledavanje
453
00:22:19,212 --> 00:22:21,757
jer je kuća pripadala
prijatelju iz djetinjstva.
454
00:22:22,424 --> 00:22:26,887
Nedavno je umro
i zato sam htio vidjeti kuću.
455
00:22:28,096 --> 00:22:32,100
Ako vam to smeta,
zašto ne zovete jebenu murju?
456
00:22:35,062 --> 00:22:35,896
Dođi.
457
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
Što je to bilo?
458
00:22:38,690 --> 00:22:40,650
Nemam pojma. Nikad ih nisam vidio.
459
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
Ludi su!
460
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Hej, kompa.
461
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
Nema jebene šanse.
462
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Nora!
463
00:23:05,300 --> 00:23:06,760
Zajebavaš me?
464
00:23:07,677 --> 00:23:09,638
Bože. Ostani ondje!
465
00:23:15,852 --> 00:23:17,229
Kog vraga radite?
466
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
Optužili ste me da vas promatram.
467
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
Nastojim ostvariti vaš san.
468
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
-Isuse!
-Gubite se.
469
00:23:24,569 --> 00:23:27,823
Stekli ste moćnog neprijatelja, znate?
470
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Oboje.
471
00:23:30,575 --> 00:23:34,788
Da me tako napadnete
u javnosti pred suprugom?
472
00:23:34,871 --> 00:23:37,666
Nije mogla uživati u čaši vina sinoć.
473
00:23:37,749 --> 00:23:39,251
G. Kaplan, smirite se.
474
00:23:39,334 --> 00:23:40,710
Ne govorite mi to!
475
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Ostvarenje sam vaše najgore noćne more.
476
00:23:43,004 --> 00:23:46,383
Nikad se nećete uklopiti u ovaj grad
i pobrinut ću se za to,
477
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
smradovi bogati.
478
00:23:48,677 --> 00:23:52,180
Mislite da možete sve
ako živite u ovakvoj kući?
479
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
Govoriti što želite?
480
00:23:53,723 --> 00:23:54,599
Ne možete.
481
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Ne dok sam ja tu,
482
00:23:56,017 --> 00:23:59,479
jer ću stajati ovdje svaki dan
po cijeli dan.
483
00:23:59,563 --> 00:24:01,857
Ne možete učiniti ništa u vezi s tim.
484
00:24:01,940 --> 00:24:05,235
Ovo je javno vlasništvo
i ovo je slobodna vražja zemlja!
485
00:24:05,318 --> 00:24:07,529
-Idemo.
-Neću dopustiti da nas zajebava.
486
00:24:07,612 --> 00:24:09,990
Samo idite. Ja ću praviti društvo kući.
487
00:24:10,073 --> 00:24:10,907
Samo idite!
488
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
-Koji kurac?
-Idemo.
489
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Ja ne idem nikamo. Bit ću ovdje. Tako je.
490
00:24:15,287 --> 00:24:17,664
Vaša me kuća poznaje, sviđam joj se,
491
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
ona želi da ja živim u njoj, a ne vi.
492
00:24:20,792 --> 00:24:21,751
Tako je.
493
00:24:21,835 --> 00:24:24,296
I vjerojatno brzo i hoću.
494
00:24:24,379 --> 00:24:25,839
-Idite!
-Djeco!
495
00:24:26,631 --> 00:24:28,383
Hajde! Zakasnite ćete u školu!
496
00:24:29,009 --> 00:24:30,135
Ja sam Promatrač.
497
00:24:31,595 --> 00:24:34,556
G. tajniče,
hoćete li za početak naglas pročitati
498
00:24:34,639 --> 00:24:38,268
dijelove posljednjeg sastanka
Društva za očuvanje baštine?
499
00:24:38,852 --> 00:24:44,399
Naši pokušaji da spriječimo uklanjanje
grane Chinquapina s avenije Summit
500
00:24:44,483 --> 00:24:50,030
koja ipak ne dolazi
na metar od telefonske žice,
501
00:24:50,530 --> 00:24:52,491
nisu bili uzaludni.
502
00:24:52,574 --> 00:24:56,536
Grad se složio s time
da se Chinquapin neće dirati
503
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
bar 15 godina.
504
00:25:00,332 --> 00:25:03,335
Doista zapanjujuć uspjeh.
505
00:25:03,418 --> 00:25:06,463
Naš potpredsjednik ima vijesti
506
00:25:06,546 --> 00:25:09,508
o tragediji
na križanju Sprucea i Windsora.
507
00:25:09,591 --> 00:25:13,929
Zahvaljujući mojem diskretnom kretanju,
508
00:25:14,012 --> 00:25:17,265
mogu potvrditi najgore sumnje
509
00:25:17,349 --> 00:25:19,851
o renovaciji sjeverozapadnog kuta
510
00:25:19,935 --> 00:25:21,394
na Spruceu i Windsoru.
511
00:25:22,604 --> 00:25:28,401
Kupio ju je dizajner izvana
i pripremao se postaviti nove prozore,
512
00:25:28,485 --> 00:25:31,780
dva sa dva, zamijenivši izvorne
513
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
i arhitektonski ispravne metar sa metar.
514
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
Otišao sam onamo i čekićem razbio…
515
00:25:37,994 --> 00:25:40,705
Razbio sam stakla na svim prozorima.
516
00:25:40,789 --> 00:25:45,627
Prozori dva sa dva
na Queen Anne kući je travestija!
517
00:25:47,003 --> 00:25:49,005
Prozori su oči kuće.
518
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
Koliko sam već član ove grupe?
519
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
Pet, šest godina?
520
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
Desetljeće?
521
00:25:58,515 --> 00:25:59,516
Prestao sam brojiti.
522
00:26:01,518 --> 00:26:03,019
Kad su počele?
523
00:26:03,645 --> 00:26:04,854
Sve te promjene?
524
00:26:06,064 --> 00:26:11,152
Ta potreba da se iskvare
stvari koje nas okružuju,
525
00:26:11,945 --> 00:26:13,655
a koje ne treba mijenjati.
526
00:26:15,532 --> 00:26:17,325
Je li to zbog računala?
527
00:26:17,409 --> 00:26:23,748
Kad smo ljudsku dušu zamijenili strojem?
528
00:26:25,458 --> 00:26:29,170
Ne znam, ali to je suludo.
529
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Tako banalno.
530
00:26:31,715 --> 00:26:35,427
Gledati kako netko
uništava 3000 godina kulture
531
00:26:35,510 --> 00:26:39,723
kao da se ništa
ne može učiniti u vezi s tim.
532
00:26:43,101 --> 00:26:44,978
Ja kažem da se nešto može učiniti.
533
00:26:46,229 --> 00:26:48,440
Moramo skupiti hrabrost i reći:
534
00:26:49,024 --> 00:26:52,736
„Ne pristajem na to.”
535
00:26:55,280 --> 00:26:58,283
To će najglasnije odjeknuti. To je vapaj
536
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
koji će odzvanjati generacijama.
537
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
Sakrij se.
538
00:27:13,298 --> 00:27:14,341
-G. Brannock!
-Bok!
539
00:27:14,424 --> 00:27:15,383
Mogu li vam pomoći?
540
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
Zapravo, možete.
541
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
Policija više ne surađuje s nama.
542
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Duga priča.
543
00:27:21,222 --> 00:27:24,184
Ali netko je ulazio u našu kuću
544
00:27:24,267 --> 00:27:25,602
kroz te tunele
545
00:27:25,685 --> 00:27:27,062
i vjerujem
546
00:27:27,145 --> 00:27:30,273
da oni vode izravno
do neke od susjednih kuća.
547
00:27:30,357 --> 00:27:33,943
Moram ući i provjeriti
da tunel ne vodi ovamo.
548
00:27:34,027 --> 00:27:36,529
Provjeriti ormare, podrum ili cijeli kuću.
549
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Imate li nalog za pretragu?
550
00:27:38,323 --> 00:27:40,367
Rekao sam da policija ne pomaže.
551
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Onda ne znam što ja mogu učiniti.
552
00:27:42,702 --> 00:27:45,580
Zakonski, ruke su mi vezane.
553
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
Dajte!
554
00:27:47,374 --> 00:27:51,670
G. Brannock, je li vam itko rekao
da ne izgledate dobro?
555
00:27:51,753 --> 00:27:56,132
Ti tamni krugovi oko očiju,
to je adrenalni umor.
556
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
Ponudila bih vam svježe prešano
ulje jetre bakalara,
557
00:27:59,094 --> 00:28:02,847
ali mislim da vam ne bi koristilo.
558
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
Bok, Jaspere! Hej, kompa!
559
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Hej, ima li ispod tvoje kuće tunel?
560
00:28:07,977 --> 00:28:12,357
Možda se njime ušuljaš u našu kuću
i igraš s onim dizalom kojeg voliš?
561
00:28:12,440 --> 00:28:17,070
Sigurno ste izludjeli
od one grozne renovacije.
562
00:28:17,153 --> 00:28:19,698
-Pultovi od mesarske daske?
-Da.
563
00:28:19,781 --> 00:28:22,325
Pretvarate li kuću
u trgovinu delikatesama?
564
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
Nikad nisam vidjela
da netko troši toliki novac
565
00:28:25,370 --> 00:28:27,997
kako bi poružnio kuću.
566
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Sigurno idete spavati
567
00:28:29,666 --> 00:28:35,296
sa žaljenjem zbog užasa koje ste počinili
tom sirotom, predivnom domu.
568
00:28:38,007 --> 00:28:38,883
Tko je to kihnuo?
569
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Jasper?
570
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Vidim Jaspera odavde, lažljiva…
571
00:28:48,268 --> 00:28:49,102
U kurac.
572
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
Kako se usuđujete!
573
00:28:51,771 --> 00:28:53,690
Kako se usuđujete!
574
00:28:53,773 --> 00:28:55,692
Kako se usuđujete!
575
00:28:55,775 --> 00:28:57,527
Kako se usuđujete!
576
00:28:58,778 --> 00:29:02,365
Grozni ste susjedi!
577
00:29:12,417 --> 00:29:13,251
UKLJUČENO
578
00:29:47,911 --> 00:29:48,828
Deane!
579
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
Nora?
580
00:30:01,841 --> 00:30:04,677
Nora, gdje si?
581
00:30:07,430 --> 00:30:08,306
Nora!
582
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
G. Brannock.
583
00:30:14,813 --> 00:30:16,356
Tata, ima pištolj.
584
00:30:16,856 --> 00:30:19,567
Imam li ga ili je to samo prst u džepu?
585
00:30:19,651 --> 00:30:20,902
-Pusti ga.
-Deane!
586
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
-Tata, učini što kaže!
-Što?
587
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
Tvoja žena i kći su u podrumu.
588
00:30:24,739 --> 00:30:26,407
Poslije ću im nešto pokazati.
589
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
-Što želiš?
-Što želim?
590
00:30:28,701 --> 00:30:30,370
Znaš. Želim tvoju kuću.
591
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Dobro, uzmi je.
592
00:30:34,666 --> 00:30:36,960
-Gubim tvoju pažnju?
-Ne.
593
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Razmišljaš o nožu?
Ovo neće dobro završiti.
594
00:30:40,964 --> 00:30:42,590
-Tata.
-Ne.
595
00:30:42,674 --> 00:30:43,925
Deane, učini što kaže!
596
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
Činim! Hoću!
597
00:30:45,343 --> 00:30:46,928
Dobro.
598
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
Ne moraš ovo raditi. Imaš kontrolu.
599
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Dat ću ti što god poželiš.
600
00:30:51,516 --> 00:30:53,434
Što ako želim više od tvoje kuće?
601
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
Što to radiš?
602
00:30:54,727 --> 00:30:57,021
-Tata.
-Dobro, ne!
603
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
Ne!
604
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Deane, što se događa?
605
00:31:01,818 --> 00:31:05,530
-Deane, u redu je. Dobro si.
-Ne.
606
00:31:05,613 --> 00:31:06,781
Dobro si, dušo.
607
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
Kako se osjećaš?
608
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
Bolje. Ovo pomaže.
609
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
Kakva je bila vožnja?
610
00:31:30,889 --> 00:31:31,848
U redu.
611
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Dušo…
612
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
Moraš posjetiti nekoga zbog ovoga.
613
00:31:44,402 --> 00:31:46,362
Znam.
614
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
-Znaš da je to bio samo ružan san.
-Dušo…
615
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Utorak je, a ti u 9 ujutro piješ viski.
616
00:31:57,332 --> 00:31:59,709
Moramo otići odavde zauvijek,
617
00:31:59,792 --> 00:32:02,837
za dobro naše djece,
za dobro naše obitelji.
618
00:32:04,547 --> 00:32:08,051
Dobro? Moramo prodati kuću.
619
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Slažem se.
620
00:32:14,265 --> 00:32:15,224
Slažem se.
621
00:32:17,185 --> 00:32:18,061
Dušo.
622
00:32:45,004 --> 00:32:47,256
To je to. Tako ste to učinili.
623
00:32:56,182 --> 00:32:58,101
Ulazite iz njezine kuće!
624
00:32:58,184 --> 00:33:00,019
Znao sam! Ima savršenog smisla.
625
00:33:00,103 --> 00:33:03,439
A vi, pronaći ću ta vratašca ili što već
626
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
i znat ćete jer ću vam se početi
pojavljivati u dnevnom boravku.
627
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
O čemu govorite?
628
00:33:08,319 --> 00:33:10,613
Ne ponašajte se kao da sam ja lud.
629
00:33:10,697 --> 00:33:13,199
Mislio sam da je Andrew Pierce lud,
630
00:33:13,282 --> 00:33:14,993
ali Andrew Pierce mogao bi biti
631
00:33:15,076 --> 00:33:17,328
najrazboritija osoba
koja je živjela ovdje.
632
00:33:17,412 --> 00:33:19,747
Razgovarali smo o mom sinu.
633
00:33:19,831 --> 00:33:21,249
On mu je omiljeni učitelj.
634
00:33:21,332 --> 00:33:23,668
Sigurno ste o tome razgovarali.
635
00:33:23,751 --> 00:33:26,129
A vi, gospodine, moram reći
636
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
da vas ne bih povezao s kultom krvi.
637
00:33:29,424 --> 00:33:32,051
Dobro, opet s kultom krvi.
638
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Perverzan grad, Westfield. Tko bi rekao?
639
00:33:34,387 --> 00:33:37,015
O tome smo raspravljali, što ćemo raditi.
640
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
-Otimati djecu, piti im krv.
-Što?
641
00:33:39,225 --> 00:33:40,810
Zato što smo ljudi gušteri.
642
00:33:40,893 --> 00:33:43,479
Volimo orgijanje s krvlju.
To ima jebenog smisla.
643
00:33:43,563 --> 00:33:46,816
Znate li u čemu je problem
s vašim paranoičnim sumnjama?
644
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
Zašto su opasne?
645
00:33:48,609 --> 00:33:52,071
Moja žena mi zbog vas
sad govori o razvodu.
646
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
Zvuči kao pametna žena.
647
00:33:53,448 --> 00:33:56,325
Ne, zbog ovog sranja koje ste izmislili,
648
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
misli da joj skrivam još nešto.
649
00:33:58,619 --> 00:34:01,456
Čestitam što ste mi upropastili
jebeni brak!
650
00:34:02,999 --> 00:34:04,208
Znate što?
651
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
Čestitam ja vama, jer ste pobijedili!
652
00:34:07,378 --> 00:34:08,379
Prodajemo kuću.
653
00:34:08,463 --> 00:34:10,256
Jedno od vas sad je može kupiti
654
00:34:10,339 --> 00:34:11,799
i pretvoriti u jebeno
655
00:34:12,717 --> 00:34:14,677
kultno sastajalište ili što već.
656
00:34:15,344 --> 00:34:18,014
Aleluja! Čuješ li, Rogere?
657
00:34:18,097 --> 00:34:20,850
Za naše kultno sastajalište! Za naše…
658
00:34:20,933 --> 00:34:23,144
Jedva čekam reći drugim članovima kulta
659
00:34:23,227 --> 00:34:25,730
pa ćemo sve proširiti QAnonu!
660
00:34:25,813 --> 00:34:27,398
To ima smisla.
661
00:34:27,482 --> 00:34:28,816
Jebeno ste ludi!
662
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
I vaša žena isto! Zbogom!
663
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
Nemoj da te vrata opale
dok izlaziš, smrade!
664
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
Malo pomoći! Dobro.
665
00:34:39,535 --> 00:34:42,538
Oprosti, naručili smo previše.
Imamo puno toga.
666
00:34:43,623 --> 00:34:44,999
U redu. Hvala.
667
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
Ja ću to uzeti.
668
00:34:47,043 --> 00:34:47,960
Hvala.
669
00:34:51,798 --> 00:34:53,341
Hvala ti što si došao.
670
00:34:53,925 --> 00:34:55,343
Hvala na pozivu.
671
00:34:55,426 --> 00:34:56,260
OK.
672
00:34:57,178 --> 00:35:01,599
Ti i ja smo loše počeli, zar ne?
673
00:35:01,682 --> 00:35:02,934
Ja sam kriv.
674
00:35:04,185 --> 00:35:06,437
Oprosti zbog toga.
675
00:35:07,605 --> 00:35:08,439
Samo…
676
00:35:09,232 --> 00:35:10,858
Znaš, kad imaš kćer,
677
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
to je teško, znaš?
678
00:35:14,237 --> 00:35:15,154
Žao mi je.
679
00:35:16,030 --> 00:35:17,782
Dobro. Popijmo malo vina.
680
00:35:22,620 --> 00:35:24,080
Deane, polako!
681
00:35:24,163 --> 00:35:26,999
Što je? Ima 19 godina.
Nisi bila u Francuskoj?
682
00:35:27,083 --> 00:35:29,544
Tamo ljudi počnu piti kao djeca.
683
00:35:29,627 --> 00:35:30,711
Da.
684
00:35:30,795 --> 00:35:32,463
Dobro je. Pomiriši ga.
685
00:35:32,547 --> 00:35:34,715
-Da ga pomirišem?
-To je buke.
686
00:35:34,799 --> 00:35:36,300
Da, dobro, sad ga popij!
687
00:35:39,303 --> 00:35:40,972
-Jako je dobro.
-Dobro je, zar ne?
688
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
-Ajme.
-Što ti je?
689
00:35:44,892 --> 00:35:46,144
Meni? Kako to misliš?
690
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Opet si pristojan.
691
00:35:48,229 --> 00:35:50,857
Daj. Uvijek sam bio pristojan.
692
00:35:50,940 --> 00:35:53,109
Nisi uvijek bio pristojan.
693
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
Nisam glupa. Znam da se nešto događa.
694
00:35:58,990 --> 00:36:01,284
Želiš li im reći?
695
00:36:01,367 --> 00:36:02,785
Što to?
696
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
Prodat ćemo kuću.
697
00:36:06,998 --> 00:36:08,499
-Što?
-Stvarno?
698
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
-Da.
-Zašto nas niste pitali?
699
00:36:10,751 --> 00:36:11,919
Meni se ovdje sviđa!
700
00:36:12,003 --> 00:36:13,796
-Ne sviđa ti se!
-Sviđa!
701
00:36:13,880 --> 00:36:15,798
-Pa, ispočetka nije!
-Što?
702
00:36:18,759 --> 00:36:21,220
Tri i pol milijuna u gotovini?
703
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
Depozit od deset dana.
704
00:36:22,889 --> 00:36:26,309
Jučer nas je zvao
novi agent za nekretnine, Bruce,
705
00:36:26,392 --> 00:36:29,270
i da, sinoć smo prihvatili ponudu.
706
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Tristo tisuća više od traženog.
Nismo se tome nadali.
707
00:36:32,356 --> 00:36:37,612
A to pokriva renovacije
i nešto sitno smo i zaradili.
708
00:36:37,695 --> 00:36:40,698
Ova priča ipak ima sretan završetak.
709
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
Bože, oprosti.
710
00:36:45,786 --> 00:36:47,330
To je zvučalo vulgarno.
711
00:36:47,413 --> 00:36:53,002
Govorim o zaradi, a ne o onome
što se događa u stvarnosti.
712
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
Bitne stvari.
713
00:36:54,879 --> 00:36:56,214
Poput raka?
714
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
Da.
715
00:36:57,506 --> 00:37:02,011
Izgledaš tako zdravo pa ponekad zaboravim.
716
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Kako si?
717
00:37:12,855 --> 00:37:15,274
Primili su me na kliničko ispitivanje
718
00:37:15,358 --> 00:37:18,653
za eksperimentalno liječenje raka
na Lenox Hillu.
719
00:37:18,736 --> 00:37:20,071
To je divno!
720
00:37:20,154 --> 00:37:23,991
Hej, Theodora, to je… To je sjajno.
721
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
Sjajno.
722
00:37:27,620 --> 00:37:31,290
Oprostite. Možemo li pogledati
ploču s osumnjičenima još jednom?
723
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
-Deane!
-Ne, molim te.
724
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
Još jednom i spremit ću je.
725
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
Još jednom, ovo su glavni osumnjičeni.
726
00:37:37,004 --> 00:37:37,880
Da.
727
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Tu je čudak, Roger Kaplan.
728
00:37:40,466 --> 00:37:43,427
Još mi je sumnjiv dobri stari Roger.
729
00:37:43,511 --> 00:37:46,389
Ali tu su i Winslowi.
730
00:37:46,472 --> 00:37:49,892
Što je s ovim luđacima?
731
00:37:50,476 --> 00:37:53,104
Dobro, Andrew Pierce je rekao
732
00:37:53,187 --> 00:37:56,691
da su oni nekakvi
sotonistički vampiri, zar ne?
733
00:37:57,733 --> 00:38:02,822
Ne znam koja im je motivacija
da vas tako teroriziraju.
734
00:38:02,905 --> 00:38:03,864
Pa, ostaje nam
735
00:38:05,491 --> 00:38:06,951
naš prijatelj, John Graff.
736
00:38:07,034 --> 00:38:09,578
Nijedna od vas ga nije ozbiljno
737
00:38:09,662 --> 00:38:11,247
uzela za sumnjivca.
738
00:38:11,330 --> 00:38:15,209
Deane, zašto bi počinio savršen zločin,
739
00:38:15,293 --> 00:38:17,586
nestao na dva desetljeća
740
00:38:17,670 --> 00:38:21,841
i vratio se u grad samo da vas muči?
741
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
Ali to je učinio, zar ne?
742
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Pronašao sam ga u kuhinji
743
00:38:25,803 --> 00:38:28,014
i našao se u razgovoru s tipom
744
00:38:28,097 --> 00:38:31,100
u kojem je praktično priznao
da je ubio svoju kćer!
745
00:38:31,183 --> 00:38:33,269
Ne, razgovarao si s nekim
746
00:38:33,352 --> 00:38:37,064
tko je vjerojatno htio da misliš
da je John Graff. I upalilo je.
747
00:38:37,648 --> 00:38:39,900
Za nas je John Graff samo ime.
748
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
Ti imaš lice u glavi
i svaki dan si zaokupljen njime.
749
00:38:44,613 --> 00:38:46,574
Možda je to bio motiv za nekog drugog.
750
00:38:46,657 --> 00:38:50,745
Ne mogu! Molim te, Bože, neka prestane!
751
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
Hoću reći, prodali smo kuću!
752
00:38:53,539 --> 00:38:54,915
Apsolutno si u pravu.
753
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
Više neću gledati tu ploču.
754
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
Bruce je.
755
00:39:00,129 --> 00:39:01,964
Hej, Bruce. Da.
756
00:39:03,841 --> 00:39:04,675
Što?
757
00:39:04,759 --> 00:39:06,510
-Što je?
-Ne mogu tako!
758
00:39:09,305 --> 00:39:10,181
Dobro.
759
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
Što je? Što se dogodilo?
760
00:39:14,018 --> 00:39:15,019
Povukli su ponudu.
761
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
Što? Zašto?
762
00:39:16,729 --> 00:39:17,563
KUĆA IZ PAKLA
763
00:39:17,646 --> 00:39:19,398
„Kuća iz pakla”. Fantastično.
764
00:39:19,482 --> 00:39:21,817
„Obitelj iz New Jerseyja želi pobjeći
765
00:39:21,901 --> 00:39:23,569
iz svog navodnog doma iz snova
766
00:39:23,652 --> 00:39:26,614
u bogatom Westfieldu,
nakon što su dobili anonimna pisma
767
00:39:26,697 --> 00:39:29,367
koja spominju sotonističke rituale
i masovna ubojstva
768
00:39:29,450 --> 00:39:31,952
kao dio tajne povijesti kuće.
769
00:39:32,036 --> 00:39:34,246
Vlasnici tvrde
da sotonistička organizacija
770
00:39:34,330 --> 00:39:37,083
koristi 100 godina staru kuću
kao sastajalište
771
00:39:37,166 --> 00:39:42,254
i mogu ući u nju putem tajnih prolaza.”
772
00:39:42,338 --> 00:39:43,172
U kurac!
773
00:39:45,466 --> 00:39:48,594
Ti si ovo učinila, zar ne?
774
00:39:48,677 --> 00:39:51,389
Ajme, kakvo zapanjujuće zaključivanje,
775
00:39:51,472 --> 00:39:53,808
s obzirom na to da sam ti to i najavila!
776
00:39:53,891 --> 00:39:55,976
Zašto? Mislila sam da smo prijateljice.
777
00:39:56,060 --> 00:39:57,728
I ja, pizdo!
778
00:39:57,812 --> 00:39:59,730
Dok me nisi optužila
779
00:39:59,814 --> 00:40:02,983
u klubu pred svima!
780
00:40:03,067 --> 00:40:07,154
I rekla da sam ti upala u kuću
i ubila sinova štakora.
781
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
Klub mi je suspendirao članstvo,
moraju ga preispitati.
782
00:40:10,616 --> 00:40:13,285
Prodajemo ovu kuću, dobro?
783
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
Zašto to moraš sjebati
784
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
kad pokušavamo otići?
785
00:40:17,540 --> 00:40:19,625
Zato što ne zaslužujete zaraditi.
786
00:40:19,708 --> 00:40:21,001
Ne zaslužujete!
787
00:40:21,085 --> 00:40:23,003
Zaslužujete izgubiti sve!
788
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
Jebi se, Karen.
789
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Ne, ti se jebi.
790
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
Jebi se! Znaš što?
791
00:40:31,053 --> 00:40:32,513
Osveta je slatka!
792
00:42:41,517 --> 00:42:46,522
Prijevod titlova: Davor Levak