1
00:00:06,297 --> 00:00:09,342
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
¿Quién eres? ¡Ven aquí!
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,722
- ¡Dean!
- ¡Para!
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,473
¡Para! ¿Y si tiene un arma?
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,683
¿Quién eres?
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
- ¡Dean, para!
- ¡Quieto!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
- ¡Dios!
- ¡Eh!
8
00:00:21,312 --> 00:00:22,147
¡Oye!
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,525
¡Oye!
10
00:00:30,739 --> 00:00:31,948
¡La hostia!
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,241
¿Qué coño es esto?
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
¡Eh!
13
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
¡Vuelve! ¡Quieto!
14
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
¿Dónde está?
15
00:00:40,457 --> 00:00:41,332
No lo veo.
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
¿Dónde coño está?
17
00:00:42,584 --> 00:00:44,544
¡No!
18
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Nos han pillado.
19
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
¿Qué les trae por aquí?
20
00:00:59,184 --> 00:01:02,979
- Hay una puerta oculta en el sótano.
- Lleva a unos túneles.
21
00:01:03,063 --> 00:01:04,939
Encontramos a un tipo
22
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
y lo perseguimos, pero desapareció.
23
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
Y por su reciente numerito
en el club de campo,
24
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
creen que era yo, ¿no?
25
00:01:13,656 --> 00:01:16,993
Dijeron que estaba
detrás de todo junto con Karen.
26
00:01:17,077 --> 00:01:21,372
Y creen que queríamos asustarlos
para vender la casa.
27
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
¿Y su teoría de John Graff, Dean?
28
00:01:23,833 --> 00:01:24,876
¡Ya me acuerdo!
29
00:01:24,959 --> 00:01:28,671
Dijo que yo encubría
los asesinatos de John Graff.
30
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
Lo dijo delante de todos.
31
00:01:30,715 --> 00:01:32,759
Quizá trabaje con John Graff.
32
00:01:32,842 --> 00:01:34,010
Solo decimos
33
00:01:34,677 --> 00:01:38,223
que hay una entrada a la casa
y que hemos mirado en internet.
34
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
Los contrabandistas usaban
túneles durante la ley seca.
35
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Hay un camastro. Y comida.
36
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Sea quien sea, ha estado durmiendo allí.
37
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
O podemos ser varios. John Graff y yo.
38
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
Podría ser mucha gente,
por eso hemos venido.
39
00:01:52,695 --> 00:01:56,991
¿Para pedir ayuda a alguien
que sospechan que podría estar implicado?
40
00:01:57,075 --> 00:01:58,159
¿Sabe qué?
41
00:01:58,243 --> 00:02:01,746
Sigue siendo posible
que usted y Karen estén implicados.
42
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
Y podría desmentirlo
con una orden de búsqueda.
43
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
Eso lo redimiría ante nosotros
44
00:02:07,460 --> 00:02:10,880
y podríamos eliminarlo
de la lista de sospechosos.
45
00:02:13,174 --> 00:02:18,638
Bien, y para probar mi inocencia,
¿qué quieren que haga?
46
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
De acuerdo.
47
00:02:21,224 --> 00:02:25,061
Ya hemos cerrado la entrada, ¿de acuerdo?
48
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Pero creemos que debería entrar
49
00:02:27,188 --> 00:02:28,773
en esos túneles porque…
50
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Quizá con más gente,
para ver adónde llevan.
51
00:02:31,609 --> 00:02:34,445
- Son como un laberinto.
- Hay por todas partes.
52
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
Hasta la casa de Mitch y Mo
53
00:02:36,447 --> 00:02:38,741
- y la de los Winslow.
- Los Winslow.
54
00:02:38,825 --> 00:02:40,785
Bien. Ya les entiendo.
55
00:02:40,869 --> 00:02:43,788
Sí, y lo que haré será…
56
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
Una puta mierda.
57
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
58
00:02:51,337 --> 00:02:53,923
Me han oído. ¿Creen que levantaré un dedo?
59
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
¿Tras esa farsa?
60
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Nos asaltaron a mi novia
y a mí en público.
61
00:02:58,845 --> 00:02:59,971
¡Me acusaron!
62
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
¡Menuda arrogancia!
63
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
Es increíble.
64
00:03:03,057 --> 00:03:05,602
- Tiene un deber.
- No puede ignorarlo.
65
00:03:05,685 --> 00:03:06,811
Miren cómo lo hago.
66
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
Voy a ignorar
todas las gilipolleces que digan.
67
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
- Apáñense. Se acabó.
- Iremos al FBI.
68
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
¿A la oficina de Newark?
69
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Llamaré y les diré que irán.
70
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
Son mis amigos.
71
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
Voy a cazar con ellos este fin de semana
72
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
y luego iré a por ustedes, capullos.
73
00:03:24,204 --> 00:03:28,458
Tengo una fuente fiable que afirma
que usted escribió una de las cartas.
74
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
¡No es verdad!
75
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
- No es cierto.
- ¿Qué?
76
00:03:31,169 --> 00:03:33,671
- ¿Por qué lo haría?
- La casa se las trae.
77
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
Se vio sobrepasado. Necesitaba una salida.
78
00:03:36,799 --> 00:03:39,552
¿Sabe que presentar
denuncias falsas es delito?
79
00:03:39,636 --> 00:03:41,221
Un año y medio de cárcel.
80
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
¿Y cuántas ha presentado, Dean?
81
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
¿Media docena?
Hablamos de diez años encerrado.
82
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
- Un momento.
- ¿Sabe qué es
83
00:03:48,186 --> 00:03:52,023
cuando amenaza a alguien
para que abandone un edificio,
84
00:03:52,106 --> 00:03:53,483
a su familia en este caso?
85
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
Es una amenaza terrorista.
86
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
Menuda gilipollez.
87
00:03:56,653 --> 00:03:58,321
Por fin estamos de acuerdo.
88
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
Desde que vino aquí con sus pretensiones,
89
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
hemos estado hasta arriba de mierda
porque es lo único
90
00:04:04,452 --> 00:04:07,038
que sale de su boca, señor Brannock.
91
00:04:07,121 --> 00:04:11,417
¿Por qué no coge a su encantadora esposa
y se largan de mi despacho?
92
00:04:18,299 --> 00:04:21,427
No sé cómo lo sabe, pero no se lo dije yo.
93
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
No le dije a Chamberland
que Dean escribió una carta.
94
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
Os lo juro por Dios.
95
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
Quizá se lo contó el grafólogo.
96
00:04:33,606 --> 00:04:37,402
Le pedí que no dijera nada,
pero no lo conozco tan bien.
97
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Pero no fui yo. No sé cómo decirlo,
98
00:04:39,988 --> 00:04:42,156
pero tendréis que confiar en mí.
99
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
Sé que habéis sospechado de mí.
100
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Chamberland me recomendó,
101
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
y ya no confiáis en él,
102
00:04:56,170 --> 00:04:59,340
pero no tengo motivos para haceros daño.
103
00:05:01,050 --> 00:05:03,303
Y no me queda mucho, ¿entendéis?
104
00:05:04,887 --> 00:05:10,560
Este caso no me deja dormir
y no descansaré hasta resolverlo.
105
00:05:10,643 --> 00:05:14,772
Debería estar con mi hija y mi nieta,
106
00:05:14,856 --> 00:05:18,776
pero estoy aquí con vosotros,
intentando resolver este caso.
107
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
Y os diré
108
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
que voy a resolverlo con o sin vosotros.
109
00:05:24,657 --> 00:05:27,327
Dean, por favor, siéntate
110
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
y os contaré lo que he descubierto.
111
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Bien. De acuerdo, adelante.
112
00:05:34,334 --> 00:05:37,211
Lo entiendo, estáis bajo mucha presión.
113
00:05:37,295 --> 00:05:38,463
Pero debemos resolverlo
114
00:05:38,546 --> 00:05:41,674
antes de que la policía de Westfield
te culpe de todo.
115
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
Me estoy volviendo loco.
116
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
Cada vez que lo pienso,
encuentro a otro culpable.
117
00:05:46,637 --> 00:05:50,308
Estoy bastante seguro de que es Karen.
118
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
Pero el departamento de policía
también estaría metido, ¿no?
119
00:05:54,062 --> 00:05:57,148
¿O son Mitch y Mo y su secta?
120
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Quizá Andrew Pierce no está loco.
121
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
¿O es otra persona diferente?
122
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
¿Qué?
123
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Seguí la pista de vuestra hija
sobre Roger Kaplan.
124
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Y me gusta.
125
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
- Y mucho.
- ¿Por qué?
126
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
La exmujer.
127
00:06:12,955 --> 00:06:16,292
En un caso así,
si el divorcio fue complicado, mejor.
128
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
Significa que cantará.
129
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
Y la exmujer de Roger Kaplan
tiene un gran repertorio.
130
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
- ¿Sí?
- ¿Es Trish Kaplan?
131
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
No. Lo era.
132
00:06:26,386 --> 00:06:28,596
Se divorció de Roger hace 25 años.
133
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
La dejó por una antigua estudiante.
134
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Roger y yo llevamos divorciados…
135
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
No llevábamos ni diez minutos
cuando dijo algo.
136
00:06:36,020 --> 00:06:39,399
Si alguien escribe
cartas raras sobre una casa
137
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
y se hace llamar el Vigilante,
138
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
es Roger seguro.
139
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
- Joder.
- Eso dije yo.
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
¡Joder!
141
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Luego me contó toda su vida.
142
00:06:50,743 --> 00:06:53,454
Roger creció en una zona pobre.
143
00:06:53,538 --> 00:06:56,666
Vivía en un pisito con su madre,
también divorciada.
144
00:06:56,749 --> 00:07:00,169
En los 50 eso era algo gordo.
145
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Era vergonzoso,
146
00:07:02,672 --> 00:07:06,217
pero Roger tenía amigos en la zona rica.
147
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
Vaya. ¡Mira esos portones de cedro!
148
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
¿Es un mirador de viudas?
149
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
No me creo que vivas aquí.
150
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
- Increíble.
- Y vuestra casa no era
151
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
la única que lo fascinaba.
152
00:07:18,396 --> 00:07:22,316
Había otra, el 55 de Oak Terrace,
donde vivía otro conocido.
153
00:07:23,568 --> 00:07:26,904
- ¿Por qué miras mi casa así?
- Porque me gusta.
154
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
¿Vienes a jugar?
155
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
¡Sí!
156
00:07:29,949 --> 00:07:31,242
Qué raro.
157
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
¿Eso crees?
158
00:07:32,743 --> 00:07:36,122
Era un chico pobre
con una familia desestructurada.
159
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
Y veía a sus amigos,
que no eran diferentes a él,
160
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
viviendo en esas mansiones
161
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
que le parecerían Shangri-La.
162
00:07:47,133 --> 00:07:51,053
Creció soñando ser arquitecto,
163
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
pero no podía pagar la facultad.
164
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
Era pobre. Así que fue
a la universidad pública.
165
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Por la noche iba a Rutgers
166
00:07:57,810 --> 00:08:01,397
y encontró trabajo
de profesor en el instituto de Westfield.
167
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
La escuela de Ellie.
168
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Ese año se casó con Trish.
169
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
Dijo que eran felices.
170
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
Ella no podía concebir,
pero a él no le importaba.
171
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
Les dio tiempo para visitar
172
00:08:12,950 --> 00:08:16,370
la Costa Este y ver las casas que adoraba.
173
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Ahí está.
174
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
¡Fíjate! Es más bonita en persona.
175
00:08:22,627 --> 00:08:25,671
¿Crees que algún día
viviremos en una casa así?
176
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
Nunca se sabe.
177
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
Pero no compraré cualquier casa.
178
00:08:30,051 --> 00:08:32,011
Tiene que ser una que adore.
179
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
Para mi colección.
180
00:08:34,639 --> 00:08:38,684
Y un día,
el 89 Maple Grove Lane salió a la venta.
181
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
- Es preciosa.
- Exquisita.
182
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
- Qué arcadas.
- Es genial.
183
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
¿Ves? Esto es lo que no entiendes.
Debo tener esta casa.
184
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
Cariño…
185
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
Roger, ya hay tres ofertas
186
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
y os diré que la vuestra no es la mejor.
187
00:08:52,782 --> 00:08:56,118
Pero ¿sabéis qué? Podríais hacer una cosa.
188
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Le dijo que escribiera a los vendedores
189
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
diciendo cuánto le gustaba,
190
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
lo que significaba para él
desde que era niño
191
00:09:03,417 --> 00:09:06,087
y que la cuidaría mejor que nadie
192
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
aunque nuestra oferta fuera baja.
193
00:09:08,339 --> 00:09:11,133
Mucha gente hace eso ahora.
194
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Pero no entonces.
195
00:09:13,511 --> 00:09:17,181
Roger se sentó
ante la máquina de escribir.
196
00:09:17,265 --> 00:09:19,892
Queridos propietarios
del 89 Maple Grove Lane:
197
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
He amado su casa desde hace 35 años,
198
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
desde que era un niño.
199
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
Su casa me daba consuelo desde lejos
y algo en lo que soñar.
200
00:09:28,025 --> 00:09:31,320
Ahora, parece que el sueño
de ese niño puede cumplirse.
201
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
Y adivine.
202
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
- Aceptaron la oferta más alta.
- Es lo que pasa siempre.
203
00:09:36,409 --> 00:09:39,829
Roger quedó destrozado.
204
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Nunca lo había visto llorar así.
205
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
Ni tras la muerte de su madre.
206
00:09:46,127 --> 00:09:50,131
Entonces tuvo la idea para la clase.
207
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
Empezó como algo pequeño,
con unos chicos de Escritura creativa.
208
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
ODA A UNA CASA
209
00:09:55,219 --> 00:09:58,306
Pero después de diez años,
causaba sensación.
210
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
"Oda a una casa".
211
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Vuestros deberes
212
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
son encontrar una casa que os guste
213
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
y escribirle una carta de amor.
214
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
Sed descriptivos e imaginativos.
215
00:10:11,319 --> 00:10:14,614
¿Qué admiráis de esa casa?
216
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
¿Cómo os sentiríais si vivierais allí?
217
00:10:18,117 --> 00:10:20,411
Hacedla lo larga o corta que queráis.
218
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
Se puntúa la sinceridad.
219
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Una copia será para mí
220
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
y enviaréis otra a la casa,
221
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
y no la firméis.
222
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Escribiréis con más libertad
sabiendo que es anónima.
223
00:10:32,465 --> 00:10:35,593
Nadie las leerá
excepto los propietarios y yo.
224
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
¿Alguna pregunta?
225
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
¿Sí, Miko?
226
00:10:38,929 --> 00:10:40,765
¿Puede ser a nuestra casa?
227
00:10:40,848 --> 00:10:43,684
Ni hablar. Tiene que ser de otra persona.
228
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
Buena pregunta.
229
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
Bien, divertíos.
230
00:10:49,649 --> 00:10:52,026
Querido 901 Folsom Bridge Drive:
231
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
Creo que tu casa es una pasada.
232
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
Me gusta que las ventanas
parezcan los ojos
233
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
y la puerta sea la boca de la casa.
234
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
Me pregunto cuánto hace
que la construyeron…
235
00:11:02,536 --> 00:11:06,707
Si un hogar es un castillo,
tú, 452 Bolingbroke,
236
00:11:06,791 --> 00:11:11,879
eres la mansión más espléndida
en la que residiría un rey o una reina,
237
00:11:11,962 --> 00:11:14,507
eres una morada mágica.
238
00:11:14,590 --> 00:11:16,592
Qué alegría ser tu propietario.
239
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Si fuera a mudarme,
240
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
sería contigo, 84 Oriole Road.
241
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
La hiedra de delante es increíble,
parece un jersey.
242
00:11:23,808 --> 00:11:26,352
La clase fue un éxito
243
00:11:26,435 --> 00:11:28,896
y la dio cada año hasta jubilarse.
244
00:11:28,979 --> 00:11:30,272
- Treinta años.
- Vaya.
245
00:11:30,356 --> 00:11:33,651
Y la lección se hizo más grande que él.
246
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Por eso crearon ese grupo de Facebook,
247
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
y a los chicos les encantaba.
248
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Y eso incluía a Miko,
249
00:11:42,201 --> 00:11:44,495
con quien se acabó casando.
250
00:11:46,747 --> 00:11:48,374
Una zorra, por cierto.
251
00:11:48,999 --> 00:11:52,378
Pero ¿recordáis la otra casa
que le gustaba a Roger?
252
00:11:52,461 --> 00:11:53,879
El 55 Oak Terrace.
253
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
Esa casa empezó a recibir cartas.
254
00:12:03,389 --> 00:12:06,767
El amigo de Roger que vivía allí
creció y se fue.
255
00:12:06,851 --> 00:12:10,855
Allí vivían su hermana, Carol Flanagan,
256
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
y su hijo, que iba a la clase de Roger.
257
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
Cuando apareció la carta en el buzón,
258
00:12:16,402 --> 00:12:19,739
ella sabía lo que era una Oda a una casa.
259
00:12:20,322 --> 00:12:22,366
Querida 55 Oak Terrace:
260
00:12:22,450 --> 00:12:23,743
Hola, vieja amiga.
261
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
Ha pasado mucho tiempo
262
00:12:25,077 --> 00:12:28,664
y he pensado en escribir
cuánto te admiro, vieja morada.
263
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Tu bello revestimiento.
264
00:12:30,374 --> 00:12:34,545
Esos resplandecientes vitrales
del descansillo del primer piso.
265
00:12:34,628 --> 00:12:38,966
Eres un glorioso tesoro, una joya.
266
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
Hola, mamá.
267
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
¡Danny!
268
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
¿Has hablado
con el señor Kaplan de nuestra casa?
269
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
No lo creo.
270
00:12:49,560 --> 00:12:54,940
Recibieron una carta
cada año durante diez años.
271
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
Querida 55 Oak Terrace:
272
00:12:56,609 --> 00:12:59,028
Veo que hay que podar el roble de atrás…
273
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
¿A quién se le ocurriría cambiar
tus magníficas tejas?
274
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
No habrán osado cambiar
la vieja caldera del sótano, ¿verdad?
275
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
Un año recibieron una carta diferente.
276
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Era siniestra.
277
00:13:12,792 --> 00:13:16,378
Querida 55 Oak Terrace:
¿Por qué no me escribes?
278
00:13:16,462 --> 00:13:19,173
Te he amado y admirado casi toda mi vida,
279
00:13:19,256 --> 00:13:21,467
pero ¿qué recibo a cambio? Nada.
280
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Te he dado mi amor y mi anhelo.
281
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
¿Qué es lo que quieres? ¿Mi rabia?
282
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
Te aseguro que no te conviene verla.
283
00:13:29,475 --> 00:13:32,311
Saldrás perdiendo si ves cómo es.
284
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Y una semana más tarde,
285
00:13:34,563 --> 00:13:40,069
recibió otra carta de alguien
que se hacía llamar el Vigilante.
286
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
Querida señora Flanagan:
Le he dedicado mucho tiempo.
287
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
Vigilo su casa y los mantengo a salvo.
288
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Admiro a su familia
289
00:13:51,956 --> 00:13:55,042
y solo quiero lo mejor para ella.
290
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
La he observado ostentar
con orgullo su buena fortuna.
291
00:13:59,171 --> 00:14:01,298
Ha puesto a la casa en su contra.
292
00:14:01,382 --> 00:14:07,471
El 55 Oak Terrace la rechaza
a usted y a su insolente prepotencia.
293
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
¿Ha sido la codicia el motivo
de que su familia se haya roto?
294
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Trish, ¿cómo sabe todo esto
sobre Carol Flanagan?
295
00:14:16,021 --> 00:14:18,941
Porque apareció
en mi puerta al día siguiente.
296
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
¿Sí?
297
00:14:19,942 --> 00:14:23,612
Me entregó las dos cartas,
las que llegaron en una semana.
298
00:14:23,696 --> 00:14:26,240
¿Puede verificar que son de su exmarido?
299
00:14:26,323 --> 00:14:29,159
Carol, son de Roger seguro.
300
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
¿Y qué hizo? ¿No fue a la policía?
301
00:14:32,037 --> 00:14:35,124
Sí. Pero no sirvió de nada.
302
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
Ni se molestaron.
303
00:14:37,001 --> 00:14:37,918
Eso me suena.
304
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Propongo que vayamos los tres
al 55 Oak Terrace
305
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
y hablemos con Carol Flanagan.
306
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
- Es muy bonita.
- ¡Vaya!
307
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
Me sorprende que no recibiera más cartas.
308
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
- ¡Pasen!
- ¡Guau!
309
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
- ¡Dios, es increíble!
- Gracias.
310
00:14:54,351 --> 00:14:55,477
Echen un vistazo.
311
00:14:55,561 --> 00:14:58,355
La heredé de mis padres cuando murieron.
312
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Mi hermano Dave, el amigo de Roger,
313
00:15:01,233 --> 00:15:02,693
no la quiso.
314
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Era demasiado grande para una persona.
315
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
Estoy divorciada.
316
00:15:06,530 --> 00:15:08,908
Mis hijos están en Nashville y estudiando.
317
00:15:08,991 --> 00:15:10,618
En Rutgers, está muy cerca.
318
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
Pasen y siéntense.
319
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
- Pónganse cómodos.
- ¡Gracias!
320
00:15:14,788 --> 00:15:15,664
¡Es preciosa!
321
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Muy bonita.
322
00:15:19,209 --> 00:15:21,629
¿Cómo me han encontrado?
323
00:15:21,712 --> 00:15:22,838
¿Por Facebook?
324
00:15:23,505 --> 00:15:25,591
He publicado algunas cosillas.
325
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
Esa gente me odia.
326
00:15:27,343 --> 00:15:30,888
Sabemos su historia
por la exmujer de Kaplan, Trish.
327
00:15:31,639 --> 00:15:33,682
Mira la filigrana del techo.
328
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
- Es preciosa.
- Sí.
329
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
- Es curioso.
- ¿Qué?
330
00:15:36,685 --> 00:15:38,854
Habla como Roger Kaplan.
331
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Hablaba de cosas así
en sus cartas, detalles
332
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
y cosas que solo él decía.
333
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
¡Fíjate en estas balaustradas!
¡Son preciosas!
334
00:15:47,571 --> 00:15:49,448
¿Sabes quién fue el carpintero?
335
00:15:50,574 --> 00:15:54,828
¡Estas paredes paneladas son deliciosas!
336
00:15:54,912 --> 00:15:56,956
Era un chico muy extraño.
337
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
Pero mi hijo estaba en su clase
y todos lo adoraban.
338
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
La última carta, la del Vigilante.
339
00:16:03,087 --> 00:16:05,422
¿La tiene a mano? ¿Podemos verla?
340
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Sí.
341
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
Son como las que hemos recibido.
342
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
Es el mismo estilo, la misma tipografía
343
00:16:21,230 --> 00:16:22,606
y el mismo papel.
344
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Sí, pero ¿seguro que es de Roger Kaplan?
345
00:16:25,317 --> 00:16:29,822
Las cartas de Oda a una casa
parecen cosa suya,
346
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
pero el Vigilante escribe diferente.
¿No os parece?
347
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
Nora tiene razón.
Roger escribe a las casas.
348
00:16:37,246 --> 00:16:41,500
El Vigilante…
él, ella, ellos escriben al propietario.
349
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
Bien visto.
350
00:16:42,876 --> 00:16:44,294
Eso dijo la policía.
351
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Que no podían saber
si eran de la misma persona.
352
00:16:48,424 --> 00:16:50,134
Pero ¿usted cree que sí?
353
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
La carta del Vigilante llegó
cuando se hizo público
354
00:16:53,887 --> 00:16:56,890
que mi marido se había ido
y que nos divorciábamos.
355
00:16:56,974 --> 00:17:00,602
Roger quiso asustarme
para que vendiera la casa y comprarla.
356
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
Es evidente.
357
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Pero nunca tuvo miedo.
358
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
¿Qué? ¿De Roger?
359
00:17:05,149 --> 00:17:08,235
¿Del niño que se asustaba
del horno de carbón de abajo
360
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
con diez años?
361
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
No.
362
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Hubo una vez…
363
00:17:15,325 --> 00:17:18,495
Tras recibir la carta del Vigilante
e ir a la policía
364
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
y ver que no me ayudarían.
365
00:17:22,166 --> 00:17:25,002
Una noche, me iba a la cama…
366
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
Y vi que alguien me observaba.
367
00:17:33,635 --> 00:17:35,387
¡Roger Kaplan!
368
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
¡Puto cobarde de mierda!
369
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
¡Conservo los cuchillos bien afilados!
370
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
Si vuelves a pisar esta propiedad,
371
00:17:45,606 --> 00:17:48,358
¡te cortaré los huevos!
372
00:17:49,568 --> 00:17:50,527
¿Entendido?
373
00:17:51,528 --> 00:17:52,571
¿Me oyes?
374
00:17:55,157 --> 00:17:56,825
Pero después de eso, nada.
375
00:17:56,909 --> 00:17:58,202
Fue hace 12 o 13 años.
376
00:17:58,744 --> 00:18:01,371
Por alguna razón, Roger Kaplan,
377
00:18:01,455 --> 00:18:04,792
o el Vigilante, decidió dejarme en paz.
378
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
- ¿Puedo ver la carta que recibieron?
- Claro.
379
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
Sí, es él.
380
00:18:22,935 --> 00:18:26,313
"¿Ha encontrado lo que ocultan
las paredes?". Puto Roger.
381
00:18:26,980 --> 00:18:28,482
Gallina de mierda.
382
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
Deberíamos ir. Sabemos dónde vive.
383
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
- Espera un momento.
- ¿A qué esperamos?
384
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
- Piénsalo bien.
- ¡Cariño!
385
00:18:36,698 --> 00:18:39,118
No puedes ir a su casa y acusarlo.
386
00:18:39,201 --> 00:18:41,120
- Te dará un portazo.
- Justo.
387
00:18:41,203 --> 00:18:44,331
Y no tenemos
el apoyo de la policía, ¿recuerdas?
388
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
¿Y cómo coño lo pillamos?
389
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
No lo sé.
390
00:18:50,879 --> 00:18:52,631
Pero lo descubriremos. Vamos.
391
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
Se me ha ocurrido una cosa.
392
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
Sabemos dónde vive, ¿no?
393
00:19:06,603 --> 00:19:07,855
Si lo asustamos,
394
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
correrá a esconderse
y nunca volverá a salir.
395
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Pero si esperamos…
396
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
Podemos pillarlo en un lugar público,
eso he pensado también.
397
00:19:15,195 --> 00:19:17,072
¿Sí? Dios, me pones a mil.
398
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Vale…
399
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
¿Esa de ahí?
400
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Sí.
401
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
Es una casa muy bonita.
402
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
Dios, ¿por qué está tan cabreado?
403
00:19:34,590 --> 00:19:35,799
Esto está bien.
404
00:19:37,551 --> 00:19:38,468
Espera. ¡Mira!
405
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
¿Son ellos?
406
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Eso creo.
407
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Mierda.
408
00:19:44,057 --> 00:19:46,185
Suben al coche. Escóndete.
409
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Vale.
410
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
Pasillo tres.
411
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
¿Quién es Alison Roman?
412
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
Una youtuber. Es brillante.
413
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
Cocina genial. Quiero ser como ella.
414
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
Pasta harissa…
415
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
- Es para el guiso de alubias.
- Bien.
416
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
¿Qué más necesitamos?
417
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
- Pues…
- Rosquillas.
418
00:20:32,064 --> 00:20:35,734
Rosquillas, ¿y compramos pan?
419
00:20:36,318 --> 00:20:37,152
¡Sí!
420
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
¡Sí! ¿Mantequilla?
421
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
¡Síguelos!
422
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
Deberíamos coger…
423
00:20:52,459 --> 00:20:55,003
¿Cogemos pan tostado?
424
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
Hola. ¿Es usted Roger Kaplan?
425
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Sí. ¿Quién es usted?
426
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Soy Dean Brannock. Pero eso ya lo sabe.
427
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
Hola, soy Nora Brannock.
428
00:21:06,556 --> 00:21:08,600
Perdonen. ¿Nos conocemos?
429
00:21:08,684 --> 00:21:11,728
Vivimos en el 657 Boulevard.
¿Conoce esa casa?
430
00:21:11,812 --> 00:21:13,855
Pues sí, la conocemos.
431
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Hemos recibido unas cartas muy extrañas.
432
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
¿Sabe algo?
Sé que le gusta escribir cartas.
433
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
"Oda a una casa" y eso.
434
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
Sí, era una de mis clases.
435
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Déjennos en paz.
436
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
Les dejaremos en paz
437
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
en cuanto ustedes lo hagan.
¿Qué le parece?
438
00:21:31,373 --> 00:21:36,128
Solo quería inspirar a mis estudiantes
sobre la arquitectura.
439
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
Si han recibido alguna carta
que no les ha gustado,
440
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
no es culpa mía.
441
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
¿Sabe que su marido se llama el Vigilante?
442
00:21:43,593 --> 00:21:47,055
Y sabe cómo entrar en nuestra casa
porque jugaba allí de niño.
443
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
No sé de qué está hablando
444
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
y nunca los había visto en mi vida.
445
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
¡Eso es mentira!
446
00:21:53,228 --> 00:21:56,523
¡Lo vi en los túneles
bajo nuestra casa hace dos días!
447
00:21:56,606 --> 00:21:59,568
Estuvo en las puertas abiertas,
señor Kaplan, lo vi.
448
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Sí. Es lo que hace la gente.
449
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
Va a las puertas abiertas.
450
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
¿Y enviar cartas amenazadoras?
451
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
¿También hacen eso?
452
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
¿Para que los propietarios
vendan a la baja y poder comprarla?
453
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
¿Creen que puedo permitirme su casa?
454
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
Soy un profesor de instituto jubilado.
455
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
Fui a las puertas abiertas
456
00:22:19,212 --> 00:22:21,757
porque perteneció
a un amigo de la infancia.
457
00:22:22,424 --> 00:22:26,887
Murió hace poco
y por eso quería ver la casa.
458
00:22:28,096 --> 00:22:32,100
Si eso no les gusta,
¿por qué no llaman a la policía?
459
00:22:35,062 --> 00:22:35,896
Vámonos.
460
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
¿De qué iba eso?
461
00:22:38,690 --> 00:22:40,650
No lo sé. No los había visto nunca.
462
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
¡Están locos!
463
00:22:57,542 --> 00:22:58,418
Hola, colega.
464
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
No me jodas.
465
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
¡Nora!
466
00:23:05,300 --> 00:23:06,760
¿Es una broma?
467
00:23:07,677 --> 00:23:09,638
Dios. ¡Quédate aquí!
468
00:23:15,852 --> 00:23:17,229
¿Qué coño hace?
469
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
Me acusaron de vigilarlos.
470
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
Me aseguro de cumplir sus sueños.
471
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
- ¡Dios!
- Lárguese.
472
00:23:24,569 --> 00:23:27,823
Se han buscado
un enemigo muy poderoso, ¿saben?
473
00:23:28,615 --> 00:23:29,491
Los dos.
474
00:23:30,575 --> 00:23:34,788
¿Arrinconándome así en público
delante de mi esposa?
475
00:23:34,871 --> 00:23:37,666
No pudo ni disfrutar
de su vaso de vino anoche.
476
00:23:37,749 --> 00:23:39,251
Señor Kaplan, cálmese.
477
00:23:39,334 --> 00:23:40,710
¡No pienso calmarme!
478
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Soy su peor pesadilla.
479
00:23:43,004 --> 00:23:46,383
Nunca encajarán en este pueblo
y me aseguraré de ello,
480
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
ricachones de mierda.
481
00:23:48,677 --> 00:23:52,180
¿Creen que vivir en una casa así
significa que pueden hacer
482
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
y decir lo que quieran?
483
00:23:53,723 --> 00:23:54,599
No pueden.
484
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
No mientras esté aquí,
485
00:23:56,017 --> 00:23:59,479
porque pienso quedarme aquí
todo el día todos los días.
486
00:23:59,563 --> 00:24:01,857
Y no podrán evitarlo
487
00:24:01,940 --> 00:24:05,235
porque es propiedad pública
¡y vivimos en un país libre!
488
00:24:05,318 --> 00:24:07,529
- Vámonos.
- No dejaré que nos acose.
489
00:24:07,612 --> 00:24:09,990
Adelante. Haré compañía a su casa.
490
00:24:10,073 --> 00:24:10,907
¡Váyanse!
491
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
- ¿Qué coño?
- Vámonos.
492
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
No pienso irme. Me quedaré aquí.
493
00:24:15,287 --> 00:24:17,664
Su casa me conoce y le gusto.
494
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
Su casa quiere
que yo viva allí, no ustedes.
495
00:24:20,792 --> 00:24:21,751
Eso es.
496
00:24:21,835 --> 00:24:24,296
Y viviré aquí antes de que se den cuenta.
497
00:24:24,379 --> 00:24:25,839
- ¡Vamos!
- ¡Niños!
498
00:24:26,631 --> 00:24:28,383
¡Vamos! ¡Llegaréis tarde!
499
00:24:29,009 --> 00:24:30,135
Soy el Vigilante.
500
00:24:31,595 --> 00:24:34,556
Señor secretario, ¿podría leer en voz alta
501
00:24:34,639 --> 00:24:38,268
el acta de la anterior reunión
de la Sociedad de Preservación?
502
00:24:38,852 --> 00:24:44,399
Los intentos de bloquear la retirada
del chinquapin de la avenida Summit
503
00:24:44,483 --> 00:24:50,030
acusado en falso de acercarse
a un metro y medio de un cable telefónico
504
00:24:50,530 --> 00:24:52,491
no han sido en vano.
505
00:24:52,574 --> 00:24:56,536
El ayuntamiento ha accedido
a no tocar el chinquapin
506
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
durante al menos 15 años.
507
00:25:00,332 --> 00:25:03,335
Un éxito aplastante.
508
00:25:03,418 --> 00:25:06,463
Ahora, nuestro vicepresidente
nos informará
509
00:25:06,546 --> 00:25:09,508
sobre la tragedia
que ocurre en Spruce y Windsor.
510
00:25:09,591 --> 00:25:13,929
Gracias a la discreción
de mis movimientos,
511
00:25:14,012 --> 00:25:17,265
puedo confirmar a la junta
nuestros peores temores
512
00:25:17,349 --> 00:25:19,851
sobre la reforma de la esquina noroeste
513
00:25:19,935 --> 00:25:21,394
de Spruce y Windsor.
514
00:25:22,604 --> 00:25:28,401
Un diseñador foráneo
se disponía a instalar
515
00:25:28,485 --> 00:25:31,780
nuevos ventanales
para sustituir los ventanales dobles
516
00:25:31,863 --> 00:25:34,574
originales de 1,20 metros de lado.
517
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
Fui con un martillo y rompí…
518
00:25:37,994 --> 00:25:40,705
Rompí todos los cristales de las ventanas.
519
00:25:40,789 --> 00:25:45,627
¡Ventanas de 1,80 metros de lado
en una Reina Ana es una infamia!
520
00:25:47,003 --> 00:25:49,005
Las ventanas son los ojos de una casa.
521
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
¿Cuánto llevo
siendo miembro de este grupo?
522
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
¿Cinco, seis años?
523
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
¿Una década?
524
00:25:58,515 --> 00:25:59,516
He perdido la cuenta.
525
00:26:01,518 --> 00:26:03,019
¿Cuándo empezó todo esto?
526
00:26:03,645 --> 00:26:04,854
¿Estos cambios?
527
00:26:06,064 --> 00:26:11,152
La compulsión de pervertir
todo lo que nos rodea
528
00:26:11,945 --> 00:26:13,655
y que no necesita cambiar.
529
00:26:15,532 --> 00:26:17,325
¿Fueron los ordenadores?
530
00:26:17,409 --> 00:26:23,748
¿Entonces eliminamos el alma humana
y pusimos una máquina en su lugar?
531
00:26:25,458 --> 00:26:29,170
No lo sé, pero es una locura.
532
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Tanta banalidad.
533
00:26:31,715 --> 00:26:35,427
Quedarse plantado
mientras 3000 años de cultura
534
00:26:35,510 --> 00:26:39,723
se van por el retrete
sin poder hacer nada para evitarlo.
535
00:26:43,101 --> 00:26:44,978
Pues yo digo que hagamos algo.
536
00:26:46,229 --> 00:26:48,440
Debemos buscar el coraje para decir:
537
00:26:49,024 --> 00:26:52,736
"Ni hablar, no lo permitiré".
538
00:26:55,280 --> 00:26:58,283
Es la voz que se oirá más. Es la llamada
539
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
que resonará durante generaciones.
540
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
Escóndete.
541
00:27:13,298 --> 00:27:14,341
- ¡Brannock!
- ¡Hola!
542
00:27:14,424 --> 00:27:15,383
¿Puedo ayudarte?
543
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
Pues sí.
544
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
Resulta que la policía
ya no quiere ayudarnos.
545
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Una larga historia.
546
00:27:21,222 --> 00:27:24,184
Lo importante es
que alguien ha entrado en la casa
547
00:27:24,267 --> 00:27:25,602
por unos túneles
548
00:27:25,685 --> 00:27:27,062
y creo
549
00:27:27,145 --> 00:27:30,273
que llevan a una de las casas cercanas.
550
00:27:30,357 --> 00:27:33,943
Necesito entrar en tu casa
para ver que no es aquí.
551
00:27:34,027 --> 00:27:36,529
En los armarios, el sótano y toda la casa.
552
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
¿Tienes una orden?
553
00:27:38,323 --> 00:27:40,367
He dicho que la policía no nos ayuda.
554
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Pues no creo que yo pueda ayudarte.
555
00:27:42,702 --> 00:27:45,580
Legalmente, estoy atada de manos.
556
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
¡Venga ya!
557
00:27:47,374 --> 00:27:51,670
Señor Brannock,
¿te han dicho que tienes mal aspecto?
558
00:27:51,753 --> 00:27:56,132
Esas ojeras son de estrés adrenal.
559
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
Te ofrecería
aceite fresco de hígado de bacalao,
560
00:27:59,094 --> 00:28:02,847
pero me parece que ya no serviría de nada.
561
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
¡Jasper! ¡Hola, amigo!
562
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
¿Hay un túnel bajo tu casa?
563
00:28:07,977 --> 00:28:12,357
¿Quizá lo usas para entrar en nuestra casa
y jugar con el montaplatos?
564
00:28:12,440 --> 00:28:17,070
Esas reformas horribles
te han acabado de trastocar.
565
00:28:17,153 --> 00:28:19,698
- ¿Encimeras de madera?
- Sí.
566
00:28:19,781 --> 00:28:22,325
¿Vas a convertir tu casa en una tienda?
567
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
Nunca había visto
a nadie gastar tanto dinero
568
00:28:25,370 --> 00:28:27,997
para dejar una casa tan fea.
569
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Seguro que no duermes
570
00:28:29,666 --> 00:28:35,296
arrepintiéndote de los horrores
que impones a esa pobre y bonita casa.
571
00:28:38,007 --> 00:28:38,883
¿Y ese estornudo?
572
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
¿Jasper?
573
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Veo a Jasper desde aquí, so falsa…
574
00:28:42,637 --> 00:28:44,222
¡Oye!
575
00:28:45,640 --> 00:28:46,474
¡Oye!
576
00:28:48,268 --> 00:28:49,102
Joder.
577
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
¿Cómo te atreves?
578
00:28:51,771 --> 00:28:53,690
¿Cómo te atreves?
579
00:28:53,773 --> 00:28:55,692
¿Cómo te atreves?
580
00:28:55,775 --> 00:28:57,527
¿Cómo te atreves?
581
00:28:58,778 --> 00:29:02,365
¡Sois unos vecinos horribles!
582
00:29:12,417 --> 00:29:13,251
CONECTADA
583
00:29:47,911 --> 00:29:48,828
¡Dean!
584
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
¿Nora?
585
00:30:01,841 --> 00:30:04,677
Nora, ¿dónde estás?
586
00:30:07,430 --> 00:30:08,306
¡Nora!
587
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
Señor Brannock.
588
00:30:14,813 --> 00:30:16,356
Papá, tiene un arma.
589
00:30:16,856 --> 00:30:19,567
¿Es un arma o un dedo en el bolsillo?
590
00:30:19,651 --> 00:30:20,902
- Suéltelo.
- ¡Dean!
591
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
- ¡Papá, hazle caso!
- ¿Qué?
592
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
Su mujer y su hija están abajo.
593
00:30:24,739 --> 00:30:26,407
Luego les enseñaré una cosa.
594
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- ¿Qué quiere?
- ¿Que qué quiero?
595
00:30:28,701 --> 00:30:30,370
Ya lo sabe. Quiero su casa.
596
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Vale, puede quedársela.
597
00:30:34,666 --> 00:30:36,960
- ¿No me presta atención?
- Sí.
598
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
¿Piensa en coger un cuchillo?
Eso no acabaría bien.
599
00:30:40,964 --> 00:30:42,590
- Papá.
- No.
600
00:30:42,674 --> 00:30:43,925
¡Dean, hazle caso!
601
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
¡Sí! ¡Lo haré!
602
00:30:45,343 --> 00:30:46,928
De acuerdo.
603
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
No tiene por qué hacerlo.
Tiene el control.
604
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Le daré lo que quiera.
605
00:30:51,516 --> 00:30:53,434
¿Y si quiero más que su casa?
606
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
¿Qué hace?
607
00:30:54,727 --> 00:30:57,021
- Papá.
- ¡De acuerdo! ¡No!
608
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
¡No!
609
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Dean, ¿qué ocurre?
610
00:31:01,818 --> 00:31:05,530
- Dean, no pasa nada. Todo va bien.
- No.
611
00:31:05,613 --> 00:31:06,781
Estás bien, cariño.
612
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
¿Cómo te encuentras?
613
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
Mejor. Esto ayuda.
614
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
¿Qué tal ha ido?
615
00:31:30,889 --> 00:31:31,848
Bien.
616
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Cariño…
617
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
Necesitas ver a alguien.
618
00:31:44,402 --> 00:31:46,362
Lo sé.
619
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
- Solo ha sido una pesadilla.
- Cariño…
620
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Son las 9:00 de un martes
y estás tomando un whisky.
621
00:31:57,332 --> 00:31:59,709
Tenemos que irnos de aquí de una vez
622
00:31:59,792 --> 00:32:02,837
por el bien de nuestros hijos
y de nuestra familia.
623
00:32:04,547 --> 00:32:08,051
¿Vale? Tenemos que vender la casa.
624
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Estoy de acuerdo.
625
00:32:14,265 --> 00:32:15,224
De acuerdo.
626
00:32:17,185 --> 00:32:18,061
Cariño.
627
00:32:45,004 --> 00:32:47,256
Eso es. Así lo han hecho.
628
00:32:56,182 --> 00:32:58,101
¡Entra desde su casa!
629
00:32:58,184 --> 00:33:00,019
¡Lo sabía! Ahora tiene sentido.
630
00:33:00,103 --> 00:33:03,439
Y tú, encontraré dónde está esa puerta
631
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
y lo sabrás porque apareceré
en medio de tu salón.
632
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
Pero ¿qué dices?
633
00:33:08,319 --> 00:33:10,613
No finjas que yo soy el loco.
634
00:33:10,697 --> 00:33:13,199
Creía que Andrew Pierce estaba loco,
635
00:33:13,282 --> 00:33:14,993
pero ahora pienso que era
636
00:33:15,076 --> 00:33:17,328
la persona más cuerda de este pueblo.
637
00:33:17,412 --> 00:33:19,747
Hablaba con el señor Kaplan de mi hijo.
638
00:33:19,831 --> 00:33:21,249
Es su profesor favorito.
639
00:33:21,332 --> 00:33:23,668
Seguro que sí.
640
00:33:23,751 --> 00:33:26,129
Y usted, señor, debo decir
641
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
que no creía que estuviera
en una secta de sangre.
642
00:33:29,424 --> 00:33:32,051
Y dale con lo de la secta.
643
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Westfield es un pueblo inmoral.
644
00:33:34,387 --> 00:33:37,015
De eso hablábamos, ¿qué era?
645
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
- De secuestrar y matar críos.
- ¿Qué?
646
00:33:39,225 --> 00:33:40,810
Somos hombres lagarto.
647
00:33:40,893 --> 00:33:43,479
Nos gustan las orgías de sangre, joder.
648
00:33:43,563 --> 00:33:46,816
¿Sabe qué problema
tienen sus teorías conspiratorias?
649
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
¿Su peligro?
650
00:33:48,609 --> 00:33:52,071
Mi esposa quiere separarse de mí
por su culpa.
651
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
Parece lista.
652
00:33:53,448 --> 00:33:56,325
No. Gracias
a todas esas gilipolleces que dijo,
653
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
ahora cree que tengo secretos.
654
00:33:58,619 --> 00:34:01,456
¡Enhorabuena por joder mi matrimonio!
655
00:34:02,999 --> 00:34:04,208
¿Sabe qué, amigo?
656
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
¡Enhorabuena a usted, ha ganado!
657
00:34:07,378 --> 00:34:08,379
Vendemos la casa.
658
00:34:08,463 --> 00:34:10,256
Ahora podrán comprarla
659
00:34:10,339 --> 00:34:11,799
y convertirla
660
00:34:12,717 --> 00:34:14,677
en una puta sede para su secta.
661
00:34:15,344 --> 00:34:18,014
¡Aleluya! ¿Lo has oído, Roger?
662
00:34:18,097 --> 00:34:20,850
¡Para las reuniones de la secta!
663
00:34:20,933 --> 00:34:23,144
¡Qué ganas de decírselo al resto
664
00:34:23,227 --> 00:34:25,730
y anunciarlo en QAnon!
665
00:34:25,813 --> 00:34:27,398
Tiene mucho sentido.
666
00:34:27,482 --> 00:34:28,816
¡Estás chalado!
667
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
¡Y tu esposa también! ¡Que os den!
668
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
¡No tropecéis al salir, capullo!
669
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
¿Alguien me ayuda? Vale.
670
00:34:39,535 --> 00:34:42,538
Lo siento, hemos pedido de más.
Hay muchas cosas.
671
00:34:43,623 --> 00:34:44,999
De acuerdo. Gracias.
672
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
Deje que lo ayude.
673
00:34:47,043 --> 00:34:47,960
Gracias.
674
00:34:48,044 --> 00:34:49,087
Oye.
675
00:34:51,798 --> 00:34:53,341
Gracias por venir a cenar.
676
00:34:53,925 --> 00:34:55,343
Gracias por invitarme.
677
00:34:55,426 --> 00:34:56,260
Vale.
678
00:34:57,178 --> 00:35:01,599
Tú y yo no empezamos
con buen pie, ¿verdad?
679
00:35:01,682 --> 00:35:02,934
Y fue culpa mía.
680
00:35:04,185 --> 00:35:06,437
Lo siento mucho.
681
00:35:07,605 --> 00:35:08,439
Pero es…
682
00:35:09,232 --> 00:35:10,858
Tener una hija
683
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
es difícil, ¿sabes?
684
00:35:14,237 --> 00:35:15,154
Lo siento.
685
00:35:16,030 --> 00:35:17,782
Bien. Tomemos algo de vino.
686
00:35:22,620 --> 00:35:24,080
¡Dean, no te pases!
687
00:35:24,163 --> 00:35:26,999
¿Qué? Tiene 19 años.
¿No has estado en Francia?
688
00:35:27,083 --> 00:35:29,544
Allí empiezan a beber de pequeños.
689
00:35:29,627 --> 00:35:30,711
Sí.
690
00:35:30,795 --> 00:35:32,463
Muy bien. Huélelo antes.
691
00:35:32,547 --> 00:35:34,715
- ¿Lo huelo?
- Es el buqué.
692
00:35:34,799 --> 00:35:36,300
Bien, ¡ahora, bébetelo!
693
00:35:39,303 --> 00:35:40,972
- Está muy bueno.
- ¿Verdad?
694
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
- Vaya.
- ¿Qué te ha dado?
695
00:35:44,892 --> 00:35:46,144
¿Qué quieres decir?
696
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
Vuelves a parecer amable.
697
00:35:48,229 --> 00:35:50,857
Venga ya. Siempre lo he sido.
698
00:35:50,940 --> 00:35:53,109
No, no siempre.
699
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
No soy tonta. Sé que tramáis algo.
700
00:35:58,990 --> 00:36:01,284
¿Quieres decírselo tú?
701
00:36:01,367 --> 00:36:02,785
¿Decirnos qué?
702
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
Vamos a vender la casa.
703
00:36:06,998 --> 00:36:08,499
- ¿Qué?
- ¿De verdad?
704
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
- Sí.
- ¿Y nuestra opinión?
705
00:36:10,751 --> 00:36:11,919
¡A mí me gusta!
706
00:36:12,003 --> 00:36:13,796
- ¡No es verdad!
- ¡Que sí!
707
00:36:13,880 --> 00:36:15,798
- ¡Al principio no!
- ¿Qué?
708
00:36:18,759 --> 00:36:21,220
¿Tres millones y medio en efectivo?
709
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
- Un pagaré a diez días.
- ¡Olé!
710
00:36:22,889 --> 00:36:26,309
Anoche nos llamó el nuevo agente, Bruce,
711
00:36:26,392 --> 00:36:29,270
y sí, aceptamos la oferta.
712
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Son 300 000 más
de lo que pedíamos y esperábamos,
713
00:36:32,356 --> 00:36:37,612
cubre el coste de las reformas
y aún ganaremos un pellizco.
714
00:36:37,695 --> 00:36:40,698
Esta historia
ha acabado con un final feliz.
715
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
Dios, lo siento.
716
00:36:45,786 --> 00:36:47,330
Qué mal ha sonado,
717
00:36:47,413 --> 00:36:53,002
comentar los beneficios de esto
y no ver lo que está pasando.
718
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
Cosas realmente importantes.
719
00:36:54,879 --> 00:36:56,214
¿Como el cáncer?
720
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
Sí.
721
00:36:57,506 --> 00:37:02,011
Te veo tan sana que a veces lo olvido.
722
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
¿Cómo estás?
723
00:37:12,855 --> 00:37:15,274
Me han aceptado en unas pruebas
724
00:37:15,358 --> 00:37:18,653
para un tratamiento experimental
en Lenox Hill.
725
00:37:18,736 --> 00:37:20,071
¡Es maravilloso!
726
00:37:20,154 --> 00:37:23,991
Theodora, eso es… Es genial.
727
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
Es increíble.
728
00:37:27,620 --> 00:37:31,290
Lo siento. ¿Podemos mirar
el tablón una última vez?
729
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
- ¡Dean!
- Por favor.
730
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
Una última vez y lo tiraré.
731
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
Aquí están los principales sospechosos.
732
00:37:37,004 --> 00:37:37,880
Sí.
733
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Y ese rarito, Roger Kaplan.
734
00:37:40,466 --> 00:37:43,427
Aún creo que es cosa del viejo Roger.
735
00:37:43,511 --> 00:37:46,389
Pero también están los Winslow.
736
00:37:46,472 --> 00:37:49,892
¿Y este par de lunáticos?
737
00:37:50,476 --> 00:37:53,104
Andrew Pierce dijo
738
00:37:53,187 --> 00:37:56,691
que eran unos vampiros satánicos, ¿no?
739
00:37:57,733 --> 00:38:02,822
Pero no veo qué motivación tendrían
para aterrorizaros así.
740
00:38:02,905 --> 00:38:03,864
Eso nos deja…
741
00:38:05,491 --> 00:38:06,951
a nuestro amigo John Graff,
742
00:38:07,034 --> 00:38:09,578
alguien a quien nunca habéis considerado
743
00:38:09,662 --> 00:38:11,247
como un sospechoso.
744
00:38:11,330 --> 00:38:15,209
Dean, ¿por qué iba a cometer
el crimen perfecto,
745
00:38:15,293 --> 00:38:17,586
desaparecer durante dos décadas
746
00:38:17,670 --> 00:38:21,841
y volver al pueblo para atormentaros?
747
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
Pero es lo que hizo, ¿no?
748
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Bajo y lo encuentro en la cocina
749
00:38:25,803 --> 00:38:28,014
y luego tenemos una conversación
750
00:38:28,097 --> 00:38:31,100
en la que casi admite
que asesinó a su hija aquí.
751
00:38:31,183 --> 00:38:33,269
No, hablaste con alguien
752
00:38:33,352 --> 00:38:37,064
que quería que pensaras
que era John Graff. Y funcionó.
753
00:38:37,648 --> 00:38:39,900
Para nosotras, John Graff es un nombre.
754
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
Tú tienes un rostro en la cabeza
y estás obsesionado.
755
00:38:44,613 --> 00:38:46,574
Quizá algún otro tenía motivos.
756
00:38:46,657 --> 00:38:50,745
¡No puedo más! Por favor.
¡Dios, parad de una vez!
757
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
¡Venga ya, hemos vendido la casa!
758
00:38:53,539 --> 00:38:54,915
Tienes toda la razón.
759
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
No volveré a mirar ese tablón.
760
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
Es Bruce.
761
00:39:00,129 --> 00:39:01,964
Hola, Bruce. Sí.
762
00:39:03,841 --> 00:39:04,675
¿Qué?
763
00:39:04,759 --> 00:39:06,510
- ¿Qué?
- ¡No pueden hacerlo!
764
00:39:09,305 --> 00:39:10,181
Vale.
765
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
¿Qué pasa?
766
00:39:14,018 --> 00:39:15,019
Retiran la oferta.
767
00:39:15,644 --> 00:39:16,645
¿Qué? ¿Por qué?
768
00:39:16,729 --> 00:39:17,563
CASA DEL INFIERNO
769
00:39:17,646 --> 00:39:19,398
"Casa del infierno". Genial.
770
00:39:19,482 --> 00:39:21,817
"Una familia de Nueva Jersey quiere huir
771
00:39:21,901 --> 00:39:23,569
de lo que era su hogar soñado
772
00:39:23,652 --> 00:39:26,614
en Westfield
tras recibir cartas amenazadoras
773
00:39:26,697 --> 00:39:29,367
que insinúan que hubo rituales satánicos
774
00:39:29,450 --> 00:39:31,952
y asesinatos en el pasado de la casa.
775
00:39:32,036 --> 00:39:34,246
Los propietarios afirman que una cábala
776
00:39:34,330 --> 00:39:37,083
utiliza su viejo hogar
como lugar de reunión
777
00:39:37,166 --> 00:39:42,254
y pueden entrar en la casa a voluntad
por varios túneles secretos".
778
00:39:42,338 --> 00:39:43,172
¡Joder!
779
00:39:45,466 --> 00:39:48,594
Ha sido cosa tuya, ¿verdad?
780
00:39:48,677 --> 00:39:51,389
Vaya, qué gran habilidad de deducción
781
00:39:51,472 --> 00:39:53,808
después de decirte que lo haría.
782
00:39:53,891 --> 00:39:55,976
¿Por qué? Creía que éramos amigas.
783
00:39:56,060 --> 00:39:57,728
¡Yo también lo creía, zorra!
784
00:39:57,812 --> 00:39:59,730
Hasta que me acusaste
785
00:39:59,814 --> 00:40:02,983
sin miramientos
delante de todos en el club.
786
00:40:03,067 --> 00:40:07,154
Y dijiste que entré en tu casa
y maté la rata de tu hijo.
787
00:40:07,238 --> 00:40:10,533
El club me ha suspendido
a la espera de una investigación.
788
00:40:10,616 --> 00:40:13,285
Vamos a vender la casa.
789
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
¿Por qué lo jodes todo
790
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
justo cuando intentamos irnos?
791
00:40:17,540 --> 00:40:19,625
Porque no os merecéis ganar nada.
792
00:40:19,708 --> 00:40:21,001
¡No os lo merecéis!
793
00:40:21,085 --> 00:40:23,003
¡Merecéis perderlo todo!
794
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
Que te den, Karen.
795
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Que te den a ti.
796
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
¡Que te follen! ¿Sabes qué?
797
00:40:31,053 --> 00:40:32,513
¡Quien la hace la paga!
798
00:42:41,517 --> 00:42:46,522
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí