1 00:00:06,297 --> 00:00:09,342 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 ¿Quién eres? ¡Ven aquí! 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 - ¡Dean! - ¡Para! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,473 ¡Para! ¿Y si tiene un arma? 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,683 ¿Quién eres? 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 - ¡Dean, para! - ¡Quieto! 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 - ¡Dios! - ¡Eh! 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 ¡Oye! 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,525 ¡Oye! 10 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 ¡La hostia! 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 ¿Qué coño es esto? 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 ¡Eh! 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 ¡Vuelve! ¡Quieto! 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 ¿Dónde está? 15 00:00:40,457 --> 00:00:41,332 No lo veo. 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 ¿Dónde coño está? 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 ¡No! 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Nos han pillado. 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 ¿Qué les trae por aquí? 20 00:00:59,184 --> 00:01:02,979 - Hay una puerta oculta en el sótano. - Lleva a unos túneles. 21 00:01:03,063 --> 00:01:04,939 Encontramos a un tipo 22 00:01:05,023 --> 00:01:08,151 y lo perseguimos, pero desapareció. 23 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Y por su reciente numerito en el club de campo, 24 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 creen que era yo, ¿no? 25 00:01:13,656 --> 00:01:16,993 Dijeron que estaba detrás de todo junto con Karen. 26 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 Y creen que queríamos asustarlos para vender la casa. 27 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 ¿Y su teoría de John Graff, Dean? 28 00:01:23,833 --> 00:01:24,876 ¡Ya me acuerdo! 29 00:01:24,959 --> 00:01:28,671 Dijo que yo encubría los asesinatos de John Graff. 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,632 Lo dijo delante de todos. 31 00:01:30,715 --> 00:01:32,759 Quizá trabaje con John Graff. 32 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 Solo decimos 33 00:01:34,677 --> 00:01:38,223 que hay una entrada a la casa y que hemos mirado en internet. 34 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 Los contrabandistas usaban túneles durante la ley seca. 35 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Hay un camastro. Y comida. 36 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Sea quien sea, ha estado durmiendo allí. 37 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 O podemos ser varios. John Graff y yo. 38 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Podría ser mucha gente, por eso hemos venido. 39 00:01:52,695 --> 00:01:56,991 ¿Para pedir ayuda a alguien que sospechan que podría estar implicado? 40 00:01:57,075 --> 00:01:58,159 ¿Sabe qué? 41 00:01:58,243 --> 00:02:01,746 Sigue siendo posible que usted y Karen estén implicados. 42 00:02:01,830 --> 00:02:04,749 Y podría desmentirlo con una orden de búsqueda. 43 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 Eso lo redimiría ante nosotros 44 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 y podríamos eliminarlo de la lista de sospechosos. 45 00:02:13,174 --> 00:02:18,638 Bien, y para probar mi inocencia, ¿qué quieren que haga? 46 00:02:19,764 --> 00:02:20,598 De acuerdo. 47 00:02:21,224 --> 00:02:25,061 Ya hemos cerrado la entrada, ¿de acuerdo? 48 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Pero creemos que debería entrar 49 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 en esos túneles porque… 50 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Quizá con más gente, para ver adónde llevan. 51 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 - Son como un laberinto. - Hay por todas partes. 52 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 Hasta la casa de Mitch y Mo 53 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 - y la de los Winslow. - Los Winslow. 54 00:02:38,825 --> 00:02:40,785 Bien. Ya les entiendo. 55 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Sí, y lo que haré será… 56 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 Una puta mierda. 57 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 - ¿Qué? - ¿Cómo? 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 Me han oído. ¿Creen que levantaré un dedo? 59 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 ¿Tras esa farsa? 60 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 Nos asaltaron a mi novia y a mí en público. 61 00:02:58,845 --> 00:02:59,971 ¡Me acusaron! 62 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 ¡Menuda arrogancia! 63 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 Es increíble. 64 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 - Tiene un deber. - No puede ignorarlo. 65 00:03:05,685 --> 00:03:06,811 Miren cómo lo hago. 66 00:03:06,895 --> 00:03:09,898 Voy a ignorar todas las gilipolleces que digan. 67 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 - Apáñense. Se acabó. - Iremos al FBI. 68 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 ¿A la oficina de Newark? 69 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Llamaré y les diré que irán. 70 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 Son mis amigos. 71 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 Voy a cazar con ellos este fin de semana 72 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 y luego iré a por ustedes, capullos. 73 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 Tengo una fuente fiable que afirma que usted escribió una de las cartas. 74 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 ¡No es verdad! 75 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 - No es cierto. - ¿Qué? 76 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 - ¿Por qué lo haría? - La casa se las trae. 77 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 Se vio sobrepasado. Necesitaba una salida. 78 00:03:36,799 --> 00:03:39,552 ¿Sabe que presentar denuncias falsas es delito? 79 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 Un año y medio de cárcel. 80 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 ¿Y cuántas ha presentado, Dean? 81 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 ¿Media docena? Hablamos de diez años encerrado. 82 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 - Un momento. - ¿Sabe qué es 83 00:03:48,186 --> 00:03:52,023 cuando amenaza a alguien para que abandone un edificio, 84 00:03:52,106 --> 00:03:53,483 a su familia en este caso? 85 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Es una amenaza terrorista. 86 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Menuda gilipollez. 87 00:03:56,653 --> 00:03:58,321 Por fin estamos de acuerdo. 88 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 Desde que vino aquí con sus pretensiones, 89 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 hemos estado hasta arriba de mierda porque es lo único 90 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 que sale de su boca, señor Brannock. 91 00:04:07,121 --> 00:04:11,417 ¿Por qué no coge a su encantadora esposa y se largan de mi despacho? 92 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 No sé cómo lo sabe, pero no se lo dije yo. 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 No le dije a Chamberland que Dean escribió una carta. 94 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 Os lo juro por Dios. 95 00:04:30,937 --> 00:04:33,523 Quizá se lo contó el grafólogo. 96 00:04:33,606 --> 00:04:37,402 Le pedí que no dijera nada, pero no lo conozco tan bien. 97 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Pero no fui yo. No sé cómo decirlo, 98 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 pero tendréis que confiar en mí. 99 00:04:48,246 --> 00:04:51,040 Sé que habéis sospechado de mí. 100 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Chamberland me recomendó, 101 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 y ya no confiáis en él, 102 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 pero no tengo motivos para haceros daño. 103 00:05:01,050 --> 00:05:03,303 Y no me queda mucho, ¿entendéis? 104 00:05:04,887 --> 00:05:10,560 Este caso no me deja dormir y no descansaré hasta resolverlo. 105 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 Debería estar con mi hija y mi nieta, 106 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 pero estoy aquí con vosotros, intentando resolver este caso. 107 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 Y os diré 108 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 que voy a resolverlo con o sin vosotros. 109 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 Dean, por favor, siéntate 110 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 y os contaré lo que he descubierto. 111 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Bien. De acuerdo, adelante. 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,211 Lo entiendo, estáis bajo mucha presión. 113 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 Pero debemos resolverlo 114 00:05:38,546 --> 00:05:41,674 antes de que la policía de Westfield te culpe de todo. 115 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 Me estoy volviendo loco. 116 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 Cada vez que lo pienso, encuentro a otro culpable. 117 00:05:46,637 --> 00:05:50,308 Estoy bastante seguro de que es Karen. 118 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 Pero el departamento de policía también estaría metido, ¿no? 119 00:05:54,062 --> 00:05:57,148 ¿O son Mitch y Mo y su secta? 120 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Quizá Andrew Pierce no está loco. 121 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 ¿O es otra persona diferente? 122 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 ¿Qué? 123 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Seguí la pista de vuestra hija sobre Roger Kaplan. 124 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Y me gusta. 125 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 - Y mucho. - ¿Por qué? 126 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 La exmujer. 127 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 En un caso así, si el divorcio fue complicado, mejor. 128 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 Significa que cantará. 129 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 Y la exmujer de Roger Kaplan tiene un gran repertorio. 130 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 - ¿Sí? - ¿Es Trish Kaplan? 131 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 No. Lo era. 132 00:06:26,386 --> 00:06:28,596 Se divorció de Roger hace 25 años. 133 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 La dejó por una antigua estudiante. 134 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Roger y yo llevamos divorciados… 135 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 No llevábamos ni diez minutos cuando dijo algo. 136 00:06:36,020 --> 00:06:39,399 Si alguien escribe cartas raras sobre una casa 137 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 y se hace llamar el Vigilante, 138 00:06:43,194 --> 00:06:45,029 es Roger seguro. 139 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 - Joder. - Eso dije yo. 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 ¡Joder! 141 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Luego me contó toda su vida. 142 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Roger creció en una zona pobre. 143 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 Vivía en un pisito con su madre, también divorciada. 144 00:06:56,749 --> 00:07:00,169 En los 50 eso era algo gordo. 145 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Era vergonzoso, 146 00:07:02,672 --> 00:07:06,217 pero Roger tenía amigos en la zona rica. 147 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 Vaya. ¡Mira esos portones de cedro! 148 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 ¿Es un mirador de viudas? 149 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 No me creo que vivas aquí. 150 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 - Increíble. - Y vuestra casa no era 151 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 la única que lo fascinaba. 152 00:07:18,396 --> 00:07:22,316 Había otra, el 55 de Oak Terrace, donde vivía otro conocido. 153 00:07:23,568 --> 00:07:26,904 - ¿Por qué miras mi casa así? - Porque me gusta. 154 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 ¿Vienes a jugar? 155 00:07:29,031 --> 00:07:29,866 ¡Sí! 156 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 Qué raro. 157 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 ¿Eso crees? 158 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 Era un chico pobre con una familia desestructurada. 159 00:07:36,205 --> 00:07:40,209 Y veía a sus amigos, que no eran diferentes a él, 160 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 viviendo en esas mansiones 161 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 que le parecerían Shangri-La. 162 00:07:47,133 --> 00:07:51,053 Creció soñando ser arquitecto, 163 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 pero no podía pagar la facultad. 164 00:07:53,431 --> 00:07:56,309 Era pobre. Así que fue a la universidad pública. 165 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Por la noche iba a Rutgers 166 00:07:57,810 --> 00:08:01,397 y encontró trabajo de profesor en el instituto de Westfield. 167 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 La escuela de Ellie. 168 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Ese año se casó con Trish. 169 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 Dijo que eran felices. 170 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 Ella no podía concebir, pero a él no le importaba. 171 00:08:09,280 --> 00:08:12,867 Les dio tiempo para visitar 172 00:08:12,950 --> 00:08:16,370 la Costa Este y ver las casas que adoraba. 173 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Ahí está. 174 00:08:19,665 --> 00:08:22,543 ¡Fíjate! Es más bonita en persona. 175 00:08:22,627 --> 00:08:25,671 ¿Crees que algún día viviremos en una casa así? 176 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 Nunca se sabe. 177 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Pero no compraré cualquier casa. 178 00:08:30,051 --> 00:08:32,011 Tiene que ser una que adore. 179 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 Para mi colección. 180 00:08:34,639 --> 00:08:38,684 Y un día, el 89 Maple Grove Lane salió a la venta. 181 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 - Es preciosa. - Exquisita. 182 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 - Qué arcadas. - Es genial. 183 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 ¿Ves? Esto es lo que no entiendes. Debo tener esta casa. 184 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Cariño… 185 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 Roger, ya hay tres ofertas 186 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 y os diré que la vuestra no es la mejor. 187 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 Pero ¿sabéis qué? Podríais hacer una cosa. 188 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 Le dijo que escribiera a los vendedores 189 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 diciendo cuánto le gustaba, 190 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 lo que significaba para él desde que era niño 191 00:09:03,417 --> 00:09:06,087 y que la cuidaría mejor que nadie 192 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 aunque nuestra oferta fuera baja. 193 00:09:08,339 --> 00:09:11,133 Mucha gente hace eso ahora. 194 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Pero no entonces. 195 00:09:13,511 --> 00:09:17,181 Roger se sentó ante la máquina de escribir. 196 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 Queridos propietarios del 89 Maple Grove Lane: 197 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 He amado su casa desde hace 35 años, 198 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 desde que era un niño. 199 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 Su casa me daba consuelo desde lejos y algo en lo que soñar. 200 00:09:28,025 --> 00:09:31,320 Ahora, parece que el sueño de ese niño puede cumplirse. 201 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 Y adivine. 202 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 - Aceptaron la oferta más alta. - Es lo que pasa siempre. 203 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 Roger quedó destrozado. 204 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 Nunca lo había visto llorar así. 205 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 Ni tras la muerte de su madre. 206 00:09:46,127 --> 00:09:50,131 Entonces tuvo la idea para la clase. 207 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 Empezó como algo pequeño, con unos chicos de Escritura creativa. 208 00:09:54,135 --> 00:09:55,136 ODA A UNA CASA 209 00:09:55,219 --> 00:09:58,306 Pero después de diez años, causaba sensación. 210 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 "Oda a una casa". 211 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Vuestros deberes 212 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 son encontrar una casa que os guste 213 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 y escribirle una carta de amor. 214 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 Sed descriptivos e imaginativos. 215 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 ¿Qué admiráis de esa casa? 216 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 ¿Cómo os sentiríais si vivierais allí? 217 00:10:18,117 --> 00:10:20,411 Hacedla lo larga o corta que queráis. 218 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Se puntúa la sinceridad. 219 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Una copia será para mí 220 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 y enviaréis otra a la casa, 221 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 y no la firméis. 222 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Escribiréis con más libertad sabiendo que es anónima. 223 00:10:32,465 --> 00:10:35,593 Nadie las leerá excepto los propietarios y yo. 224 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 ¿Alguna pregunta? 225 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 ¿Sí, Miko? 226 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 ¿Puede ser a nuestra casa? 227 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Ni hablar. Tiene que ser de otra persona. 228 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 Buena pregunta. 229 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Bien, divertíos. 230 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Querido 901 Folsom Bridge Drive: 231 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 Creo que tu casa es una pasada. 232 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 Me gusta que las ventanas parezcan los ojos 233 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 y la puerta sea la boca de la casa. 234 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 Me pregunto cuánto hace que la construyeron… 235 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 Si un hogar es un castillo, tú, 452 Bolingbroke, 236 00:11:06,791 --> 00:11:11,879 eres la mansión más espléndida en la que residiría un rey o una reina, 237 00:11:11,962 --> 00:11:14,507 eres una morada mágica. 238 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Qué alegría ser tu propietario. 239 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Si fuera a mudarme, 240 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 sería contigo, 84 Oriole Road. 241 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 La hiedra de delante es increíble, parece un jersey. 242 00:11:23,808 --> 00:11:26,352 La clase fue un éxito 243 00:11:26,435 --> 00:11:28,896 y la dio cada año hasta jubilarse. 244 00:11:28,979 --> 00:11:30,272 - Treinta años. - Vaya. 245 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 Y la lección se hizo más grande que él. 246 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Por eso crearon ese grupo de Facebook, 247 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 y a los chicos les encantaba. 248 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Y eso incluía a Miko, 249 00:11:42,201 --> 00:11:44,495 con quien se acabó casando. 250 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Una zorra, por cierto. 251 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Pero ¿recordáis la otra casa que le gustaba a Roger? 252 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 El 55 Oak Terrace. 253 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 Esa casa empezó a recibir cartas. 254 00:12:03,389 --> 00:12:06,767 El amigo de Roger que vivía allí creció y se fue. 255 00:12:06,851 --> 00:12:10,855 Allí vivían su hermana, Carol Flanagan, 256 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 y su hijo, que iba a la clase de Roger. 257 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Cuando apareció la carta en el buzón, 258 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 ella sabía lo que era una Oda a una casa. 259 00:12:20,322 --> 00:12:22,366 Querida 55 Oak Terrace: 260 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 Hola, vieja amiga. 261 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 Ha pasado mucho tiempo 262 00:12:25,077 --> 00:12:28,664 y he pensado en escribir cuánto te admiro, vieja morada. 263 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Tu bello revestimiento. 264 00:12:30,374 --> 00:12:34,545 Esos resplandecientes vitrales del descansillo del primer piso. 265 00:12:34,628 --> 00:12:38,966 Eres un glorioso tesoro, una joya. 266 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 Hola, mamá. 267 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ¡Danny! 268 00:12:41,510 --> 00:12:44,847 ¿Has hablado con el señor Kaplan de nuestra casa? 269 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 No lo creo. 270 00:12:49,560 --> 00:12:54,940 Recibieron una carta cada año durante diez años. 271 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 Querida 55 Oak Terrace: 272 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 Veo que hay que podar el roble de atrás… 273 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 ¿A quién se le ocurriría cambiar tus magníficas tejas? 274 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 No habrán osado cambiar la vieja caldera del sótano, ¿verdad? 275 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 Un año recibieron una carta diferente. 276 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Era siniestra. 277 00:13:12,792 --> 00:13:16,378 Querida 55 Oak Terrace: ¿Por qué no me escribes? 278 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 Te he amado y admirado casi toda mi vida, 279 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 pero ¿qué recibo a cambio? Nada. 280 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Te he dado mi amor y mi anhelo. 281 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 ¿Qué es lo que quieres? ¿Mi rabia? 282 00:13:26,639 --> 00:13:29,391 Te aseguro que no te conviene verla. 283 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 Saldrás perdiendo si ves cómo es. 284 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Y una semana más tarde, 285 00:13:34,563 --> 00:13:40,069 recibió otra carta de alguien que se hacía llamar el Vigilante. 286 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 Querida señora Flanagan: Le he dedicado mucho tiempo. 287 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 Vigilo su casa y los mantengo a salvo. 288 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Admiro a su familia 289 00:13:51,956 --> 00:13:55,042 y solo quiero lo mejor para ella. 290 00:13:55,125 --> 00:13:59,088 La he observado ostentar con orgullo su buena fortuna. 291 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 Ha puesto a la casa en su contra. 292 00:14:01,382 --> 00:14:07,471 El 55 Oak Terrace la rechaza a usted y a su insolente prepotencia. 293 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 ¿Ha sido la codicia el motivo de que su familia se haya roto? 294 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Trish, ¿cómo sabe todo esto sobre Carol Flanagan? 295 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 Porque apareció en mi puerta al día siguiente. 296 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 ¿Sí? 297 00:14:19,942 --> 00:14:23,612 Me entregó las dos cartas, las que llegaron en una semana. 298 00:14:23,696 --> 00:14:26,240 ¿Puede verificar que son de su exmarido? 299 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 Carol, son de Roger seguro. 300 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 ¿Y qué hizo? ¿No fue a la policía? 301 00:14:32,037 --> 00:14:35,124 Sí. Pero no sirvió de nada. 302 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 Ni se molestaron. 303 00:14:37,001 --> 00:14:37,918 Eso me suena. 304 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 Propongo que vayamos los tres al 55 Oak Terrace 305 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 y hablemos con Carol Flanagan. 306 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 - Es muy bonita. - ¡Vaya! 307 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Me sorprende que no recibiera más cartas. 308 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 - ¡Pasen! - ¡Guau! 309 00:14:51,098 --> 00:14:53,517 - ¡Dios, es increíble! - Gracias. 310 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Echen un vistazo. 311 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 La heredé de mis padres cuando murieron. 312 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 Mi hermano Dave, el amigo de Roger, 313 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 no la quiso. 314 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Era demasiado grande para una persona. 315 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 Estoy divorciada. 316 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 Mis hijos están en Nashville y estudiando. 317 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 En Rutgers, está muy cerca. 318 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 Pasen y siéntense. 319 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 - Pónganse cómodos. - ¡Gracias! 320 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 ¡Es preciosa! 321 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Muy bonita. 322 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 ¿Cómo me han encontrado? 323 00:15:21,712 --> 00:15:22,838 ¿Por Facebook? 324 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 He publicado algunas cosillas. 325 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 Esa gente me odia. 326 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 Sabemos su historia por la exmujer de Kaplan, Trish. 327 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 Mira la filigrana del techo. 328 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 - Es preciosa. - Sí. 329 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 - Es curioso. - ¿Qué? 330 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Habla como Roger Kaplan. 331 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Hablaba de cosas así en sus cartas, detalles 332 00:15:42,608 --> 00:15:44,693 y cosas que solo él decía. 333 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 ¡Fíjate en estas balaustradas! ¡Son preciosas! 334 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 ¿Sabes quién fue el carpintero? 335 00:15:50,574 --> 00:15:54,828 ¡Estas paredes paneladas son deliciosas! 336 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Era un chico muy extraño. 337 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 Pero mi hijo estaba en su clase y todos lo adoraban. 338 00:16:00,668 --> 00:16:03,003 La última carta, la del Vigilante. 339 00:16:03,087 --> 00:16:05,422 ¿La tiene a mano? ¿Podemos verla? 340 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Sí. 341 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 Son como las que hemos recibido. 342 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 Es el mismo estilo, la misma tipografía 343 00:16:21,230 --> 00:16:22,606 y el mismo papel. 344 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Sí, pero ¿seguro que es de Roger Kaplan? 345 00:16:25,317 --> 00:16:29,822 Las cartas de Oda a una casa parecen cosa suya, 346 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 pero el Vigilante escribe diferente. ¿No os parece? 347 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 Nora tiene razón. Roger escribe a las casas. 348 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 El Vigilante… él, ella, ellos escriben al propietario. 349 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Bien visto. 350 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 Eso dijo la policía. 351 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Que no podían saber si eran de la misma persona. 352 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 Pero ¿usted cree que sí? 353 00:16:50,217 --> 00:16:53,804 La carta del Vigilante llegó cuando se hizo público 354 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 que mi marido se había ido y que nos divorciábamos. 355 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 Roger quiso asustarme para que vendiera la casa y comprarla. 356 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 Es evidente. 357 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Pero nunca tuvo miedo. 358 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 ¿Qué? ¿De Roger? 359 00:17:05,149 --> 00:17:08,235 ¿Del niño que se asustaba del horno de carbón de abajo 360 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 con diez años? 361 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 No. 362 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Hubo una vez… 363 00:17:15,325 --> 00:17:18,495 Tras recibir la carta del Vigilante e ir a la policía 364 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 y ver que no me ayudarían. 365 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 Una noche, me iba a la cama… 366 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Y vi que alguien me observaba. 367 00:17:33,635 --> 00:17:35,387 ¡Roger Kaplan! 368 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 ¡Puto cobarde de mierda! 369 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 ¡Conservo los cuchillos bien afilados! 370 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 Si vuelves a pisar esta propiedad, 371 00:17:45,606 --> 00:17:48,358 ¡te cortaré los huevos! 372 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 ¿Entendido? 373 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 ¿Me oyes? 374 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 Pero después de eso, nada. 375 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 Fue hace 12 o 13 años. 376 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 Por alguna razón, Roger Kaplan, 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,792 o el Vigilante, decidió dejarme en paz. 378 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 - ¿Puedo ver la carta que recibieron? - Claro. 379 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 Sí, es él. 380 00:18:22,935 --> 00:18:26,313 "¿Ha encontrado lo que ocultan las paredes?". Puto Roger. 381 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Gallina de mierda. 382 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Deberíamos ir. Sabemos dónde vive. 383 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 - Espera un momento. - ¿A qué esperamos? 384 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 - Piénsalo bien. - ¡Cariño! 385 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 No puedes ir a su casa y acusarlo. 386 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 - Te dará un portazo. - Justo. 387 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 Y no tenemos el apoyo de la policía, ¿recuerdas? 388 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 ¿Y cómo coño lo pillamos? 389 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 No lo sé. 390 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Pero lo descubriremos. Vamos. 391 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 Se me ha ocurrido una cosa. 392 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 Sabemos dónde vive, ¿no? 393 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 Si lo asustamos, 394 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 correrá a esconderse y nunca volverá a salir. 395 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Pero si esperamos… 396 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 Podemos pillarlo en un lugar público, eso he pensado también. 397 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 ¿Sí? Dios, me pones a mil. 398 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Vale… 399 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 ¿Esa de ahí? 400 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Sí. 401 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 Es una casa muy bonita. 402 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 Dios, ¿por qué está tan cabreado? 403 00:19:34,590 --> 00:19:35,799 Esto está bien. 404 00:19:37,551 --> 00:19:38,468 Espera. ¡Mira! 405 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 ¿Son ellos? 406 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Eso creo. 407 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Mierda. 408 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 Suben al coche. Escóndete. 409 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Vale. 410 00:19:59,156 --> 00:20:00,490 Pasillo tres. 411 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 ¿Quién es Alison Roman? 412 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 Una youtuber. Es brillante. 413 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 Cocina genial. Quiero ser como ella. 414 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Pasta harissa… 415 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 - Es para el guiso de alubias. - Bien. 416 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 ¿Qué más necesitamos? 417 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 - Pues… - Rosquillas. 418 00:20:32,064 --> 00:20:35,734 Rosquillas, ¿y compramos pan? 419 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 ¡Sí! 420 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 ¡Sí! ¿Mantequilla? 421 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 ¡Síguelos! 422 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 Deberíamos coger… 423 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 ¿Cogemos pan tostado? 424 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 Hola. ¿Es usted Roger Kaplan? 425 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Sí. ¿Quién es usted? 426 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Soy Dean Brannock. Pero eso ya lo sabe. 427 00:21:04,429 --> 00:21:06,473 Hola, soy Nora Brannock. 428 00:21:06,556 --> 00:21:08,600 Perdonen. ¿Nos conocemos? 429 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 Vivimos en el 657 Boulevard. ¿Conoce esa casa? 430 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Pues sí, la conocemos. 431 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Hemos recibido unas cartas muy extrañas. 432 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 ¿Sabe algo? Sé que le gusta escribir cartas. 433 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 "Oda a una casa" y eso. 434 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 Sí, era una de mis clases. 435 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Déjennos en paz. 436 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 Les dejaremos en paz 437 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 en cuanto ustedes lo hagan. ¿Qué le parece? 438 00:21:31,373 --> 00:21:36,128 Solo quería inspirar a mis estudiantes sobre la arquitectura. 439 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 Si han recibido alguna carta que no les ha gustado, 440 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 no es culpa mía. 441 00:21:41,049 --> 00:21:43,510 ¿Sabe que su marido se llama el Vigilante? 442 00:21:43,593 --> 00:21:47,055 Y sabe cómo entrar en nuestra casa porque jugaba allí de niño. 443 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 No sé de qué está hablando 444 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 y nunca los había visto en mi vida. 445 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 ¡Eso es mentira! 446 00:21:53,228 --> 00:21:56,523 ¡Lo vi en los túneles bajo nuestra casa hace dos días! 447 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 Estuvo en las puertas abiertas, señor Kaplan, lo vi. 448 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Sí. Es lo que hace la gente. 449 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Va a las puertas abiertas. 450 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 ¿Y enviar cartas amenazadoras? 451 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 ¿También hacen eso? 452 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 ¿Para que los propietarios vendan a la baja y poder comprarla? 453 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 ¿Creen que puedo permitirme su casa? 454 00:22:13,749 --> 00:22:16,084 Soy un profesor de instituto jubilado. 455 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 Fui a las puertas abiertas 456 00:22:19,212 --> 00:22:21,757 porque perteneció a un amigo de la infancia. 457 00:22:22,424 --> 00:22:26,887 Murió hace poco y por eso quería ver la casa. 458 00:22:28,096 --> 00:22:32,100 Si eso no les gusta, ¿por qué no llaman a la policía? 459 00:22:35,062 --> 00:22:35,896 Vámonos. 460 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 ¿De qué iba eso? 461 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 No lo sé. No los había visto nunca. 462 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 ¡Están locos! 463 00:22:57,542 --> 00:22:58,418 Hola, colega. 464 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 No me jodas. 465 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 ¡Nora! 466 00:23:05,300 --> 00:23:06,760 ¿Es una broma? 467 00:23:07,677 --> 00:23:09,638 Dios. ¡Quédate aquí! 468 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 ¿Qué coño hace? 469 00:23:17,312 --> 00:23:19,481 Me acusaron de vigilarlos. 470 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 Me aseguro de cumplir sus sueños. 471 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 - ¡Dios! - Lárguese. 472 00:23:24,569 --> 00:23:27,823 Se han buscado un enemigo muy poderoso, ¿saben? 473 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Los dos. 474 00:23:30,575 --> 00:23:34,788 ¿Arrinconándome así en público delante de mi esposa? 475 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 No pudo ni disfrutar de su vaso de vino anoche. 476 00:23:37,749 --> 00:23:39,251 Señor Kaplan, cálmese. 477 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 ¡No pienso calmarme! 478 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Soy su peor pesadilla. 479 00:23:43,004 --> 00:23:46,383 Nunca encajarán en este pueblo y me aseguraré de ello, 480 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 ricachones de mierda. 481 00:23:48,677 --> 00:23:52,180 ¿Creen que vivir en una casa así significa que pueden hacer 482 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 y decir lo que quieran? 483 00:23:53,723 --> 00:23:54,599 No pueden. 484 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 No mientras esté aquí, 485 00:23:56,017 --> 00:23:59,479 porque pienso quedarme aquí todo el día todos los días. 486 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 Y no podrán evitarlo 487 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 porque es propiedad pública ¡y vivimos en un país libre! 488 00:24:05,318 --> 00:24:07,529 - Vámonos. - No dejaré que nos acose. 489 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 Adelante. Haré compañía a su casa. 490 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 ¡Váyanse! 491 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 - ¿Qué coño? - Vámonos. 492 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 No pienso irme. Me quedaré aquí. 493 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 Su casa me conoce y le gusto. 494 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 Su casa quiere que yo viva allí, no ustedes. 495 00:24:20,792 --> 00:24:21,751 Eso es. 496 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 Y viviré aquí antes de que se den cuenta. 497 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 - ¡Vamos! - ¡Niños! 498 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 ¡Vamos! ¡Llegaréis tarde! 499 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 Soy el Vigilante. 500 00:24:31,595 --> 00:24:34,556 Señor secretario, ¿podría leer en voz alta 501 00:24:34,639 --> 00:24:38,268 el acta de la anterior reunión de la Sociedad de Preservación? 502 00:24:38,852 --> 00:24:44,399 Los intentos de bloquear la retirada del chinquapin de la avenida Summit 503 00:24:44,483 --> 00:24:50,030 acusado en falso de acercarse a un metro y medio de un cable telefónico 504 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 no han sido en vano. 505 00:24:52,574 --> 00:24:56,536 El ayuntamiento ha accedido a no tocar el chinquapin 506 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 durante al menos 15 años. 507 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 Un éxito aplastante. 508 00:25:03,418 --> 00:25:06,463 Ahora, nuestro vicepresidente nos informará 509 00:25:06,546 --> 00:25:09,508 sobre la tragedia que ocurre en Spruce y Windsor. 510 00:25:09,591 --> 00:25:13,929 Gracias a la discreción de mis movimientos, 511 00:25:14,012 --> 00:25:17,265 puedo confirmar a la junta nuestros peores temores 512 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 sobre la reforma de la esquina noroeste 513 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 de Spruce y Windsor. 514 00:25:22,604 --> 00:25:28,401 Un diseñador foráneo se disponía a instalar 515 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 nuevos ventanales para sustituir los ventanales dobles 516 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 originales de 1,20 metros de lado. 517 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 Fui con un martillo y rompí… 518 00:25:37,994 --> 00:25:40,705 Rompí todos los cristales de las ventanas. 519 00:25:40,789 --> 00:25:45,627 ¡Ventanas de 1,80 metros de lado en una Reina Ana es una infamia! 520 00:25:47,003 --> 00:25:49,005 Las ventanas son los ojos de una casa. 521 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 ¿Cuánto llevo siendo miembro de este grupo? 522 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 ¿Cinco, seis años? 523 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 ¿Una década? 524 00:25:58,515 --> 00:25:59,516 He perdido la cuenta. 525 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 ¿Cuándo empezó todo esto? 526 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 ¿Estos cambios? 527 00:26:06,064 --> 00:26:11,152 La compulsión de pervertir todo lo que nos rodea 528 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 y que no necesita cambiar. 529 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 ¿Fueron los ordenadores? 530 00:26:17,409 --> 00:26:23,748 ¿Entonces eliminamos el alma humana y pusimos una máquina en su lugar? 531 00:26:25,458 --> 00:26:29,170 No lo sé, pero es una locura. 532 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Tanta banalidad. 533 00:26:31,715 --> 00:26:35,427 Quedarse plantado mientras 3000 años de cultura 534 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 se van por el retrete sin poder hacer nada para evitarlo. 535 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 Pues yo digo que hagamos algo. 536 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Debemos buscar el coraje para decir: 537 00:26:49,024 --> 00:26:52,736 "Ni hablar, no lo permitiré". 538 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 Es la voz que se oirá más. Es la llamada 539 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 que resonará durante generaciones. 540 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 Escóndete. 541 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 - ¡Brannock! - ¡Hola! 542 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 ¿Puedo ayudarte? 543 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 Pues sí. 544 00:27:17,093 --> 00:27:19,929 Resulta que la policía ya no quiere ayudarnos. 545 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Una larga historia. 546 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 Lo importante es que alguien ha entrado en la casa 547 00:27:24,267 --> 00:27:25,602 por unos túneles 548 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 y creo 549 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 que llevan a una de las casas cercanas. 550 00:27:30,357 --> 00:27:33,943 Necesito entrar en tu casa para ver que no es aquí. 551 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 En los armarios, el sótano y toda la casa. 552 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 ¿Tienes una orden? 553 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 He dicho que la policía no nos ayuda. 554 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Pues no creo que yo pueda ayudarte. 555 00:27:42,702 --> 00:27:45,580 Legalmente, estoy atada de manos. 556 00:27:45,664 --> 00:27:46,790 ¡Venga ya! 557 00:27:47,374 --> 00:27:51,670 Señor Brannock, ¿te han dicho que tienes mal aspecto? 558 00:27:51,753 --> 00:27:56,132 Esas ojeras son de estrés adrenal. 559 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 Te ofrecería aceite fresco de hígado de bacalao, 560 00:27:59,094 --> 00:28:02,847 pero me parece que ya no serviría de nada. 561 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 ¡Jasper! ¡Hola, amigo! 562 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 ¿Hay un túnel bajo tu casa? 563 00:28:07,977 --> 00:28:12,357 ¿Quizá lo usas para entrar en nuestra casa y jugar con el montaplatos? 564 00:28:12,440 --> 00:28:17,070 Esas reformas horribles te han acabado de trastocar. 565 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 - ¿Encimeras de madera? - Sí. 566 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 ¿Vas a convertir tu casa en una tienda? 567 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Nunca había visto a nadie gastar tanto dinero 568 00:28:25,370 --> 00:28:27,997 para dejar una casa tan fea. 569 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 Seguro que no duermes 570 00:28:29,666 --> 00:28:35,296 arrepintiéndote de los horrores que impones a esa pobre y bonita casa. 571 00:28:38,007 --> 00:28:38,883 ¿Y ese estornudo? 572 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ¿Jasper? 573 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Veo a Jasper desde aquí, so falsa… 574 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 ¡Oye! 575 00:28:45,640 --> 00:28:46,474 ¡Oye! 576 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 Joder. 577 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 ¿Cómo te atreves? 578 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 ¿Cómo te atreves? 579 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 ¿Cómo te atreves? 580 00:28:55,775 --> 00:28:57,527 ¿Cómo te atreves? 581 00:28:58,778 --> 00:29:02,365 ¡Sois unos vecinos horribles! 582 00:29:12,417 --> 00:29:13,251 CONECTADA 583 00:29:47,911 --> 00:29:48,828 ¡Dean! 584 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 ¿Nora? 585 00:30:01,841 --> 00:30:04,677 Nora, ¿dónde estás? 586 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 ¡Nora! 587 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 Señor Brannock. 588 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 Papá, tiene un arma. 589 00:30:16,856 --> 00:30:19,567 ¿Es un arma o un dedo en el bolsillo? 590 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 - Suéltelo. - ¡Dean! 591 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 - ¡Papá, hazle caso! - ¿Qué? 592 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 Su mujer y su hija están abajo. 593 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 Luego les enseñaré una cosa. 594 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 - ¿Qué quiere? - ¿Que qué quiero? 595 00:30:28,701 --> 00:30:30,370 Ya lo sabe. Quiero su casa. 596 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Vale, puede quedársela. 597 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 - ¿No me presta atención? - Sí. 598 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 ¿Piensa en coger un cuchillo? Eso no acabaría bien. 599 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 - Papá. - No. 600 00:30:42,674 --> 00:30:43,925 ¡Dean, hazle caso! 601 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 ¡Sí! ¡Lo haré! 602 00:30:45,343 --> 00:30:46,928 De acuerdo. 603 00:30:47,470 --> 00:30:49,889 No tiene por qué hacerlo. Tiene el control. 604 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Le daré lo que quiera. 605 00:30:51,516 --> 00:30:53,434 ¿Y si quiero más que su casa? 606 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 ¿Qué hace? 607 00:30:54,727 --> 00:30:57,021 - Papá. - ¡De acuerdo! ¡No! 608 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 ¡No! 609 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Dean, ¿qué ocurre? 610 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 - Dean, no pasa nada. Todo va bien. - No. 611 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 Estás bien, cariño. 612 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 ¿Cómo te encuentras? 613 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 Mejor. Esto ayuda. 614 00:31:28,469 --> 00:31:29,762 ¿Qué tal ha ido? 615 00:31:30,889 --> 00:31:31,848 Bien. 616 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Cariño… 617 00:31:42,400 --> 00:31:44,319 Necesitas ver a alguien. 618 00:31:44,402 --> 00:31:46,362 Lo sé. 619 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 - Solo ha sido una pesadilla. - Cariño… 620 00:31:52,869 --> 00:31:56,372 Son las 9:00 de un martes y estás tomando un whisky. 621 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Tenemos que irnos de aquí de una vez 622 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 por el bien de nuestros hijos y de nuestra familia. 623 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 ¿Vale? Tenemos que vender la casa. 624 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Estoy de acuerdo. 625 00:32:14,265 --> 00:32:15,224 De acuerdo. 626 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 Cariño. 627 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Eso es. Así lo han hecho. 628 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 ¡Entra desde su casa! 629 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 ¡Lo sabía! Ahora tiene sentido. 630 00:33:00,103 --> 00:33:03,439 Y tú, encontraré dónde está esa puerta 631 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 y lo sabrás porque apareceré en medio de tu salón. 632 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 Pero ¿qué dices? 633 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 No finjas que yo soy el loco. 634 00:33:10,697 --> 00:33:13,199 Creía que Andrew Pierce estaba loco, 635 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 pero ahora pienso que era 636 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 la persona más cuerda de este pueblo. 637 00:33:17,412 --> 00:33:19,747 Hablaba con el señor Kaplan de mi hijo. 638 00:33:19,831 --> 00:33:21,249 Es su profesor favorito. 639 00:33:21,332 --> 00:33:23,668 Seguro que sí. 640 00:33:23,751 --> 00:33:26,129 Y usted, señor, debo decir 641 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 que no creía que estuviera en una secta de sangre. 642 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Y dale con lo de la secta. 643 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 Westfield es un pueblo inmoral. 644 00:33:34,387 --> 00:33:37,015 De eso hablábamos, ¿qué era? 645 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 - De secuestrar y matar críos. - ¿Qué? 646 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 Somos hombres lagarto. 647 00:33:40,893 --> 00:33:43,479 Nos gustan las orgías de sangre, joder. 648 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 ¿Sabe qué problema tienen sus teorías conspiratorias? 649 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 ¿Su peligro? 650 00:33:48,609 --> 00:33:52,071 Mi esposa quiere separarse de mí por su culpa. 651 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Parece lista. 652 00:33:53,448 --> 00:33:56,325 No. Gracias a todas esas gilipolleces que dijo, 653 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 ahora cree que tengo secretos. 654 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 ¡Enhorabuena por joder mi matrimonio! 655 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 ¿Sabe qué, amigo? 656 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 ¡Enhorabuena a usted, ha ganado! 657 00:34:07,378 --> 00:34:08,379 Vendemos la casa. 658 00:34:08,463 --> 00:34:10,256 Ahora podrán comprarla 659 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 y convertirla 660 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 en una puta sede para su secta. 661 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 ¡Aleluya! ¿Lo has oído, Roger? 662 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 ¡Para las reuniones de la secta! 663 00:34:20,933 --> 00:34:23,144 ¡Qué ganas de decírselo al resto 664 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 y anunciarlo en QAnon! 665 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 Tiene mucho sentido. 666 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 ¡Estás chalado! 667 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 ¡Y tu esposa también! ¡Que os den! 668 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 ¡No tropecéis al salir, capullo! 669 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 ¿Alguien me ayuda? Vale. 670 00:34:39,535 --> 00:34:42,538 Lo siento, hemos pedido de más. Hay muchas cosas. 671 00:34:43,623 --> 00:34:44,999 De acuerdo. Gracias. 672 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Deje que lo ayude. 673 00:34:47,043 --> 00:34:47,960 Gracias. 674 00:34:48,044 --> 00:34:49,087 Oye. 675 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Gracias por venir a cenar. 676 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Gracias por invitarme. 677 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 Vale. 678 00:34:57,178 --> 00:35:01,599 Tú y yo no empezamos con buen pie, ¿verdad? 679 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 Y fue culpa mía. 680 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 Lo siento mucho. 681 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 Pero es… 682 00:35:09,232 --> 00:35:10,858 Tener una hija 683 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 es difícil, ¿sabes? 684 00:35:14,237 --> 00:35:15,154 Lo siento. 685 00:35:16,030 --> 00:35:17,782 Bien. Tomemos algo de vino. 686 00:35:22,620 --> 00:35:24,080 ¡Dean, no te pases! 687 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 ¿Qué? Tiene 19 años. ¿No has estado en Francia? 688 00:35:27,083 --> 00:35:29,544 Allí empiezan a beber de pequeños. 689 00:35:29,627 --> 00:35:30,711 Sí. 690 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 Muy bien. Huélelo antes. 691 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 - ¿Lo huelo? - Es el buqué. 692 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 Bien, ¡ahora, bébetelo! 693 00:35:39,303 --> 00:35:40,972 - Está muy bueno. - ¿Verdad? 694 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 - Vaya. - ¿Qué te ha dado? 695 00:35:44,892 --> 00:35:46,144 ¿Qué quieres decir? 696 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Vuelves a parecer amable. 697 00:35:48,229 --> 00:35:50,857 Venga ya. Siempre lo he sido. 698 00:35:50,940 --> 00:35:53,109 No, no siempre. 699 00:35:53,734 --> 00:35:55,862 No soy tonta. Sé que tramáis algo. 700 00:35:58,990 --> 00:36:01,284 ¿Quieres decírselo tú? 701 00:36:01,367 --> 00:36:02,785 ¿Decirnos qué? 702 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 Vamos a vender la casa. 703 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 - ¿Qué? - ¿De verdad? 704 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 - Sí. - ¿Y nuestra opinión? 705 00:36:10,751 --> 00:36:11,919 ¡A mí me gusta! 706 00:36:12,003 --> 00:36:13,796 - ¡No es verdad! - ¡Que sí! 707 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 - ¡Al principio no! - ¿Qué? 708 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 ¿Tres millones y medio en efectivo? 709 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 - Un pagaré a diez días. - ¡Olé! 710 00:36:22,889 --> 00:36:26,309 Anoche nos llamó el nuevo agente, Bruce, 711 00:36:26,392 --> 00:36:29,270 y sí, aceptamos la oferta. 712 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Son 300 000 más de lo que pedíamos y esperábamos, 713 00:36:32,356 --> 00:36:37,612 cubre el coste de las reformas y aún ganaremos un pellizco. 714 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 Esta historia ha acabado con un final feliz. 715 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 Dios, lo siento. 716 00:36:45,786 --> 00:36:47,330 Qué mal ha sonado, 717 00:36:47,413 --> 00:36:53,002 comentar los beneficios de esto y no ver lo que está pasando. 718 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 Cosas realmente importantes. 719 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 ¿Como el cáncer? 720 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 Sí. 721 00:36:57,506 --> 00:37:02,011 Te veo tan sana que a veces lo olvido. 722 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 ¿Cómo estás? 723 00:37:12,855 --> 00:37:15,274 Me han aceptado en unas pruebas 724 00:37:15,358 --> 00:37:18,653 para un tratamiento experimental en Lenox Hill. 725 00:37:18,736 --> 00:37:20,071 ¡Es maravilloso! 726 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 Theodora, eso es… Es genial. 727 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 Es increíble. 728 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 Lo siento. ¿Podemos mirar el tablón una última vez? 729 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 - ¡Dean! - Por favor. 730 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 Una última vez y lo tiraré. 731 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 Aquí están los principales sospechosos. 732 00:37:37,004 --> 00:37:37,880 Sí. 733 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Y ese rarito, Roger Kaplan. 734 00:37:40,466 --> 00:37:43,427 Aún creo que es cosa del viejo Roger. 735 00:37:43,511 --> 00:37:46,389 Pero también están los Winslow. 736 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 ¿Y este par de lunáticos? 737 00:37:50,476 --> 00:37:53,104 Andrew Pierce dijo 738 00:37:53,187 --> 00:37:56,691 que eran unos vampiros satánicos, ¿no? 739 00:37:57,733 --> 00:38:02,822 Pero no veo qué motivación tendrían para aterrorizaros así. 740 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 Eso nos deja… 741 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 a nuestro amigo John Graff, 742 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 alguien a quien nunca habéis considerado 743 00:38:09,662 --> 00:38:11,247 como un sospechoso. 744 00:38:11,330 --> 00:38:15,209 Dean, ¿por qué iba a cometer el crimen perfecto, 745 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 desaparecer durante dos décadas 746 00:38:17,670 --> 00:38:21,841 y volver al pueblo para atormentaros? 747 00:38:21,924 --> 00:38:23,509 Pero es lo que hizo, ¿no? 748 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Bajo y lo encuentro en la cocina 749 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 y luego tenemos una conversación 750 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 en la que casi admite que asesinó a su hija aquí. 751 00:38:31,183 --> 00:38:33,269 No, hablaste con alguien 752 00:38:33,352 --> 00:38:37,064 que quería que pensaras que era John Graff. Y funcionó. 753 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 Para nosotras, John Graff es un nombre. 754 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 Tú tienes un rostro en la cabeza y estás obsesionado. 755 00:38:44,613 --> 00:38:46,574 Quizá algún otro tenía motivos. 756 00:38:46,657 --> 00:38:50,745 ¡No puedo más! Por favor. ¡Dios, parad de una vez! 757 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 ¡Venga ya, hemos vendido la casa! 758 00:38:53,539 --> 00:38:54,915 Tienes toda la razón. 759 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 No volveré a mirar ese tablón. 760 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 Es Bruce. 761 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Hola, Bruce. Sí. 762 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 ¿Qué? 763 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 - ¿Qué? - ¡No pueden hacerlo! 764 00:39:09,305 --> 00:39:10,181 Vale. 765 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 ¿Qué pasa? 766 00:39:14,018 --> 00:39:15,019 Retiran la oferta. 767 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 ¿Qué? ¿Por qué? 768 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 CASA DEL INFIERNO 769 00:39:17,646 --> 00:39:19,398 "Casa del infierno". Genial. 770 00:39:19,482 --> 00:39:21,817 "Una familia de Nueva Jersey quiere huir 771 00:39:21,901 --> 00:39:23,569 de lo que era su hogar soñado 772 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 en Westfield tras recibir cartas amenazadoras 773 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 que insinúan que hubo rituales satánicos 774 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 y asesinatos en el pasado de la casa. 775 00:39:32,036 --> 00:39:34,246 Los propietarios afirman que una cábala 776 00:39:34,330 --> 00:39:37,083 utiliza su viejo hogar como lugar de reunión 777 00:39:37,166 --> 00:39:42,254 y pueden entrar en la casa a voluntad por varios túneles secretos". 778 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 ¡Joder! 779 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 Ha sido cosa tuya, ¿verdad? 780 00:39:48,677 --> 00:39:51,389 Vaya, qué gran habilidad de deducción 781 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 después de decirte que lo haría. 782 00:39:53,891 --> 00:39:55,976 ¿Por qué? Creía que éramos amigas. 783 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 ¡Yo también lo creía, zorra! 784 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 Hasta que me acusaste 785 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 sin miramientos delante de todos en el club. 786 00:40:03,067 --> 00:40:07,154 Y dijiste que entré en tu casa y maté la rata de tu hijo. 787 00:40:07,238 --> 00:40:10,533 El club me ha suspendido a la espera de una investigación. 788 00:40:10,616 --> 00:40:13,285 Vamos a vender la casa. 789 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 ¿Por qué lo jodes todo 790 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 justo cuando intentamos irnos? 791 00:40:17,540 --> 00:40:19,625 Porque no os merecéis ganar nada. 792 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 ¡No os lo merecéis! 793 00:40:21,085 --> 00:40:23,003 ¡Merecéis perderlo todo! 794 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Que te den, Karen. 795 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Que te den a ti. 796 00:40:28,884 --> 00:40:30,511 ¡Que te follen! ¿Sabes qué? 797 00:40:31,053 --> 00:40:32,513 ¡Quien la hace la paga! 798 00:42:41,517 --> 00:42:46,522 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí