1 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 ‫"(دين) و(نورا برانوك)، اشتراك عائلي:‬ ‫الخلية (دي). (برانوك)"‬ 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,320 ‫لا.‬ 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 ‫"الرقم المُتصل به"‬ 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,383 ‫"1:04 صباحًا"‬ 6 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 ‫نُزل "تايدز موتور". معك "تامي".‬ 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 ‫مرحبًا؟ هل من أحد معي؟‬ 8 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 ‫مرحبًا.‬ 9 00:01:37,931 --> 00:01:39,974 ‫أجل، معك "نورا برانوك"‬ 10 00:01:40,058 --> 00:01:43,353 ‫وأود مقابلتك فورًا.‬ 11 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 ‫"نورا"، كيف حالك؟‬ 12 00:02:02,038 --> 00:02:02,997 ‫ليس جيدًا.‬ 13 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 ‫أفترض أن "دين" أخبرك‬ ‫بأنه غير مقيم في المنزل حاليًا.‬ 14 00:02:10,171 --> 00:02:13,174 ‫أجل. الفتاة في الفيديو في غرفة النوم.‬ 15 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 ‫أخبرني بأنه يجهل هويتها.‬ 16 00:02:15,677 --> 00:02:17,345 ‫قال إنه لم يضاجعها.‬ 17 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 ‫ذلك ما أخبرني به أيضًا.‬ 18 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 ‫وهل تصدّقينه؟‬ 19 00:02:23,351 --> 00:02:25,270 ‫صدّقته.‬ 20 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 ‫لا تبدو من طباعه.‬ 21 00:02:30,358 --> 00:02:34,070 ‫عليّ الاعتراف، يروق لي "دين" جدًا.‬ 22 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 ‫ولكن ذلك الفيديو…‬ 23 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 ‫غرفة نومكما، فتاة بعمر الـ17 ذات ضفائر.‬ 24 00:02:40,743 --> 00:02:42,453 ‫الأمر واضح نوعًا ما.‬ 25 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 ‫ماذا؟‬ 26 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 ‫تلك الكلمة، "ضفائر".‬ 27 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 ‫ماذا بها؟‬ 28 00:02:49,919 --> 00:02:52,255 ‫محددة جدًا،‬ 29 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 ‫وسمعت صديقتي "كارين"‬ ‫تقولها في النادي قبل بضعة أسابيع‬ 30 00:02:56,843 --> 00:02:58,178 ‫والآن أنت أيضًا.‬ 31 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 ‫قبل ذلك، لا أظن أنني سمعتها لـ20 عامًا.‬ 32 00:03:01,723 --> 00:03:04,058 ‫ولكنك لم تستدعيني بشأن ذلك، صحيح؟‬ 33 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‫لا.‬ 34 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 ‫أردت إلقاء نظرة على سجلات هاتفه،‬ 35 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 ‫لأرى إن كان هناك رقم لا أعرفه.‬ 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 ‫رقمها. الفتاة.‬ 37 00:03:21,284 --> 00:03:23,369 ‫لم يكن هناك شيء في هاتفه الخلوي،‬ 38 00:03:23,453 --> 00:03:29,000 ‫لذا قلت، "تبًا، ربما اتصل بها من المنزل،‬ 39 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 ‫من الخط الأرضي."‬ 40 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 ‫لكن ذلك لم يكن ما عثرت عليه.‬ 41 00:03:34,214 --> 00:03:37,675 ‫هل تتذكّرين حينما قلنا لك‬ ‫إنه وردتنا مكالمة في النُزل‬ 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 ‫حينما كنت هناك وحدي مع الطفلين؟‬ 43 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 ‫مرحبًا؟‬ 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 ‫كانت الساعة الواحدة صباحًا تقريبًا…‬ 45 00:03:43,932 --> 00:03:44,849 ‫مرحبًا؟‬ 46 00:03:44,933 --> 00:03:45,975 ‫أتذكّر.‬ 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,730 ‫تفقّدت سجل الهاتف، وها هو.‬ 48 00:03:50,813 --> 00:03:52,357 ‫هناك تمامًا.‬ 49 00:03:52,440 --> 00:03:57,654 ‫1:04 صباحًا. إلى النُزل من خطنا الأرضي.‬ 50 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 ‫يا إلهي.‬ 51 00:04:03,826 --> 00:04:08,581 ‫آنسة "بيرتش"، أظن أن زوجي‬ ‫من يكتب تلك الرسائل.‬ 52 00:04:08,665 --> 00:04:10,833 ‫أظن أنه فقد صوابه.‬ 53 00:04:10,917 --> 00:04:12,543 ‫لم يسعنا تحمّل نفقة المنزل،‬ 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,837 ‫لذا أراد الانسحاب، ولكنه عجز عن إخباري.‬ 55 00:04:14,921 --> 00:04:18,049 ‫لذا فكّر، "إن أخفتها،‬ 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,927 ‫بما يكفي، فسترغب في بيع المنزل."‬ 57 00:04:26,891 --> 00:04:29,394 ‫أظن أنه "دين". هو المراقب.‬ 58 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 ‫مرحبًا! أنا "كارين".‬ 59 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 ‫"كارين كالهون" من "دارين دان" للعقارات.‬ 60 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ‫هل يمكننا التحدّث قليلًا؟‬ 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 ‫إن الإشاعات منتشرة‬ 62 00:04:57,213 --> 00:04:59,757 ‫وأود منك أن تعرفي‬ 63 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 ‫أنني لن أسأل عن أي تفاصيل، مفهوم؟‬ 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,139 ‫أنا وزوجي لسنا مستعدين للتحدّث عن ذلك.‬ 65 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 ‫هل تفهمين؟‬ 66 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 ‫لهذا قلت إنني لن أسأل عن التفاصيل.‬ 67 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 ‫أجل.‬ 68 00:05:13,187 --> 00:05:18,318 ‫حتى إن أردت مني معرفة ما حدث حقًا،‬ 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 ‫مثلًا، لمن كانت الجثث…‬ 70 00:05:20,820 --> 00:05:22,947 ‫يمكنني أن أقول،‬ 71 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 ‫"رجاءً. لا أود سماع ذلك." أتفهمين قصدي؟‬ 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,537 ‫لا نود التحدّث عن الأمر.‬ 73 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 ‫أجل، بالضبط.‬ 74 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 ‫اسمعا.‬ 75 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 ‫أنا في مجال العقارات، صحيح؟‬ 76 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 ‫وأود قول إن منزلكما مدهش جدًا‬ 77 00:05:43,301 --> 00:05:48,514 ‫وأنتما مباشرةً أمام المنزل الأفضل.‬ 78 00:05:48,598 --> 00:05:51,392 ‫منزل "نورا" و"دين" استثنائي،‬ 79 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 ‫والجميع يريده.‬ 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 ‫على أي حال، هل لي أن أخصص لحظة‬ 81 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 ‫لأهنئكما‬ 82 00:06:00,526 --> 00:06:04,947 ‫على رعاية هذا المنزل المذهل،‬ 83 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 ‫لأنني أعلم أن كليكما‬ 84 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 ‫عجوزان،‬ 85 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 ‫وأعلم أن لديكما تلك الشقة في "فلوريدا".‬ 86 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 87 00:06:15,958 --> 00:06:17,710 ‫في الغالب تفكّران طوال الوقت‬ 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 ‫وتقولان، "متى سنحلّق‬ 89 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 ‫وننتقل إلى هناك بصورة دائمة؟"‬ 90 00:06:22,382 --> 00:06:23,508 ‫لا تعلمين ذلك.‬ 91 00:06:25,093 --> 00:06:27,845 ‫ما أعلمه‬ 92 00:06:28,596 --> 00:06:34,394 ‫هو أن منزلكما ما نسمّيه الآن ملكية موصومة.‬ 93 00:06:34,477 --> 00:06:36,104 ‫بسبب جرائم القتل.‬ 94 00:06:36,187 --> 00:06:40,233 ‫سيُباع منزلكما بأقل بكثير من سعره الطبيعي،‬ 95 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 ‫بما يقارب 50 بالمئة.‬ 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 ‫ماذا تريدين؟‬ 97 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 ‫أود أن أبيع منزلكما نيابةً عنكما.‬ 98 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 ‫لن نعرضه للبيع.‬ 99 00:06:51,202 --> 00:06:53,955 ‫ليس عليكما ذلك. بيعاه لي فحسب.‬ 100 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 ‫هل تعرفان "دارين دان"‬ ‫من "دارين دان" للعقارات؟‬ 101 00:06:56,874 --> 00:06:58,251 ‫إنه مديري.‬ 102 00:06:58,334 --> 00:07:01,462 ‫وما نفعله هو العمل معًا،‬ 103 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 ‫نؤسس شركة ذات مسؤولية محدودة ونشتري منازل‬ 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 ‫ونبيعها فورًا.‬ 105 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 ‫والناس يكونون سعداء دومًا.‬ 106 00:07:10,847 --> 00:07:14,642 ‫تمر أسرتي بمحنة شديدة. ذلك واضح لك.‬ 107 00:07:14,725 --> 00:07:18,104 ‫ألا تتحلين بأي تعاطف ولا كرامة؟‬ 108 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 ‫أنال مرادي، أتفهمين قصدي؟‬ 109 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 ‫كان قدومك إليّ حركة ذكية يا "نورا".‬ 110 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 ‫تحدّثت إلى وسيطي في المكتب.‬ 111 00:07:45,381 --> 00:07:47,133 ‫يعرف محلل خطوط.‬ 112 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 ‫شخص يثق به.‬ 113 00:07:48,801 --> 00:07:51,471 ‫عرضت عليه الظرف الثالث‬ 114 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 ‫وصورًا لأول ظرفين‬ ‫والعينات التي أعطيتني إياها‬ 115 00:07:54,807 --> 00:07:58,436 ‫لخط "دين" وبطاقات عيد ميلاد وعيد حب.‬ 116 00:07:58,519 --> 00:08:03,524 ‫حذرني قائلًا إنها ليست أفضل عينة.‬ 117 00:08:04,525 --> 00:08:09,697 ‫لدينا 30 رسالة وثمانية أرقام‬ ‫وخط مائل وفاصلة.‬ 118 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 ‫ليس كثيرًا لنعمل عليه، صحيح؟‬ 119 00:08:14,619 --> 00:08:18,414 ‫لا يسعه القول إن كانت هذه كلّها‬ ‫رسائل من كتابة شخص واحد.‬ 120 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 ‫إنها متشابهة طبعًا،‬ 121 00:08:19,916 --> 00:08:24,420 ‫ولكن هناك اختلافًا كافيًا‬ ‫في بضع حركات قلم بين الظروف.‬ 122 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 ‫هذان الخطان هنا، كمثال.‬ 123 00:08:28,132 --> 00:08:31,719 ‫أحدهما حركة لأعلى والآخر لأسفل،‬ 124 00:08:31,802 --> 00:08:36,098 ‫لا يسعه التفرقة ما إذا كان هذا‬ ‫شخصًا واحدًا لديه طريقتان لكتابة خط مائل‬ 125 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 ‫أم أن هناك شخصًا آخر يقلد الأول.‬ 126 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 ‫ولكنه لاحظ شيئًا.‬ 127 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 ‫ثالث ظرف.‬ 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,487 ‫هل ترين "كيه" في "برانوك"؟‬ 129 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 ‫هل ترين تلك الحلقة؟‬ 130 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 ‫قال إنه وفق خبرته،‬ 131 00:08:55,993 --> 00:08:58,829 ‫شخص من بين عشرة أشخاص فقط يفعلون ذلك.‬ 132 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 ‫انظري هنا.‬ 133 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 ‫زوجك لا يكتب كلّ الأحرف كبيرة عادةً،‬ 134 00:09:05,419 --> 00:09:09,840 ‫لكنه كتب كلّ الأحرف كبيرة‬ ‫في عيد الحب قبل خمسة أعوام.‬ 135 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 ‫مكتوب في آخر سطر،‬ 136 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 ‫"أحبك أيتها السيدة (برانوك)."‬ 137 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 ‫انظري إلى آخر "كيه".‬ 138 00:09:19,725 --> 00:09:22,395 ‫عجزت عن أخذ نتيجة حاسمة من هذا الشخص.‬ 139 00:09:22,478 --> 00:09:25,189 ‫ظل يقول إن هذه ليست عينة جيدة،‬ 140 00:09:26,232 --> 00:09:29,193 ‫ولكنني سألته عن رأيه فحسب،‬ 141 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 ‫ما هي احتمالية أن الشخص‬ ‫الذي كتب بطاقة عيد الحب تلك‬ 142 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 ‫كتب كذلك الكلمات على الظرف؟‬ 143 00:09:35,491 --> 00:09:36,409 ‫وماذا قال؟‬ 144 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 ‫قال إنه متأكد‬ ‫بنسبة 70 إلى 80 بالمئة أنه هو.‬ 145 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 ‫لم قد يفعل هذا بأسرته؟‬ 146 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 ‫إذا كان هذا منزل أحلامه.‬ 147 00:09:56,053 --> 00:10:00,683 ‫كان متحمسًا بشأن المطبخ والبلدة،‬ ‫ليس وكأنني أجبرته.‬ 148 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 ‫كان بقدر حماستي نفسها.‬ 149 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 ‫ربما أراد إرضاءك يا "نورا".‬ 150 00:10:05,313 --> 00:10:10,735 ‫أظن أنه لا يزال كذلك،‬ ‫ولهذا يعجز عن الاعتراف.‬ 151 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 ‫أظن أنه تورط أكثر من اللازم.‬ 152 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 ‫ظن أنه بوسعه تحمّل ثمن شيء،‬ ‫ثم أدرك أنه لا يسعه.‬ 153 00:10:19,118 --> 00:10:21,495 ‫في الواقع، أعرف أن ذلك ما حدث.‬ 154 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 ‫ماذا؟‬ 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 ‫قصدت المصرف الذي حصلتما منه على القرض.‬ 156 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 ‫تحدّثت إلى الرجل بصورة غير رسمية.‬ 157 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 ‫صديقه، "ستيف"،‬ 158 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 ‫أخبرني بالعقبات‬ ‫التي تعيّن عليه تجاوزها مع مديره‬ 159 00:10:34,842 --> 00:10:36,177 ‫كي تحصلا على ذلك المنزل.‬ 160 00:10:36,844 --> 00:10:42,141 ‫صرف "دين" كلّ استثمار لتأمين ذلك القرض.‬ 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,977 ‫الأسهم والسندات ونقود التقاعد.‬ 162 00:10:47,355 --> 00:10:51,984 ‫ولكن لا شك أنك تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 163 00:10:52,568 --> 00:10:54,904 ‫لأنه تعيّن عليك التوقيع على ذلك.‬ 164 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 ‫أظن أنني…‬ 165 00:10:59,325 --> 00:11:01,369 ‫كان هناك أشياء كثيرة للتوقيع عليها…‬ 166 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 ‫حسنًا. ذلك كلّ… أجل، واحدة أخرى.‬ 167 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 ‫…وأظن أنني لم أقرأ التفاصيل الدقيقة.‬ 168 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 ‫ما هذه؟‬ 169 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 ‫بعض أمور نقود التقاعد.‬ 170 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 ‫الخاصة بـ"روث". وقّعي هناك،‬ ‫الحروف الأولى هناك.‬ 171 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 ‫…وتركته يتولى زمام الأمور.‬ 172 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 ‫أجل.‬ 173 00:11:18,427 --> 00:11:22,264 ‫وعلمت أن نقودنا ستُصرف على المنزل. أنا…‬ 174 00:11:22,348 --> 00:11:26,352 ‫كلّ نقودكما يا "نورا" فعليًا.‬ 175 00:11:26,435 --> 00:11:27,770 ‫ما عدا بطاقة "آميكس" لديك‬ 176 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 ‫وحساب جار به عشرة آلاف تقريبًا.‬ 177 00:11:30,481 --> 00:11:35,945 ‫لذا، حينما قررتما تجديد المطبخ والقبو‬ 178 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 ‫علاوة على الرهن العقاري،‬ 179 00:11:38,197 --> 00:11:42,618 ‫لم تكن النقود موجودة،‬ ‫لذا عاد إلى صديقه "ستيف".‬ 180 00:11:43,244 --> 00:11:49,041 ‫ولكنه قال له، "محال أن أوافق على قرض ثان،‬ 181 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 ‫ولكن هناك أشخاصًا‬ 182 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 ‫قد يقرضونك بعض المال.‬ 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 ‫ما دمت ستردّ لهم المبلغ."‬ 184 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 ‫لم يكن ذلك استردادًا يا "نورا".‬ 185 00:12:02,138 --> 00:12:06,434 ‫كان ذلك قرضًا عالي الفائدة‬ ‫وقدره 150 ألفًا.‬ 186 00:12:06,517 --> 00:12:08,144 ‫تبًا.‬ 187 00:12:09,603 --> 00:12:12,148 ‫أعلم. إنه كثير.‬ 188 00:12:13,023 --> 00:12:14,316 ‫مهلًا.‬ 189 00:12:14,942 --> 00:12:19,280 ‫هذه مشكلة فقط إلى أن يصبح شريكًا، صحيح؟‬ 190 00:12:19,822 --> 00:12:20,781 ‫عزيزتي…‬ 191 00:12:22,616 --> 00:12:24,702 ‫تم تخطي "دين" في مسألة الشريك.‬ 192 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 ‫- متى؟‬ ‫- لا أدري.‬ 193 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 ‫أخبر "ستيف" قبل بضعة أسابيع،‬ 194 00:12:32,710 --> 00:12:35,796 ‫ولكن "ستيف" ليس متأكدًا من موعد حدوثه.‬ 195 00:12:36,422 --> 00:12:40,718 ‫لذا فجأة، لا يدرك "دين" فقط‬ ‫أنه اشترى منزلًا لا يسعه تحمّل ثمنه،‬ 196 00:12:40,801 --> 00:12:44,430 ‫بل عليه الآن قرض عالي الفائدة‬ ‫من أناس مريبين‬ 197 00:12:44,513 --> 00:12:47,349 ‫ومحال عليه رد المبلغ لهم‬ 198 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 ‫في وقت قريب.‬ 199 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 ‫احتاج إلى مهرب.‬ 200 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 ‫أجل.‬ 201 00:12:58,527 --> 00:13:04,992 ‫"نورا"، أعتذر بشدة‬ ‫أننا اضطُررنا إلى المعرفة بهذه الطريقة.‬ 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 ‫ولكن عليّ إخبارك بشيء يا عزيزتي.‬ 203 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 ‫نحن على علم بهوية المراقب الآن.‬ 204 00:13:46,450 --> 00:13:47,368 ‫يا "أندرو".‬ 205 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 ‫ماذا… إلى أين أنت ذاهب؟‬ 206 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 ‫أنت! أيها الوغد!‬ 208 00:13:59,380 --> 00:14:01,090 ‫- أفلتني!‬ ‫- لا بأس!‬ 209 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 ‫كلّ شيء بخير! لم تهرب مني يا صاح؟‬ 210 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 ‫لم تطاردني؟‬ 211 00:14:05,302 --> 00:14:07,096 ‫- لأنك كذبت عليّ!‬ ‫- لا، لم أفعل!‬ 212 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 ‫كذبت عليّ. أنت ممثل.‬ 213 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 ‫- لم تخبرني أنك ممثل.‬ ‫- لم تسأل!‬ 214 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 ‫هل تكذب عليّ؟ هل عشت في منزلي؟‬ 215 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 ‫- أجل أيها الحقير.‬ ‫- حسنًا.‬ 216 00:14:16,272 --> 00:14:18,148 ‫ماذا عن "ميتش" و"مو"؟‬ 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 ‫ألا تزال تظن أنهما عضوا طائفة دموية ما؟‬ 218 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ‫وذلك الهراء عن ابنك؟‬ 219 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 ‫تبًا لك! كلّ ما أخبرتك به حقيقي.‬ 220 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 ‫إن لم ترد تصديقه، فأنت حر.‬ 221 00:14:26,532 --> 00:14:29,910 ‫ولكن ابق بعيدًا عني أيها المختل.‬ 222 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 ‫تبًا.‬ 223 00:15:06,280 --> 00:15:08,741 ‫"(نورا برانوك)"‬ 224 00:15:37,394 --> 00:15:38,479 ‫"نورا"؟‬ 225 00:15:39,396 --> 00:15:41,815 ‫لم أكن أعلم أنك قادمة. تعيّن عليك إخباري.‬ 226 00:15:41,899 --> 00:15:42,816 ‫مرحبًا.‬ 227 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 ‫ما الخطب؟‬ 228 00:15:43,984 --> 00:15:47,404 ‫لا شيء. كنت…‬ 229 00:15:48,197 --> 00:15:51,867 ‫يبدو أن كلّ القطع بيعت.‬ 230 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 ‫- رجاءً اجلسي.‬ ‫- لا أصدّق.‬ 231 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 ‫دعيني أجلب لك بعض المياه.‬ 232 00:16:06,966 --> 00:16:08,217 ‫شكرًا.‬ 233 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 ‫يُفترض بي ألّا أعرف هذا،‬ 234 00:16:15,849 --> 00:16:21,271 ‫ولكن ليس لدى الناس‬ ‫ما يشغلهم أكثر من النميمة هذه الأيام،‬ 235 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 ‫وسمعت ما يجري بينك وبين "دين".‬ 236 00:16:23,899 --> 00:16:28,487 ‫أجل. كلّ زواج يمر بمصاعب، صحيح؟‬ 237 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 ‫ظننت أننا مررنا بمصاعبنا،‬ ‫ولكنها ليست مثل هذه.‬ 238 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 ‫هل لي أن أقول إذًا إن هذا العرض‬ 239 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 ‫هو مصدر إلهام؟ لأنه يخبرني،‬ 240 00:16:41,625 --> 00:16:46,714 ‫"إن لم تنجح الأمور بينك وبين (دين)،‬ ‫فبوسعك إعالة أسرتك."‬ 241 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 ‫كم فنانًا بوسعه قول ذلك هذه الأيام؟‬ 242 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 ‫جديًا.‬ 243 00:16:53,262 --> 00:16:56,098 ‫أودك أن تعودي إلى هنا‬ ‫مع عرض آخر الشهر القادم.‬ 244 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 245 00:17:02,354 --> 00:17:04,732 ‫بالطبع.‬ 246 00:17:05,357 --> 00:17:07,026 ‫جيد.‬ 247 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 ‫"(دين)"‬ 248 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 ‫مرحبًا؟‬ 249 00:17:40,809 --> 00:17:41,852 ‫رأيتك!‬ 250 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 ‫"دين"! هل ذلك أنت؟‬ 251 00:18:00,079 --> 00:18:00,913 ‫يا إلهي.‬ 252 00:18:01,747 --> 00:18:03,373 ‫يبدو أنك تخافين بسهولة.‬ 253 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 ‫ما هو ذلك المثل؟‬ 254 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 ‫"السيدة شديدة التوتر‬ 255 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 ‫لديها أسرار تخفيها ليلًا."‬ 256 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 ‫آسفة. لقد أخفتني.‬ 257 00:18:14,426 --> 00:18:15,803 ‫لا أعلم إن كنت سمعت،‬ 258 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 ‫ولكن "ميتش" و"مو"، جاراكما في الشارع،‬ 259 00:18:18,514 --> 00:18:21,350 ‫اتضح أنهما لم يُرديا بالنار‬ ‫في وجهيهما ببندقية.‬ 260 00:18:21,433 --> 00:18:23,852 ‫لا أعلم جنازة من حضرت.‬ 261 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 ‫مهلًا، ولكن أحدًا أُردي بالنار.‬ 262 00:18:26,563 --> 00:18:31,235 ‫فرأينا الجثث تُخرج،‬ ‫وسمع زوجي الطلقات النارية، لذا…‬ 263 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 ‫لا أظن أنه بوسعنا الوثوق بزوجك حاليًا.‬ 264 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 ‫حسنًا.‬ 265 00:18:36,490 --> 00:18:39,326 ‫ماذا تريدين مني بالضبط؟‬ 266 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 ‫سأستضيف غداءً لـ"مو" غدًا،‬ 267 00:18:42,454 --> 00:18:45,207 ‫تصرفات حسن جوار وما إلى ذلك.‬ 268 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 ‫حفلة أطباق مشتركة على الطراز القديم.‬ 269 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 ‫أظن أنه عليك القدوم حقًا.‬ 270 00:18:49,753 --> 00:18:52,047 ‫الساعة الـ12. لن أقبل بالرفض.‬ 271 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 272 00:18:54,758 --> 00:18:57,719 ‫ألن تمانعي تحضير كسرولة؟ هل لديك وصفة؟‬ 273 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 ‫ليس من دون تفكير عميق، ولكن…‬ 274 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 ‫دجاج "نكسون" إذًا.‬ 275 00:19:02,432 --> 00:19:04,143 ‫سخني الفرن على درجة 218 مئوية،‬ 276 00:19:04,226 --> 00:19:05,602 ‫اطهي بعض الدجاج المخلي،‬ 277 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 ‫ضعيه في طبق كسرولة بمقاس 21.5 سم،‬ 278 00:19:07,896 --> 00:19:10,941 ‫أضيفي البروكلي، عبوة من كريمة حساء الفطر،‬ 279 00:19:11,024 --> 00:19:13,861 ‫رشي الجبن فوقها، اختاري نوع الجبن…‬ 280 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 ‫برأيي، أفضّل الشيدر المعتق.‬ 281 00:19:16,655 --> 00:19:19,992 ‫ثم اخبزيها لـ35 دقيقة.‬ 282 00:19:20,868 --> 00:19:22,411 ‫- حسنًا.‬ ‫- مفهوم؟‬ 283 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 ‫دجاج "نكسون".‬ 284 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 ‫أراك غدًا.‬ 285 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 ‫هل تعرفين يا "بيرل". الأمر غريب.‬ ‫لا أظن أنني…‬ 286 00:19:32,462 --> 00:19:36,675 ‫دخلت منزلك منذ… 20 عامًا؟‬ 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,804 ‫ولكنه كما أتذكّره بالضبط.‬ 288 00:19:41,388 --> 00:19:47,561 ‫اشترى والداي هذا المنزل‬ ‫عقب زواجهما فورًا في الأربعينيات‬ 289 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 ‫ولم يجدداه قط.‬ 290 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 ‫لذا، لم أجدده أنا أيضًا.‬ 291 00:19:52,900 --> 00:19:55,694 ‫أردت الحفاظ عليه كما هو.‬ 292 00:20:12,753 --> 00:20:15,005 ‫أعلم غاية هذا الغداء.‬ 293 00:20:19,509 --> 00:20:22,930 ‫حينما كان ابني في المدرسة الثانوية،‬ ‫عاقر المخدرات‬ 294 00:20:23,513 --> 00:20:26,767 ‫وتتسبب بهذا، أحدثت مرضًا عقليًا ما.‬ 295 00:20:26,850 --> 00:20:29,394 ‫جنون الارتياب، يسمع أصواتًا.‬ 296 00:20:30,062 --> 00:20:31,563 ‫لم نره منذ فترة،‬ 297 00:20:31,647 --> 00:20:34,942 ‫وآخر مرة تحدّثنا فيها‬ ‫كانت لإخباره عن سرطاني،‬ 298 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 ‫وأنه كان قابلًا للعلاج،‬ 299 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 ‫ولكن من يدري كم تبقّى لديّ.‬ 300 00:20:41,490 --> 00:20:43,700 ‫وأنا و"ميتش" ذاهبان إلى "فلوريدا".‬ 301 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 ‫ولكن خلال إجازتنا،‬ 302 00:20:48,705 --> 00:20:53,168 ‫ذهب إلى ملجأ مشردين في "نيو هيفين"‬ ‫وعثر على شخصين عجوزين…‬ 303 00:20:58,423 --> 00:21:03,220 ‫وشكل جسديهما هو شكل جسد والده وجسدي نفسه،‬ 304 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 ‫وجلبهما إلى منزلنا‬ 305 00:21:09,518 --> 00:21:12,396 ‫وأرداهما بالنار وقتلهما.‬ 306 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 ‫يا إلهي.‬ 307 00:21:17,526 --> 00:21:19,111 ‫لأخذ نقود التأمين.‬ 308 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 ‫ثم… يجدر أن أقول هذا.‬ 309 00:21:23,532 --> 00:21:26,326 ‫هناك إشاعة‬ ‫بأنك تتلقين رسائل مريعة يا "نورا".‬ 310 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 ‫وبمجرد سماعي لها، فكّرت على الفور،‬ 311 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 ‫"لا، إنه (كريستوفير)."‬ 312 00:21:34,084 --> 00:21:39,381 ‫"مو"، من الغريب قولك لهذا،‬ ‫لأنه طوال هذا الوقت،‬ 313 00:21:40,090 --> 00:21:43,176 ‫كنت أظن أن "جاسبر" من يكتب تلك الرسائل.‬ 314 00:21:43,927 --> 00:21:47,306 ‫- تمزحين.‬ ‫- لا. ليس لديّ دليل.‬ 315 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 ‫إنه مجرد شعور يخالجني.‬ 316 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 ‫إنه متعلق جدًا بمنزلكما،‬ 317 00:21:52,644 --> 00:21:55,605 ‫وقبل بضعة أسابيع،‬ 318 00:21:55,689 --> 00:21:59,609 ‫تذكّرت شيئًا حدث قبل خمسة أعوام تقريبًا.‬ 319 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 ‫وردتني رسالة في البريد.‬ 320 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 ‫لم تكن طويلة.‬ 321 00:22:09,369 --> 00:22:12,080 ‫كان عنوانها، "قصيدة إلى منزل".‬ 322 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 ‫واحتوت على شيء مثل،‬ 323 00:22:15,959 --> 00:22:19,129 ‫"عزيزتي الآنسة (وينزلو)، أحب منزلك.‬ 324 00:22:19,212 --> 00:22:24,843 ‫أحب النظر إليه. أحب مدى اختلافه.‬ 325 00:22:26,428 --> 00:22:28,597 ‫منزلك فريد جدًا.‬ 326 00:22:29,598 --> 00:22:32,726 ‫يسرني عدم تغييرك له."‬ 327 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 ‫هل لا تزال معك؟ أيمكنني رؤيتها؟‬ 328 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 ‫لا، رميتها.‬ 329 00:22:38,023 --> 00:22:39,358 ‫ولكنني…‬ 330 00:22:39,441 --> 00:22:44,071 ‫لسبب ما. لطالما ظننت أن "جاسبر" من كتبها.‬ 331 00:22:44,154 --> 00:22:47,783 ‫في ذلك الوقت كنا نتحدّث‬ ‫عن تجديد طلاء المنزل،‬ 332 00:22:47,866 --> 00:22:51,328 ‫وظننت أن هذه طريقته ربما‬ ‫لقول إنه لا يريد ذلك.‬ 333 00:22:51,411 --> 00:22:53,538 ‫والخط؟ هل كان يشبه خطه؟‬ 334 00:22:53,622 --> 00:22:55,082 ‫كانت مكتوبة آليًا.‬ 335 00:22:55,957 --> 00:22:59,252 ‫ولكنه يحب الذهاب إلى المكتبة‬ ‫ولديهم آلة كاتبة هناك.‬ 336 00:23:00,212 --> 00:23:04,716 ‫قال إنه لم يفعلها، لكنني لم أنس الأمر.‬ 337 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 ‫هل "جاسبر" هنا؟‬ 338 00:23:14,935 --> 00:23:18,730 ‫لا، إنه في درس الحرفية في مركز المجتمع.‬ 339 00:23:27,864 --> 00:23:29,825 ‫هل من أحد آخر هنا؟‬ 340 00:23:31,410 --> 00:23:33,703 ‫آمل أنه زائر رجل.‬ 341 00:23:36,289 --> 00:23:40,127 ‫فقط لأن عمر امرأة تجاوزت الـ50‬ ‫لا يعني أنها ليست لديها احتياجات.‬ 342 00:23:41,586 --> 00:23:43,046 ‫صحيح يا "بيرلي"؟‬ 343 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 ‫أجل يا "مو"، أنت محقة.‬ 344 00:23:53,765 --> 00:23:56,435 ‫"أدخل الرمز الأمني، إدخال"‬ 345 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 ‫أمي؟‬ 346 00:24:11,783 --> 00:24:13,410 ‫- آسفة، أنت…‬ ‫- أيمكننا التحدّث؟‬ 347 00:24:14,369 --> 00:24:15,537 ‫أجل، بالطبع.‬ 348 00:24:20,500 --> 00:24:21,501 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 349 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 ‫أعلم أنني أسأت التصرّف مع أبي.‬ 350 00:24:27,757 --> 00:24:28,884 ‫أدرك أنه،‬ 351 00:24:30,343 --> 00:24:32,012 ‫حينما يُغضبني أحد،‬ 352 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 ‫لن أمتنع عن قول أي شيء لأوذيه.‬ 353 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 ‫لن أمتنع عن فعل أي شيء.‬ 354 00:24:41,605 --> 00:24:43,315 ‫حتى مع إدراكي أنني سأندم لاحقًا.‬ 355 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 356 00:24:55,327 --> 00:24:56,495 ‫سنتعافى من هذا.‬ 357 00:25:04,503 --> 00:25:05,754 ‫قصيدة إلى منزل.‬ 358 00:25:10,175 --> 00:25:13,220 ‫جارتنا "بيرل"، وردتها رسالة قبل عدة أعوام‬ 359 00:25:13,303 --> 00:25:16,056 ‫وكان ذلك عنوانها، "قصيدة إلى منزل".‬ 360 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 ‫كانت رسالة حب، ولكن إلى منزلهم،‬ 361 00:25:21,353 --> 00:25:23,146 ‫وظنت أن شقيقها كتبها،‬ 362 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 ‫و"مورين"،‬ 363 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 ‫تظن أن ابنها يكتب الرسائل إلينا.‬ 364 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 ‫لكنك تظنين أنه أبي.‬ 365 00:25:31,988 --> 00:25:32,906 ‫لا، أنا…‬ 366 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 ‫لا أظن أنه الفاعل.‬ 367 00:25:59,057 --> 00:26:00,100 ‫اسمعني.‬ 368 00:26:03,645 --> 00:26:06,898 ‫قلت إنك لم تضاجع تلك الفتاة في غرفة نومك‬ 369 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 ‫- ولم أصدّقك، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 370 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 ‫راودني فضول لمعرفة هويتها،‬ 371 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 ‫لذا شاهدت المقطع‬ 372 00:26:14,030 --> 00:26:16,575 ‫لأرى إن كان بوسعي رؤية لوحة ترخيص سيارتها،‬ 373 00:26:16,658 --> 00:26:18,785 ‫لأن ما قلته لم يكن منطقيًا.‬ 374 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 ‫ولكن اسمع هذا.‬ 375 00:26:20,120 --> 00:26:22,455 ‫لا تأتي إلى منزلك بلا سيارة فحسب،‬ 376 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 ‫بل لم تأت قط.‬ 377 00:26:25,417 --> 00:26:29,379 ‫راجعت كلّ ثانية في المقطع من كلّ زاوية،‬ 378 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 ‫رجوعًا إلى يوم تثبيتي للكاميرات، مفهوم؟‬ 379 00:26:32,716 --> 00:26:35,093 ‫ولم تظهر في أي من المقاطع.‬ 380 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 ‫تظهر فقط في غرفة نومك.‬ 381 00:26:38,763 --> 00:26:39,848 ‫ماذا تعني؟‬ 382 00:26:40,890 --> 00:26:43,435 ‫يا رجل، لا أدري كيف دخلت منزلك.‬ 383 00:27:00,577 --> 00:27:01,453 ‫ماذا يجري؟‬ 384 00:27:02,203 --> 00:27:03,121 ‫أهلًا يا أبي.‬ 385 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‫هلّا نتحدّث؟‬ 386 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 ‫أهلًا.‬ 387 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 ‫ماذا نقول إذًا؟‬ 388 00:27:22,474 --> 00:27:25,101 ‫الفتاة ذات فستان الكرز شبح؟‬ 389 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 ‫لا. تلك مبالغة،‬ 390 00:27:28,855 --> 00:27:31,983 ‫ولكن هناك كاميرات تغطي‬ ‫جزء منزلكما الخارجي بأكمله، صحيح؟‬ 391 00:27:32,067 --> 00:27:33,151 ‫وفي غرفة نومنا.‬ 392 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 ‫أزلتها.‬ 393 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 ‫- شاهدتني أفعلها.‬ ‫- أزالها.‬ 394 00:27:39,532 --> 00:27:41,868 ‫"إيلي". واجباتك المنزلية.‬ 395 00:27:45,288 --> 00:27:48,750 ‫المغزى هو أنه لا يُوجد مقطع‬ ‫لدخول هذه الفتاة منزلكما قط.‬ 396 00:27:48,833 --> 00:27:50,752 ‫إطلاقًا. لا تظهر أبدًا.‬ 397 00:27:50,835 --> 00:27:51,836 ‫وهل تحققت بتمعن؟‬ 398 00:27:51,920 --> 00:27:56,257 ‫سيدة "برانوك"، راجعته مرارًا وتكرارًا‬ 399 00:27:57,050 --> 00:27:59,552 ‫لأنه أمر غريب. صحيح؟‬ 400 00:27:59,636 --> 00:28:02,180 ‫إما أن هذه الفتاة هبطت مظليًا على السقف‬ 401 00:28:02,263 --> 00:28:05,850 ‫ونزلت عبر المدخنة‬ ‫وإما أنها في الداخل دومًا.‬ 402 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 ‫تختبئ.‬ 403 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 ‫أو أن هناك مدخلًا آخر نجهله.‬ 404 00:28:13,483 --> 00:28:15,276 ‫ذلك مريب جدًا.‬ 405 00:28:16,986 --> 00:28:19,030 ‫حينما أخبرني زوجك أول مرة‬ 406 00:28:19,114 --> 00:28:22,200 ‫بأنه لا يعرف تلك الفتاة وأن هذا تلفيق،‬ 407 00:28:22,283 --> 00:28:23,368 ‫لم أصدّقه.‬ 408 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 ‫لكنني أصدّقه الآن.‬ 409 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 ‫إن كان لكلامي قيمة.‬ 410 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 ‫هلّا تمهلنا لحظة؟‬ 411 00:28:42,429 --> 00:28:44,013 ‫أجل، بالطبع.‬ 412 00:29:00,321 --> 00:29:02,073 ‫سأطرح عليك أسئلة‬ 413 00:29:02,782 --> 00:29:06,578 ‫وإن كذبت عليّ،‬ ‫فأقسم إن الأمور بيننا ستنتهي.‬ 414 00:29:07,454 --> 00:29:08,872 ‫هل تفهمني؟ ستنتهي.‬ 415 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 ‫لن أكذب عليك.‬ 416 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 ‫اسأليني ما تريدين.‬ 417 00:29:18,548 --> 00:29:20,175 ‫هل ضاجعت تلك الفتاة؟‬ 418 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 ‫لا.‬ 419 00:29:22,343 --> 00:29:24,220 ‫لم أر تلك الفتاة قط.‬ 420 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 ‫لا أعرف كيف دخلت الغرفة. لم أستيقظ قط.‬ 421 00:29:29,058 --> 00:29:33,062 ‫لا أعلم كيف،‬ ‫ولكنني أقسم إنني أقول الحقيقة.‬ 422 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 ‫حسنًا.‬ 423 00:29:39,652 --> 00:29:41,321 ‫هل تكتب تلك الرسائل؟‬ 424 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 ‫أجبني.‬ 425 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 ‫الأخيرة فحسب. آسف.‬ 426 00:29:56,127 --> 00:29:58,213 ‫- آسف. ذُعرت.‬ ‫- يا إلهي.‬ 427 00:29:58,296 --> 00:30:02,050 ‫ذُعرت. أندم للغاية على ذلك الآن،‬ ‫ولكنني لم أعرف ما عليّ فعله.‬ 428 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 ‫هل ذلك بسبب القرض؟‬ 429 00:30:05,929 --> 00:30:09,641 ‫لماذا لم تخبرني أنك لم تصبح شريكًا؟‬ 430 00:30:09,724 --> 00:30:10,767 ‫لم أعلم كيف أخبرك.‬ 431 00:30:11,518 --> 00:30:13,478 ‫لم أعلم كيف أخبرك. كنت مصدومًا.‬ 432 00:30:13,561 --> 00:30:16,105 ‫وخدعتني بالتوقيع على إنفاق كلّ مدخراتنا‬ 433 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 ‫ونقود تقاعدنا!‬ 434 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 ‫أعلم. آسف.‬ 435 00:30:19,400 --> 00:30:20,985 ‫- أعلم أنه يبدو سيئًا، اتفقنا؟‬ ‫- إياك.‬ 436 00:30:21,069 --> 00:30:23,238 ‫آسف. لم أعلم ماذا عليّ أن أفعل.‬ 437 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 ‫عزيزتي، عليك تصديقي.‬ 438 00:30:28,618 --> 00:30:30,703 ‫لم أكتب أول رسالتين.‬ 439 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 ‫حسنًا.‬ 440 00:30:36,668 --> 00:30:37,585 ‫يا إلهي.‬ 441 00:30:43,716 --> 00:30:44,551 ‫"نورا".‬ 442 00:30:47,428 --> 00:30:49,639 ‫أرجوك لا تطلّقيني بسبب هذا.‬ 443 00:30:52,100 --> 00:30:52,976 ‫أرجوك.‬ 444 00:30:59,607 --> 00:31:03,403 ‫لست أقول إنني سأطلّقك.‬ 445 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 ‫لست أقول إنني لن أفعل.‬ 446 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 ‫اجلب معطفك.‬ 447 00:31:13,371 --> 00:31:15,748 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- لنقابل المحقق "تشيمبرلاند".‬ 448 00:31:15,832 --> 00:31:19,002 ‫يُفترض أن نتائج الحمض النووي‬ ‫لأول رسالتين جهزت الآن.‬ 449 00:31:19,085 --> 00:31:20,795 ‫أظن أنه يحتفظ بها.‬ 450 00:31:20,879 --> 00:31:23,256 ‫لذا اتصلت به، وقلت إن لم تكن جهزت،‬ 451 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 ‫فسأرفع دعوى قضائية ضد قسم الشرطة.‬ 452 00:31:30,263 --> 00:31:31,639 ‫إنها قصة مضحكة.‬ 453 00:31:32,307 --> 00:31:35,518 ‫اتضح أن النتائج وردت قبل بضعة أيام،‬ ‫أسبوع كحد أقصى،‬ 454 00:31:35,602 --> 00:31:38,938 ‫وأعتذر، لكن غبيًا ما وضعها في صندوق بريدي‬ 455 00:31:39,022 --> 00:31:42,358 ‫أسفل بضعة كتالوجات غبية‬ ‫لم أكن لألقي نظرة عليها،‬ 456 00:31:42,442 --> 00:31:43,610 ‫لذا لم أرها.‬ 457 00:31:43,693 --> 00:31:47,697 ‫انظرا، "ريستوريشن هاردوير"،‬ ‫شركة كرة طاولة، صالة ألعاب قديمة.‬ 458 00:31:48,239 --> 00:31:49,782 ‫كانت أسفل هذا مباشرةً.‬ 459 00:31:50,408 --> 00:31:52,243 ‫لذا، مجددًا، أعتذر.‬ 460 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 ‫ولم تفتحها بعد؟‬ 461 00:31:55,038 --> 00:31:57,415 ‫لا. كنت أنتظر قدومكما أيها الطيبان.‬ 462 00:31:59,959 --> 00:32:00,919 ‫ها نحن أولاء.‬ 463 00:32:03,379 --> 00:32:04,213 ‫حسنًا.‬ 464 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 ‫يمكنكما الاحتفاظ بهذه.‬ 465 00:32:08,384 --> 00:32:09,510 ‫و…‬ 466 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 ‫ها نحن أولاء.‬ 467 00:32:18,937 --> 00:32:22,190 ‫لا يطابق أي شخص في قاعدة بياناتنا، للأسف.‬ 468 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 ‫ما لم تحتوي عليه عينة الحمض النووي‬ ‫هو الكروموسوم "واي"،‬ 469 00:32:28,279 --> 00:32:32,533 ‫ما يعني أن المراقب امرأة.‬ 470 00:32:51,719 --> 00:32:52,971 ‫هل عدت بصورة دائمة إذًا؟‬ 471 00:32:53,805 --> 00:32:55,723 ‫ألن تغادر مجددًا؟‬ 472 00:32:59,477 --> 00:33:00,311 ‫حاليًا.‬ 473 00:33:02,897 --> 00:33:05,024 ‫الزواج مني ليس أمرًا سهلًا.‬ 474 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 ‫تسرّني عودتك أبي.‬ 475 00:33:27,380 --> 00:33:31,050 ‫ما هو موقفنا الآن؟ من المشتبه بهنّ الإناث؟‬ 476 00:33:31,801 --> 00:33:36,055 ‫"بيرل" و"مو" الكبيرة وذات الضفائر.‬ 477 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 ‫ولكن سأكرر كلامي،‬ ‫ظن "أندرو" أنهما "ميتش" و"مو".‬ 478 00:33:38,891 --> 00:33:43,104 ‫ومع مسألة الابن القاتل هذه،‬ ‫ازداد الأمر غرابة، صحيح؟‬ 479 00:33:43,187 --> 00:33:45,523 ‫تظن "مو" أن ابنها من يكتب الرسائل،‬ 480 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 ‫- لكن ذلك لا يتطابق مع الحمض النووي.‬ ‫- لا.‬ 481 00:33:48,651 --> 00:33:51,946 ‫وتظن "بيرل" أن "جاسبر" من يكتب الرسائل،‬ 482 00:33:52,030 --> 00:33:53,948 ‫ولكن مسألة الحمض النووي مجددًا.‬ 483 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 ‫أجل، مسألة الحمض النووي.‬ 484 00:33:55,992 --> 00:33:58,870 ‫أظن أنه علينا ترك مسألة‬ ‫الحمض النووي هذه برمتها مؤقتًا.‬ 485 00:33:59,412 --> 00:34:01,706 ‫لست متأكدًا مما إذا كان‬ ‫الحمض النووي على الظرف‬ 486 00:34:01,789 --> 00:34:03,583 ‫هو نفسه الذي لدى كاتب الرسائل.‬ 487 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا أعلم. الأمر…‬ 488 00:34:06,502 --> 00:34:07,920 ‫أيًا كان من يكتب هذه الرسائل،‬ 489 00:34:08,004 --> 00:34:10,548 ‫الجهود التي يبذلها ليعبث معنا،‬ 490 00:34:10,631 --> 00:34:12,633 ‫لم لا يتخذ خطوة أخرى‬ 491 00:34:13,551 --> 00:34:16,804 ‫ويضع قفازات لكتابة الرسالة، صحيح؟‬ 492 00:34:16,888 --> 00:34:21,559 ‫ويجعل أحدًا آخر يلعق الظروف.‬ ‫أمه، شقيقته، حبيبته، أيًا كان.‬ 493 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 ‫حمض أنثى نووي، صحيح؟‬ 494 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 ‫والآن أصبحنا مرتبكين مجددًا.‬ 495 00:34:25,855 --> 00:34:28,816 ‫- ذلك ما كنت لأفعله.‬ ‫- أنت أدرى، صحيح؟‬ 496 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 ‫جيد، أستحق ذلك.‬ 497 00:34:39,702 --> 00:34:41,120 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 498 00:34:41,204 --> 00:34:42,163 ‫هل تقول‬ 499 00:34:42,663 --> 00:34:45,625 ‫إن مسألة حمض الأنثى النووي لن تساعدنا؟‬ 500 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 ‫لا أظن أنها ستساعد.‬ 501 00:34:46,918 --> 00:34:49,170 ‫كلّ ما تخبرني به‬ ‫هو أن كاتب الرسائل أيًا كان‬ 502 00:34:49,253 --> 00:34:51,172 ‫إما أنثى وإما يعرف أنثى،‬ 503 00:34:51,255 --> 00:34:55,176 ‫ما يضيّق النطاق إلى سكان كوكب الأرض كلّهم.‬ 504 00:34:56,427 --> 00:34:57,678 ‫عدنا إلى نقطة الصفر.‬ 505 00:35:06,270 --> 00:35:10,233 ‫إنه "جون غراف". رأيته، تحدّثت إليه.‬ 506 00:35:11,109 --> 00:35:14,278 ‫لا، تحدّثت إلى شخص تظن أنه هو.‬ 507 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 ‫أجل، في هذا المنزل.‬ 508 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 ‫المنزل الذي…‬ 509 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 ‫المنزل الذي عاش فيه وقتل أسرته كلّها فيه.‬ 510 00:35:22,286 --> 00:35:24,080 ‫ثم تظهر هذه الفتاة في المنزل‬ 511 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 ‫على الفيديو مرتدية الفستان نفسه‬ 512 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 ‫الذي قُتلت ابنة "غراف" به، وبضفائر؟‬ 513 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 ‫هل تظنين أن تلك صدفة؟‬ 514 00:35:30,294 --> 00:35:35,049 ‫لا. لا أظن أنها كذلك،‬ ‫لكن لا أظن ذلك يعني أنه "جون غراف" فعلًا.‬ 515 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 ‫لم يقبضوا عليه قط.‬ 516 00:35:44,225 --> 00:35:48,521 ‫قص وجهه من كلّ صورة له‬ ‫لرغبته في ألّا يُعرف.‬ 517 00:35:48,604 --> 00:35:50,815 ‫لم جاء إذًا إلى المكان الوحيد‬ 518 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 ‫الذي يعرف الجميع شكله فيه؟‬ 519 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 ‫يبدو غباءً، صحيح؟‬ 520 00:35:56,612 --> 00:36:00,199 ‫لم قد يفعل ذلك؟ لمضايقتنا فحسب؟‬ 521 00:36:00,741 --> 00:36:02,535 ‫ذلك غير منطقي.‬ 522 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 ‫وآسفة، لكنني لا أصدّق‬ 523 00:36:04,662 --> 00:36:08,833 ‫أن فتاة بعمر الـ17‬ ‫هي العقل المدبر لكلّ هذا.‬ 524 00:36:08,916 --> 00:36:12,420 ‫اعتبرني مجنونة ومتحيزة ضد المرأة،‬ ‫لكنها ليست المراقب.‬ 525 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 ‫عيّنها أحد.‬ 526 00:36:20,052 --> 00:36:21,512 ‫لا افتراضات.‬ 527 00:36:22,096 --> 00:36:24,056 ‫ما هو أبسط حل؟‬ 528 00:36:25,683 --> 00:36:28,269 ‫ما هو دافع أحد ما ليكتب تلك الرسائل؟‬ 529 00:36:28,978 --> 00:36:30,104 ‫لا أعلم.‬ 530 00:36:30,188 --> 00:36:32,315 ‫كتبت رسالة. ماذا كانت غايتك؟‬ 531 00:36:33,608 --> 00:36:36,068 ‫- جعلك تتخلين عن المنزل؟‬ ‫- بالضبط.‬ 532 00:36:36,152 --> 00:36:39,113 ‫وأيًا كان من يفعل هذا، يريد المنزل بشدة.‬ 533 00:36:39,197 --> 00:36:42,742 ‫يريده منذ فترة ويريده لنفسه.‬ 534 00:36:43,951 --> 00:36:47,538 ‫مرحبًا أيها المثير. أردت تأكيد الغداء.‬ 535 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 ‫تبقّى لي أمر عمل واحد لليوم‬ 536 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 ‫ثم سأراك هناك.‬ 537 00:36:54,295 --> 00:36:55,129 ‫مرحبًا؟‬ 538 00:36:55,213 --> 00:36:56,505 ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 539 00:36:56,589 --> 00:36:58,049 ‫لديّ أخبار سارّة.‬ 540 00:36:58,132 --> 00:36:59,508 ‫وردك عرض!‬ 541 00:36:59,592 --> 00:37:02,220 ‫حقًا؟ جيد.‬ 542 00:37:02,303 --> 00:37:03,262 ‫لست…‬ 543 00:37:03,346 --> 00:37:05,556 ‫أولًا، هل نعرف هويته؟‬ 544 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 ‫لا، إنها شركة ذات مسؤولية محدودة،‬ 545 00:37:07,934 --> 00:37:11,604 ‫ولكن ذلك غير مهم لأنه عرض نقدي بالكامل.‬ 546 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 ‫حسنًا، ما العرض؟‬ 547 00:37:13,814 --> 00:37:14,774 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 548 00:37:14,857 --> 00:37:19,237 ‫1.9 مليون دولار، نقدًا.‬ 549 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 ‫أرى أنه عليك القبول به!‬ 550 00:37:21,572 --> 00:37:25,701 ‫ماذا؟ لا! دفعنا 3.3 مليون.‬ 551 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 ‫لن نبيعه لقاء 1.9 يا "كارين".‬ 552 00:37:27,828 --> 00:37:30,498 ‫بحقك. عمّ تتحدّثين؟‬ 553 00:37:30,998 --> 00:37:33,334 ‫الأمر غالبًا بسبب الرسائل.‬ 554 00:37:33,417 --> 00:37:35,169 ‫يظن البعض أنه مسكون…‬ 555 00:37:35,253 --> 00:37:38,839 ‫أيًا كان، نظريتي هي أنه مطور في الغالب‬ 556 00:37:38,923 --> 00:37:40,091 ‫تروق له الأرض حقًا.‬ 557 00:37:40,174 --> 00:37:43,970 ‫سيهد المنزل ويملّح الأرض ثم يعيد البناء.‬ 558 00:37:44,053 --> 00:37:48,266 ‫"كارين"، لن يشتري أحد هذا المنزل ليهده.‬ 559 00:37:48,349 --> 00:37:51,560 ‫"نورا"، أظن حقًا‬ ‫أنه عليك التفكير في العرض.‬ 560 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 ‫عليك التحدّث إلى "دين" و…‬ 561 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 ‫هل تعلمين شيئًا؟ ربما بوسعنا طلب مليونين؟‬ 562 00:37:58,317 --> 00:38:02,697 ‫ولكن اسمعي،‬ ‫عليك أخذ صحتك النفسية في الاعتبار.‬ 563 00:38:02,780 --> 00:38:04,031 ‫هذا رأيي حقًا.‬ 564 00:38:04,115 --> 00:38:05,658 ‫لن ننال أفضل من هذا.‬ 565 00:38:05,741 --> 00:38:09,078 ‫سأفكّر فيه.‬ 566 00:38:09,161 --> 00:38:10,997 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 567 00:38:11,080 --> 00:38:12,623 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 568 00:38:12,707 --> 00:38:13,749 ‫من كان ذلك؟‬ 569 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 ‫لا شيء. مرحبًا.‬ 570 00:38:17,003 --> 00:38:20,464 ‫أهلًا. كنت أفكّر في أن أطبخ العشاء الليلة.‬ 571 00:38:21,382 --> 00:38:23,134 ‫لأنني بارع في ذلك.‬ 572 00:38:23,217 --> 00:38:24,677 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- موافقة؟‬ 573 00:38:26,012 --> 00:38:29,807 ‫هل لي بالمفاتيح؟‬ ‫عليّ المرور على النادي الريفي.‬ 574 00:38:30,599 --> 00:38:31,434 ‫أجل.‬ 575 00:38:32,685 --> 00:38:35,688 ‫مرحبًا. أود التحدّث إلى "كاثي"‬ ‫من قسم العضويات.‬ 576 00:38:35,771 --> 00:38:38,357 ‫أود أن أسألها عن سبب إلغاء عضويتنا.‬ 577 00:38:38,441 --> 00:38:41,402 ‫- بالطبع. دعيني أرى إن أمكنني الوصول لها.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 578 00:39:00,338 --> 00:39:02,423 ‫أود منك القدوم إلى هنا حالًا.‬ 579 00:39:03,007 --> 00:39:05,134 ‫لا أعلم. استقل "أوبر".‬ 580 00:39:05,968 --> 00:39:08,929 ‫يا صاح. اسلك يمينًا هنا، رجاءً. آسف.‬ 581 00:39:09,764 --> 00:39:12,641 ‫مهلًا، هل هو الشخص‬ ‫الذي كانت تضاجعه طوال هذه الفترة؟‬ 582 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 ‫أجل. لا بد من ذلك.‬ 583 00:39:14,352 --> 00:39:15,978 ‫ويجعل موضوع "جون" ذلك منطقيًا.‬ 584 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 ‫لديها وصول إلى كلّ المعلومات‬ ‫التي كانت تحاول الشرطة التستر عليها.‬ 585 00:39:19,857 --> 00:39:21,150 ‫لا يُصدّق.‬ 586 00:39:21,233 --> 00:39:22,860 ‫وهل تتذكّر كيف قال،‬ 587 00:39:22,943 --> 00:39:25,654 ‫"نعلم كم تعيّن عليكما إنفاقه‬ ‫لشراء ذلك المنزل."‬ 588 00:39:26,155 --> 00:39:28,199 ‫أجل، هكذا علم.‬ 589 00:39:28,282 --> 00:39:29,367 ‫أنا قادم بسرعة.‬ 590 00:39:32,578 --> 00:39:34,747 ‫هلّا نشتري سيارة ثانية بالمناسبة؟‬ 591 00:39:36,332 --> 00:39:39,377 ‫وقلت، "حسنًا، شكرًا."‬ 592 00:39:44,882 --> 00:39:47,635 ‫مرحبًا. ما الذي تفعلانه هنا؟‬ 593 00:39:47,718 --> 00:39:49,595 ‫لم نكن نعلم أنكما مرتبطان.‬ 594 00:39:49,678 --> 00:39:50,930 ‫مرحبًا. لسنا كذلك.‬ 595 00:39:51,013 --> 00:39:56,102 ‫لا، نحن نتناول غداءً متأخرًا قليلًا.‬ 596 00:39:57,269 --> 00:39:59,688 ‫لم نكن نعلم أنكما تعرفان بعضكما بعضًا حتى.‬ 597 00:39:59,772 --> 00:40:02,191 ‫حيث إنكما لم تذكرا ذلك، وهو أمر غريب.‬ 598 00:40:02,274 --> 00:40:04,819 ‫ماذا يجري؟ تأتيان إلى هنا وتقاطعاننا.‬ 599 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 ‫إنها أنت. أنت المراقب.‬ 600 00:40:07,530 --> 00:40:10,241 ‫أو ربما كلاكما. أحدكما.‬ 601 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 ‫"نورا"، لا يسعك توجيه اتهام كذلك.‬ 602 00:40:12,618 --> 00:40:15,871 ‫أيًا كان المراقب،‬ ‫فهو يريد خروجنا من ذلك المنزل، صحيح؟‬ 603 00:40:15,955 --> 00:40:20,167 ‫من كان يخبرني بأن أبيع المنزل‬ ‫منذ يوم انتقالي له؟ أنت.‬ 604 00:40:20,251 --> 00:40:22,711 ‫لأنك قلت إنكما تواجهان مشكلات مالية.‬ 605 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 ‫وهكذا عرف ذلك، صحيح؟‬ 606 00:40:24,964 --> 00:40:26,841 ‫موضوع "كم المال الذي أنفقتماه"؟‬ 607 00:40:26,924 --> 00:40:29,510 ‫إنه افتراض منطقي.‬ ‫إنه منزل بقيمة ثلاثة ملايين دولار.‬ 608 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 ‫وحاولت إقناعي بأنك تخونني‬ 609 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 ‫- هناك على تلك الطاولة.‬ ‫- ماذا؟‬ 610 00:40:34,140 --> 00:40:35,391 ‫"فتاة ذات ضفائر."‬ 611 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 ‫جملة عجيبة لتُستخدم قبل أسابيع فقط‬ 612 00:40:38,310 --> 00:40:41,272 ‫من ظهور فتاة ذات ضفائر‬ ‫في منزلنا في غرفة نومنا،‬ 613 00:40:41,355 --> 00:40:43,107 ‫متنكرة في شكل الفتاة التي قُتلت.‬ 614 00:40:43,190 --> 00:40:44,442 ‫كان اسمها "بات غراف".‬ 615 00:40:44,525 --> 00:40:47,611 ‫- هل يذكّرك ذلك الاسم بشيء أيها المحقق؟‬ ‫- لا.‬ 616 00:40:47,695 --> 00:40:48,821 ‫لا، حقًا؟‬ 617 00:40:48,904 --> 00:40:49,947 ‫هذا جنون.‬ 618 00:40:50,030 --> 00:40:51,157 ‫أيها الأمن!‬ 619 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 ‫هذا شنيع. لا، بل هذا افتراء.‬ 620 00:40:53,325 --> 00:40:56,078 ‫إنه كذلك. هل تعلمين شيئًا؟‬ ‫ظننت أننا صديقتان.‬ 621 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 ‫قد أفقد رخصتي بسبب هذا.‬ 622 00:40:58,706 --> 00:41:00,875 ‫أردت المنزل، لكن لم يسعك تحمّل ثمنه،‬ 623 00:41:00,958 --> 00:41:05,045 ‫لذا ساعدك عبر إزعاجنا‬ ‫كي نرضخ لبيعه بثمن رخيص.‬ 624 00:41:05,129 --> 00:41:06,964 ‫وكاد الأمر ينجح.‬ 625 00:41:07,047 --> 00:41:09,216 ‫بوسعك تحمّل شرائه بـ1.9، صحيح؟‬ 626 00:41:09,300 --> 00:41:12,887 ‫جعلتنا نجري تجديدات كي تبيعيه.‬ 627 00:41:13,637 --> 00:41:16,891 ‫أخبريني الآن يا "كارين". من يدير‬ ‫الشركة ذات المسؤولية المحدودة تلك؟ أنت؟‬ 628 00:41:17,475 --> 00:41:19,059 ‫أم هو أم كلاكما؟‬ 629 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 ‫والكتالوجات الغريبة تلك.‬ 630 00:41:20,644 --> 00:41:23,856 ‫ماذا تفعل بكتالوج كرة طاولة على مكتبك؟‬ 631 00:41:23,939 --> 00:41:27,318 ‫أعلم، لأن آلة كرة طاولة‬ ‫ستبدو رائعة في ملاذ ذكوري.‬ 632 00:41:27,401 --> 00:41:29,361 ‫حسنًا. هذا…‬ 633 00:41:31,155 --> 00:41:32,698 ‫معك المحقق "تشيمبرلاند".‬ 634 00:41:32,781 --> 00:41:35,284 ‫أطلب سيارة دورية‬ ‫عند نادي "ويستفيلد" الريفي.‬ 635 00:41:35,367 --> 00:41:37,828 ‫أخطأت وتعلم أنك أخطأت، صحيح؟‬ 636 00:41:37,912 --> 00:41:40,664 ‫عيّنت شخصًا ما ليتظاهر بأنه مفتش بناء‬ 637 00:41:40,748 --> 00:41:42,917 ‫ليتظاهر بأنه قتل أسرته كلّها؟‬ 638 00:41:43,000 --> 00:41:45,836 ‫ورشحت لنا "ثيودورا بيرتش".‬ ‫هل هي مشاركة أيضًا؟‬ 639 00:41:45,920 --> 00:41:47,922 ‫آسفة، هل سيشاركانكما؟‬ 640 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 ‫هل تعلم شيئًا؟‬ 641 00:41:50,966 --> 00:41:54,011 ‫ستنال عقاب هذا. مفهوم؟ كلّه يا صاح.‬ 642 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 ‫توقع دعوى قضائية لأن أمرك انتهى.‬ 643 00:41:56,972 --> 00:41:57,973 ‫- أمرك انتهى.‬ ‫- أجل.‬ 644 00:42:00,476 --> 00:42:03,062 ‫قد أتصل بصديقي في "بيج سيكس"‬ 645 00:42:03,938 --> 00:42:06,607 ‫لأنني أرى أنه حان الوقت ليعرف العالم‬ 646 00:42:06,690 --> 00:42:08,192 ‫ما يجري في منزلكما!‬ 647 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 ‫لا يمكننا العيش هكذا.‬ ‫يدفعنا هذا إلى الجنون.‬ 648 00:42:16,784 --> 00:42:19,370 ‫أعلم، ولكن اسمعي، الكلام متوافق، صحيح؟‬ 649 00:42:19,453 --> 00:42:21,455 ‫ليس وكأننا قلنا شيئًا غير صحيح.‬ 650 00:42:21,539 --> 00:42:24,250 ‫بالطبع سيحاولون إيهامنا بأمور‬ ‫وجعلنا نبدو مجنونين،‬ 651 00:42:24,333 --> 00:42:27,086 ‫ولكن ذلك لأننا اكتشفنا شيئًا.‬ 652 00:42:27,169 --> 00:42:30,548 ‫أجل، ولكن ماذا عسانا نفعل؟‬ ‫لا يمكننا إثبات أي من ذلك.‬ 653 00:42:30,631 --> 00:42:33,300 ‫ليس بعد،‬ ‫ولكن بمجرد أن نتحدّث إلى "ثيودورا"؟‬ 654 00:42:33,384 --> 00:42:36,554 ‫إن كان "تشيمبرلاند" مشاركًا، فهي كذلك.‬ 655 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 ‫صحيح؟‬ 656 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 ‫هذا ليس صحيًا.‬ 657 00:42:45,020 --> 00:42:47,314 ‫أصبحت أجهل أنفسنا.‬ 658 00:42:48,566 --> 00:42:52,444 ‫أولًا، علينا تسديد القرض الذي ورطتنا فيه،‬ 659 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 ‫ثم رأيي أن نبيع المنزل.‬ 660 00:42:57,283 --> 00:43:01,620 ‫نقبل بأفضل عرض يأتي ثم نسترجع حيواتنا.‬ 661 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 ‫بيعت كلّ أغراض عرضي.‬ 662 00:43:09,211 --> 00:43:10,254 ‫سنكون بخير.‬ 663 00:43:10,337 --> 00:43:13,090 ‫مهلًا، ماذا؟ هل بيعت كلّ أغراض عرضك؟‬ 664 00:43:15,926 --> 00:43:18,387 ‫أجل.‬ 665 00:43:20,723 --> 00:43:22,474 ‫أظن أنني عثرت على شيء.‬ 666 00:43:24,977 --> 00:43:27,021 ‫أتتذكّرين كيف أخبرتني عن "قصيدة إلى منزل"؟‬ 667 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 ‫- الرسالة التي وصلت إلى جيراننا؟‬ ‫- أجل.‬ 668 00:43:29,315 --> 00:43:32,651 ‫بحثت عنها على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ ‫انظرا إلى أول نتيجة تظهر.‬ 669 00:43:33,736 --> 00:43:36,614 ‫- هذا لا يُصدّق.‬ ‫- إنه أشبه بمجموعة كاملة.‬ 670 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 ‫ارتادوا مدرسة "ويستفيلد" الثانوية.‬ 671 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 ‫كان لديهم معلّم الإنجليزية نفسه،‬ 672 00:43:40,367 --> 00:43:43,370 ‫الذي أظن أنه كلّفهم‬ ‫بهذا الواجب الذي أحبوه.‬ 673 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 ‫ماذا كان الواجب؟‬ 674 00:43:45,164 --> 00:43:48,375 ‫كان يُفترض بهم العثور على منزل أحبوه كلّهم‬ 675 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 ‫وربما قضاء الوقت في دراسته أو ما شابه.‬ 676 00:43:50,961 --> 00:43:53,088 ‫ثم يكتبون رسالة إليه، رسالة حب.‬ 677 00:43:53,172 --> 00:43:54,882 ‫يا إلهي، "إيلي".‬ 678 00:43:54,965 --> 00:43:56,467 ‫انظرا، نشر أحد رسالته.‬ 679 00:43:56,967 --> 00:44:00,054 ‫"عزيزي 89 (هوليهوك ريدج). إنك منزل فاتن."‬ 680 00:44:00,137 --> 00:44:01,055 ‫"(لانيا روبيرتس)"‬ 681 00:44:01,138 --> 00:44:04,099 ‫"قديم وقوي، ظللت شامخًا مكانك لـ99 عامًا.‬ 682 00:44:04,183 --> 00:44:07,061 ‫هل تظن أنك ستظل شامخًا‬ ‫بعد 99 عامًا من الآن؟"‬ 683 00:44:08,062 --> 00:44:12,024 ‫مهلًا، من المعلّم ومتى مات؟‬ 684 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 ‫من قال إنه ميت؟ إنه في المجموعة.‬ 685 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 ‫اسمه "روجر كابلين". بحثت عنه للتو.‬ 686 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 ‫يعيش في "ويستفيلد"، 71 شارع "أوك".‬ 687 00:44:20,491 --> 00:44:22,159 ‫رأيت ذلك الوجه.‬ 688 00:44:22,242 --> 00:44:23,535 ‫ماذا تعنين؟‬ 689 00:44:23,619 --> 00:44:25,871 ‫هنا يوم عرض المنزل للبيع.‬ 690 00:44:27,206 --> 00:44:28,165 ‫أعتذر عن المقاطعة.‬ 691 00:44:29,208 --> 00:44:32,461 ‫هناك شيء في الأسفل عليكما رؤيته.‬ 692 00:44:33,170 --> 00:44:34,004 ‫هواء بارد.‬ 693 00:44:34,588 --> 00:44:38,092 ‫قادم من هنا، وهو أمر غير منطقي.‬ 694 00:44:38,676 --> 00:44:40,803 ‫- وحينما أزلنا الجدار العازل…‬ ‫- أجل؟‬ 695 00:44:40,886 --> 00:44:43,514 ‫عجزت عن فهم مصدره.‬ 696 00:44:43,597 --> 00:44:46,350 ‫طوب متين، لا تسريبات.‬ 697 00:44:46,433 --> 00:44:49,144 ‫لكن أحد عمالي عثر على المشكلة.‬ 698 00:44:53,982 --> 00:44:54,983 ‫تفقّداها.‬ 699 00:44:56,944 --> 00:44:57,986 ‫يا إلهي.‬ 700 00:44:58,529 --> 00:44:59,738 ‫إنه نفق.‬ 701 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 ‫هل يقود إلى جزء آخر من العقار؟‬ 702 00:45:03,158 --> 00:45:05,244 ‫- لا أدري. عثرنا عليه للتو.‬ ‫- لا.‬ 703 00:45:05,327 --> 00:45:09,081 ‫إنها شائعة للغاية في الشمال الشرقي‬ ‫في المنازل القديمة كهذا.‬ 704 00:45:09,998 --> 00:45:12,793 ‫استخدموها لتهريب النبيذ خلال فترة الحظر.‬ 705 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 ‫قال "أندرو" إن هناك أنفاقًا.‬ 706 00:45:17,840 --> 00:45:19,550 ‫تبًا للأمر. سأدخل.‬ 707 00:45:20,634 --> 00:45:22,386 ‫مهلًا. سأرافقك.‬ 708 00:45:23,262 --> 00:45:24,680 ‫عليك اعتمار خوذة.‬ 709 00:45:31,478 --> 00:45:32,438 ‫يا إلهي.‬ 710 00:45:33,897 --> 00:45:34,940 ‫يا إلهي.‬ 711 00:45:37,151 --> 00:45:38,861 ‫عزيزي، لنعد أدراجنا.‬ 712 00:45:40,154 --> 00:45:42,114 ‫لا أصدّق هذا.‬ 713 00:45:45,784 --> 00:45:46,910 ‫هل أنت بخير؟ انتبهي.‬ 714 00:45:47,578 --> 00:45:48,954 ‫الرائحة هنا كريهة.‬ 715 00:45:50,581 --> 00:45:52,750 ‫مهلًا. يا إلهي.‬ 716 00:45:53,333 --> 00:45:55,335 ‫- لنخرج من هنا أرجوك.‬ ‫- أنت بخير!‬ 717 00:45:56,879 --> 00:45:58,422 ‫يا إلهي.‬ 718 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 ‫ما هذا المكان؟‬ 719 00:46:03,010 --> 00:46:03,927 ‫مهلًا.‬ 720 00:46:07,681 --> 00:46:09,224 ‫تبًا. مرحبًا؟‬ 721 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 ‫من أنت؟‬ 722 00:46:13,103 --> 00:46:13,937 ‫تبًا.‬ 723 00:46:14,021 --> 00:46:15,481 ‫من أنت؟‬ 724 00:47:46,655 --> 00:47:51,660 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬