1 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 ‎(狄恩與諾拉布蘭諾克 ‎家庭方案:手機-狄恩布蘭諾克) 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,320 ‎沒有 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 ‎(撥出電話) 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,383 ‎(凌晨1點04分) 6 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 ‎潮浪汽車旅社,我是譚美 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 ‎喂?有人在嗎? 8 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 ‎喂 9 00:01:37,931 --> 00:01:39,974 ‎我是諾拉布蘭諾克 10 00:01:40,058 --> 00:01:43,353 ‎我要馬上跟妳見面 11 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 ‎諾拉,妳好嗎? 12 00:02:02,038 --> 00:02:02,997 ‎不好 13 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 ‎我想狄恩說過他現在不住家裡了 14 00:02:10,171 --> 00:02:13,174 ‎對,因為影片中在臥室的女生 15 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 ‎他說他不知道她是誰 16 00:02:15,677 --> 00:02:17,345 ‎說他沒有跟她上床 17 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 ‎他也是這麼跟我說的 18 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 ‎妳相信他嗎? 19 00:02:23,351 --> 00:02:25,270 ‎我相信 20 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 ‎不太像他會做的事 21 00:02:30,358 --> 00:02:34,070 ‎我得說,我非常喜歡狄恩 22 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 ‎但是那支影片… 23 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 ‎你們的臥室,綁馬尾的17歲女孩 24 00:02:40,743 --> 00:02:42,453 ‎算是不言自明了 25 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 ‎怎樣? 26 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 ‎“馬尾”那個詞 27 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 ‎怎麼樣? 28 00:02:49,919 --> 00:02:52,255 ‎太明確了 29 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 ‎我幾星期前在俱樂部 ‎聽我朋友凱倫說過 30 00:02:56,843 --> 00:02:58,178 ‎現在妳也這麼說 31 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 ‎在那之前,我20年沒聽過這字眼了 32 00:03:01,723 --> 00:03:04,058 ‎但這不是妳找我的原因吧? 33 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‎對 34 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 ‎我想查看他的通聯紀錄 35 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 ‎這樣我就可能看到不認得的號碼 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 ‎那個女生的號碼 37 00:03:21,284 --> 00:03:23,369 ‎他的手機什麼都沒有 38 00:03:23,453 --> 00:03:29,000 ‎於是我心想:“媽的 ‎也許他是從家裡打給她 39 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 ‎用市話打的” 40 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 ‎結果我另有發現 41 00:03:34,214 --> 00:03:37,675 ‎妳記得我們說過 ‎我在汽車旅館接到電話 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 ‎當時只有我跟小孩在嗎? 43 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 ‎喂? 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 ‎大約凌晨1點… 45 00:03:43,932 --> 00:03:44,849 ‎喂? 46 00:03:44,933 --> 00:03:45,975 ‎我記得 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,730 ‎所以我查了通聯紀錄,然後找到了 48 00:03:50,813 --> 00:03:52,357 ‎就在這裡 49 00:03:52,440 --> 00:03:57,654 ‎凌晨1點04分 ‎從我們家市話打到汽車旅館 50 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 ‎哇靠 51 00:04:03,826 --> 00:04:08,581 ‎柏奇女士 ‎我覺得那些信是我先生寫的 52 00:04:08,665 --> 00:04:10,833 ‎我覺得他嚇壞了 53 00:04:10,917 --> 00:04:12,543 ‎我們買不起那間房子 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,837 ‎所以他想脫身,但他不能跟我說 55 00:04:14,921 --> 00:04:18,049 ‎所以他覺得:“如果我可以嚇嚇她 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,927 ‎只要到某個程度,她就會想賣房子” 57 00:04:26,891 --> 00:04:29,394 ‎我覺得是狄恩,他是窺視者 58 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 ‎嗨,我是凱倫 59 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 ‎戴倫唐恩房屋的凱倫卡宏 60 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ‎我們能聊兩句嗎? 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 ‎現在謠言滿天飛 62 00:04:57,213 --> 00:04:59,757 ‎我希望你們知道 63 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 ‎我不會追問任何細節,好嗎? 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,139 ‎我們夫妻沒準備好談這件事 65 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 ‎妳懂嗎? 66 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 ‎所以我才說不會問細節 67 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 ‎好 68 00:05:13,187 --> 00:05:18,318 ‎就算妳希望我知道真實情況 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 ‎例如,那兩具屍體是誰 70 00:05:20,820 --> 00:05:22,947 ‎我會說 71 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 ‎“拜託,我不想聽”,妳懂嗎? 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,537 ‎我們不想談 73 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 ‎對,那是一定的 74 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 ‎好,聽著 75 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 ‎我是房仲業者,對吧? 76 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 ‎我想說你們的房子很棒 77 00:05:43,301 --> 00:05:48,514 ‎你們正對面是真正的瑰寶 78 00:05:48,598 --> 00:05:51,392 ‎諾拉和狄恩的房子美輪美奐 79 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 ‎大家都想要那間房子 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 ‎總之,我想用一點時間 81 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 ‎恭喜你們 82 00:06:00,526 --> 00:06:04,947 ‎把這間絕佳的小窩打理得這麼好 83 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 ‎因為我知道你們 84 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 ‎都有點年紀了 85 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 ‎我知道你們在佛羅里達州有一間公寓 86 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 ‎妳怎麼知道的? 87 00:06:15,958 --> 00:06:17,710 ‎你們可能一直在想 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 ‎“我們何時才能從這間小房子撈一筆 89 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 ‎然後搬到那裡定居?” 90 00:06:22,382 --> 00:06:23,508 ‎妳又知道了? 91 00:06:25,093 --> 00:06:27,845 ‎不過我倒是知道 92 00:06:28,596 --> 00:06:34,394 ‎你們家現在是所謂的凶宅 93 00:06:34,477 --> 00:06:36,104 ‎因為之前命案的關係 94 00:06:36,187 --> 00:06:40,233 ‎你們房子的賣價可能遠低於要價 95 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 ‎高達五成 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 ‎那妳想怎樣? 97 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 ‎我想幫你們賣房子 98 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 ‎我們沒有要上市 99 00:06:51,202 --> 00:06:53,955 ‎不需要,賣給我就行了 100 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 ‎你們知道 ‎戴倫唐恩房屋的戴倫唐恩嗎? 101 00:06:56,874 --> 00:06:58,251 ‎那是我的老闆 102 00:06:58,334 --> 00:07:01,462 ‎我們的工作是通力合作 103 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 ‎我們成立一家有限公司用來買房子 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 ‎然後拿來炒房 105 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 ‎大家向來都非常滿意 106 00:07:10,847 --> 00:07:14,642 ‎我家現在處境艱難,妳看得出來吧 107 00:07:14,725 --> 00:07:18,104 ‎妳沒有同理心和尊嚴嗎? 108 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 ‎我要的東西都能到手 109 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 ‎妳來找我很聰明,諾拉 110 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 ‎我跟我調查局的熟人談過 111 00:07:45,381 --> 00:07:47,133 ‎他認識筆跡分析師 112 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 ‎他信得過那傢伙 113 00:07:48,801 --> 00:07:51,471 ‎我讓那個人看第三個信封 114 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 ‎前兩封的照片,和妳給我的樣本 115 00:07:54,807 --> 00:07:58,436 ‎狄恩的筆跡、生日卡、情人卡 116 00:07:58,519 --> 00:08:03,524 ‎他提醒我那並非最佳樣本 117 00:08:04,525 --> 00:08:09,697 ‎我們有30封信 ‎八個數字、一條斜線和一個逗號 118 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 ‎樣本不夠多,對吧? 119 00:08:14,619 --> 00:08:18,414 ‎他不敢說這些信是同一個人所寫 120 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 ‎看起來很雷同 121 00:08:19,916 --> 00:08:24,420 ‎但信封間有一些筆觸明顯不同 122 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 ‎例如,這兩條線 123 00:08:28,132 --> 00:08:31,719 ‎一個往上,另一個往下 124 00:08:31,802 --> 00:08:36,098 ‎他無法判定這是一個人 ‎有兩種畫斜線的方式 125 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 ‎還是第二個人模仿第一個人 126 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 ‎但是他發現一件事 127 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 ‎第三個信封 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,487 ‎看到布蘭諾克的K嗎? 129 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 ‎看到那個圈圈嗎? 130 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 ‎他說,就他的經驗來說 131 00:08:55,993 --> 00:08:58,829 ‎十人只有一人會這麼寫 132 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 ‎看這個 133 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 ‎妳先生通常不會全部用大寫 134 00:09:05,419 --> 00:09:09,840 ‎但他五年前的情人卡每個字母都大寫 135 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 ‎最後一行是 136 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 ‎“我愛妳,布蘭諾克太太” 137 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 ‎看最後的K 138 00:09:19,725 --> 00:09:22,395 ‎我無法逼他給一個明確結論 139 00:09:22,478 --> 00:09:25,189 ‎他一直說這不是好樣本 140 00:09:26,232 --> 00:09:29,193 ‎但是我問他,就他的意見 141 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 ‎寫這封情人卡的人有多大機會 142 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 ‎也寫了那個信封上的字 143 00:09:35,491 --> 00:09:36,409 ‎他怎麼說? 144 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 ‎他說他有七到八成確定是同一人 145 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 ‎他為何要這樣嚇自己家人? 146 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 ‎這也是他夢寐以求的房子 147 00:09:56,053 --> 00:10:00,683 ‎他很喜歡廚房、城鎮,我又沒逼他 148 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 ‎他跟我一樣興奮不已 149 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 ‎他可能是想取悅妳,諾拉 150 00:10:05,313 --> 00:10:10,735 ‎我想他現在依然如此 ‎所以他無法勇敢承認 151 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 ‎我覺得他陷得太深 152 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 ‎他以為他買得起,然後發現辦不到 153 00:10:19,118 --> 00:10:21,495 ‎其實我知道這是真實情況 154 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 ‎什麼意思? 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 ‎我去了你們貸款的銀行 156 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 ‎我跟那個人私下談過 157 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 ‎他的朋友史帝夫 158 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 ‎他說他得跟他老闆大戰三百回合 159 00:10:34,842 --> 00:10:36,177 ‎才幫你們弄到那間房子 160 00:10:36,844 --> 00:10:42,141 ‎狄恩把每項投資都換現 ‎以確保拿到那筆貸款 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,977 ‎股票、債券、妳的退休帳戶 162 00:10:47,355 --> 00:10:51,984 ‎但是妳一定知道,對吧? 163 00:10:52,568 --> 00:10:54,904 ‎因為妳必須在上面簽名 164 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 ‎我想我… 165 00:10:59,325 --> 00:11:01,369 ‎有很多文件要簽名… 166 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 ‎好,簽完了…還有一份 167 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 ‎我可能沒有細看內容 168 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 ‎這是什麼? 169 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 ‎這是國稅局的文件 170 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 ‎退休帳戶,在這裡和那裡簽名 171 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 ‎我讓他作主 172 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 ‎對 173 00:11:18,427 --> 00:11:22,264 ‎我知道我們的錢都用來買房,我… 174 00:11:22,348 --> 00:11:26,352 ‎真的是你們的每一分錢,諾拉 175 00:11:26,435 --> 00:11:27,770 ‎除了妳的美國運通卡 176 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 ‎和存款約一萬塊的活期帳戶 177 00:11:30,481 --> 00:11:35,945 ‎當你們決定翻修廚房和地下室 178 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 ‎加上原來的房貸 179 00:11:38,197 --> 00:11:42,618 ‎其實你們沒有錢翻修 ‎所以他回去找他朋友史帝夫 180 00:11:43,244 --> 00:11:49,041 ‎但是他說:“我不可能再次核准貸款 181 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 ‎但是有些人 182 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 ‎可能會借你錢 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 ‎只要有借有還就好了” 184 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 ‎那不是再融資,諾拉 185 00:12:02,138 --> 00:12:06,434 ‎那是15萬的高利貸 186 00:12:06,517 --> 00:12:08,144 ‎搞屁喔 187 00:12:09,603 --> 00:12:12,148 ‎我知道,超多錢的 188 00:12:13,023 --> 00:12:14,316 ‎好,等等 189 00:12:14,942 --> 00:12:19,280 ‎只要他當上合夥人就不成問題了吧? 190 00:12:19,822 --> 00:12:20,781 ‎親愛的… 191 00:12:22,616 --> 00:12:24,702 ‎狄恩沒當上合夥人 192 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 ‎-什麼時候的事? ‎-我不知道 193 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 ‎他幾星期前告訴史帝夫 194 00:12:32,710 --> 00:12:35,796 ‎但是史蒂夫不確定是何時的事 195 00:12:36,422 --> 00:12:40,718 ‎突然間狄恩不只發現 ‎他買了一間買不起的房子 196 00:12:40,801 --> 00:12:44,430 ‎他還跟可疑人士借了高利貸 197 00:12:44,513 --> 00:12:47,349 ‎他短期間內絕對不可能 198 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 ‎還得了錢 199 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 ‎他需要脫身之道 200 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 ‎對 201 00:12:58,527 --> 00:13:04,992 ‎諾拉,我非常遺憾 ‎我們得以這種方式得知真相 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 ‎但我要跟妳說一件事,親愛的 203 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 ‎我們現在知道窺視者是誰了 204 00:13:46,450 --> 00:13:47,368 ‎嘿,安德魯 205 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 ‎你…你要去哪裡? 206 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 ‎你他媽的要去哪裡? 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 ‎嘿…王八蛋 208 00:13:59,380 --> 00:14:01,090 ‎-讓我走 ‎-沒事 209 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 ‎一切都很好 ‎你怎麼見了我就跑,兄弟? 210 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 ‎那你幹嘛追我? 211 00:14:05,302 --> 00:14:07,096 ‎-因為你騙我 ‎-我沒有 212 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 ‎你騙我,你是演員 213 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 ‎-你沒說你是演員 ‎-你又沒問 214 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 ‎你有騙我嗎?你住過我的房子嗎? 215 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 ‎-有,王八蛋 ‎-好 216 00:14:16,272 --> 00:14:18,148 ‎米契和莫的事呢? 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 ‎你還是認為他們信奉嗜血邪教? 218 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ‎你小孩那堆鬼話呢? 219 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 ‎去你的,我說的都是真的 220 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 ‎你不想相信,那是你的事 221 00:14:26,532 --> 00:14:29,910 ‎但是離我遠一點,你他媽的神經病 222 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 ‎靠 223 00:15:06,280 --> 00:15:08,741 ‎(諾拉布蘭諾克) 224 00:15:37,394 --> 00:15:38,479 ‎諾拉? 225 00:15:39,396 --> 00:15:41,815 ‎我不知道妳要過來,妳應該跟我說的 226 00:15:41,899 --> 00:15:42,816 ‎嗨 227 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 ‎怎麼了? 228 00:15:43,984 --> 00:15:47,404 ‎沒什麼,我只是… 229 00:15:48,197 --> 00:15:51,867 ‎看起來幾乎都賣出去了 230 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 ‎-請坐 ‎-我不敢相信 231 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 ‎我拿瓶水給妳 232 00:16:06,966 --> 00:16:08,217 ‎謝謝 233 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 ‎我可能不應該知道這件事 234 00:16:15,849 --> 00:16:21,271 ‎但這年頭除了講八卦 ‎大家沒別的事好做 235 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 ‎我聽說妳跟狄恩的事了 236 00:16:23,899 --> 00:16:28,487 ‎對,每段婚姻都有觸礁的時候吧? 237 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 ‎我以為我們已經度過難關 ‎但是跟這次沒得比 238 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 ‎那我要說,這次展出… 239 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 ‎真是大開眼界,因為這讓我知道 240 00:16:41,625 --> 00:16:46,714 ‎“如果妳跟狄恩的事無解 ‎妳可以自己養家” 241 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 ‎當今有幾個藝術家能發這種豪語? 242 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 ‎我說真的 243 00:16:53,262 --> 00:16:56,098 ‎我希望妳下個月回來再辦一個展 244 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 ‎聽起來如何? 245 00:17:02,354 --> 00:17:04,732 ‎當然好 246 00:17:05,357 --> 00:17:07,026 ‎很好… 247 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 ‎(狄恩) 248 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 ‎有人嗎? 249 00:17:40,809 --> 00:17:41,852 ‎我看到你了 250 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 ‎狄恩,是你嗎? 251 00:18:00,079 --> 00:18:00,913 ‎天啊 252 00:18:01,747 --> 00:18:03,373 ‎有人有點嚇到喔 253 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 ‎俗話怎麼說的? 254 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 ‎“女主人太焦慮 255 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 ‎一定有不能說的祕密” 256 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 ‎抱歉,妳嚇到我了 257 00:18:14,426 --> 00:18:15,803 ‎我不確定妳聽說了沒 258 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 ‎但是米契和莫,你們家對面的鄰居 259 00:18:18,514 --> 00:18:21,350 ‎原來他們沒有頭部中彈身亡 260 00:18:21,433 --> 00:18:23,852 ‎我不知道我是參加誰的喪禮 261 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 ‎等等,還是有人被槍殺吧 262 00:18:26,563 --> 00:18:31,235 ‎我們見到屍體被抬出來 ‎我先生聽到槍聲 263 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 ‎我覺得現在這時候 ‎妳先生的話不一定能信 264 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 ‎好吧 265 00:18:36,490 --> 00:18:39,326 ‎那妳到底要找我做什麼? 266 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 ‎我明天要為莫舉辦午餐會 267 00:18:42,454 --> 00:18:45,207 ‎當個好鄰居 268 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 ‎老派的美式聚餐 269 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 ‎我真心認為妳應該來 270 00:18:49,753 --> 00:18:52,047 ‎12點,妳不能拒絕我 271 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 ‎-好 ‎-那就說定了 272 00:18:54,758 --> 00:18:57,719 ‎妳可以帶砂鍋菜嗎?妳有食譜嗎? 273 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 ‎一時想不起來,不過… 274 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 ‎那就帶尼克森雞 275 00:19:02,432 --> 00:19:04,143 ‎烤箱預熱到攝氏218度 276 00:19:04,226 --> 00:19:05,602 ‎把無骨雞烤到褐色 277 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 ‎放進大砂鍋烤盤 278 00:19:07,896 --> 00:19:10,941 ‎加花椰菜、一罐蘑菇濃湯 279 00:19:11,024 --> 00:19:13,861 ‎上面撒起司,起司隨妳選 280 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 ‎我自己喜歡熟成切達起司 281 00:19:16,655 --> 00:19:19,992 ‎然後烤35分鐘 282 00:19:20,868 --> 00:19:22,411 ‎-瞭解 ‎-好嗎? 283 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 ‎尼克森雞 284 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 ‎明天見 285 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 ‎珀兒,說來好笑,我覺得我… 286 00:19:32,462 --> 00:19:36,675 ‎大概20年沒進過你們家了吧? 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,804 ‎但是跟我印象中一模一樣 288 00:19:41,388 --> 00:19:47,561 ‎我爸媽1940年代結婚後 ‎就買下這間房子 289 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 ‎他們沒有重新裝潢過 290 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 ‎我也沒有 291 00:19:52,900 --> 00:19:55,694 ‎我想保存房屋原來的樣子 292 00:20:12,753 --> 00:20:15,005 ‎我知道這個餐會的真正目的 293 00:20:19,509 --> 00:20:22,930 ‎我兒子念高中時染上毒癮 294 00:20:23,513 --> 00:20:26,767 ‎那種行為會引發精神疾病 295 00:20:26,850 --> 00:20:29,394 ‎妄想症…他有幻聽 296 00:20:30,062 --> 00:20:31,563 ‎我們跟他很久沒有見面 297 00:20:31,647 --> 00:20:34,942 ‎上次說話是跟他說我得癌症 298 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 ‎而且可以治療 299 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 ‎但是天知道我能活多久 300 00:20:41,490 --> 00:20:43,700 ‎我和米契去了佛羅里達州 301 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 ‎但是我們在度假時 302 00:20:48,705 --> 00:20:53,168 ‎他去紐黑文的遊民收容所 ‎找到兩個年長的人 303 00:20:58,423 --> 00:21:03,220 ‎體型跟我和他父親相同 304 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 ‎他帶他們回我們家 305 00:21:09,518 --> 00:21:12,396 ‎然後他用槍殺害他們 306 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 ‎我的天啊 307 00:21:17,526 --> 00:21:19,111 ‎為了領取保險理賠金 308 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 ‎之後…我乾脆直說了 309 00:21:23,532 --> 00:21:26,326 ‎諾拉,有謠言說你們一直收到恐嚇信 310 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 ‎我一聽到,我馬上覺得 311 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 ‎“不,是克里斯多福” 312 00:21:34,084 --> 00:21:39,381 ‎莫,妳會這麼說真怪 ‎因為這段期間 313 00:21:40,090 --> 00:21:43,176 ‎我一直覺得那些信是賈斯柏寫的 314 00:21:43,927 --> 00:21:47,306 ‎-妳在說笑吧 ‎-不,我沒有任何證據 315 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 ‎這只是我一個直覺 316 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 ‎他非常喜歡你們家的房子 317 00:21:52,644 --> 00:21:55,605 ‎幾星期前 318 00:21:55,689 --> 00:21:59,609 ‎我想起五年前發生過一件事 319 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 ‎我信箱中收到一封信 320 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 ‎內容並不長 321 00:22:09,369 --> 00:22:12,080 ‎標題是《房屋頌》 322 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 ‎然後內容是 323 00:22:15,959 --> 00:22:19,129 ‎“親愛的溫斯洛小姐 ‎我很喜歡妳的房子 324 00:22:19,212 --> 00:22:24,843 ‎我很喜歡欣賞它 ‎我很愛它的與眾不同 325 00:22:26,428 --> 00:22:28,597 ‎妳的房子如此特別 326 00:22:29,598 --> 00:22:32,726 ‎我很高興妳沒有改變它” 327 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 ‎妳還有那封信嗎?我能看看嗎? 328 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 ‎沒有,我丟掉了 329 00:22:38,023 --> 00:22:39,358 ‎可是我… 330 00:22:39,441 --> 00:22:44,071 ‎不知為何,我老覺得是賈斯柏寫的 331 00:22:44,154 --> 00:22:47,783 ‎我們當時在討論重新粉刷房屋的事 332 00:22:47,866 --> 00:22:51,328 ‎我覺得也許這是他表達反對的方式 333 00:22:51,411 --> 00:22:53,538 ‎筆跡呢?像他的嗎? 334 00:22:53,622 --> 00:22:55,082 ‎那是用打字的 335 00:22:55,957 --> 00:22:59,252 ‎但是他喜歡上圖書館,那裡有打字機 336 00:23:00,212 --> 00:23:04,716 ‎他說不是他寫的,但我忘不了這件事 337 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 ‎賈斯柏在家嗎? 338 00:23:14,935 --> 00:23:18,730 ‎不在,他在社區中心上工藝課 339 00:23:27,864 --> 00:23:29,825 ‎這裡有其他人在嗎? 340 00:23:31,410 --> 00:23:33,703 ‎我希望是男朋友 341 00:23:36,289 --> 00:23:40,127 ‎女人過了50歲不表示沒有需求 342 00:23:41,586 --> 00:23:43,046 ‎珀兒,對吧? 343 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 ‎是啊,莫,沒錯 344 00:23:53,765 --> 00:23:56,435 ‎(輸入保全密碼,輸入) 345 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 ‎媽? 346 00:24:11,783 --> 00:24:13,410 ‎-抱歉,妳… ‎-能跟妳談談嗎? 347 00:24:14,369 --> 00:24:15,537 ‎當然可以 348 00:24:20,500 --> 00:24:21,501 ‎寶貝,什麼事? 349 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 ‎我知道爸爸的事我搞砸了 350 00:24:27,757 --> 00:24:28,884 ‎我發現 351 00:24:30,343 --> 00:24:32,012 ‎只要有人激怒我 352 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 ‎我就會口不擇言傷害他們 353 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 ‎我什麼都做得出來 354 00:24:41,605 --> 00:24:43,315 ‎就算我知道事後會後悔 355 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 ‎沒關係,寶貝 356 00:24:55,327 --> 00:24:56,495 ‎我們會熬過去的 357 00:25:04,503 --> 00:25:05,754 ‎《房屋頌》 358 00:25:10,175 --> 00:25:13,220 ‎我們的鄰居珀兒幾年前收到一封信 359 00:25:13,303 --> 00:25:16,056 ‎標題就是《房屋頌》 360 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 ‎其實那是一封情書 ‎不過寫給他們的屋子 361 00:25:21,353 --> 00:25:23,146 ‎她覺得是她弟弟寫的 362 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 ‎還有莫琳 363 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 ‎她覺得是她兒子寫信給我們 364 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 ‎但妳覺得是爸爸 365 00:25:31,988 --> 00:25:32,906 ‎不是,我… 366 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 ‎我不相信是他寫的 367 00:25:59,057 --> 00:26:00,100 ‎聽我說幾句話 368 00:26:03,645 --> 00:26:06,898 ‎好,你說你沒有跟臥室的女生上床 369 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 ‎-我不相信你,對吧? ‎-對 370 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 ‎我很想知道她是誰 371 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 ‎所以我搜尋影片 372 00:26:14,030 --> 00:26:16,575 ‎看看能否找出她的車牌號碼 373 00:26:16,658 --> 00:26:18,785 ‎因為你的話說不通 374 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 ‎但是聽我說 375 00:26:20,120 --> 00:26:22,455 ‎她不只沒開車去你家 376 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 ‎她根本就沒出現過 377 00:26:25,417 --> 00:26:29,379 ‎我從所有角度看遍每一秒影片 378 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 ‎一直往回看到我安裝攝影機那天 379 00:26:32,716 --> 00:26:35,093 ‎她沒有在任何影片中 380 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 ‎她唯一出現之處是你們的臥室 381 00:26:38,763 --> 00:26:39,848 ‎你想說什麼? 382 00:26:40,890 --> 00:26:43,435 ‎老兄,我不知道她怎麼進到你們家的 383 00:27:00,577 --> 00:27:01,453 ‎怎麼回事? 384 00:27:02,203 --> 00:27:03,121 ‎嗨,爸 385 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‎我們能談談嗎? 386 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 ‎嗨 387 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 ‎所以意思是什麼? 388 00:27:22,474 --> 00:27:25,101 ‎穿櫻桃裝的女生是鬼魂? 389 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 ‎不是,那又有點太扯 390 00:27:28,855 --> 00:27:31,983 ‎但是攝影機拍得到 ‎你們家所有外觀,對吧? 391 00:27:32,067 --> 00:27:33,151 ‎還有我們的臥室 392 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 ‎我把那支拆掉了 393 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 ‎-她看著我拆掉的 ‎-他拆掉了 394 00:27:39,532 --> 00:27:41,868 ‎艾莉,去做功課 395 00:27:45,288 --> 00:27:48,750 ‎重點是完全沒有 ‎這個女生進入你們家的畫面 396 00:27:48,833 --> 00:27:50,752 ‎不對,她根本沒出現過 397 00:27:50,835 --> 00:27:51,836 ‎你有再次確認過嗎? 398 00:27:51,920 --> 00:27:56,257 ‎布蘭諾克太太,我看過一遍又一遍 399 00:27:57,050 --> 00:27:59,552 ‎因為很奇怪,對吧? 400 00:27:59,636 --> 00:28:02,180 ‎要麼她是跳傘降落在屋頂 401 00:28:02,263 --> 00:28:05,850 ‎然後從煙囪爬下來 ‎要麼就是她一直在屋裡 402 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 ‎躲在某處 403 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 ‎不然就是有其他 ‎我們不知道的進入方式 404 00:28:13,483 --> 00:28:15,276 ‎令人毛骨悚然 405 00:28:16,986 --> 00:28:19,030 ‎聽著,妳先生一開始跟我說 406 00:28:19,114 --> 00:28:22,200 ‎他不知道那女生是誰,那是圈套 407 00:28:22,283 --> 00:28:23,368 ‎我當時不相信他 408 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 ‎現在我信了 409 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 ‎這是我的看法 410 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 ‎你能讓我們談談嗎? 411 00:28:42,429 --> 00:28:44,013 ‎當然可以 412 00:29:00,321 --> 00:29:02,073 ‎我要問你幾個問題 413 00:29:02,782 --> 00:29:06,578 ‎如果你騙我 ‎我對天發誓,我們之間就完了 414 00:29:07,454 --> 00:29:08,872 ‎你懂嗎?結束了 415 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 ‎我不會騙妳 416 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 ‎想問什麼儘管問 417 00:29:18,548 --> 00:29:20,175 ‎你有上那個女生嗎? 418 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 ‎沒有 419 00:29:22,343 --> 00:29:24,220 ‎我這輩子沒見過那個女生 420 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 ‎我不知道她怎麼進到房間,我睡死了 421 00:29:29,058 --> 00:29:33,062 ‎我不知道她怎麼辦到的 ‎但我對天發誓我說的是實話 422 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 ‎好 423 00:29:39,652 --> 00:29:41,321 ‎那些信是你寫的嗎? 424 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 ‎回答我 425 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 ‎只有最後一封,對不起 426 00:29:56,127 --> 00:29:58,213 ‎-抱歉,我慌了 ‎-別說了,天啊 427 00:29:58,296 --> 00:30:02,050 ‎我慌了,我很後悔 ‎但是我束手無策 428 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 ‎是因為貸款嗎? 429 00:30:05,929 --> 00:30:09,641 ‎你到底為什麼不說你沒當上合夥人? 430 00:30:09,724 --> 00:30:10,767 ‎我不知道怎麼說 431 00:30:11,518 --> 00:30:13,478 ‎我不知道怎麼說,我嚇壞了 432 00:30:13,561 --> 00:30:16,105 ‎你騙我把我們所有積蓄都投進去 433 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 ‎我們的退休金 434 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 ‎我知道,對不起 435 00:30:19,400 --> 00:30:20,985 ‎-我知道很糟糕 ‎-別過來 436 00:30:21,069 --> 00:30:23,238 ‎對不起,我當時不知道怎麼辦 437 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 ‎寶貝,妳要相信我 438 00:30:28,618 --> 00:30:30,703 ‎前兩封信不是我寫的 439 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 ‎好 440 00:30:36,668 --> 00:30:37,585 ‎天啊 441 00:30:43,716 --> 00:30:44,551 ‎諾拉 442 00:30:47,428 --> 00:30:49,639 ‎求求妳不要因此跟我離婚 443 00:30:52,100 --> 00:30:52,976 ‎拜託 444 00:30:59,607 --> 00:31:03,403 ‎我沒說要跟你離婚 445 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 ‎我也沒說我不會 446 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 ‎去拿你的外套 447 00:31:13,371 --> 00:31:15,748 ‎-我們要去哪裡? ‎-去找錢伯倫警探 448 00:31:15,832 --> 00:31:19,002 ‎前兩封信的DNA結果 ‎現在應該在警局了 449 00:31:19,085 --> 00:31:20,795 ‎我覺得是被他壓下來 450 00:31:20,879 --> 00:31:23,256 ‎所以我上午打電話給他說 ‎如果結果還沒出爐 451 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 ‎我會控告警察局 452 00:31:30,263 --> 00:31:31,639 ‎說來好笑 453 00:31:32,307 --> 00:31:35,518 ‎原來檢驗結果幾天前 ‎頂多一星期,就送來了 454 00:31:35,602 --> 00:31:38,938 ‎我向你們道歉 ‎但是有豬頭放在我的收件匣 455 00:31:39,022 --> 00:31:42,358 ‎壓在幾本我不會看的蠢型錄下面 456 00:31:42,442 --> 00:31:43,610 ‎所以我沒看到 457 00:31:43,693 --> 00:31:47,697 ‎家具、彈珠臺、電玩機臺 458 00:31:48,239 --> 00:31:49,782 ‎就壓在這下面 459 00:31:50,408 --> 00:31:52,243 ‎我再次致歉 460 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 ‎你還沒打開嗎? 461 00:31:55,038 --> 00:31:57,415 ‎還沒,我在等你們來 462 00:31:59,959 --> 00:32:00,919 ‎來拆信吧 463 00:32:03,379 --> 00:32:04,213 ‎好 464 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 ‎這你們自己留著 465 00:32:08,384 --> 00:32:09,510 ‎還有… 466 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 ‎來看看 467 00:32:18,937 --> 00:32:22,190 ‎可惜都不吻合我們資料庫中的人 468 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 ‎DNA樣本中沒有Y染色體 469 00:32:28,279 --> 00:32:32,533 ‎表示你們的窺視者是女人 470 00:32:51,719 --> 00:32:52,971 ‎你會一直住下來吧? 471 00:32:53,805 --> 00:32:55,723 ‎你不會再離開了吧? 472 00:32:59,477 --> 00:33:00,311 ‎暫時如此 473 00:33:02,897 --> 00:33:05,024 ‎跟你們的爸爸維繫婚姻並不容易 474 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 ‎很高興你回來了,爸爸 475 00:33:27,380 --> 00:33:31,050 ‎接著怎麼辦?我們的女嫌犯是誰? 476 00:33:31,801 --> 00:33:36,055 ‎珀兒、莫、胖莫和馬尾女生 477 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 ‎但我重申一次 ‎安德魯認為是米契和莫 478 00:33:38,891 --> 00:33:43,104 ‎加上兒子殺人的事 ‎變得更詭異了,對吧? 479 00:33:43,187 --> 00:33:45,523 ‎莫認為信是她兒子寫的 480 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 ‎-但是不吻合DNA ‎-沒錯 481 00:33:48,651 --> 00:33:51,946 ‎然後珀兒覺得信是賈斯柏寫的 482 00:33:52,030 --> 00:33:53,948 ‎也是跟DNA不吻合 483 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 ‎對,DNA成了關鍵 484 00:33:55,992 --> 00:33:58,870 ‎我認為DNA的事應該暫擺一旁 485 00:33:59,412 --> 00:34:01,706 ‎我不確定信封上的DNA 486 00:34:01,789 --> 00:34:03,583 ‎跟寫信的人是不是同一人 487 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 ‎-怎麼說? ‎-我不知道,我… 488 00:34:06,502 --> 00:34:07,920 ‎寫信的人 489 00:34:08,004 --> 00:34:10,548 ‎不惜一切要整我們 490 00:34:10,631 --> 00:34:12,633 ‎他們大可多一個步驟 491 00:34:13,551 --> 00:34:16,804 ‎帶著手套寫信,對吧? 492 00:34:16,888 --> 00:34:21,559 ‎讓其他人舔信封 ‎他們的媽媽、姊妹、女友等等 493 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 ‎這樣就有女性DNA了,對吧? 494 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 ‎然後我們又會白忙一場 495 00:34:25,855 --> 00:34:28,816 ‎-我就會這麼做 ‎-你是過來人,對吧? 496 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 ‎好吧,很好,是我活該 497 00:34:39,702 --> 00:34:41,120 ‎好,所以那代表什麼? 498 00:34:41,204 --> 00:34:42,163 ‎你是說 499 00:34:42,663 --> 00:34:45,625 ‎驗出女性DNA對我們沒幫助? 500 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 ‎我覺得幫不上忙 501 00:34:46,918 --> 00:34:49,170 ‎那只說明寫信的人 502 00:34:49,253 --> 00:34:51,172 ‎要麼是女人,要麼就認識某個女人 503 00:34:51,255 --> 00:34:55,176 ‎範圍就縮小到地球所有人口 504 00:34:56,427 --> 00:34:57,678 ‎我們回到原點了 505 00:35:06,270 --> 00:35:10,233 ‎是約翰格拉夫,我見過他,還說過話 506 00:35:11,109 --> 00:35:14,278 ‎不對,你是跟你以為是他的人說過話 507 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 ‎對,在這間房子裡 508 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 ‎這間房子… 509 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 ‎他住過這間房子 ‎在這裡殺害他全家人 510 00:35:22,286 --> 00:35:24,080 ‎然後這個女生出現在屋子裡 511 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 ‎她在影片上穿的衣服 512 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 ‎跟格拉夫的女兒遇害時是同一件 ‎而且綁馬尾? 513 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 ‎妳覺得這是巧合嗎? 514 00:35:30,294 --> 00:35:35,049 ‎我不覺得,但不表示 ‎約翰格拉夫是罪魁禍首 515 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 ‎他一直沒被抓到 516 00:35:44,225 --> 00:35:48,521 ‎他剪掉每張照片上自己的臉 ‎因為他不想被認出來 517 00:35:48,604 --> 00:35:50,815 ‎那他為何會出現在一個 518 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 ‎大家都知道他長相的地方? 519 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 ‎感覺很蠢吧? 520 00:35:56,612 --> 00:36:00,199 ‎他為何這麼做?只為了騷擾我們? 521 00:36:00,741 --> 00:36:02,535 ‎不合理嘛 522 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 ‎很抱歉,我就是不相信 523 00:36:04,662 --> 00:36:08,833 ‎一個17歲女生是整件事的幕後首腦 524 00:36:08,916 --> 00:36:12,420 ‎說我瘋了或歧視女性也好 ‎但她不是窺視者 525 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 ‎她是受僱於人 526 00:36:20,052 --> 00:36:21,512 ‎奧坎的剃刀 527 00:36:22,096 --> 00:36:24,056 ‎最簡單的解答是什麼? 528 00:36:25,683 --> 00:36:28,269 ‎什麼動機讓人想寫那些信? 529 00:36:28,978 --> 00:36:30,104 ‎我不知道 530 00:36:30,188 --> 00:36:32,315 ‎你寫了一封,你目的是什麼? 531 00:36:33,608 --> 00:36:36,068 ‎-讓妳放棄房子? ‎-沒錯 532 00:36:36,152 --> 00:36:39,113 ‎做這件事的人很想要這間房子 533 00:36:39,197 --> 00:36:42,742 ‎他們想要很久了,而且是想要自己住 534 00:36:43,951 --> 00:36:47,538 ‎嘿,猛男,我想確認午餐約會 535 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 ‎我今天還要談一件生意 536 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 ‎之後我們在那裡見 537 00:36:54,295 --> 00:36:55,129 ‎喂? 538 00:36:55,213 --> 00:36:56,505 ‎-嘿,親愛的 ‎-嘿 539 00:36:56,589 --> 00:36:58,049 ‎我有大消息 540 00:36:58,132 --> 00:36:59,508 ‎有人出價了 541 00:36:59,592 --> 00:37:02,220 ‎真的嗎?很好 542 00:37:02,303 --> 00:37:03,262 ‎妳不會要… 543 00:37:03,346 --> 00:37:05,556 ‎首先,我們知道那是誰嗎? 544 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 ‎不知道,那是一間有限公司 545 00:37:07,934 --> 00:37:11,604 ‎但是不重要 ‎因為對方要全額支付現金 546 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 ‎好,多少錢? 547 00:37:13,814 --> 00:37:14,774 ‎準備好了嗎? 548 00:37:14,857 --> 00:37:19,237 ‎現金190萬 549 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 ‎我覺得你們應該接受 550 00:37:21,572 --> 00:37:25,701 ‎什麼?不要,我們付了330萬 551 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 ‎我們不要用190萬賣掉,凱倫 552 00:37:27,828 --> 00:37:30,498 ‎拜託,妳在說什麼? 553 00:37:30,998 --> 00:37:33,334 ‎可能是那些信害的 554 00:37:33,417 --> 00:37:35,169 ‎有人覺得那裡鬧鬼… 555 00:37:35,253 --> 00:37:38,839 ‎隨便啦,但我推測可能有開發商 556 00:37:38,923 --> 00:37:40,091 ‎很喜歡那塊地 557 00:37:40,174 --> 00:37:43,970 ‎對方想拆掉房子、整地重蓋 558 00:37:44,053 --> 00:37:48,266 ‎凱倫,沒有人會為了拆掉買這間房子 559 00:37:48,349 --> 00:37:51,560 ‎諾拉,我真的覺得妳應該考慮一下 560 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 ‎妳要跟狄恩談談 561 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 ‎跟妳說,也許可以議價到200萬? 562 00:37:58,317 --> 00:38:02,697 ‎但是聽著,我覺得 ‎妳應該考慮妳的心理健康 563 00:38:02,780 --> 00:38:04,031 ‎我真的這麼想 564 00:38:04,115 --> 00:38:05,658 ‎我們拿不到更好的價錢了 565 00:38:05,741 --> 00:38:09,078 ‎好,我會考慮 566 00:38:09,161 --> 00:38:10,997 ‎好,再聯絡 567 00:38:11,080 --> 00:38:12,623 ‎-嗨 ‎-嘿 568 00:38:12,707 --> 00:38:13,749 ‎那是誰? 569 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 ‎沒什麼,嘿 570 00:38:17,003 --> 00:38:20,464 ‎嗨,我在想今晚來下廚 571 00:38:21,382 --> 00:38:23,134 ‎因為我廚藝一流 572 00:38:23,217 --> 00:38:24,677 ‎-當然好 ‎-真的嗎? 573 00:38:26,012 --> 00:38:29,807 ‎鑰匙能給我嗎? ‎我要去一下鄉村俱樂部 574 00:38:30,599 --> 00:38:31,434 ‎好 575 00:38:32,685 --> 00:38:35,688 ‎嗨,我要找會員部門的凱西 576 00:38:35,771 --> 00:38:38,357 ‎我想問她會員資格被撤銷的原因 577 00:38:38,441 --> 00:38:41,402 ‎-好,我看看她在不在 ‎-太好了,謝謝 578 00:39:00,338 --> 00:39:02,423 ‎我要你馬上過來 579 00:39:03,007 --> 00:39:05,134 ‎我不知道,坐優步吧 580 00:39:05,968 --> 00:39:08,929 ‎兄弟,在那邊右轉,麻煩你,抱歉 581 00:39:09,764 --> 00:39:12,641 ‎等等,所以她一直在跟他上床? 582 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 ‎對,一定的 583 00:39:14,352 --> 00:39:15,978 ‎這樣約翰的事就說得通了 584 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 ‎她能取得警方想掩蓋的所有資訊 585 00:39:19,857 --> 00:39:21,150 ‎扯斃了 586 00:39:21,233 --> 00:39:22,860 ‎別忘記他說的話 587 00:39:22,943 --> 00:39:25,654 ‎“我們知道你們得不惜血本 ‎才買得起那間房子” 588 00:39:26,155 --> 00:39:28,199 ‎對,所以他才會知道 589 00:39:28,282 --> 00:39:29,367 ‎好,我趕過去了 590 00:39:32,578 --> 00:39:34,747 ‎對了,我們能再買一輛車嗎? 591 00:39:36,332 --> 00:39:39,377 ‎我說:“好,謝謝” 592 00:39:44,882 --> 00:39:47,635 ‎嗨,你們在這裡做什麼? 593 00:39:47,718 --> 00:39:49,595 ‎我不知道你們在交往 594 00:39:49,678 --> 00:39:50,930 ‎嗨,我們沒有 595 00:39:51,013 --> 00:39:56,102 ‎沒有,我們只是…晚點吃午餐 596 00:39:57,269 --> 00:39:59,688 ‎我們甚至不知道你們認識 597 00:39:59,772 --> 00:40:02,191 ‎因為你們從來沒提過,真奇怪 598 00:40:02,274 --> 00:40:04,819 ‎怎麼回事?你們來這裡打擾我們 599 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 ‎是你,你是窺視者 600 00:40:07,530 --> 00:40:10,241 ‎也許你們兩個都是,其中一人 601 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 ‎諾拉,妳不能含血噴人 602 00:40:12,618 --> 00:40:15,871 ‎不管窺視者是誰 ‎都希望我們離開那間房子,對吧? 603 00:40:15,955 --> 00:40:20,167 ‎從我們搬進去那天起 ‎是誰一直叫我賣掉房子?就是妳 604 00:40:20,251 --> 00:40:22,711 ‎因為妳說你們有財務問題 605 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 ‎所以他才知道這件事,對吧? 606 00:40:24,964 --> 00:40:26,841 ‎“你們得不惜血本”那些鬼話? 607 00:40:26,924 --> 00:40:29,510 ‎那是合理推論 ‎那是一間300萬的房子 608 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 ‎而且她想說服我你有外遇 609 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 ‎-就在那張桌子 ‎-什麼? 610 00:40:34,140 --> 00:40:35,391 ‎“綁馬尾的女生” 611 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 ‎妳幾星期前很詭異地講到這個詞 612 00:40:38,310 --> 00:40:41,272 ‎當時綁馬尾的女生 ‎還沒出現在我們家的臥室 613 00:40:41,355 --> 00:40:43,107 ‎她打扮得跟遇害的女生一模一樣 614 00:40:43,190 --> 00:40:44,442 ‎她名字叫派翠格拉夫 615 00:40:44,525 --> 00:40:47,611 ‎-警探,對這名字有印象嗎? ‎-沒有 616 00:40:47,695 --> 00:40:48,821 ‎真的嗎? 617 00:40:48,904 --> 00:40:49,947 ‎真是太扯了 618 00:40:50,030 --> 00:40:51,157 ‎警衛 619 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 ‎太過分了,不對,這是毀謗 620 00:40:53,325 --> 00:40:56,078 ‎沒錯,而且妳知道嗎? ‎我以為我們是朋友 621 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 ‎我可能會因此丟掉執照 622 00:40:58,706 --> 00:41:00,875 ‎妳想要妳買不起的房子 623 00:41:00,958 --> 00:41:05,045 ‎所以他幫妳騷擾我們 ‎我們就會自願廉價售出 624 00:41:05,129 --> 00:41:06,964 ‎而且差點成功了 625 00:41:07,047 --> 00:41:09,216 ‎妳付得起190萬,對吧? 626 00:41:09,300 --> 00:41:12,887 ‎妳甚至要我們略微翻修 ‎妳就能炒房了 627 00:41:13,637 --> 00:41:16,891 ‎告訴我,凱倫 ‎有限公司的負責人是誰?是妳嗎? 628 00:41:17,475 --> 00:41:19,059 ‎還是他?或者你們兩人都是? 629 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 ‎還有那些怪型錄 630 00:41:20,644 --> 00:41:23,856 ‎你辦公桌上放彈珠臺型錄幹嘛? 631 00:41:23,939 --> 00:41:27,318 ‎我知道,因為彈珠臺 ‎在男人窩裡看起來很酷 632 00:41:27,401 --> 00:41:29,361 ‎好,這簡直… 633 00:41:31,155 --> 00:41:32,698 ‎我是錢伯倫警探 634 00:41:32,781 --> 00:41:35,284 ‎麻煩派警車到西田鄉村俱樂部 635 00:41:35,367 --> 00:41:37,828 ‎你搞砸了,而且你知道你搞砸了 636 00:41:37,912 --> 00:41:40,664 ‎僱用人扮成建築稽查員 637 00:41:40,748 --> 00:41:42,917 ‎假裝他殺害全家人? 638 00:41:43,000 --> 00:41:45,836 ‎你還推薦西奧朵拉柏奇 ‎她也有份嗎? 639 00:41:45,920 --> 00:41:47,922 ‎抱歉,他們要跟你們一起用餐嗎? 640 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 ‎你知道嗎? 641 00:41:50,966 --> 00:41:54,011 ‎你不會有好下場,陰溝翻船了,老兄 642 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 ‎等著對簿公堂,因為你玩完了 643 00:41:56,972 --> 00:41:57,973 ‎-你玩完了 ‎-好 644 00:42:00,476 --> 00:42:03,062 ‎我可能會聯絡我八卦專欄的朋友 645 00:42:03,938 --> 00:42:06,607 ‎因為我認為世人早該知道 646 00:42:06,690 --> 00:42:08,192 ‎你們家房屋發生什麼事 647 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 ‎不能這樣下去,我們快被逼瘋了 648 00:42:16,784 --> 00:42:19,370 ‎我知道,但全都兜起來了,對吧? 649 00:42:19,453 --> 00:42:21,455 ‎我們說的都是實話 650 00:42:21,539 --> 00:42:24,250 ‎他們想操弄我們,讓我們像瘋子 651 00:42:24,333 --> 00:42:27,086 ‎但那是因為我們說對了 652 00:42:27,169 --> 00:42:30,548 ‎沒錯,但又能怎麼辦? ‎我們提不出任何證明 653 00:42:30,631 --> 00:42:33,300 ‎是暫時提不出來 ‎但我們可以找西奧朵拉調查 654 00:42:33,384 --> 00:42:36,554 ‎如果錢伯倫有份,那她也有 655 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 ‎對吧? 656 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 ‎這樣很不健康 657 00:42:45,020 --> 00:42:47,314 ‎我甚至認不得我們了 658 00:42:48,566 --> 00:42:52,444 ‎好,首先我們必須償還你借的錢 659 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 ‎然後我說我們賣掉房子 660 00:42:57,283 --> 00:43:01,620 ‎我們接受最高出價,回到原來的生活 661 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 ‎我的展出作品銷售一空 662 00:43:09,211 --> 00:43:10,254 ‎我們不會有事的 663 00:43:10,337 --> 00:43:13,090 ‎等等,什麼…銷售一空? 664 00:43:15,926 --> 00:43:18,387 ‎對,沒錯 665 00:43:20,723 --> 00:43:22,474 ‎我覺得我有所發現 666 00:43:24,977 --> 00:43:27,021 ‎記得你們說過鄰居收到《房屋頌》 667 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 ‎-那封信的事嗎? ‎-記得 668 00:43:29,315 --> 00:43:32,651 ‎我在社群媒體上搜尋 ‎你們看出現的第一個東西 669 00:43:33,736 --> 00:43:36,614 ‎-妳在開玩笑吧 ‎-這是個大社團 670 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 ‎他們都念過西田中學 671 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 ‎他們都是同一個英文老師 672 00:43:40,367 --> 00:43:43,370 ‎我猜是老師要他們 ‎寫這份大家都很喜歡的作業 673 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 ‎什麼作業? 674 00:43:45,164 --> 00:43:48,375 ‎他們應該要找一間很喜歡的房子 675 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 ‎可能要花時間研究它 676 00:43:50,961 --> 00:43:53,088 ‎然後寫一封信給它,一封情書 677 00:43:53,172 --> 00:43:54,882 ‎哇靠,艾莉 678 00:43:54,965 --> 00:43:56,467 ‎看,有人貼出他們的信 679 00:43:56,967 --> 00:44:00,054 ‎“親愛的霍利哈克路89號 ‎你是一間很精緻的房子” 680 00:44:00,137 --> 00:44:01,055 ‎(蕾娜勞勃茲) 681 00:44:01,138 --> 00:44:04,099 ‎“歷經風霜又堅強 ‎你已屹立不搖99年 682 00:44:04,183 --> 00:44:07,061 ‎你還會再撐個99年嗎?” 683 00:44:08,062 --> 00:44:12,024 ‎慢著,這老師是誰?何時過世的? 684 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 ‎誰說他死了?他在社團中 685 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 ‎他叫羅傑卡普蘭,我搜尋過他 686 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 ‎他住在西田市,橡樹路71號 687 00:44:20,491 --> 00:44:22,159 ‎我見過那張臉 688 00:44:22,242 --> 00:44:23,535 ‎什麼意思? 689 00:44:23,619 --> 00:44:25,871 ‎看屋會時在這裡看到的 690 00:44:27,206 --> 00:44:28,165 ‎抱歉打擾了 691 00:44:29,208 --> 00:44:32,461 ‎樓下有你們會想看看的東西 692 00:44:33,170 --> 00:44:34,004 ‎冷風 693 00:44:34,588 --> 00:44:38,092 ‎從這裡吹進來,一點都不合理 694 00:44:38,676 --> 00:44:40,803 ‎-我們拆掉牆板時… ‎-怎麼樣? 695 00:44:40,886 --> 00:44:43,514 ‎我搞不清楚風從哪來的 696 00:44:43,597 --> 00:44:46,350 ‎磚牆很扎實,沒有裂縫 697 00:44:46,433 --> 00:44:49,144 ‎但後來我有個師傅找到問題 698 00:44:53,982 --> 00:44:54,983 ‎你們看 699 00:44:56,944 --> 00:44:57,986 ‎我的天啊 700 00:44:58,529 --> 00:44:59,738 ‎這是地道 701 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 ‎這是通到房屋的其他處嗎? 702 00:45:03,158 --> 00:45:05,244 ‎-不知道,我們剛剛發現的 ‎-不是 703 00:45:05,327 --> 00:45:09,081 ‎其實這在東北部這種老房子很常見 704 00:45:09,998 --> 00:45:12,793 ‎他們禁酒時期用來運送私酒 705 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 ‎安德魯說過有地道 706 00:45:17,840 --> 00:45:19,550 ‎管他的,我要進去 707 00:45:20,634 --> 00:45:22,386 ‎等等,我陪你去 708 00:45:23,262 --> 00:45:24,680 ‎你們最好戴工地帽 709 00:45:31,478 --> 00:45:32,438 ‎哇靠 710 00:45:33,897 --> 00:45:34,940 ‎哇靠 711 00:45:37,151 --> 00:45:38,861 ‎寶貝,我們回去吧 712 00:45:40,154 --> 00:45:42,114 ‎實在太扯了 713 00:45:45,784 --> 00:45:46,910 ‎妳還好嗎?小心 714 00:45:47,578 --> 00:45:48,954 ‎這裡很臭 715 00:45:50,581 --> 00:45:52,750 ‎等等,天啊 716 00:45:53,333 --> 00:45:55,335 ‎-拜託,我們離開吧 ‎-安啦 717 00:45:56,879 --> 00:45:58,422 ‎我的天啊 718 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 ‎這是什麼地方? 719 00:46:03,010 --> 00:46:03,927 ‎等等 720 00:46:07,681 --> 00:46:09,224 ‎靠,哈囉? 721 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 ‎你是誰? 722 00:46:13,103 --> 00:46:13,937 ‎靠 723 00:46:14,021 --> 00:46:15,481 ‎你是誰? 724 00:47:46,655 --> 00:47:51,660 ‎字幕翻譯:李建華