1
00:00:06,339 --> 00:00:09,342
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,729
DEAN VE NORA BRANNOCK
AİLE PLANI: CEP - D. BRANNOCK
3
00:00:28,028 --> 00:00:29,320
Hayır.
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,700
ARANAN NUMARA
5
00:01:14,365 --> 00:01:16,326
Tides Motel. Ben Tammy.
6
00:01:19,204 --> 00:01:21,664
Alo? Kim o?
7
00:01:36,846 --> 00:01:37,847
Alo.
8
00:01:37,931 --> 00:01:39,974
Evet, ben Nora Brannock.
9
00:01:40,058 --> 00:01:43,353
Hemen görüşmeliyiz.
10
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Nora, nasılsın?
11
00:02:02,038 --> 00:02:02,997
Pek iyi değilim.
12
00:02:04,165 --> 00:02:08,461
Dean şu sıra evde kalmadığını
söylemiştir herhâlde.
13
00:02:10,171 --> 00:02:13,174
Evet. Videodaki kız. Yatak odasında.
14
00:02:13,258 --> 00:02:15,593
Kim olduğunu bilmediğini söyledi.
15
00:02:15,677 --> 00:02:17,345
Onunla yatmamış.
16
00:02:17,887 --> 00:02:19,389
Bana da öyle söyledi.
17
00:02:20,682 --> 00:02:21,850
Ona inanıyor musun?
18
00:02:23,351 --> 00:02:25,270
İnandım.
19
00:02:28,439 --> 00:02:30,275
Onun yapacağı şey değil sanki.
20
00:02:30,358 --> 00:02:34,070
Şunu söylemeliyim ki Dean'i çok seviyorum.
21
00:02:35,655 --> 00:02:36,739
Ama o video…
22
00:02:37,699 --> 00:02:40,660
Yatak odanız,
saçı iki yandan örülü 17 yaşında bir kız.
23
00:02:40,743 --> 00:02:42,453
Her şey ortada.
24
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Ne oldu?
25
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
"Saçı iki yandan örülü."
26
00:02:48,710 --> 00:02:49,836
Ne var bunda?
27
00:02:49,919 --> 00:02:52,255
Çok spesifik.
28
00:02:52,881 --> 00:02:56,759
Birkaç hafta önce arkadaşım Karen
kulüpte bu ifadeyi kullanmıştı.
29
00:02:56,843 --> 00:02:58,178
Şimdi de sen.
30
00:02:58,261 --> 00:03:01,639
Yıllar var ki öyle dendiğini duymuyorum.
31
00:03:01,723 --> 00:03:04,058
Ama beni bu yüzden aramadın, değil mi?
32
00:03:06,519 --> 00:03:07,353
Doğru.
33
00:03:11,149 --> 00:03:14,611
Dean'in telefon kayıtlarına baktım.
34
00:03:16,029 --> 00:03:19,115
Tanımadığım bir numara var mı diye.
35
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
Kızınki mesela.
36
00:03:21,284 --> 00:03:23,369
Cep telefonunda bir şey yoktu.
37
00:03:23,453 --> 00:03:29,000
"Belki evdeki sabit hattan aramıştır"
38
00:03:29,083 --> 00:03:30,335
diye düşündüm.
39
00:03:31,920 --> 00:03:33,546
Ama bulduğum o değildi.
40
00:03:34,214 --> 00:03:37,675
Motelde çocuklarla tek başımayken
bir telefon geldiğini
41
00:03:37,759 --> 00:03:39,677
söylemiştim ya?
42
00:03:39,761 --> 00:03:40,595
Alo?
43
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
Saat 1.00 civarıydı.
44
00:03:43,932 --> 00:03:44,849
Alo?
45
00:03:44,933 --> 00:03:45,975
Hatırlıyorum.
46
00:03:47,101 --> 00:03:50,730
Telefon kaydına baktım, orada.
47
00:03:50,813 --> 00:03:52,357
İşte şurada.
48
00:03:52,440 --> 00:03:57,654
Gece 1.04'te motel
sabit hattımızdan aranmış.
49
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
Yok artık.
50
00:04:03,826 --> 00:04:08,581
Bayan Birch,
bence o mektupları yazan kocamdı.
51
00:04:08,665 --> 00:04:10,833
Sanırım kafayı yedi.
52
00:04:10,917 --> 00:04:12,543
Eve gücümüz yetmiyordu,
53
00:04:12,627 --> 00:04:14,837
caymak istedi ama bana söyleyemedi.
54
00:04:14,921 --> 00:04:18,049
"Onu yeterince korkutabilirsem
55
00:04:18,132 --> 00:04:20,927
evi satmak ister" diye düşündü.
56
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
Bence Dean yaptı. Gözcü o.
57
00:04:46,119 --> 00:04:48,454
Merhaba! Ben Karen.
58
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
Darren Dunn Emlak'tan Karen Calhoun.
59
00:04:51,374 --> 00:04:52,792
Biraz konuşabilir miyiz?
60
00:04:55,128 --> 00:04:57,130
Dedikodular dönüyor
61
00:04:57,213 --> 00:04:59,757
ve şunu bilin ki
62
00:04:59,841 --> 00:05:02,635
hiçbir ayrıntıyı sormayacağım, tamam mı?
63
00:05:03,803 --> 00:05:06,139
Eşimle ben bunu konuşmaya hazır değiliz.
64
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Anlıyor musunuz?
65
00:05:08,558 --> 00:05:11,352
Bu yüzden
ayrıntıları sormayacağımı söyledim ya.
66
00:05:11,436 --> 00:05:12,520
Evet.
67
00:05:13,187 --> 00:05:18,318
Gerçekte olanları,
cesetlerin kim olduğunu falan
68
00:05:18,401 --> 00:05:20,737
bilmemi isteseniz bile…
69
00:05:20,820 --> 00:05:22,947
Şöyle derdim,
70
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
"Lütfen, duymak istemiyorum."
71
00:05:28,244 --> 00:05:29,537
Konuşmak istemiyoruz.
72
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
Evet, aynen. Evet.
73
00:05:33,791 --> 00:05:34,959
Evet, bakın.
74
00:05:35,668 --> 00:05:38,338
Ben emlak işindeyim, tamam mı?
75
00:05:39,130 --> 00:05:43,217
Evinizin çok cazip olduğunu belirtmeliyim.
76
00:05:43,301 --> 00:05:48,514
Üstelik asıl para eden mülkün
tam karşısında.
77
00:05:48,598 --> 00:05:51,392
Nora ve Dean'in evi muhteşem,
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,353
herkes de o evi istiyor.
79
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
Neyse, bu vesileyle
80
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
sizi tebrik etmek istiyorum.
81
00:06:00,526 --> 00:06:04,947
Bu müthiş yatırıma iyi bakmışsınız.
82
00:06:05,031 --> 00:06:07,367
Biliyorum ki ikiniz de
83
00:06:08,242 --> 00:06:11,537
belli bir yaştasınız
84
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
ve Florida'da bir daireniz var.
85
00:06:14,665 --> 00:06:15,875
Nereden biliyorsunuz?
86
00:06:15,958 --> 00:06:17,710
Aklınızdan şu geçiyordur,
87
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
"Ne zaman minik kanatlarımızı açıp
88
00:06:20,546 --> 00:06:22,298
temelli oraya taşınacağız?"
89
00:06:22,382 --> 00:06:23,508
Bunu bilemezsiniz.
90
00:06:25,093 --> 00:06:27,845
Bildiğim şey şu,
91
00:06:28,596 --> 00:06:34,394
eviniz artık damgalı mülk
dediğimiz sınıfa giriyor.
92
00:06:34,477 --> 00:06:36,104
Cinayetler yüzünden.
93
00:06:36,187 --> 00:06:40,233
Muhtemelen rayicinden
çok daha düşük fiyata,
94
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
hatta %50 azına gider.
95
00:06:41,901 --> 00:06:43,611
Ne istiyorsunuz peki?
96
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
Evi sizin için satmak istiyorum.
97
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Satışa çıkarmıyoruz.
98
00:06:51,202 --> 00:06:53,955
Şart değil. Bana satın.
99
00:06:54,539 --> 00:06:56,791
Darren Dunn Emlak'tan Darren Dunn var ya?
100
00:06:56,874 --> 00:06:58,251
Patronum olur.
101
00:06:58,334 --> 00:07:01,462
Onunla birlikte
102
00:07:01,546 --> 00:07:05,299
sınırlı sorumlu bir şirket kurup
evleri satın alıyoruz,
103
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
tadilat yapıp satıyoruz.
104
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
Herkes çok memnun kalıyor.
105
00:07:10,847 --> 00:07:14,642
Ailem zor günler geçiriyor. Görüyorsunuz.
106
00:07:14,725 --> 00:07:18,104
Birazcık anlayışınız, haysiyetiniz yok mu?
107
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
İstediğimi alırım.
108
00:07:40,126 --> 00:07:42,753
Bana gelmen zekiceydi Nora.
109
00:07:42,837 --> 00:07:45,298
FBI'daki bir tanıdığımla konuştum.
110
00:07:45,381 --> 00:07:47,133
Bir el yazısı uzmanı tanıyor.
111
00:07:47,216 --> 00:07:48,718
Güvendiği biri.
112
00:07:48,801 --> 00:07:51,471
Üçüncü zarfı, ilk ikisinin fotoğraflarını
113
00:07:51,554 --> 00:07:54,724
ve bana verdiğin örnekleri,
Dean'in yazdığı
114
00:07:54,807 --> 00:07:58,436
doğum günü ve Sevgililer Günü kartlarını
o adama gösterdim.
115
00:07:58,519 --> 00:08:03,524
Örneklerin mükemmel olmadığı konusunda
beni uyardı.
116
00:08:04,525 --> 00:08:09,697
30 harf, sekiz rakam, bir taksim işareti,
bir de virgül var.
117
00:08:10,239 --> 00:08:12,617
Pek fazla sayılmaz, değil mi?
118
00:08:14,619 --> 00:08:18,414
Tüm bu mektupların tek kişi tarafından
yazıldığını söyleyemiyor.
119
00:08:18,498 --> 00:08:19,832
Çok benzedikleri açık
120
00:08:19,916 --> 00:08:24,420
ama zarflar arasında, kalem darbelerinde
yeterince çeşitlilik var.
121
00:08:25,421 --> 00:08:28,049
Mesela bu iki çizgi.
122
00:08:28,132 --> 00:08:31,719
Biri aşağı, öteki yukarı doğru.
123
00:08:31,802 --> 00:08:36,098
Aynı kişi taksim işaretini
iki türlü mü yapıyor
124
00:08:36,182 --> 00:08:39,352
yoksa ikinci kişi ilkini taklit mi etmiş,
anlayamamış.
125
00:08:40,311 --> 00:08:43,314
Ama bir şeyi fark etmiş.
126
00:08:43,397 --> 00:08:45,024
Üçüncü zarf.
127
00:08:47,902 --> 00:08:49,487
"Brannock"un K'si var ya?
128
00:08:50,363 --> 00:08:51,447
Halkaya bak.
129
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
Deneyimine dayanarak diyor ki
130
00:08:55,993 --> 00:08:58,829
on kişiden ancak biri bunu yaparmış.
131
00:09:00,289 --> 00:09:01,123
Şuraya bak.
132
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
Eşin genellikle büyük harflerle yazmıyor
133
00:09:05,419 --> 00:09:09,840
ama beş yıl önce Sevgililer Günü'nde
büyük harflerle yazmış.
134
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
Son satır şöyle,
135
00:09:13,928 --> 00:09:16,305
"Seni seviyorum Bayan Brannock."
136
00:09:16,389 --> 00:09:18,307
Son K'ye bak.
137
00:09:19,725 --> 00:09:22,395
Adamı sıkboğaz edemedim.
138
00:09:22,478 --> 00:09:25,189
Örnekler yeterli değil deyip durdu
139
00:09:26,232 --> 00:09:29,193
ama ona fikrini sordum.
140
00:09:30,361 --> 00:09:33,197
Sevgililer Günü kartını yazan kişi
141
00:09:33,281 --> 00:09:35,408
o zarfı da yazmış olabilir mi diye.
142
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Ne dedi?
143
00:09:38,119 --> 00:09:41,581
%70 ila %80 ihtimalle
öyle olduğunu söyledi.
144
00:09:50,965 --> 00:09:53,634
Bunu kendi ailesine neden yapsın?
145
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Hayalindeki evdi.
146
00:09:56,053 --> 00:10:00,683
Mutfak için, kasaba için heyecanlanmıştı,
onu ben zorlamadım ki.
147
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
O da benim kadar hevesliydi.
148
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Seni memnun etmek istemiş olabilir.
149
00:10:05,313 --> 00:10:10,735
Bence hâlâ öyle, o yüzden itiraf edemiyor.
150
00:10:10,818 --> 00:10:13,154
Sanırım fazla harcama yaptı.
151
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Parası yeter sandı,
sonra yetmeyeceğini fark etti.
152
00:10:19,118 --> 00:10:21,495
Hatta biliyorum ki olan bu.
153
00:10:22,663 --> 00:10:23,497
Ne?
154
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
Kredi çektiğiniz bankaya gittim.
155
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
Kayıt dışı olarak adamla konuştum.
156
00:10:30,046 --> 00:10:31,797
Arkadaşı, yani Steve,
157
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
size o evi aldırabilmek için patronunu
158
00:10:34,842 --> 00:10:36,177
epey sıkıştırmış.
159
00:10:36,844 --> 00:10:42,141
Dean kredi alabilmek için
tüm yatırımları nakde çevirmiş.
160
00:10:42,224 --> 00:10:44,977
Hisseler, tahviller, emeklilik fonunuz…
161
00:10:47,355 --> 00:10:51,984
Ama bunu bilmen gerekirdi, değil mi?
162
00:10:52,568 --> 00:10:54,904
Çünkü imzan lazımdı.
163
00:10:54,987 --> 00:10:57,740
Şey, sanırım ben…
164
00:10:59,325 --> 00:11:01,369
İmzalanacak bir sürü şey vardı…
165
00:11:01,452 --> 00:11:04,372
Tamam. Hepsi bu… Evet, bir tane daha.
166
00:11:04,455 --> 00:11:06,832
…ve küçük yazıları okumadım sanırım.
167
00:11:07,333 --> 00:11:08,417
Bunlar ne?
168
00:11:08,501 --> 00:11:11,003
Emeklilik fonuyla ilgili.
169
00:11:11,921 --> 00:11:14,757
Roth. Şurayı imzala, şuraya paraf at.
170
00:11:14,840 --> 00:11:16,050
Kontrolü ona bıraktım.
171
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
Evet.
172
00:11:18,427 --> 00:11:22,264
Bütün paramızın
eve gideceğini biliyordum. Ben…
173
00:11:22,348 --> 00:11:26,352
Resmen bütün paranız Nora.
174
00:11:26,435 --> 00:11:27,770
AMEX kredi kartın
175
00:11:27,853 --> 00:11:30,398
ve içinde 10.000 dolar olan hesap hariç.
176
00:11:30,481 --> 00:11:35,945
İpoteğin üzerine bir de
mutfakla bodrumu yenilemeye
177
00:11:36,028 --> 00:11:38,114
karar verince
178
00:11:38,197 --> 00:11:42,618
hiç para kalmadı.
Bunun üzerine yine arkadaşı Steve'e gitti.
179
00:11:43,244 --> 00:11:49,041
O ise "İkinci bir krediye
onay vermem mümkün değil
180
00:11:49,625 --> 00:11:52,336
ama sana borç verebilecek
181
00:11:53,546 --> 00:11:55,047
birileri var,
182
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
yeter ki borcunu öde" dedi.
183
00:11:59,927 --> 00:12:01,512
O yeni bir kredi değildi.
184
00:12:02,138 --> 00:12:06,434
150.000 dolarlık yüksek faizli borçtu.
185
00:12:06,517 --> 00:12:08,144
Nasıl ya?
186
00:12:09,603 --> 00:12:12,148
Biliyorum. Çok para.
187
00:12:13,023 --> 00:12:14,316
Tamam, dur biraz.
188
00:12:14,942 --> 00:12:19,280
Bu sorun, Dean şirkete ortak olduğunda
ortadan kalkacak, değil mi?
189
00:12:19,822 --> 00:12:20,781
Tatlım…
190
00:12:22,616 --> 00:12:24,702
Ortaklık teklifi başkasına gitmiş.
191
00:12:27,913 --> 00:12:29,832
-Ne zaman?
-Bilmiyorum.
192
00:12:29,915 --> 00:12:32,626
Steve'e birkaç hafta önce söylemiş
193
00:12:32,710 --> 00:12:35,796
ama Steve tam bir tarih veremedi.
194
00:12:36,422 --> 00:12:40,718
Yani Dean bütçesini aşan bir ev aldığını
fark etmekle kalmadı,
195
00:12:40,801 --> 00:12:44,430
şimdi bir de şaibeli birilerinden
yüksek faizli borç aldı
196
00:12:44,513 --> 00:12:47,349
ve kısa sürede borcunu ödemesine
197
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
imkân yok.
198
00:12:50,144 --> 00:12:51,353
Bir çözüm bulmalıydı.
199
00:12:55,065 --> 00:12:55,900
Evet.
200
00:12:58,527 --> 00:13:04,992
Nora, bu şekilde öğrendiğimiz için
çok üzgünüm.
201
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
Ama sana bir şey söylemeliyim.
202
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
Artık Gözcü'nün kim olduğunu biliyoruz.
203
00:13:46,450 --> 00:13:47,368
Hey, Andrew.
204
00:13:49,453 --> 00:13:51,121
Ne… Nereye gidiyorsun?
205
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
Nereye ulan?
206
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Hey! Şerefsiz!
207
00:13:59,380 --> 00:14:01,090
-Bırak beni!
-Tamam!
208
00:14:01,173 --> 00:14:04,051
Sorun yok! Neden kaçıyorsun birader?
209
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Neden peşimdesin?
210
00:14:05,302 --> 00:14:07,096
-Çünkü yalan söyledin.
-Hayır!
211
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Yalan söyledin. Aktörsün.
212
00:14:08,764 --> 00:14:11,350
-Oyuncu olduğunu söylemedin.
-Sormadın ki!
213
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
Yalan mıydı? Evimde oturdun mu?
214
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
-Evet, göt herif!
-Tamam.
215
00:14:16,272 --> 00:14:18,148
Ya Mitch ve Mo?
216
00:14:18,232 --> 00:14:20,651
Bir nevi kan kültüne mi mensuplar?
217
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
Ya çocuğunun olayı?
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,321
Siktir! Söylediklerim doğruydu.
219
00:14:24,405 --> 00:14:26,448
İnanmak istemiyorsan sen bilirsin.
220
00:14:26,532 --> 00:14:29,910
Ama benden uzak dur kahrolası psikopat.
221
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
Siktir.
222
00:15:37,394 --> 00:15:38,479
Nora?
223
00:15:39,396 --> 00:15:41,815
Geleceğini bilmiyordum. Haber verseydin.
224
00:15:41,899 --> 00:15:42,816
Merhaba.
225
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Sorun ne?
226
00:15:43,984 --> 00:15:47,404
Hiç. Sadece…
227
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Neredeyse tüm parçalar satılmış galiba.
228
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
-Otursana.
-İnanamıyorum.
229
00:15:54,286 --> 00:15:55,579
Sana su getireyim.
230
00:16:06,966 --> 00:16:08,217
Sağ ol.
231
00:16:11,971 --> 00:16:14,598
Muhtemelen bunu bilmemem gerekirdi
232
00:16:15,849 --> 00:16:21,271
ama bugünlerde
kimsenin dedikodudan başka işi yok sanki,
233
00:16:21,355 --> 00:16:23,816
Dean'le aranızda geçenleri duydum.
234
00:16:23,899 --> 00:16:28,487
Evet. Her evlilikte zor bir dönem
yaşanıyor, değil mi?
235
00:16:28,570 --> 00:16:32,074
Bizimkini atlattık sanıyordum
ama bu çok farklı.
236
00:16:32,741 --> 00:16:37,079
O zaman şöyle söyleyeyim, bu sergi…
237
00:16:38,205 --> 00:16:41,542
Gerçekten aydınlatıcı oldu
çünkü bana şunu gösterdi,
238
00:16:41,625 --> 00:16:46,714
"Dean'le aranız düzelmezse
aileni sen geçindirebilirsin."
239
00:16:48,257 --> 00:16:50,342
Bugün bunu söyleyecek kaç sanatçı var?
240
00:16:51,593 --> 00:16:52,511
Cidden.
241
00:16:53,262 --> 00:16:56,098
Önümüzdeki ay burada bir sergi daha aç.
242
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Ne dersin?
243
00:17:02,354 --> 00:17:04,732
Olur, tabii.
244
00:17:05,357 --> 00:17:07,026
Güzel.
245
00:17:32,134 --> 00:17:32,968
Kim o?
246
00:17:40,809 --> 00:17:41,852
Seni gördüm!
247
00:17:51,737 --> 00:17:53,697
Dean! Sen misin?
248
00:18:00,079 --> 00:18:00,913
Tanrım.
249
00:18:01,747 --> 00:18:03,373
Pek de gerginsin.
250
00:18:03,457 --> 00:18:05,292
Şöyle bir laf vardı sanki.
251
00:18:05,375 --> 00:18:07,628
"Fazla gergin hanımlar
252
00:18:08,170 --> 00:18:10,714
geceleri sırlar saklar."
253
00:18:11,340 --> 00:18:14,343
Kusura bakmayın. Beni korkuttunuz.
254
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
Duydun mu bilmem
255
00:18:15,886 --> 00:18:18,430
ama karşı komşularınız Mitch ve Mo
256
00:18:18,514 --> 00:18:21,350
tüfekle yüzlerinden vurulup
öldürülmemiş meğer.
257
00:18:21,433 --> 00:18:23,852
Kimin cenazesine gittim, bilmem.
258
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
Bir dakika, biri vurulmuş ama.
259
00:18:26,563 --> 00:18:31,235
Cesetlerin dışarı çıkarıldığını gördük,
eşim de silah sesi duymuştu…
260
00:18:31,318 --> 00:18:34,738
Artık eşine
pek güvenebileceğimizi sanmıyorum.
261
00:18:34,822 --> 00:18:35,697
Peki.
262
00:18:36,490 --> 00:18:39,326
Bana ne diyecektiniz?
263
00:18:39,409 --> 00:18:42,371
Yarın Mo için
bir öğle yemeği daveti veriyorum.
264
00:18:42,454 --> 00:18:45,207
Komşuluk bunu gerektirir.
265
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
Âdettendir, herkes bir şeyler getirecek.
266
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Bence sen de gelmelisin.
267
00:18:49,753 --> 00:18:52,047
Saat 12.00'de. İtiraz istemiyorum.
268
00:18:53,590 --> 00:18:54,675
-Tamam.
-Tamam.
269
00:18:54,758 --> 00:18:57,719
Güveç yapabilir misin? Tarifin var mı?
270
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
Ezberimde yok ama…
271
00:19:00,055 --> 00:19:01,306
Nixon usulü tavuk olsun.
272
00:19:02,432 --> 00:19:04,143
Fırını 220 dereceye getir.
273
00:19:04,226 --> 00:19:05,602
Kemiksiz tavuk etini kızart,
274
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
20'ye 30 santimlik güveç kabına koy.
275
00:19:07,896 --> 00:19:10,941
Brokoli ve bir kutu
kremalı mantar çorbası ekle,
276
00:19:11,024 --> 00:19:13,861
üzerine istediğin çeşit peyniri serpiştir.
277
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Ben çedar tercih ediyorum.
278
00:19:16,655 --> 00:19:19,992
Sonra 35 dakika fırınla.
279
00:19:20,868 --> 00:19:22,411
-Peki.
-Tamam mı?
280
00:19:22,494 --> 00:19:23,745
Nixon usulü tavuk.
281
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
Yarın görüşürüz.
282
00:19:28,834 --> 00:19:31,461
Biliyor musun Pearl, çok ilginç. Ben…
283
00:19:32,462 --> 00:19:36,675
Belki 20 yıldır evine gelmemiştim.
284
00:19:38,552 --> 00:19:40,804
Ama aynen hatırladığım gibi.
285
00:19:41,388 --> 00:19:47,561
Annemle babam bu evi 1940'larda
evlendikten hemen sonra almışlar
286
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
ve hiç yeniden döşemediler.
287
00:19:50,063 --> 00:19:52,316
Ben de yapmadım.
288
00:19:52,900 --> 00:19:55,694
Olduğu gibi korumak istedim.
289
00:20:12,753 --> 00:20:15,005
Bu yemek ne içindi, biliyorum.
290
00:20:19,509 --> 00:20:22,930
Oğlum lisedeyken uyuşturucuya bulaştı.
291
00:20:23,513 --> 00:20:26,767
Böyle şeylere yol açabiliyor,
bir akıl hastalığını tetikledi.
292
00:20:26,850 --> 00:20:29,394
Paranoya. Sesler duyuyor.
293
00:20:30,062 --> 00:20:31,563
Bir süredir onu görmüyorduk,
294
00:20:31,647 --> 00:20:34,942
son konuşmamızda kanser olduğumu söyledim.
295
00:20:35,025 --> 00:20:37,152
Tedavi edilebilir olduğunu
296
00:20:37,236 --> 00:20:40,656
ama kim bilir ne kadar ömrüm kaldığını…
297
00:20:41,490 --> 00:20:43,700
Ve Mitch'le Florida'ya gideceğimizi.
298
00:20:45,160 --> 00:20:47,537
Ama biz tatildeyken
299
00:20:48,705 --> 00:20:53,168
New Haven'da
bir evsizler barınağına gidip…
300
00:20:58,423 --> 00:21:03,220
…babasıyla benim beden yapılarımızda
iki ihtiyar bulmuş.
301
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Onları evimize getirmiş,
302
00:21:09,518 --> 00:21:12,396
sonra da vurup öldürmüş.
303
00:21:15,440 --> 00:21:16,608
Tanrım.
304
00:21:17,526 --> 00:21:19,111
Sigortadan para almak için.
305
00:21:20,237 --> 00:21:22,572
Sonra da… Bunu da söyleyebilirim.
306
00:21:23,532 --> 00:21:26,326
Bazı çirkin mektuplar aldığınız
söyleniyor Nora.
307
00:21:27,327 --> 00:21:30,539
Bunu duyar duymaz
308
00:21:30,622 --> 00:21:32,708
"Eyvah, Christopher yapmıştır" dedim.
309
00:21:34,084 --> 00:21:39,381
Mo, bunu söylemen çok ilginç
çünkü bunca zamandır
310
00:21:40,090 --> 00:21:43,176
o mektupları yazanın
Jasper olduğunu düşünüyordum.
311
00:21:43,927 --> 00:21:47,306
-Ciddi olamazsınız.
-Kanıtım yok tabii.
312
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
Sadece bir his.
313
00:21:49,725 --> 00:21:52,561
Sizin evinize öyle bağlı ki…
314
00:21:52,644 --> 00:21:55,605
Birkaç hafta önce
315
00:21:55,689 --> 00:21:59,609
beş yıl öncesinden bir şeyi hatırladım.
316
00:22:02,404 --> 00:22:04,364
Bana da bir mektup gelmişti.
317
00:22:06,325 --> 00:22:07,534
Uzun değildi.
318
00:22:09,369 --> 00:22:12,080
"Bir eve övgü" diyordu.
319
00:22:12,748 --> 00:22:14,416
Sonra şöyle devam ediyordu,
320
00:22:15,959 --> 00:22:19,129
"Sevgili Bayan Winslow,
evinize bayılıyorum.
321
00:22:19,212 --> 00:22:24,843
Ona bakmaya bayılıyorum.
Farklı olmasına bayılıyorum.
322
00:22:26,428 --> 00:22:28,597
Eviniz çok özel.
323
00:22:29,598 --> 00:22:32,726
İyi ki onu hiç değiştirmediniz."
324
00:22:33,518 --> 00:22:35,729
Hâlâ duruyor mu? Görebilir miyim?
325
00:22:35,812 --> 00:22:37,314
Hayır, attım.
326
00:22:38,023 --> 00:22:39,358
Ama ben…
327
00:22:39,441 --> 00:22:44,071
Nedense onu
Jasper'ın yazdığını sanıyordum.
328
00:22:44,154 --> 00:22:47,783
Mektup tam da
evi boyamayı konuştuğumuz sırada geldi
329
00:22:47,866 --> 00:22:51,328
ve bunu istemediğini
böyle ifade ediyordur, diye düşündüm.
330
00:22:51,411 --> 00:22:53,538
Ya el yazısı? Onunkine benziyor mu?
331
00:22:53,622 --> 00:22:55,082
Daktiloyla yazılmıştı.
332
00:22:55,957 --> 00:22:59,252
Ama kütüphanelere gitmeyi sever,
orada daktilo var.
333
00:23:00,212 --> 00:23:04,716
Ben yapmadım, diyor
ama içimde yer etti işte.
334
00:23:13,016 --> 00:23:14,851
Jasper burada mı?
335
00:23:14,935 --> 00:23:18,730
Hayır, halkevindeki sanat kursunda.
336
00:23:27,864 --> 00:23:29,825
İçeride başkası mı var?
337
00:23:31,410 --> 00:23:33,703
Umarım bir beydir.
338
00:23:36,289 --> 00:23:40,127
Elli küsur yaşındaki kadınların da
ihtiyaçları vardır.
339
00:23:41,586 --> 00:23:43,046
Öyle değil mi Pearly?
340
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Evet, Mo, çok doğru.
341
00:23:53,765 --> 00:23:56,435
GÜVENLİK ŞİFRESİNİ GİRİN
GİRİŞ
342
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
Anne?
343
00:24:11,783 --> 00:24:13,410
-Pardon, sen…
-Konuşalım mı?
344
00:24:14,369 --> 00:24:15,537
Evet, tabii.
345
00:24:20,500 --> 00:24:21,501
Ne oldu tatlım?
346
00:24:22,502 --> 00:24:25,172
Babam konusunda saçmaladım.
347
00:24:27,757 --> 00:24:28,884
Farkındayım,
348
00:24:30,343 --> 00:24:32,012
biri beni kızdırınca
349
00:24:32,804 --> 00:24:35,724
onu incitmek için her şeyi söyleyebilirim.
350
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
Her şeyi yapabilirim.
351
00:24:41,605 --> 00:24:43,315
Sonradan pişman olsam da.
352
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
Tamam tatlım.
353
00:24:55,327 --> 00:24:56,495
Bunu atlatacağız.
354
00:25:04,503 --> 00:25:05,754
Bir eve övgü.
355
00:25:10,175 --> 00:25:13,220
Komşumuz Pearl
yıllar önce bir mektup almış.
356
00:25:13,303 --> 00:25:16,056
Başlığı da "Bir Eve Övgü"ymüş.
357
00:25:16,848 --> 00:25:20,393
Aslında aşk mektubu gibi
ama evlerine duyulan bir aşk.
358
00:25:21,353 --> 00:25:23,146
Kardeşinin yazdığını düşünmüş.
359
00:25:23,230 --> 00:25:24,981
Maureen de aldığımız mektupları
360
00:25:26,399 --> 00:25:28,693
oğlunun yazdığını düşünüyor.
361
00:25:30,278 --> 00:25:31,905
Ama sen babam sanıyorsun.
362
00:25:31,988 --> 00:25:32,906
Hayır, bence…
363
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
Bence o yapmadı.
364
00:25:59,057 --> 00:26:00,100
Dinle beni.
365
00:26:03,645 --> 00:26:06,898
Yatak odandaki kızla yatmadığını söyledin
366
00:26:06,982 --> 00:26:09,192
-ve sana inanmadım, tamam mı?
-Tamam.
367
00:26:09,859 --> 00:26:12,070
Kızın kim olduğunu merak ettim.
368
00:26:12,153 --> 00:26:13,947
Kamera kayıtlarını inceledim,
369
00:26:14,030 --> 00:26:16,575
arabasının plakasını görmeye çalıştım
370
00:26:16,658 --> 00:26:18,785
çünkü söylediklerin mantıksızdı.
371
00:26:18,868 --> 00:26:20,036
Ama şuna bak.
372
00:26:20,120 --> 00:26:22,455
Eve arabayla gelmediği gibi,
373
00:26:22,539 --> 00:26:23,873
aslında hiç gelmemiş.
374
00:26:25,417 --> 00:26:29,379
Yani her açıdan yapılan çekimlerin
her saniyesini inceledim.
375
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
Ta kameraları yerleştirdiğim güne kadar.
376
00:26:32,716 --> 00:26:35,093
Kayıtların hiçbirinde kız ortaya çıkmadı.
377
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Sadece yatak odanda görünüyor.
378
00:26:38,763 --> 00:26:39,848
Ne demek bu?
379
00:26:40,890 --> 00:26:43,435
Ahbap, o kız
evine nasıl girdi, bilmiyorum.
380
00:27:00,577 --> 00:27:01,453
Neler oluyor?
381
00:27:02,203 --> 00:27:03,121
Merhaba baba.
382
00:27:08,251 --> 00:27:09,085
Konuşalım mı?
383
00:27:12,172 --> 00:27:13,006
Selam.
384
00:27:20,722 --> 00:27:21,723
Ne yani?
385
00:27:22,474 --> 00:27:25,101
Kirazlı elbisesi olan kız hayalet miymiş?
386
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
Hayır. Bu biraz abartılı olur
387
00:27:28,855 --> 00:27:31,983
ama evinizin dış tarafı
kameralarla izleniyor.
388
00:27:32,067 --> 00:27:33,151
Yatak odamız da.
389
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Oradakini söktüm.
390
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
-Beni gördü.
-Söktü.
391
00:27:39,532 --> 00:27:41,868
Ellie. Ödev vakti.
392
00:27:45,288 --> 00:27:48,750
Olay şu,
kızın evinize girdiğine dair kayıt yok.
393
00:27:48,833 --> 00:27:50,752
Hem de hiç. Yani eve gelmemiş.
394
00:27:50,835 --> 00:27:51,836
Tekrar baktın mı?
395
00:27:51,920 --> 00:27:56,257
Bayan Brannock, tekrar tekrar baktım
396
00:27:57,050 --> 00:27:59,552
çünkü bu çok garip. Değil mi?
397
00:27:59,636 --> 00:28:02,180
Bu kız ya paraşütle çatıya inip
398
00:28:02,263 --> 00:28:05,850
bacadan içeri girdi ya da hep burada.
399
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Saklanıyor.
400
00:28:08,436 --> 00:28:11,981
Veya bilmediğimiz başka bir giriş var.
401
00:28:13,483 --> 00:28:15,276
Çok ürkütücü.
402
00:28:16,986 --> 00:28:19,030
Bakın, eşiniz kızı tanımadığını,
403
00:28:19,114 --> 00:28:22,200
her şeyin bir tuzak olduğunu söylediğinde
404
00:28:22,283 --> 00:28:23,368
ona inanmadım.
405
00:28:24,703 --> 00:28:25,537
Şimdi inanıyorum.
406
00:28:26,621 --> 00:28:27,664
Bir kıymeti varsa.
407
00:28:40,927 --> 00:28:42,345
Bize izin verir misin?
408
00:28:42,429 --> 00:28:44,013
Evet, tabii.
409
00:29:00,321 --> 00:29:02,073
Sana bazı sorular soracağım.
410
00:29:02,782 --> 00:29:06,578
Eğer yalan söylersen
yemin ederim aramızdaki her şey biter.
411
00:29:07,454 --> 00:29:08,872
Anlıyor musun? Biter.
412
00:29:08,955 --> 00:29:10,248
Yalan söylemeyeceğim.
413
00:29:11,833 --> 00:29:13,126
Ne istersen sor.
414
00:29:18,548 --> 00:29:20,175
O kızla yattın mı?
415
00:29:20,258 --> 00:29:21,092
Hayır.
416
00:29:22,343 --> 00:29:24,220
O kızı hayatımda hiç görmedim.
417
00:29:25,472 --> 00:29:28,141
Odaya nasıl girdi, bilmiyorum.
Ben hiç uyanmadım.
418
00:29:29,058 --> 00:29:33,062
Nasıl oldu, bilmiyorum
ama yemin ederim doğru söylüyorum.
419
00:29:34,939 --> 00:29:35,774
Tamam.
420
00:29:39,652 --> 00:29:41,321
O mektupları sen mi yazdın?
421
00:29:51,956 --> 00:29:52,832
Cevap ver.
422
00:29:52,916 --> 00:29:55,585
Sadece sonuncuyu. Özür dilerim.
423
00:29:56,127 --> 00:29:58,213
-Paniğe kapılmıştım.
-Tanrım.
424
00:29:58,296 --> 00:30:02,050
Paniğe kapıldım. Şimdi çok pişmanım
ama ne yapacağımı bilemedim.
425
00:30:03,051 --> 00:30:04,677
Borç yüzünden mi?
426
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Ortak yapılmadığını bana neden söylemedin?
427
00:30:09,724 --> 00:30:10,767
Yolunu bulamadım.
428
00:30:11,518 --> 00:30:13,478
Yolunu bulamadım. Şoktaydım.
429
00:30:13,561 --> 00:30:16,105
Tüm birikimimizi, emeklilik fonumuzu
çekmek için
430
00:30:16,189 --> 00:30:17,732
benden imza aldın.
431
00:30:17,816 --> 00:30:19,317
Biliyorum. Özür dilerim.
432
00:30:19,400 --> 00:30:20,985
-Kötü görünüyor, evet.
-Yapma.
433
00:30:21,069 --> 00:30:23,238
Üzgünüm. Ne yapacağımı bilemedim.
434
00:30:25,281 --> 00:30:27,033
Bebeğim, bana inanmalısın.
435
00:30:28,618 --> 00:30:30,703
İlk iki mektubu ben yazmadım.
436
00:30:32,121 --> 00:30:33,122
Tamam.
437
00:30:36,668 --> 00:30:37,585
Tanrım.
438
00:30:43,716 --> 00:30:44,551
Nora.
439
00:30:47,428 --> 00:30:49,639
Lütfen bu yüzden beni boşama.
440
00:30:52,100 --> 00:30:52,976
Lütfen.
441
00:30:59,607 --> 00:31:03,403
Boşanacağımı söylemiyorum.
442
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Boşanmam da demiyorum.
443
00:31:09,951 --> 00:31:10,952
Ceketini al.
444
00:31:13,371 --> 00:31:15,748
-Nereye gidiyoruz?
-Dedektif Chamberland'a.
445
00:31:15,832 --> 00:31:19,002
İlk iki mektuptan alınan DNA sonuçları
gelmiş olmalı.
446
00:31:19,085 --> 00:31:20,795
Bence üstüne yatıyor.
447
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Onu aradım ve sonuçlar gelmediyse
448
00:31:23,339 --> 00:31:25,925
emniyet müdürlüğüne
dava açacağımı söyledim.
449
00:31:30,263 --> 00:31:31,639
İlginç bir şey olmuş.
450
00:31:32,307 --> 00:31:35,518
Sonuçlar birkaç gün,
en fazla bir hafta önce gelmiş.
451
00:31:35,602 --> 00:31:38,938
Özür dilerim
ama gerzeğin teki onu posta kutuma,
452
00:31:39,022 --> 00:31:42,358
hiç bakmayacağım
saçma katalogların altına koymuş.
453
00:31:42,442 --> 00:31:43,610
O yüzden görmemişim.
454
00:31:43,693 --> 00:31:47,697
Bakın, hırdavat dükkânı,
tilt oyunu şirketi, eski tip atari salonu.
455
00:31:48,239 --> 00:31:49,782
Tam şunun altındaydı.
456
00:31:50,408 --> 00:31:52,243
Tekrar özür dilerim.
457
00:31:52,327 --> 00:31:54,287
Daha açmadınız mı?
458
00:31:55,038 --> 00:31:57,415
Hayır. Gelmenizi bekledim.
459
00:31:59,959 --> 00:32:00,919
Hadi bakalım.
460
00:32:03,379 --> 00:32:04,213
Pekâlâ.
461
00:32:05,548 --> 00:32:06,883
Bunlar sizde kalacak.
462
00:32:08,384 --> 00:32:09,510
Ve…
463
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
İşte.
464
00:32:18,937 --> 00:32:22,190
Maalesef veri tabanımızdaki
hiç kimseyle uyuşmamış.
465
00:32:24,692 --> 00:32:28,196
DNA örneğinde Y kromozomu yokmuş,
466
00:32:28,279 --> 00:32:32,533
yani Gözcü bir kadın.
467
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
Temelli mi döndün?
468
00:32:53,805 --> 00:32:55,723
Bir daha gitmeyecek misin?
469
00:32:59,477 --> 00:33:00,311
Şimdilik.
470
00:33:02,897 --> 00:33:05,024
Babanızla evli olmak kolay değil.
471
00:33:10,738 --> 00:33:12,115
Dönmene sevindim baba.
472
00:33:27,380 --> 00:33:31,050
Ne durumdayız? Kadın şüphelilerimiz kim?
473
00:33:31,801 --> 00:33:36,055
Pearl, Mo, Koca Mo
ve İki Yandan Örülü Saç.
474
00:33:36,139 --> 00:33:38,808
Ama tekrar edeyim,
Andrew, "Mitch ve Mo" diyordu.
475
00:33:38,891 --> 00:33:43,104
Katil oğul olayı da eklenince
iyice garipleşti, değil mi?
476
00:33:43,187 --> 00:33:45,523
Mo, mektupları oğlunun yazdığını sanıyor
477
00:33:45,606 --> 00:33:48,067
-ama DNA öyle demiyor.
-Hayır.
478
00:33:48,651 --> 00:33:51,946
Pearl de Jasper'dan şüpheleniyor
479
00:33:52,030 --> 00:33:53,948
ama DNA sonucu ona da uymuyor.
480
00:33:54,657 --> 00:33:55,908
Evet, DNA sonucu.
481
00:33:55,992 --> 00:33:58,870
Bence DNA meselesine bir ara vermeliyiz.
482
00:33:59,412 --> 00:34:01,706
Zarftaki DNA'nın
mektubu yazanınki olduğundan
483
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
emin değilim.
484
00:34:03,666 --> 00:34:05,418
-Neden?
-Bilmem. Yani…
485
00:34:06,502 --> 00:34:07,920
Mektupları yazan kişi
486
00:34:08,004 --> 00:34:10,548
canımıza okumak için
öyle şeyler yapıyor ki
487
00:34:10,631 --> 00:34:12,633
neden bir önlem daha alıp
488
00:34:13,551 --> 00:34:16,804
mektupları yazarken eldiven takmasın,
değil mi?
489
00:34:16,888 --> 00:34:21,559
Zarfı da başkasına yalatmıştır.
Annesine, ablasına, sevgilisine falan.
490
00:34:21,642 --> 00:34:23,352
Al sana kadın DNA'sı işte.
491
00:34:23,436 --> 00:34:25,772
Yine yerimizde sayıyoruz.
492
00:34:25,855 --> 00:34:28,816
-Ben öyle yapardım.
-Bu işten anlıyorsun, değil mi?
493
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Tamam. Güzel, bunu hak etmiştim.
494
00:34:39,702 --> 00:34:41,120
Peki, bu ne demek?
495
00:34:41,204 --> 00:34:42,163
Kadın DNA'sının
496
00:34:42,663 --> 00:34:45,625
bize faydası olmayacak mı diyorsun?
497
00:34:45,708 --> 00:34:46,834
Bence öyle.
498
00:34:46,918 --> 00:34:49,170
Ama mektupları yazan her kimse
499
00:34:49,253 --> 00:34:51,172
ya kadın ya da bir kadını tanıyor.
500
00:34:51,255 --> 00:34:55,176
Yani yeryüzündeki herkes o kişi olabilir.
501
00:34:56,427 --> 00:34:57,678
En başa döndük.
502
00:35:06,270 --> 00:35:10,233
John Graff. Onu gördüm, onunla konuştum.
503
00:35:11,109 --> 00:35:14,278
Hayır, o olduğunu sandığın
biriyle konuştun.
504
00:35:14,821 --> 00:35:16,239
Evet, bu evde.
505
00:35:17,323 --> 00:35:18,241
Bu ev ki…
506
00:35:18,866 --> 00:35:21,702
Burada yaşamış
ve bütün ailesini katletmiş.
507
00:35:22,286 --> 00:35:24,080
Sonra videoda görünen kız var,
508
00:35:24,163 --> 00:35:25,832
Graff'ın kızı öldürülürken
509
00:35:25,915 --> 00:35:28,584
üzerinde olan elbiseyi giymiş,
saçları örülü.
510
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Sence tesadüf mü?
511
00:35:30,294 --> 00:35:35,049
Bence değil ama bu, o kişinin
John Graff olduğu anlamına gelmiyor.
512
00:35:39,178 --> 00:35:40,263
Hiç yakalanmadı.
513
00:35:44,225 --> 00:35:48,521
Fotoğraflardan yüzünü kesti
çünkü tanınmak istemiyordu.
514
00:35:48,604 --> 00:35:50,815
Herkesin onu tanıdığı tek yerde
515
00:35:50,898 --> 00:35:53,151
neden ortaya çıksın ki?
516
00:35:54,527 --> 00:35:56,529
Aptalca olmaz mı?
517
00:35:56,612 --> 00:36:00,199
Bunu neden yapsın?
Bizi taciz etmek için mi?
518
00:36:00,741 --> 00:36:02,535
Bu çok saçma.
519
00:36:02,618 --> 00:36:04,579
Ayrıca kusura bakma
520
00:36:04,662 --> 00:36:08,833
ama bunları planlayan kişinin
17 yaşında bir kız olacağına inanmıyorum.
521
00:36:08,916 --> 00:36:12,420
Bana ister deli de, ister cinsiyetçi
ama Gözcü o değil.
522
00:36:14,046 --> 00:36:15,298
Biri onu parayla tutmuş.
523
00:36:20,052 --> 00:36:21,512
Occam'ın usturası.
524
00:36:22,096 --> 00:36:24,056
En basit çözüm ne?
525
00:36:25,683 --> 00:36:28,269
Birini o mektupları yazmaya iten ne?
526
00:36:28,978 --> 00:36:30,104
Bilmiyorum.
527
00:36:30,188 --> 00:36:32,315
Sen bir tane yazdın. Amacın neydi?
528
00:36:33,608 --> 00:36:36,068
-Seni evden vazgeçirmek.
-Çok doğru.
529
00:36:36,152 --> 00:36:39,113
Bunu yapan her kimse evi çok istiyor.
530
00:36:39,197 --> 00:36:42,742
Bir süredir istiyor, hem de kendisi için.
531
00:36:43,951 --> 00:36:47,538
Selam seksi şey.
Öğle yemeğini teyit edeyim dedim.
532
00:36:47,622 --> 00:36:50,374
Bugün yapacağım son bir iş kaldı,
533
00:36:50,458 --> 00:36:53,294
sonra orada buluşuruz.
534
00:36:54,295 --> 00:36:55,129
Alo?
535
00:36:55,213 --> 00:36:56,505
-Selam canım.
-Selam.
536
00:36:56,589 --> 00:36:58,049
Harika bir haberim var.
537
00:36:58,132 --> 00:36:59,508
Bir teklif aldınız!
538
00:36:59,592 --> 00:37:02,220
Öyle mi? Güzel.
539
00:37:02,303 --> 00:37:03,262
Yoksa sen…
540
00:37:03,346 --> 00:37:05,556
İlk olarak, kim olduğunu biliyor muyuz?
541
00:37:05,640 --> 00:37:07,850
Hayır, sınırlı sorumlu bir şirket
542
00:37:07,934 --> 00:37:11,604
ama fark etmez
çünkü nakit teklif ediyorlar.
543
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Ne kadar?
544
00:37:13,814 --> 00:37:14,774
Hazır mısın?
545
00:37:14,857 --> 00:37:19,237
1,9 milyon dolar, nakit.
546
00:37:19,320 --> 00:37:21,489
Bence kabul etmelisiniz!
547
00:37:21,572 --> 00:37:25,701
Ne? Hayır! Biz 3,3 milyon dolar verdik.
548
00:37:25,785 --> 00:37:27,745
1,9'a satmayız Karen.
549
00:37:27,828 --> 00:37:30,498
Hadi ama. Sen neden söz ediyorsun?
550
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Mektuplar yüzünden olmalı.
551
00:37:33,417 --> 00:37:35,169
Perili falan sanıyorlardır…
552
00:37:35,253 --> 00:37:38,839
Her neyse, bana kalırsa araziyi seven
553
00:37:38,923 --> 00:37:40,091
bir müteahhit olmalı.
554
00:37:40,174 --> 00:37:43,970
Evi yıkıp temizleyecek
ve baştan yapacaktır.
555
00:37:44,053 --> 00:37:48,266
Karen, kimse bu evi
yıkmak için satın almaz.
556
00:37:48,349 --> 00:37:51,560
Nora, bence bunu düşünmelisin.
557
00:37:51,644 --> 00:37:54,313
Dean'le konuş ve…
558
00:37:54,397 --> 00:37:58,234
Bak ne diyeceğim.
Belki ikiye yuvarlayabiliriz.
559
00:37:58,317 --> 00:38:02,697
Ama bence huzurunuzu da
hesaba katmalısınız.
560
00:38:02,780 --> 00:38:04,031
Benim fikrim bu.
561
00:38:04,115 --> 00:38:05,658
Bundan iyisini bulamayız.
562
00:38:05,741 --> 00:38:09,078
Tamam, düşüneceğim.
563
00:38:09,161 --> 00:38:10,997
Peki. Ara beni.
564
00:38:11,080 --> 00:38:12,623
-Selam.
-Merhaba.
565
00:38:12,707 --> 00:38:13,749
Kimdi o?
566
00:38:14,417 --> 00:38:16,002
Hiç. Selam.
567
00:38:17,003 --> 00:38:20,464
Selam. Bu akşam yemeği
ben yapayım diye düşündüm.
568
00:38:21,382 --> 00:38:23,134
Bu işte ustayım ya.
569
00:38:23,217 --> 00:38:24,677
-Evet. Tabii.
-Olur mu?
570
00:38:26,012 --> 00:38:29,807
Anahtarları alabilir miyim?
Kulübe uğramam lazım.
571
00:38:30,599 --> 00:38:31,434
Tabii.
572
00:38:32,685 --> 00:38:35,688
Merhaba. Üyelik'ten Kathy ile
görüşmek istiyorum.
573
00:38:35,771 --> 00:38:38,357
Üyeliğimizin neden
iptal edildiğini soracağım.
574
00:38:38,441 --> 00:38:41,402
-Tabii. Ona ulaşmaya çalışayım.
-Harika. Sağ olun.
575
00:39:00,338 --> 00:39:02,423
Hemen buraya gelmen lazım.
576
00:39:03,007 --> 00:39:05,134
Bilmiyorum. Uber çağır.
577
00:39:05,968 --> 00:39:08,929
Dostum, buradan sağa dön lütfen. Pardon.
578
00:39:09,764 --> 00:39:12,641
Dur biraz, yani bunca zaman
yattığı adam o muymuş?
579
00:39:12,725 --> 00:39:14,268
Evet. Öyle olmalı.
580
00:39:14,352 --> 00:39:15,978
Şu Graff olayı da anlaşıldı.
581
00:39:16,062 --> 00:39:19,774
Kadın, polisin saklamaya çalıştığı
tüm bilgilere erişebiliyordu.
582
00:39:19,857 --> 00:39:21,150
İnanılmaz.
583
00:39:21,233 --> 00:39:22,860
Hatırlarsan şöyle demişti,
584
00:39:22,943 --> 00:39:25,654
"Orayı satın almak için
çok para döktüğünüz malum."
585
00:39:26,155 --> 00:39:28,199
Evet, demek bu sayede biliyormuş.
586
00:39:28,282 --> 00:39:29,367
Birazdan oradayım.
587
00:39:32,578 --> 00:39:34,747
Bir araba daha mı alsak?
588
00:39:36,332 --> 00:39:39,377
Ben de "Tamam, sağ ol" dedim.
589
00:39:44,882 --> 00:39:47,635
Selam. Burada ne yapıyorsunuz böyle?
590
00:39:47,718 --> 00:39:49,595
Çift olduğunuzu bilmiyordum.
591
00:39:49,678 --> 00:39:50,930
Selam. Çift değiliz.
592
00:39:51,013 --> 00:39:56,102
Hayır, sadece
geç bir öğle yemeği yiyorduk.
593
00:39:57,269 --> 00:39:59,688
Tanıştığınızı bile bilmiyorduk.
594
00:39:59,772 --> 00:40:02,191
Çünkü hiç söz etmediniz ki bu garip.
595
00:40:02,274 --> 00:40:04,819
Ne o? Buraya gelip
sohbetimizi bölüyorsunuz.
596
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
Sensin. Gözcü sensin.
597
00:40:07,530 --> 00:40:10,241
Belki ikiniz de. İkinizden biri.
598
00:40:10,324 --> 00:40:12,535
Nora, böyle bir şey söyleyemezsin.
599
00:40:12,618 --> 00:40:15,871
Gözcü her kimse
o evden çıkmamızı istiyor, değil mi?
600
00:40:15,955 --> 00:40:20,167
Taşındığımız günden beri
evi satmamızı söyleyen kimdi? Sen.
601
00:40:20,251 --> 00:40:22,711
Çünkü para sıkıntısı çektiğinizi söyledin.
602
00:40:22,795 --> 00:40:24,422
O da böyle mi öğrendi?
603
00:40:24,964 --> 00:40:26,841
"Para dökme" zırvasını yani?
604
00:40:26,924 --> 00:40:29,510
Sağlam bir tahmin. Üç milyon dolarlık ev.
605
00:40:29,593 --> 00:40:32,304
Beni aldattığına dair
beynimi yıkamaya çalıştı.
606
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
-Tam şuradaki masada.
-Ne?
607
00:40:34,140 --> 00:40:35,391
"Saçı örülü kız."
608
00:40:35,474 --> 00:40:38,227
Saçı iki yandan örülü bir kızın
yatak odamızda
609
00:40:38,310 --> 00:40:41,272
ortaya çıkmasından birkaç hafta önce
söyledin bunu.
610
00:40:41,355 --> 00:40:43,107
Öldürülen kız gibi giyinmişti.
611
00:40:43,190 --> 00:40:44,442
Adı Pat Graff'tı.
612
00:40:44,525 --> 00:40:47,611
-Bu isim bir şey çağrıştırdı mı Dedektif?
-Hayır.
613
00:40:47,695 --> 00:40:48,821
Hayır mı? Sahi mi?
614
00:40:48,904 --> 00:40:49,947
Saçmalık bu.
615
00:40:50,030 --> 00:40:51,157
Güvenlik!
616
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
Olacak şey değil. Buna iftira denir.
617
00:40:53,325 --> 00:40:56,078
Aynen öyle. Bak, arkadaşız sanıyordum.
618
00:40:56,162 --> 00:40:58,038
Bu yüzden ruhsatımı kaybedebilirdim.
619
00:40:58,706 --> 00:41:00,875
Paranın yetmeyeceği evi istedin,
620
00:41:00,958 --> 00:41:05,045
o da ucuza satalım diye
bizi taciz ederek sana yardım ediyor.
621
00:41:05,129 --> 00:41:06,964
Az kalsın işe yarayacaktı.
622
00:41:07,047 --> 00:41:09,216
1,9 milyonun vardı, değil mi?
623
00:41:09,300 --> 00:41:12,887
Yüksek paraya satabilesin diye
tadilat yapmamızı bile sağladın.
624
00:41:13,637 --> 00:41:16,891
Söylesene Karen,
şirketin arkasındaki kim? Sen misin?
625
00:41:17,475 --> 00:41:19,059
Veya o mu? Yoksa ikiniz de mi?
626
00:41:19,143 --> 00:41:20,561
O tuhaf kataloglar.
627
00:41:20,644 --> 00:41:23,856
Tilt makinesi kataloğunun
masanda ne işi var?
628
00:41:23,939 --> 00:41:27,318
Buldum, tilt makineleri
erkek sığınağına çok yakışır.
629
00:41:27,401 --> 00:41:29,361
Tamam. Bu…
630
00:41:31,155 --> 00:41:32,698
Ben Dedektif Chamberland.
631
00:41:32,781 --> 00:41:35,284
Westfield Kulübü'ne
bir ekip aracı istiyorum.
632
00:41:35,367 --> 00:41:37,828
Çuvalladın ve bunu biliyorsun, tamam mı?
633
00:41:37,912 --> 00:41:40,664
Bütün ailesini katletmiş
yapı denetim görevlisi
634
00:41:40,748 --> 00:41:42,917
rolü yapacak birini tuttun.
635
00:41:43,000 --> 00:41:45,836
Theodora Birch'ü önerdin.
O da işin içinde mi?
636
00:41:45,920 --> 00:41:47,922
Pardon, size katılacaklar mı?
637
00:41:48,005 --> 00:41:49,256
Var ya…
638
00:41:50,966 --> 00:41:54,011
Tüm bunların altında kalacaksın.
Tamam mı? Hepsinin.
639
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Mahkemeyi bekle çünkü işin bitti.
640
00:41:56,972 --> 00:41:57,973
-İşin bitti.
-Evet.
641
00:42:00,476 --> 00:42:03,062
Page Six'teki arkadaşımı arayacağım
642
00:42:03,938 --> 00:42:06,607
çünkü artık bütün dünyanın
sizin evde olanları
643
00:42:06,690 --> 00:42:08,192
bilmesinin vakti geldi!
644
00:42:13,614 --> 00:42:16,700
Böyle yaşayamayız. Kafayı yiyeceğiz.
645
00:42:16,784 --> 00:42:19,370
Biliyorum ama bak,
her şey yerine oturuyor.
646
00:42:19,453 --> 00:42:21,455
Doğru olmayan bir şey söylemedik ki.
647
00:42:21,539 --> 00:42:24,250
Bizi yönlendirip
deli gibi göstermeye çalışıyorlar
648
00:42:24,333 --> 00:42:27,086
çünkü ipucu yakaladık.
649
00:42:27,169 --> 00:42:30,548
Evet ama ne yapabiliriz ki?
Hiçbirini kanıtlayamayız.
650
00:42:30,631 --> 00:42:33,300
Belki henüz değil
ama Theodora'yla konuşalım.
651
00:42:33,384 --> 00:42:36,554
Chamberland işin içindeyse
o da işin içindedir.
652
00:42:38,305 --> 00:42:39,139
Değil mi?
653
00:42:41,809 --> 00:42:43,644
Bu hiç sağlıklı değil.
654
00:42:45,020 --> 00:42:47,314
Artık kendimizi tanıyamıyorum.
655
00:42:48,566 --> 00:42:52,444
Önce bizi soktuğun borcu ödemeliyiz,
656
00:42:53,821 --> 00:42:56,532
sonra da evi satalım bence.
657
00:42:57,283 --> 00:43:01,620
Gelen en iyi teklifi kabul edip
eski hayatımıza döneriz.
658
00:43:06,125 --> 00:43:07,459
Sergideki her şey satıldı.
659
00:43:09,211 --> 00:43:10,254
İdare ederiz.
660
00:43:10,337 --> 00:43:13,090
Dur, ne… Her şey satıldı mı?
661
00:43:15,926 --> 00:43:18,387
Evet. Öyle.
662
00:43:20,723 --> 00:43:22,474
Galiba bir şey buldum.
663
00:43:24,977 --> 00:43:27,021
Bana "Bir Eve Övgü"den söz etmiştin,
664
00:43:27,104 --> 00:43:29,231
-hani komşumuza gelen mektuptaki.
-Evet.
665
00:43:29,315 --> 00:43:32,651
Sosyal medyada aradım.
Karşıma çıkan ilk şeye baksanıza.
666
00:43:33,736 --> 00:43:36,614
-Ciddi olamazsın.
-Koca bir grup.
667
00:43:36,697 --> 00:43:38,490
Westfield Lisesi'ne gitmişler.
668
00:43:38,574 --> 00:43:40,284
İngilizce öğretmenleri aynıymış.
669
00:43:40,367 --> 00:43:43,370
Onlara çok sevdikleri bir ödev vermiş.
670
00:43:43,454 --> 00:43:45,080
Ödev neymiş?
671
00:43:45,164 --> 00:43:48,375
Sevdikleri bir ev bulup
672
00:43:48,459 --> 00:43:50,878
onu inceleyeceklermiş.
673
00:43:50,961 --> 00:43:53,088
Sonra da ona aşk mektubu yazacaklarmış.
674
00:43:53,172 --> 00:43:54,882
Vay canına Ellie.
675
00:43:54,965 --> 00:43:56,467
Biri ödevini paylaşmış.
676
00:43:56,967 --> 00:44:00,054
"Sevgili Hollyhock Ridge 89 numara.
Müthiş bir evsin.
677
00:44:01,138 --> 00:44:04,099
Güngörmüş ve güçlüsün,
99 yıldır orada duruyorsun.
678
00:44:04,183 --> 00:44:07,061
99 yıl sonra da orada olacak mısın?"
679
00:44:08,062 --> 00:44:12,024
Dur biraz, öğretmen kimmiş
ve ne zaman ölmüş?
680
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Öldüğünü nereden çıkardın? O da grupta.
681
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Adı Roger Kaplan. Onu da araştırdım.
682
00:44:17,029 --> 00:44:18,989
Westfield, Oak Sokağı 71'de oturuyor.
683
00:44:20,491 --> 00:44:22,159
Ben bu yüzü gördüm.
684
00:44:22,242 --> 00:44:23,535
Nasıl yani?
685
00:44:23,619 --> 00:44:25,871
Evin ziyarete açıldığı gün.
686
00:44:27,206 --> 00:44:28,165
Bölüyorum, pardon.
687
00:44:29,208 --> 00:44:32,461
Aşağıda bir şey var,
görmek isteyebilirsiniz.
688
00:44:33,170 --> 00:44:34,004
Soğuk hava.
689
00:44:34,588 --> 00:44:38,092
Buradan geliyor ki bu çok saçmaydı.
690
00:44:38,676 --> 00:44:40,803
-Alçı paneli kaldırınca…
-Evet?
691
00:44:40,886 --> 00:44:43,514
Nereden geldiğini anlayamadım.
692
00:44:43,597 --> 00:44:46,350
Sağlam tuğla, sızıntı yok.
693
00:44:46,433 --> 00:44:49,144
Ama sonra adamlarımdan biri sorunu buldu.
694
00:44:53,982 --> 00:44:54,983
Bakın.
695
00:44:56,944 --> 00:44:57,986
Aman Tanrım.
696
00:44:58,529 --> 00:44:59,738
Bu bir tünel.
697
00:45:00,739 --> 00:45:03,075
Mülkün başka bir kısmına mı açılıyor?
698
00:45:03,158 --> 00:45:05,244
-Bilmiyorum. Yeni bulduk.
-Hayır.
699
00:45:05,327 --> 00:45:09,081
Bunlar Kuzeydoğu'daki
bu kadar eski evlerde çok yaygındır.
700
00:45:09,998 --> 00:45:12,793
Yasak sırasında
içki kaçırmakta kullanılıyordu.
701
00:45:13,502 --> 00:45:15,087
Andrew tünellerden söz etmişti.
702
00:45:17,840 --> 00:45:19,550
Siktir et. İçeri giriyorum.
703
00:45:20,634 --> 00:45:22,386
Dur. Ben de geleceğim.
704
00:45:23,262 --> 00:45:24,680
Baret takın.
705
00:45:31,478 --> 00:45:32,438
Vay canına.
706
00:45:33,897 --> 00:45:34,940
Vay canına.
707
00:45:37,151 --> 00:45:38,861
Hayatım, geri gidelim.
708
00:45:40,154 --> 00:45:42,114
Buna inanamıyorum.
709
00:45:45,784 --> 00:45:46,910
İyi misin? Dikkat et.
710
00:45:47,578 --> 00:45:48,954
Burada kötü bir koku var.
711
00:45:50,581 --> 00:45:52,750
Bekle. Tanrım.
712
00:45:53,333 --> 00:45:55,335
-Lütfen gidelim.
-Yok bir şey!
713
00:45:56,879 --> 00:45:58,422
Tanrım.
714
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
Burası ne böyle?
715
00:46:03,010 --> 00:46:03,927
Dur.
716
00:46:07,681 --> 00:46:09,224
Kahretsin. Hey!
717
00:46:10,350 --> 00:46:11,351
Kimsiniz?
718
00:46:13,103 --> 00:46:13,937
Kahretsin.
719
00:46:14,021 --> 00:46:15,481
Kimsiniz?
720
00:47:46,655 --> 00:47:51,660
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy