1 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 DEAN VE NORA BRANNOCK AİLE PLANI: CEP - D. BRANNOCK 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,320 Hayır. 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 ARANAN NUMARA 5 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 Tides Motel. Ben Tammy. 6 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 Alo? Kim o? 7 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 Alo. 8 00:01:37,931 --> 00:01:39,974 Evet, ben Nora Brannock. 9 00:01:40,058 --> 00:01:43,353 Hemen görüşmeliyiz. 10 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Nora, nasılsın? 11 00:02:02,038 --> 00:02:02,997 Pek iyi değilim. 12 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 Dean şu sıra evde kalmadığını söylemiştir herhâlde. 13 00:02:10,171 --> 00:02:13,174 Evet. Videodaki kız. Yatak odasında. 14 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 Kim olduğunu bilmediğini söyledi. 15 00:02:15,677 --> 00:02:17,345 Onunla yatmamış. 16 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 Bana da öyle söyledi. 17 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 Ona inanıyor musun? 18 00:02:23,351 --> 00:02:25,270 İnandım. 19 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 Onun yapacağı şey değil sanki. 20 00:02:30,358 --> 00:02:34,070 Şunu söylemeliyim ki Dean'i çok seviyorum. 21 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 Ama o video… 22 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 Yatak odanız, saçı iki yandan örülü 17 yaşında bir kız. 23 00:02:40,743 --> 00:02:42,453 Her şey ortada. 24 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Ne oldu? 25 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 "Saçı iki yandan örülü." 26 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 Ne var bunda? 27 00:02:49,919 --> 00:02:52,255 Çok spesifik. 28 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 Birkaç hafta önce arkadaşım Karen kulüpte bu ifadeyi kullanmıştı. 29 00:02:56,843 --> 00:02:58,178 Şimdi de sen. 30 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 Yıllar var ki öyle dendiğini duymuyorum. 31 00:03:01,723 --> 00:03:04,058 Ama beni bu yüzden aramadın, değil mi? 32 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 Doğru. 33 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 Dean'in telefon kayıtlarına baktım. 34 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 Tanımadığım bir numara var mı diye. 35 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 Kızınki mesela. 36 00:03:21,284 --> 00:03:23,369 Cep telefonunda bir şey yoktu. 37 00:03:23,453 --> 00:03:29,000 "Belki evdeki sabit hattan aramıştır" 38 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 diye düşündüm. 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 Ama bulduğum o değildi. 40 00:03:34,214 --> 00:03:37,675 Motelde çocuklarla tek başımayken bir telefon geldiğini 41 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 söylemiştim ya? 42 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Alo? 43 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Saat 1.00 civarıydı. 44 00:03:43,932 --> 00:03:44,849 Alo? 45 00:03:44,933 --> 00:03:45,975 Hatırlıyorum. 46 00:03:47,101 --> 00:03:50,730 Telefon kaydına baktım, orada. 47 00:03:50,813 --> 00:03:52,357 İşte şurada. 48 00:03:52,440 --> 00:03:57,654 Gece 1.04'te motel sabit hattımızdan aranmış. 49 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 Yok artık. 50 00:04:03,826 --> 00:04:08,581 Bayan Birch, bence o mektupları yazan kocamdı. 51 00:04:08,665 --> 00:04:10,833 Sanırım kafayı yedi. 52 00:04:10,917 --> 00:04:12,543 Eve gücümüz yetmiyordu, 53 00:04:12,627 --> 00:04:14,837 caymak istedi ama bana söyleyemedi. 54 00:04:14,921 --> 00:04:18,049 "Onu yeterince korkutabilirsem 55 00:04:18,132 --> 00:04:20,927 evi satmak ister" diye düşündü. 56 00:04:26,891 --> 00:04:29,394 Bence Dean yaptı. Gözcü o. 57 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 Merhaba! Ben Karen. 58 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 Darren Dunn Emlak'tan Karen Calhoun. 59 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 Biraz konuşabilir miyiz? 60 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 Dedikodular dönüyor 61 00:04:57,213 --> 00:04:59,757 ve şunu bilin ki 62 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 hiçbir ayrıntıyı sormayacağım, tamam mı? 63 00:05:03,803 --> 00:05:06,139 Eşimle ben bunu konuşmaya hazır değiliz. 64 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Anlıyor musunuz? 65 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 Bu yüzden ayrıntıları sormayacağımı söyledim ya. 66 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 Evet. 67 00:05:13,187 --> 00:05:18,318 Gerçekte olanları, cesetlerin kim olduğunu falan 68 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 bilmemi isteseniz bile… 69 00:05:20,820 --> 00:05:22,947 Şöyle derdim, 70 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 "Lütfen, duymak istemiyorum." 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,537 Konuşmak istemiyoruz. 72 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 Evet, aynen. Evet. 73 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 Evet, bakın. 74 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 Ben emlak işindeyim, tamam mı? 75 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 Evinizin çok cazip olduğunu belirtmeliyim. 76 00:05:43,301 --> 00:05:48,514 Üstelik asıl para eden mülkün tam karşısında. 77 00:05:48,598 --> 00:05:51,392 Nora ve Dean'in evi muhteşem, 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 herkes de o evi istiyor. 79 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 Neyse, bu vesileyle 80 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 sizi tebrik etmek istiyorum. 81 00:06:00,526 --> 00:06:04,947 Bu müthiş yatırıma iyi bakmışsınız. 82 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 Biliyorum ki ikiniz de 83 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 belli bir yaştasınız 84 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 ve Florida'da bir daireniz var. 85 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 Nereden biliyorsunuz? 86 00:06:15,958 --> 00:06:17,710 Aklınızdan şu geçiyordur, 87 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 "Ne zaman minik kanatlarımızı açıp 88 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 temelli oraya taşınacağız?" 89 00:06:22,382 --> 00:06:23,508 Bunu bilemezsiniz. 90 00:06:25,093 --> 00:06:27,845 Bildiğim şey şu, 91 00:06:28,596 --> 00:06:34,394 eviniz artık damgalı mülk dediğimiz sınıfa giriyor. 92 00:06:34,477 --> 00:06:36,104 Cinayetler yüzünden. 93 00:06:36,187 --> 00:06:40,233 Muhtemelen rayicinden çok daha düşük fiyata, 94 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 hatta %50 azına gider. 95 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 Ne istiyorsunuz peki? 96 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Evi sizin için satmak istiyorum. 97 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Satışa çıkarmıyoruz. 98 00:06:51,202 --> 00:06:53,955 Şart değil. Bana satın. 99 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 Darren Dunn Emlak'tan Darren Dunn var ya? 100 00:06:56,874 --> 00:06:58,251 Patronum olur. 101 00:06:58,334 --> 00:07:01,462 Onunla birlikte 102 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 sınırlı sorumlu bir şirket kurup evleri satın alıyoruz, 103 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 tadilat yapıp satıyoruz. 104 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 Herkes çok memnun kalıyor. 105 00:07:10,847 --> 00:07:14,642 Ailem zor günler geçiriyor. Görüyorsunuz. 106 00:07:14,725 --> 00:07:18,104 Birazcık anlayışınız, haysiyetiniz yok mu? 107 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 İstediğimi alırım. 108 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 Bana gelmen zekiceydi Nora. 109 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 FBI'daki bir tanıdığımla konuştum. 110 00:07:45,381 --> 00:07:47,133 Bir el yazısı uzmanı tanıyor. 111 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 Güvendiği biri. 112 00:07:48,801 --> 00:07:51,471 Üçüncü zarfı, ilk ikisinin fotoğraflarını 113 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 ve bana verdiğin örnekleri, Dean'in yazdığı 114 00:07:54,807 --> 00:07:58,436 doğum günü ve Sevgililer Günü kartlarını o adama gösterdim. 115 00:07:58,519 --> 00:08:03,524 Örneklerin mükemmel olmadığı konusunda beni uyardı. 116 00:08:04,525 --> 00:08:09,697 30 harf, sekiz rakam, bir taksim işareti, bir de virgül var. 117 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 Pek fazla sayılmaz, değil mi? 118 00:08:14,619 --> 00:08:18,414 Tüm bu mektupların tek kişi tarafından yazıldığını söyleyemiyor. 119 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 Çok benzedikleri açık 120 00:08:19,916 --> 00:08:24,420 ama zarflar arasında, kalem darbelerinde yeterince çeşitlilik var. 121 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 Mesela bu iki çizgi. 122 00:08:28,132 --> 00:08:31,719 Biri aşağı, öteki yukarı doğru. 123 00:08:31,802 --> 00:08:36,098 Aynı kişi taksim işaretini iki türlü mü yapıyor 124 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 yoksa ikinci kişi ilkini taklit mi etmiş, anlayamamış. 125 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 Ama bir şeyi fark etmiş. 126 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 Üçüncü zarf. 127 00:08:47,902 --> 00:08:49,487 "Brannock"un K'si var ya? 128 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 Halkaya bak. 129 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 Deneyimine dayanarak diyor ki 130 00:08:55,993 --> 00:08:58,829 on kişiden ancak biri bunu yaparmış. 131 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 Şuraya bak. 132 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 Eşin genellikle büyük harflerle yazmıyor 133 00:09:05,419 --> 00:09:09,840 ama beş yıl önce Sevgililer Günü'nde büyük harflerle yazmış. 134 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 Son satır şöyle, 135 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 "Seni seviyorum Bayan Brannock." 136 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 Son K'ye bak. 137 00:09:19,725 --> 00:09:22,395 Adamı sıkboğaz edemedim. 138 00:09:22,478 --> 00:09:25,189 Örnekler yeterli değil deyip durdu 139 00:09:26,232 --> 00:09:29,193 ama ona fikrini sordum. 140 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 Sevgililer Günü kartını yazan kişi 141 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 o zarfı da yazmış olabilir mi diye. 142 00:09:35,491 --> 00:09:36,409 Ne dedi? 143 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 %70 ila %80 ihtimalle öyle olduğunu söyledi. 144 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 Bunu kendi ailesine neden yapsın? 145 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 Hayalindeki evdi. 146 00:09:56,053 --> 00:10:00,683 Mutfak için, kasaba için heyecanlanmıştı, onu ben zorlamadım ki. 147 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 O da benim kadar hevesliydi. 148 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 Seni memnun etmek istemiş olabilir. 149 00:10:05,313 --> 00:10:10,735 Bence hâlâ öyle, o yüzden itiraf edemiyor. 150 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 Sanırım fazla harcama yaptı. 151 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Parası yeter sandı, sonra yetmeyeceğini fark etti. 152 00:10:19,118 --> 00:10:21,495 Hatta biliyorum ki olan bu. 153 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Ne? 154 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 Kredi çektiğiniz bankaya gittim. 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 Kayıt dışı olarak adamla konuştum. 156 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 Arkadaşı, yani Steve, 157 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 size o evi aldırabilmek için patronunu 158 00:10:34,842 --> 00:10:36,177 epey sıkıştırmış. 159 00:10:36,844 --> 00:10:42,141 Dean kredi alabilmek için tüm yatırımları nakde çevirmiş. 160 00:10:42,224 --> 00:10:44,977 Hisseler, tahviller, emeklilik fonunuz… 161 00:10:47,355 --> 00:10:51,984 Ama bunu bilmen gerekirdi, değil mi? 162 00:10:52,568 --> 00:10:54,904 Çünkü imzan lazımdı. 163 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 Şey, sanırım ben… 164 00:10:59,325 --> 00:11:01,369 İmzalanacak bir sürü şey vardı… 165 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 Tamam. Hepsi bu… Evet, bir tane daha. 166 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 …ve küçük yazıları okumadım sanırım. 167 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 Bunlar ne? 168 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 Emeklilik fonuyla ilgili. 169 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 Roth. Şurayı imzala, şuraya paraf at. 170 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 Kontrolü ona bıraktım. 171 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 Evet. 172 00:11:18,427 --> 00:11:22,264 Bütün paramızın eve gideceğini biliyordum. Ben… 173 00:11:22,348 --> 00:11:26,352 Resmen bütün paranız Nora. 174 00:11:26,435 --> 00:11:27,770 AMEX kredi kartın 175 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 ve içinde 10.000 dolar olan hesap hariç. 176 00:11:30,481 --> 00:11:35,945 İpoteğin üzerine bir de mutfakla bodrumu yenilemeye 177 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 karar verince 178 00:11:38,197 --> 00:11:42,618 hiç para kalmadı. Bunun üzerine yine arkadaşı Steve'e gitti. 179 00:11:43,244 --> 00:11:49,041 O ise "İkinci bir krediye onay vermem mümkün değil 180 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 ama sana borç verebilecek 181 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 birileri var, 182 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 yeter ki borcunu öde" dedi. 183 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 O yeni bir kredi değildi. 184 00:12:02,138 --> 00:12:06,434 150.000 dolarlık yüksek faizli borçtu. 185 00:12:06,517 --> 00:12:08,144 Nasıl ya? 186 00:12:09,603 --> 00:12:12,148 Biliyorum. Çok para. 187 00:12:13,023 --> 00:12:14,316 Tamam, dur biraz. 188 00:12:14,942 --> 00:12:19,280 Bu sorun, Dean şirkete ortak olduğunda ortadan kalkacak, değil mi? 189 00:12:19,822 --> 00:12:20,781 Tatlım… 190 00:12:22,616 --> 00:12:24,702 Ortaklık teklifi başkasına gitmiş. 191 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 -Ne zaman? -Bilmiyorum. 192 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 Steve'e birkaç hafta önce söylemiş 193 00:12:32,710 --> 00:12:35,796 ama Steve tam bir tarih veremedi. 194 00:12:36,422 --> 00:12:40,718 Yani Dean bütçesini aşan bir ev aldığını fark etmekle kalmadı, 195 00:12:40,801 --> 00:12:44,430 şimdi bir de şaibeli birilerinden yüksek faizli borç aldı 196 00:12:44,513 --> 00:12:47,349 ve kısa sürede borcunu ödemesine 197 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 imkân yok. 198 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 Bir çözüm bulmalıydı. 199 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 Evet. 200 00:12:58,527 --> 00:13:04,992 Nora, bu şekilde öğrendiğimiz için çok üzgünüm. 201 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 Ama sana bir şey söylemeliyim. 202 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 Artık Gözcü'nün kim olduğunu biliyoruz. 203 00:13:46,450 --> 00:13:47,368 Hey, Andrew. 204 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 Ne… Nereye gidiyorsun? 205 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 Nereye ulan? 206 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Hey! Şerefsiz! 207 00:13:59,380 --> 00:14:01,090 -Bırak beni! -Tamam! 208 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 Sorun yok! Neden kaçıyorsun birader? 209 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 Neden peşimdesin? 210 00:14:05,302 --> 00:14:07,096 -Çünkü yalan söyledin. -Hayır! 211 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Yalan söyledin. Aktörsün. 212 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 -Oyuncu olduğunu söylemedin. -Sormadın ki! 213 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 Yalan mıydı? Evimde oturdun mu? 214 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 -Evet, göt herif! -Tamam. 215 00:14:16,272 --> 00:14:18,148 Ya Mitch ve Mo? 216 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 Bir nevi kan kültüne mi mensuplar? 217 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 Ya çocuğunun olayı? 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 Siktir! Söylediklerim doğruydu. 219 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 İnanmak istemiyorsan sen bilirsin. 220 00:14:26,532 --> 00:14:29,910 Ama benden uzak dur kahrolası psikopat. 221 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Siktir. 222 00:15:37,394 --> 00:15:38,479 Nora? 223 00:15:39,396 --> 00:15:41,815 Geleceğini bilmiyordum. Haber verseydin. 224 00:15:41,899 --> 00:15:42,816 Merhaba. 225 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Sorun ne? 226 00:15:43,984 --> 00:15:47,404 Hiç. Sadece… 227 00:15:48,197 --> 00:15:51,867 Neredeyse tüm parçalar satılmış galiba. 228 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 -Otursana. -İnanamıyorum. 229 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Sana su getireyim. 230 00:16:06,966 --> 00:16:08,217 Sağ ol. 231 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 Muhtemelen bunu bilmemem gerekirdi 232 00:16:15,849 --> 00:16:21,271 ama bugünlerde kimsenin dedikodudan başka işi yok sanki, 233 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 Dean'le aranızda geçenleri duydum. 234 00:16:23,899 --> 00:16:28,487 Evet. Her evlilikte zor bir dönem yaşanıyor, değil mi? 235 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 Bizimkini atlattık sanıyordum ama bu çok farklı. 236 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 O zaman şöyle söyleyeyim, bu sergi… 237 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 Gerçekten aydınlatıcı oldu çünkü bana şunu gösterdi, 238 00:16:41,625 --> 00:16:46,714 "Dean'le aranız düzelmezse aileni sen geçindirebilirsin." 239 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Bugün bunu söyleyecek kaç sanatçı var? 240 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 Cidden. 241 00:16:53,262 --> 00:16:56,098 Önümüzdeki ay burada bir sergi daha aç. 242 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Ne dersin? 243 00:17:02,354 --> 00:17:04,732 Olur, tabii. 244 00:17:05,357 --> 00:17:07,026 Güzel. 245 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 Kim o? 246 00:17:40,809 --> 00:17:41,852 Seni gördüm! 247 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 Dean! Sen misin? 248 00:18:00,079 --> 00:18:00,913 Tanrım. 249 00:18:01,747 --> 00:18:03,373 Pek de gerginsin. 250 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 Şöyle bir laf vardı sanki. 251 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 "Fazla gergin hanımlar 252 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 geceleri sırlar saklar." 253 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 Kusura bakmayın. Beni korkuttunuz. 254 00:18:14,426 --> 00:18:15,803 Duydun mu bilmem 255 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 ama karşı komşularınız Mitch ve Mo 256 00:18:18,514 --> 00:18:21,350 tüfekle yüzlerinden vurulup öldürülmemiş meğer. 257 00:18:21,433 --> 00:18:23,852 Kimin cenazesine gittim, bilmem. 258 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 Bir dakika, biri vurulmuş ama. 259 00:18:26,563 --> 00:18:31,235 Cesetlerin dışarı çıkarıldığını gördük, eşim de silah sesi duymuştu… 260 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 Artık eşine pek güvenebileceğimizi sanmıyorum. 261 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 Peki. 262 00:18:36,490 --> 00:18:39,326 Bana ne diyecektiniz? 263 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 Yarın Mo için bir öğle yemeği daveti veriyorum. 264 00:18:42,454 --> 00:18:45,207 Komşuluk bunu gerektirir. 265 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 Âdettendir, herkes bir şeyler getirecek. 266 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Bence sen de gelmelisin. 267 00:18:49,753 --> 00:18:52,047 Saat 12.00'de. İtiraz istemiyorum. 268 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 -Tamam. -Tamam. 269 00:18:54,758 --> 00:18:57,719 Güveç yapabilir misin? Tarifin var mı? 270 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 Ezberimde yok ama… 271 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 Nixon usulü tavuk olsun. 272 00:19:02,432 --> 00:19:04,143 Fırını 220 dereceye getir. 273 00:19:04,226 --> 00:19:05,602 Kemiksiz tavuk etini kızart, 274 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 20'ye 30 santimlik güveç kabına koy. 275 00:19:07,896 --> 00:19:10,941 Brokoli ve bir kutu kremalı mantar çorbası ekle, 276 00:19:11,024 --> 00:19:13,861 üzerine istediğin çeşit peyniri serpiştir. 277 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 Ben çedar tercih ediyorum. 278 00:19:16,655 --> 00:19:19,992 Sonra 35 dakika fırınla. 279 00:19:20,868 --> 00:19:22,411 -Peki. -Tamam mı? 280 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 Nixon usulü tavuk. 281 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 Yarın görüşürüz. 282 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 Biliyor musun Pearl, çok ilginç. Ben… 283 00:19:32,462 --> 00:19:36,675 Belki 20 yıldır evine gelmemiştim. 284 00:19:38,552 --> 00:19:40,804 Ama aynen hatırladığım gibi. 285 00:19:41,388 --> 00:19:47,561 Annemle babam bu evi 1940'larda evlendikten hemen sonra almışlar 286 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 ve hiç yeniden döşemediler. 287 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 Ben de yapmadım. 288 00:19:52,900 --> 00:19:55,694 Olduğu gibi korumak istedim. 289 00:20:12,753 --> 00:20:15,005 Bu yemek ne içindi, biliyorum. 290 00:20:19,509 --> 00:20:22,930 Oğlum lisedeyken uyuşturucuya bulaştı. 291 00:20:23,513 --> 00:20:26,767 Böyle şeylere yol açabiliyor, bir akıl hastalığını tetikledi. 292 00:20:26,850 --> 00:20:29,394 Paranoya. Sesler duyuyor. 293 00:20:30,062 --> 00:20:31,563 Bir süredir onu görmüyorduk, 294 00:20:31,647 --> 00:20:34,942 son konuşmamızda kanser olduğumu söyledim. 295 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 Tedavi edilebilir olduğunu 296 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 ama kim bilir ne kadar ömrüm kaldığını… 297 00:20:41,490 --> 00:20:43,700 Ve Mitch'le Florida'ya gideceğimizi. 298 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 Ama biz tatildeyken 299 00:20:48,705 --> 00:20:53,168 New Haven'da bir evsizler barınağına gidip… 300 00:20:58,423 --> 00:21:03,220 …babasıyla benim beden yapılarımızda iki ihtiyar bulmuş. 301 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Onları evimize getirmiş, 302 00:21:09,518 --> 00:21:12,396 sonra da vurup öldürmüş. 303 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 Tanrım. 304 00:21:17,526 --> 00:21:19,111 Sigortadan para almak için. 305 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 Sonra da… Bunu da söyleyebilirim. 306 00:21:23,532 --> 00:21:26,326 Bazı çirkin mektuplar aldığınız söyleniyor Nora. 307 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Bunu duyar duymaz 308 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 "Eyvah, Christopher yapmıştır" dedim. 309 00:21:34,084 --> 00:21:39,381 Mo, bunu söylemen çok ilginç çünkü bunca zamandır 310 00:21:40,090 --> 00:21:43,176 o mektupları yazanın Jasper olduğunu düşünüyordum. 311 00:21:43,927 --> 00:21:47,306 -Ciddi olamazsınız. -Kanıtım yok tabii. 312 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 Sadece bir his. 313 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 Sizin evinize öyle bağlı ki… 314 00:21:52,644 --> 00:21:55,605 Birkaç hafta önce 315 00:21:55,689 --> 00:21:59,609 beş yıl öncesinden bir şeyi hatırladım. 316 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 Bana da bir mektup gelmişti. 317 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 Uzun değildi. 318 00:22:09,369 --> 00:22:12,080 "Bir eve övgü" diyordu. 319 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 Sonra şöyle devam ediyordu, 320 00:22:15,959 --> 00:22:19,129 "Sevgili Bayan Winslow, evinize bayılıyorum. 321 00:22:19,212 --> 00:22:24,843 Ona bakmaya bayılıyorum. Farklı olmasına bayılıyorum. 322 00:22:26,428 --> 00:22:28,597 Eviniz çok özel. 323 00:22:29,598 --> 00:22:32,726 İyi ki onu hiç değiştirmediniz." 324 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 Hâlâ duruyor mu? Görebilir miyim? 325 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 Hayır, attım. 326 00:22:38,023 --> 00:22:39,358 Ama ben… 327 00:22:39,441 --> 00:22:44,071 Nedense onu Jasper'ın yazdığını sanıyordum. 328 00:22:44,154 --> 00:22:47,783 Mektup tam da evi boyamayı konuştuğumuz sırada geldi 329 00:22:47,866 --> 00:22:51,328 ve bunu istemediğini böyle ifade ediyordur, diye düşündüm. 330 00:22:51,411 --> 00:22:53,538 Ya el yazısı? Onunkine benziyor mu? 331 00:22:53,622 --> 00:22:55,082 Daktiloyla yazılmıştı. 332 00:22:55,957 --> 00:22:59,252 Ama kütüphanelere gitmeyi sever, orada daktilo var. 333 00:23:00,212 --> 00:23:04,716 Ben yapmadım, diyor ama içimde yer etti işte. 334 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 Jasper burada mı? 335 00:23:14,935 --> 00:23:18,730 Hayır, halkevindeki sanat kursunda. 336 00:23:27,864 --> 00:23:29,825 İçeride başkası mı var? 337 00:23:31,410 --> 00:23:33,703 Umarım bir beydir. 338 00:23:36,289 --> 00:23:40,127 Elli küsur yaşındaki kadınların da ihtiyaçları vardır. 339 00:23:41,586 --> 00:23:43,046 Öyle değil mi Pearly? 340 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 Evet, Mo, çok doğru. 341 00:23:53,765 --> 00:23:56,435 GÜVENLİK ŞİFRESİNİ GİRİN GİRİŞ 342 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 Anne? 343 00:24:11,783 --> 00:24:13,410 -Pardon, sen… -Konuşalım mı? 344 00:24:14,369 --> 00:24:15,537 Evet, tabii. 345 00:24:20,500 --> 00:24:21,501 Ne oldu tatlım? 346 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 Babam konusunda saçmaladım. 347 00:24:27,757 --> 00:24:28,884 Farkındayım, 348 00:24:30,343 --> 00:24:32,012 biri beni kızdırınca 349 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 onu incitmek için her şeyi söyleyebilirim. 350 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 Her şeyi yapabilirim. 351 00:24:41,605 --> 00:24:43,315 Sonradan pişman olsam da. 352 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 Tamam tatlım. 353 00:24:55,327 --> 00:24:56,495 Bunu atlatacağız. 354 00:25:04,503 --> 00:25:05,754 Bir eve övgü. 355 00:25:10,175 --> 00:25:13,220 Komşumuz Pearl yıllar önce bir mektup almış. 356 00:25:13,303 --> 00:25:16,056 Başlığı da "Bir Eve Övgü"ymüş. 357 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 Aslında aşk mektubu gibi ama evlerine duyulan bir aşk. 358 00:25:21,353 --> 00:25:23,146 Kardeşinin yazdığını düşünmüş. 359 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 Maureen de aldığımız mektupları 360 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 oğlunun yazdığını düşünüyor. 361 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 Ama sen babam sanıyorsun. 362 00:25:31,988 --> 00:25:32,906 Hayır, bence… 363 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 Bence o yapmadı. 364 00:25:59,057 --> 00:26:00,100 Dinle beni. 365 00:26:03,645 --> 00:26:06,898 Yatak odandaki kızla yatmadığını söyledin 366 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 -ve sana inanmadım, tamam mı? -Tamam. 367 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 Kızın kim olduğunu merak ettim. 368 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 Kamera kayıtlarını inceledim, 369 00:26:14,030 --> 00:26:16,575 arabasının plakasını görmeye çalıştım 370 00:26:16,658 --> 00:26:18,785 çünkü söylediklerin mantıksızdı. 371 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 Ama şuna bak. 372 00:26:20,120 --> 00:26:22,455 Eve arabayla gelmediği gibi, 373 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 aslında hiç gelmemiş. 374 00:26:25,417 --> 00:26:29,379 Yani her açıdan yapılan çekimlerin her saniyesini inceledim. 375 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 Ta kameraları yerleştirdiğim güne kadar. 376 00:26:32,716 --> 00:26:35,093 Kayıtların hiçbirinde kız ortaya çıkmadı. 377 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Sadece yatak odanda görünüyor. 378 00:26:38,763 --> 00:26:39,848 Ne demek bu? 379 00:26:40,890 --> 00:26:43,435 Ahbap, o kız evine nasıl girdi, bilmiyorum. 380 00:27:00,577 --> 00:27:01,453 Neler oluyor? 381 00:27:02,203 --> 00:27:03,121 Merhaba baba. 382 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Konuşalım mı? 383 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 Selam. 384 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 Ne yani? 385 00:27:22,474 --> 00:27:25,101 Kirazlı elbisesi olan kız hayalet miymiş? 386 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 Hayır. Bu biraz abartılı olur 387 00:27:28,855 --> 00:27:31,983 ama evinizin dış tarafı kameralarla izleniyor. 388 00:27:32,067 --> 00:27:33,151 Yatak odamız da. 389 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Oradakini söktüm. 390 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 -Beni gördü. -Söktü. 391 00:27:39,532 --> 00:27:41,868 Ellie. Ödev vakti. 392 00:27:45,288 --> 00:27:48,750 Olay şu, kızın evinize girdiğine dair kayıt yok. 393 00:27:48,833 --> 00:27:50,752 Hem de hiç. Yani eve gelmemiş. 394 00:27:50,835 --> 00:27:51,836 Tekrar baktın mı? 395 00:27:51,920 --> 00:27:56,257 Bayan Brannock, tekrar tekrar baktım 396 00:27:57,050 --> 00:27:59,552 çünkü bu çok garip. Değil mi? 397 00:27:59,636 --> 00:28:02,180 Bu kız ya paraşütle çatıya inip 398 00:28:02,263 --> 00:28:05,850 bacadan içeri girdi ya da hep burada. 399 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 Saklanıyor. 400 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Veya bilmediğimiz başka bir giriş var. 401 00:28:13,483 --> 00:28:15,276 Çok ürkütücü. 402 00:28:16,986 --> 00:28:19,030 Bakın, eşiniz kızı tanımadığını, 403 00:28:19,114 --> 00:28:22,200 her şeyin bir tuzak olduğunu söylediğinde 404 00:28:22,283 --> 00:28:23,368 ona inanmadım. 405 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 Şimdi inanıyorum. 406 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 Bir kıymeti varsa. 407 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Bize izin verir misin? 408 00:28:42,429 --> 00:28:44,013 Evet, tabii. 409 00:29:00,321 --> 00:29:02,073 Sana bazı sorular soracağım. 410 00:29:02,782 --> 00:29:06,578 Eğer yalan söylersen yemin ederim aramızdaki her şey biter. 411 00:29:07,454 --> 00:29:08,872 Anlıyor musun? Biter. 412 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 Yalan söylemeyeceğim. 413 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 Ne istersen sor. 414 00:29:18,548 --> 00:29:20,175 O kızla yattın mı? 415 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 Hayır. 416 00:29:22,343 --> 00:29:24,220 O kızı hayatımda hiç görmedim. 417 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 Odaya nasıl girdi, bilmiyorum. Ben hiç uyanmadım. 418 00:29:29,058 --> 00:29:33,062 Nasıl oldu, bilmiyorum ama yemin ederim doğru söylüyorum. 419 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Tamam. 420 00:29:39,652 --> 00:29:41,321 O mektupları sen mi yazdın? 421 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 Cevap ver. 422 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 Sadece sonuncuyu. Özür dilerim. 423 00:29:56,127 --> 00:29:58,213 -Paniğe kapılmıştım. -Tanrım. 424 00:29:58,296 --> 00:30:02,050 Paniğe kapıldım. Şimdi çok pişmanım ama ne yapacağımı bilemedim. 425 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 Borç yüzünden mi? 426 00:30:05,929 --> 00:30:09,641 Ortak yapılmadığını bana neden söylemedin? 427 00:30:09,724 --> 00:30:10,767 Yolunu bulamadım. 428 00:30:11,518 --> 00:30:13,478 Yolunu bulamadım. Şoktaydım. 429 00:30:13,561 --> 00:30:16,105 Tüm birikimimizi, emeklilik fonumuzu çekmek için 430 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 benden imza aldın. 431 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 Biliyorum. Özür dilerim. 432 00:30:19,400 --> 00:30:20,985 -Kötü görünüyor, evet. -Yapma. 433 00:30:21,069 --> 00:30:23,238 Üzgünüm. Ne yapacağımı bilemedim. 434 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 Bebeğim, bana inanmalısın. 435 00:30:28,618 --> 00:30:30,703 İlk iki mektubu ben yazmadım. 436 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 Tamam. 437 00:30:36,668 --> 00:30:37,585 Tanrım. 438 00:30:43,716 --> 00:30:44,551 Nora. 439 00:30:47,428 --> 00:30:49,639 Lütfen bu yüzden beni boşama. 440 00:30:52,100 --> 00:30:52,976 Lütfen. 441 00:30:59,607 --> 00:31:03,403 Boşanacağımı söylemiyorum. 442 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Boşanmam da demiyorum. 443 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 Ceketini al. 444 00:31:13,371 --> 00:31:15,748 -Nereye gidiyoruz? -Dedektif Chamberland'a. 445 00:31:15,832 --> 00:31:19,002 İlk iki mektuptan alınan DNA sonuçları gelmiş olmalı. 446 00:31:19,085 --> 00:31:20,795 Bence üstüne yatıyor. 447 00:31:20,879 --> 00:31:23,256 Onu aradım ve sonuçlar gelmediyse 448 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 emniyet müdürlüğüne dava açacağımı söyledim. 449 00:31:30,263 --> 00:31:31,639 İlginç bir şey olmuş. 450 00:31:32,307 --> 00:31:35,518 Sonuçlar birkaç gün, en fazla bir hafta önce gelmiş. 451 00:31:35,602 --> 00:31:38,938 Özür dilerim ama gerzeğin teki onu posta kutuma, 452 00:31:39,022 --> 00:31:42,358 hiç bakmayacağım saçma katalogların altına koymuş. 453 00:31:42,442 --> 00:31:43,610 O yüzden görmemişim. 454 00:31:43,693 --> 00:31:47,697 Bakın, hırdavat dükkânı, tilt oyunu şirketi, eski tip atari salonu. 455 00:31:48,239 --> 00:31:49,782 Tam şunun altındaydı. 456 00:31:50,408 --> 00:31:52,243 Tekrar özür dilerim. 457 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 Daha açmadınız mı? 458 00:31:55,038 --> 00:31:57,415 Hayır. Gelmenizi bekledim. 459 00:31:59,959 --> 00:32:00,919 Hadi bakalım. 460 00:32:03,379 --> 00:32:04,213 Pekâlâ. 461 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 Bunlar sizde kalacak. 462 00:32:08,384 --> 00:32:09,510 Ve… 463 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 İşte. 464 00:32:18,937 --> 00:32:22,190 Maalesef veri tabanımızdaki hiç kimseyle uyuşmamış. 465 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 DNA örneğinde Y kromozomu yokmuş, 466 00:32:28,279 --> 00:32:32,533 yani Gözcü bir kadın. 467 00:32:51,719 --> 00:32:52,971 Temelli mi döndün? 468 00:32:53,805 --> 00:32:55,723 Bir daha gitmeyecek misin? 469 00:32:59,477 --> 00:33:00,311 Şimdilik. 470 00:33:02,897 --> 00:33:05,024 Babanızla evli olmak kolay değil. 471 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 Dönmene sevindim baba. 472 00:33:27,380 --> 00:33:31,050 Ne durumdayız? Kadın şüphelilerimiz kim? 473 00:33:31,801 --> 00:33:36,055 Pearl, Mo, Koca Mo ve İki Yandan Örülü Saç. 474 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 Ama tekrar edeyim, Andrew, "Mitch ve Mo" diyordu. 475 00:33:38,891 --> 00:33:43,104 Katil oğul olayı da eklenince iyice garipleşti, değil mi? 476 00:33:43,187 --> 00:33:45,523 Mo, mektupları oğlunun yazdığını sanıyor 477 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 -ama DNA öyle demiyor. -Hayır. 478 00:33:48,651 --> 00:33:51,946 Pearl de Jasper'dan şüpheleniyor 479 00:33:52,030 --> 00:33:53,948 ama DNA sonucu ona da uymuyor. 480 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 Evet, DNA sonucu. 481 00:33:55,992 --> 00:33:58,870 Bence DNA meselesine bir ara vermeliyiz. 482 00:33:59,412 --> 00:34:01,706 Zarftaki DNA'nın mektubu yazanınki olduğundan 483 00:34:01,789 --> 00:34:03,583 emin değilim. 484 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 -Neden? -Bilmem. Yani… 485 00:34:06,502 --> 00:34:07,920 Mektupları yazan kişi 486 00:34:08,004 --> 00:34:10,548 canımıza okumak için öyle şeyler yapıyor ki 487 00:34:10,631 --> 00:34:12,633 neden bir önlem daha alıp 488 00:34:13,551 --> 00:34:16,804 mektupları yazarken eldiven takmasın, değil mi? 489 00:34:16,888 --> 00:34:21,559 Zarfı da başkasına yalatmıştır. Annesine, ablasına, sevgilisine falan. 490 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 Al sana kadın DNA'sı işte. 491 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 Yine yerimizde sayıyoruz. 492 00:34:25,855 --> 00:34:28,816 -Ben öyle yapardım. -Bu işten anlıyorsun, değil mi? 493 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Tamam. Güzel, bunu hak etmiştim. 494 00:34:39,702 --> 00:34:41,120 Peki, bu ne demek? 495 00:34:41,204 --> 00:34:42,163 Kadın DNA'sının 496 00:34:42,663 --> 00:34:45,625 bize faydası olmayacak mı diyorsun? 497 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 Bence öyle. 498 00:34:46,918 --> 00:34:49,170 Ama mektupları yazan her kimse 499 00:34:49,253 --> 00:34:51,172 ya kadın ya da bir kadını tanıyor. 500 00:34:51,255 --> 00:34:55,176 Yani yeryüzündeki herkes o kişi olabilir. 501 00:34:56,427 --> 00:34:57,678 En başa döndük. 502 00:35:06,270 --> 00:35:10,233 John Graff. Onu gördüm, onunla konuştum. 503 00:35:11,109 --> 00:35:14,278 Hayır, o olduğunu sandığın biriyle konuştun. 504 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 Evet, bu evde. 505 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 Bu ev ki… 506 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 Burada yaşamış ve bütün ailesini katletmiş. 507 00:35:22,286 --> 00:35:24,080 Sonra videoda görünen kız var, 508 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 Graff'ın kızı öldürülürken 509 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 üzerinde olan elbiseyi giymiş, saçları örülü. 510 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Sence tesadüf mü? 511 00:35:30,294 --> 00:35:35,049 Bence değil ama bu, o kişinin John Graff olduğu anlamına gelmiyor. 512 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 Hiç yakalanmadı. 513 00:35:44,225 --> 00:35:48,521 Fotoğraflardan yüzünü kesti çünkü tanınmak istemiyordu. 514 00:35:48,604 --> 00:35:50,815 Herkesin onu tanıdığı tek yerde 515 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 neden ortaya çıksın ki? 516 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 Aptalca olmaz mı? 517 00:35:56,612 --> 00:36:00,199 Bunu neden yapsın? Bizi taciz etmek için mi? 518 00:36:00,741 --> 00:36:02,535 Bu çok saçma. 519 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 Ayrıca kusura bakma 520 00:36:04,662 --> 00:36:08,833 ama bunları planlayan kişinin 17 yaşında bir kız olacağına inanmıyorum. 521 00:36:08,916 --> 00:36:12,420 Bana ister deli de, ister cinsiyetçi ama Gözcü o değil. 522 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 Biri onu parayla tutmuş. 523 00:36:20,052 --> 00:36:21,512 Occam'ın usturası. 524 00:36:22,096 --> 00:36:24,056 En basit çözüm ne? 525 00:36:25,683 --> 00:36:28,269 Birini o mektupları yazmaya iten ne? 526 00:36:28,978 --> 00:36:30,104 Bilmiyorum. 527 00:36:30,188 --> 00:36:32,315 Sen bir tane yazdın. Amacın neydi? 528 00:36:33,608 --> 00:36:36,068 -Seni evden vazgeçirmek. -Çok doğru. 529 00:36:36,152 --> 00:36:39,113 Bunu yapan her kimse evi çok istiyor. 530 00:36:39,197 --> 00:36:42,742 Bir süredir istiyor, hem de kendisi için. 531 00:36:43,951 --> 00:36:47,538 Selam seksi şey. Öğle yemeğini teyit edeyim dedim. 532 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 Bugün yapacağım son bir iş kaldı, 533 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 sonra orada buluşuruz. 534 00:36:54,295 --> 00:36:55,129 Alo? 535 00:36:55,213 --> 00:36:56,505 -Selam canım. -Selam. 536 00:36:56,589 --> 00:36:58,049 Harika bir haberim var. 537 00:36:58,132 --> 00:36:59,508 Bir teklif aldınız! 538 00:36:59,592 --> 00:37:02,220 Öyle mi? Güzel. 539 00:37:02,303 --> 00:37:03,262 Yoksa sen… 540 00:37:03,346 --> 00:37:05,556 İlk olarak, kim olduğunu biliyor muyuz? 541 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 Hayır, sınırlı sorumlu bir şirket 542 00:37:07,934 --> 00:37:11,604 ama fark etmez çünkü nakit teklif ediyorlar. 543 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Ne kadar? 544 00:37:13,814 --> 00:37:14,774 Hazır mısın? 545 00:37:14,857 --> 00:37:19,237 1,9 milyon dolar, nakit. 546 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 Bence kabul etmelisiniz! 547 00:37:21,572 --> 00:37:25,701 Ne? Hayır! Biz 3,3 milyon dolar verdik. 548 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 1,9'a satmayız Karen. 549 00:37:27,828 --> 00:37:30,498 Hadi ama. Sen neden söz ediyorsun? 550 00:37:30,998 --> 00:37:33,334 Mektuplar yüzünden olmalı. 551 00:37:33,417 --> 00:37:35,169 Perili falan sanıyorlardır… 552 00:37:35,253 --> 00:37:38,839 Her neyse, bana kalırsa araziyi seven 553 00:37:38,923 --> 00:37:40,091 bir müteahhit olmalı. 554 00:37:40,174 --> 00:37:43,970 Evi yıkıp temizleyecek ve baştan yapacaktır. 555 00:37:44,053 --> 00:37:48,266 Karen, kimse bu evi yıkmak için satın almaz. 556 00:37:48,349 --> 00:37:51,560 Nora, bence bunu düşünmelisin. 557 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 Dean'le konuş ve… 558 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 Bak ne diyeceğim. Belki ikiye yuvarlayabiliriz. 559 00:37:58,317 --> 00:38:02,697 Ama bence huzurunuzu da hesaba katmalısınız. 560 00:38:02,780 --> 00:38:04,031 Benim fikrim bu. 561 00:38:04,115 --> 00:38:05,658 Bundan iyisini bulamayız. 562 00:38:05,741 --> 00:38:09,078 Tamam, düşüneceğim. 563 00:38:09,161 --> 00:38:10,997 Peki. Ara beni. 564 00:38:11,080 --> 00:38:12,623 -Selam. -Merhaba. 565 00:38:12,707 --> 00:38:13,749 Kimdi o? 566 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 Hiç. Selam. 567 00:38:17,003 --> 00:38:20,464 Selam. Bu akşam yemeği ben yapayım diye düşündüm. 568 00:38:21,382 --> 00:38:23,134 Bu işte ustayım ya. 569 00:38:23,217 --> 00:38:24,677 -Evet. Tabii. -Olur mu? 570 00:38:26,012 --> 00:38:29,807 Anahtarları alabilir miyim? Kulübe uğramam lazım. 571 00:38:30,599 --> 00:38:31,434 Tabii. 572 00:38:32,685 --> 00:38:35,688 Merhaba. Üyelik'ten Kathy ile görüşmek istiyorum. 573 00:38:35,771 --> 00:38:38,357 Üyeliğimizin neden iptal edildiğini soracağım. 574 00:38:38,441 --> 00:38:41,402 -Tabii. Ona ulaşmaya çalışayım. -Harika. Sağ olun. 575 00:39:00,338 --> 00:39:02,423 Hemen buraya gelmen lazım. 576 00:39:03,007 --> 00:39:05,134 Bilmiyorum. Uber çağır. 577 00:39:05,968 --> 00:39:08,929 Dostum, buradan sağa dön lütfen. Pardon. 578 00:39:09,764 --> 00:39:12,641 Dur biraz, yani bunca zaman yattığı adam o muymuş? 579 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 Evet. Öyle olmalı. 580 00:39:14,352 --> 00:39:15,978 Şu Graff olayı da anlaşıldı. 581 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 Kadın, polisin saklamaya çalıştığı tüm bilgilere erişebiliyordu. 582 00:39:19,857 --> 00:39:21,150 İnanılmaz. 583 00:39:21,233 --> 00:39:22,860 Hatırlarsan şöyle demişti, 584 00:39:22,943 --> 00:39:25,654 "Orayı satın almak için çok para döktüğünüz malum." 585 00:39:26,155 --> 00:39:28,199 Evet, demek bu sayede biliyormuş. 586 00:39:28,282 --> 00:39:29,367 Birazdan oradayım. 587 00:39:32,578 --> 00:39:34,747 Bir araba daha mı alsak? 588 00:39:36,332 --> 00:39:39,377 Ben de "Tamam, sağ ol" dedim. 589 00:39:44,882 --> 00:39:47,635 Selam. Burada ne yapıyorsunuz böyle? 590 00:39:47,718 --> 00:39:49,595 Çift olduğunuzu bilmiyordum. 591 00:39:49,678 --> 00:39:50,930 Selam. Çift değiliz. 592 00:39:51,013 --> 00:39:56,102 Hayır, sadece geç bir öğle yemeği yiyorduk. 593 00:39:57,269 --> 00:39:59,688 Tanıştığınızı bile bilmiyorduk. 594 00:39:59,772 --> 00:40:02,191 Çünkü hiç söz etmediniz ki bu garip. 595 00:40:02,274 --> 00:40:04,819 Ne o? Buraya gelip sohbetimizi bölüyorsunuz. 596 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 Sensin. Gözcü sensin. 597 00:40:07,530 --> 00:40:10,241 Belki ikiniz de. İkinizden biri. 598 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 Nora, böyle bir şey söyleyemezsin. 599 00:40:12,618 --> 00:40:15,871 Gözcü her kimse o evden çıkmamızı istiyor, değil mi? 600 00:40:15,955 --> 00:40:20,167 Taşındığımız günden beri evi satmamızı söyleyen kimdi? Sen. 601 00:40:20,251 --> 00:40:22,711 Çünkü para sıkıntısı çektiğinizi söyledin. 602 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 O da böyle mi öğrendi? 603 00:40:24,964 --> 00:40:26,841 "Para dökme" zırvasını yani? 604 00:40:26,924 --> 00:40:29,510 Sağlam bir tahmin. Üç milyon dolarlık ev. 605 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 Beni aldattığına dair beynimi yıkamaya çalıştı. 606 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 -Tam şuradaki masada. -Ne? 607 00:40:34,140 --> 00:40:35,391 "Saçı örülü kız." 608 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 Saçı iki yandan örülü bir kızın yatak odamızda 609 00:40:38,310 --> 00:40:41,272 ortaya çıkmasından birkaç hafta önce söyledin bunu. 610 00:40:41,355 --> 00:40:43,107 Öldürülen kız gibi giyinmişti. 611 00:40:43,190 --> 00:40:44,442 Adı Pat Graff'tı. 612 00:40:44,525 --> 00:40:47,611 -Bu isim bir şey çağrıştırdı mı Dedektif? -Hayır. 613 00:40:47,695 --> 00:40:48,821 Hayır mı? Sahi mi? 614 00:40:48,904 --> 00:40:49,947 Saçmalık bu. 615 00:40:50,030 --> 00:40:51,157 Güvenlik! 616 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 Olacak şey değil. Buna iftira denir. 617 00:40:53,325 --> 00:40:56,078 Aynen öyle. Bak, arkadaşız sanıyordum. 618 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 Bu yüzden ruhsatımı kaybedebilirdim. 619 00:40:58,706 --> 00:41:00,875 Paranın yetmeyeceği evi istedin, 620 00:41:00,958 --> 00:41:05,045 o da ucuza satalım diye bizi taciz ederek sana yardım ediyor. 621 00:41:05,129 --> 00:41:06,964 Az kalsın işe yarayacaktı. 622 00:41:07,047 --> 00:41:09,216 1,9 milyonun vardı, değil mi? 623 00:41:09,300 --> 00:41:12,887 Yüksek paraya satabilesin diye tadilat yapmamızı bile sağladın. 624 00:41:13,637 --> 00:41:16,891 Söylesene Karen, şirketin arkasındaki kim? Sen misin? 625 00:41:17,475 --> 00:41:19,059 Veya o mu? Yoksa ikiniz de mi? 626 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 O tuhaf kataloglar. 627 00:41:20,644 --> 00:41:23,856 Tilt makinesi kataloğunun masanda ne işi var? 628 00:41:23,939 --> 00:41:27,318 Buldum, tilt makineleri erkek sığınağına çok yakışır. 629 00:41:27,401 --> 00:41:29,361 Tamam. Bu… 630 00:41:31,155 --> 00:41:32,698 Ben Dedektif Chamberland. 631 00:41:32,781 --> 00:41:35,284 Westfield Kulübü'ne bir ekip aracı istiyorum. 632 00:41:35,367 --> 00:41:37,828 Çuvalladın ve bunu biliyorsun, tamam mı? 633 00:41:37,912 --> 00:41:40,664 Bütün ailesini katletmiş yapı denetim görevlisi 634 00:41:40,748 --> 00:41:42,917 rolü yapacak birini tuttun. 635 00:41:43,000 --> 00:41:45,836 Theodora Birch'ü önerdin. O da işin içinde mi? 636 00:41:45,920 --> 00:41:47,922 Pardon, size katılacaklar mı? 637 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 Var ya… 638 00:41:50,966 --> 00:41:54,011 Tüm bunların altında kalacaksın. Tamam mı? Hepsinin. 639 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 Mahkemeyi bekle çünkü işin bitti. 640 00:41:56,972 --> 00:41:57,973 -İşin bitti. -Evet. 641 00:42:00,476 --> 00:42:03,062 Page Six'teki arkadaşımı arayacağım 642 00:42:03,938 --> 00:42:06,607 çünkü artık bütün dünyanın sizin evde olanları 643 00:42:06,690 --> 00:42:08,192 bilmesinin vakti geldi! 644 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 Böyle yaşayamayız. Kafayı yiyeceğiz. 645 00:42:16,784 --> 00:42:19,370 Biliyorum ama bak, her şey yerine oturuyor. 646 00:42:19,453 --> 00:42:21,455 Doğru olmayan bir şey söylemedik ki. 647 00:42:21,539 --> 00:42:24,250 Bizi yönlendirip deli gibi göstermeye çalışıyorlar 648 00:42:24,333 --> 00:42:27,086 çünkü ipucu yakaladık. 649 00:42:27,169 --> 00:42:30,548 Evet ama ne yapabiliriz ki? Hiçbirini kanıtlayamayız. 650 00:42:30,631 --> 00:42:33,300 Belki henüz değil ama Theodora'yla konuşalım. 651 00:42:33,384 --> 00:42:36,554 Chamberland işin içindeyse o da işin içindedir. 652 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 Değil mi? 653 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 Bu hiç sağlıklı değil. 654 00:42:45,020 --> 00:42:47,314 Artık kendimizi tanıyamıyorum. 655 00:42:48,566 --> 00:42:52,444 Önce bizi soktuğun borcu ödemeliyiz, 656 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 sonra da evi satalım bence. 657 00:42:57,283 --> 00:43:01,620 Gelen en iyi teklifi kabul edip eski hayatımıza döneriz. 658 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 Sergideki her şey satıldı. 659 00:43:09,211 --> 00:43:10,254 İdare ederiz. 660 00:43:10,337 --> 00:43:13,090 Dur, ne… Her şey satıldı mı? 661 00:43:15,926 --> 00:43:18,387 Evet. Öyle. 662 00:43:20,723 --> 00:43:22,474 Galiba bir şey buldum. 663 00:43:24,977 --> 00:43:27,021 Bana "Bir Eve Övgü"den söz etmiştin, 664 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 -hani komşumuza gelen mektuptaki. -Evet. 665 00:43:29,315 --> 00:43:32,651 Sosyal medyada aradım. Karşıma çıkan ilk şeye baksanıza. 666 00:43:33,736 --> 00:43:36,614 -Ciddi olamazsın. -Koca bir grup. 667 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 Westfield Lisesi'ne gitmişler. 668 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 İngilizce öğretmenleri aynıymış. 669 00:43:40,367 --> 00:43:43,370 Onlara çok sevdikleri bir ödev vermiş. 670 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 Ödev neymiş? 671 00:43:45,164 --> 00:43:48,375 Sevdikleri bir ev bulup 672 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 onu inceleyeceklermiş. 673 00:43:50,961 --> 00:43:53,088 Sonra da ona aşk mektubu yazacaklarmış. 674 00:43:53,172 --> 00:43:54,882 Vay canına Ellie. 675 00:43:54,965 --> 00:43:56,467 Biri ödevini paylaşmış. 676 00:43:56,967 --> 00:44:00,054 "Sevgili Hollyhock Ridge 89 numara. Müthiş bir evsin. 677 00:44:01,138 --> 00:44:04,099 Güngörmüş ve güçlüsün, 99 yıldır orada duruyorsun. 678 00:44:04,183 --> 00:44:07,061 99 yıl sonra da orada olacak mısın?" 679 00:44:08,062 --> 00:44:12,024 Dur biraz, öğretmen kimmiş ve ne zaman ölmüş? 680 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Öldüğünü nereden çıkardın? O da grupta. 681 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Adı Roger Kaplan. Onu da araştırdım. 682 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 Westfield, Oak Sokağı 71'de oturuyor. 683 00:44:20,491 --> 00:44:22,159 Ben bu yüzü gördüm. 684 00:44:22,242 --> 00:44:23,535 Nasıl yani? 685 00:44:23,619 --> 00:44:25,871 Evin ziyarete açıldığı gün. 686 00:44:27,206 --> 00:44:28,165 Bölüyorum, pardon. 687 00:44:29,208 --> 00:44:32,461 Aşağıda bir şey var, görmek isteyebilirsiniz. 688 00:44:33,170 --> 00:44:34,004 Soğuk hava. 689 00:44:34,588 --> 00:44:38,092 Buradan geliyor ki bu çok saçmaydı. 690 00:44:38,676 --> 00:44:40,803 -Alçı paneli kaldırınca… -Evet? 691 00:44:40,886 --> 00:44:43,514 Nereden geldiğini anlayamadım. 692 00:44:43,597 --> 00:44:46,350 Sağlam tuğla, sızıntı yok. 693 00:44:46,433 --> 00:44:49,144 Ama sonra adamlarımdan biri sorunu buldu. 694 00:44:53,982 --> 00:44:54,983 Bakın. 695 00:44:56,944 --> 00:44:57,986 Aman Tanrım. 696 00:44:58,529 --> 00:44:59,738 Bu bir tünel. 697 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 Mülkün başka bir kısmına mı açılıyor? 698 00:45:03,158 --> 00:45:05,244 -Bilmiyorum. Yeni bulduk. -Hayır. 699 00:45:05,327 --> 00:45:09,081 Bunlar Kuzeydoğu'daki bu kadar eski evlerde çok yaygındır. 700 00:45:09,998 --> 00:45:12,793 Yasak sırasında içki kaçırmakta kullanılıyordu. 701 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 Andrew tünellerden söz etmişti. 702 00:45:17,840 --> 00:45:19,550 Siktir et. İçeri giriyorum. 703 00:45:20,634 --> 00:45:22,386 Dur. Ben de geleceğim. 704 00:45:23,262 --> 00:45:24,680 Baret takın. 705 00:45:31,478 --> 00:45:32,438 Vay canına. 706 00:45:33,897 --> 00:45:34,940 Vay canına. 707 00:45:37,151 --> 00:45:38,861 Hayatım, geri gidelim. 708 00:45:40,154 --> 00:45:42,114 Buna inanamıyorum. 709 00:45:45,784 --> 00:45:46,910 İyi misin? Dikkat et. 710 00:45:47,578 --> 00:45:48,954 Burada kötü bir koku var. 711 00:45:50,581 --> 00:45:52,750 Bekle. Tanrım. 712 00:45:53,333 --> 00:45:55,335 -Lütfen gidelim. -Yok bir şey! 713 00:45:56,879 --> 00:45:58,422 Tanrım. 714 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 Burası ne böyle? 715 00:46:03,010 --> 00:46:03,927 Dur. 716 00:46:07,681 --> 00:46:09,224 Kahretsin. Hey! 717 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 Kimsiniz? 718 00:46:13,103 --> 00:46:13,937 Kahretsin. 719 00:46:14,021 --> 00:46:15,481 Kimsiniz? 720 00:47:46,655 --> 00:47:51,660 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy