1 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 PLANO FAMÍLIA CELULAR: DEAN BRANNOCK 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,320 Não. 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 CHAMADAS EFETUADAS 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,383 1h04 DA MANHÃ 6 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 Hotel Tides. Aqui é a Tammy. 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 Alô? Tem alguém aí? 8 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 Alô. 9 00:01:37,931 --> 00:01:39,974 Aqui é a Nora Brannock. 10 00:01:40,058 --> 00:01:43,353 Preciso ver você imediatamente. 11 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Nora, como você está? 12 00:02:02,038 --> 00:02:02,997 Não muito bem. 13 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 Acho que o Dean te disse que ele não está comigo na casa. 14 00:02:10,171 --> 00:02:13,174 É. O vídeo com a garota no quarto. 15 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 Ele me disse que não sabe quem é. 16 00:02:15,677 --> 00:02:17,345 E que não transou com ela. 17 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 Disse o mesmo pra mim. 18 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 E acredita nele? 19 00:02:23,351 --> 00:02:25,270 Eu acreditei. 20 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 Não parece algo que ele faria. 21 00:02:30,358 --> 00:02:34,070 Devo dizer que gosto muito do Dean. 22 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 Mas aquele vídeo… 23 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 No quarto, uma jovem de 17 anos de maria-chiquinha. 24 00:02:40,743 --> 00:02:42,453 O vídeo fala por si só. 25 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 O que foi? 26 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 A palavra "maria-chiquinha". 27 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 O que tem? 28 00:02:49,919 --> 00:02:52,255 É tão específica. 29 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 Minha amiga Karen disse isso há umas semanas no clube, 30 00:02:56,843 --> 00:02:58,178 e agora você também. 31 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 Antes disso, fazia 20 anos que eu não ouvia. 32 00:03:01,723 --> 00:03:04,058 Mas não foi por isso que me ligou, né? 33 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 Não. 34 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 Eu quis ver os registros telefônicos dele, 35 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 em busca de algum número que eu não reconhecesse. 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 O número da garota. 37 00:03:21,284 --> 00:03:23,369 Não tinha nada no celular dele, 38 00:03:23,453 --> 00:03:29,000 então pensei: "Talvez ele tenha ligado da casa. 39 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 Do telefone fixo." 40 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 Não foi o que encontrei. 41 00:03:34,214 --> 00:03:37,675 Se lembra que falei da ligação que recebemos no hotel, 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 quando eu estava lá com meus filhos? 43 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Alô? 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Era perto de 1h da manhã… 45 00:03:43,932 --> 00:03:44,849 Alô? 46 00:03:44,933 --> 00:03:45,975 Eu me lembro. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,730 Conferi os registros e encontrei. 48 00:03:50,813 --> 00:03:52,357 Está aqui. 49 00:03:52,440 --> 00:03:57,654 À 1h04 da manhã, do telefone fixo para o hotel. 50 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 Puta merda! 51 00:04:03,826 --> 00:04:08,581 Srta. Birch, acho que o meu marido é o remetente das cartas. 52 00:04:08,665 --> 00:04:10,833 Acho que ele surtou. 53 00:04:10,917 --> 00:04:12,543 Não podíamos pagar a casa, 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,837 ele quis desistir e não soube me dizer. 55 00:04:14,921 --> 00:04:18,049 Então pensou: "Se eu assustá-la, 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,927 só o suficiente, vai querer vender a casa." 57 00:04:26,891 --> 00:04:29,394 Acho que é o Dean. Ele é o Observador. 58 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 Oi, sou a Karen. 59 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 Karen Calhoun, da Imobiliária Darren Dunn. 60 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 Podemos conversar? 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 Os rumores estão se espalhando, 62 00:04:57,213 --> 00:04:59,757 e só quero que vocês saibam 63 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 que não vou pedir detalhes, está bem? 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,139 Ainda não estamos prontos pra falar. 65 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Entende? 66 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 Por isso falei que não vou pedir detalhes. 67 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 É. 68 00:05:13,187 --> 00:05:18,318 Mesmo que quisessem me dizer o que realmente aconteceu, 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 como de quem eram os corpos… 70 00:05:20,820 --> 00:05:22,947 Eu diria: 71 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 "Por favor, não quero ouvir." 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,537 Não queremos falar. 73 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 Exatamente. 74 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 Escutem… 75 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 Sou corretora de imóveis, certo? 76 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 Só queria dizer que sua casa é muito linda 77 00:05:43,301 --> 00:05:48,514 e que vocês estão pertinho da verdadeira joia. 78 00:05:48,598 --> 00:05:51,392 A casa de Nora e Dean é espetacular, 79 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 e todo mundo a quer. 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 Enfim, quero tomar a liberdade 81 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 de parabenizar vocês 82 00:06:00,526 --> 00:06:04,947 por tomarem conta desta belezinha de casa, 83 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 porque sei que vocês dois já têm… 84 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 uma certa idade. 85 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 Sei do apartamento na Flórida. 86 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 Como soube disso? 87 00:06:15,958 --> 00:06:17,710 Devem estar se perguntando: 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 "Quando será que vamos abrir as asas, voar 89 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 e morar lá definitivamente?" 90 00:06:22,382 --> 00:06:23,508 Não sabe de nada. 91 00:06:25,093 --> 00:06:27,845 O que eu sei 92 00:06:28,596 --> 00:06:34,394 é que esta casa agora é uma propriedade estigmatizada. 93 00:06:34,477 --> 00:06:36,104 Por causa dos assassinatos. 94 00:06:36,187 --> 00:06:40,233 Provavelmente vai custar bem menos do que pretendem pedir. 95 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Em torno de 50%. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 O que você quer? 97 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Eu gostaria de vender a casa pra vocês. 98 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Não está à venda. 99 00:06:51,202 --> 00:06:53,955 Não precisam colocar à venda. Vendam para mim. 100 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 Conhecem Darren Dunn, da imobiliária? 101 00:06:56,874 --> 00:06:58,251 Ele é meu chefe. 102 00:06:58,334 --> 00:07:01,462 Nós trabalhamos em conjunto, 103 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 criamos uma empresa, compramos uma casa, 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 reformamos e revendemos. 105 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 Os clientes sempre ficam satisfeitos. 106 00:07:10,847 --> 00:07:14,642 Minha família está passando por um momento muito difícil. 107 00:07:14,725 --> 00:07:18,104 Não tem empatia nem dignidade? 108 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 Sempre consigo o que quero. 109 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 Você foi esperta em me procurar, Nora. 110 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 Falei com meu contato do FBI. 111 00:07:45,381 --> 00:07:47,133 Ele conhece um grafólogo, 112 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 um cara de confiança. 113 00:07:48,801 --> 00:07:51,471 Mostrei para ele o terceiro envelope, 114 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 as fotos dos dois primeiros e as amostras que me deu 115 00:07:54,807 --> 00:07:58,436 da caligrafia do Dean em cartões de datas comemorativas. 116 00:07:58,519 --> 00:08:03,524 Ele me alertou que a amostra não é das melhores. 117 00:08:04,525 --> 00:08:09,697 Temos 30 letras, oito números, uma barra e uma vírgula. 118 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 Não é muito material, certo? 119 00:08:14,619 --> 00:08:18,414 Ele não sabe dizer se todas foram escritas pela mesma pessoa. 120 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 São muito similares, 121 00:08:19,916 --> 00:08:24,420 mas há uma variação em alguns traços de um envelope para outro. 122 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 Por exemplo, estas duas linhas. 123 00:08:28,132 --> 00:08:31,719 Em uma, o movimento é para baixo, em outra, para cima. 124 00:08:31,802 --> 00:08:36,098 Por isso, ele não sabe se é uma pessoa com duas formas de fazer a barra 125 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 ou se é uma outra pessoa copiando a primeira. 126 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 Mas ele percebeu uma coisa 127 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 no terceiro envelope. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,487 Vê o "K" de "Brannock"? 129 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 Esta voltinha? 130 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 Ele afirma, como especialista, 131 00:08:55,993 --> 00:08:58,829 que só uma a cada dez pessoas fazem isso. 132 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 Olhe aqui. 133 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 Seu marido normalmente não escreve em letras maiúsculas, 134 00:09:05,419 --> 00:09:09,840 mas escreveu há cinco anos, no Dia dos Namorados. 135 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 Na última linha, escreveu: 136 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 "Eu te amo, Sra. Brannock." 137 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 Olhe para o último "K". 138 00:09:19,725 --> 00:09:22,395 Não consegui fazer o cara afirmar nada. 139 00:09:22,478 --> 00:09:25,189 Ele ficava dizendo que não era uma boa amostra. 140 00:09:26,232 --> 00:09:29,193 Mas eu perguntei para ele 141 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 qual seria a chance de a pessoa que escreveu o cartão 142 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 ser a mesma do envelope. 143 00:09:35,491 --> 00:09:36,409 O que ele disse? 144 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 Que havia de 70% a 80% de chance de ser a mesma pessoa. 145 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 Por que ele faria isso com a própria família? 146 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 Era a casa dos sonhos. 147 00:09:56,053 --> 00:10:00,683 Ele estava empolgado com a cozinha, com a cidade… Não o forcei a nada. 148 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 Estava tão entusiasmado quanto eu. 149 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 Talvez ele só quisesse te agradar. 150 00:10:05,313 --> 00:10:10,735 Acho que ele ainda quer, e deve ser por isso que não admite. 151 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 Acho que ele foi longe demais, 152 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 pensou que poderia comprar a casa e percebeu que não daria. 153 00:10:19,118 --> 00:10:21,495 Na verdade, sei que foi o que aconteceu. 154 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 O quê? 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 Fui ao banco onde pegaram o empréstimo. 156 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 Falei com um funcionário em off. 157 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 O amigo dele, Steve, 158 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 falou que teve dificuldade em convencer o chefe 159 00:10:34,842 --> 00:10:36,177 para comprarem a casa. 160 00:10:36,844 --> 00:10:42,141 O Dean sacou quase todos os investimentos para garantir o empréstimo. 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,977 Ações, títulos, previdência privada. 162 00:10:47,355 --> 00:10:51,984 Mas você tinha que saber disso. 163 00:10:52,568 --> 00:10:54,904 Porque você assinou o documento. 164 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 Acho que eu… 165 00:10:59,325 --> 00:11:01,369 Eram muitos documentos… 166 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 Muito bem. Tem mais um. 167 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 …e acho que não li as letras miúdas… 168 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 E esses? 169 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 Documentos da previdência privada. 170 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 O Roth. Assine aqui, rubrique aqui. 171 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 …e o deixei me guiar. 172 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 É. 173 00:11:18,427 --> 00:11:22,264 Eu sabia que todo nosso dinheiro seria usado na compra da casa. 174 00:11:22,348 --> 00:11:26,352 Literalmente todo o dinheiro, Nora. 175 00:11:26,435 --> 00:11:27,770 Exceto seu cartão AMEX 176 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 e uma conta-corrente com uns US$ 10 mil. 177 00:11:30,481 --> 00:11:35,945 Quando vocês decidiram reformar a cozinha e o porão, 178 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 além de pagar a hipoteca, 179 00:11:38,197 --> 00:11:42,618 não tinha restado nenhum dinheiro, e ele precisou falar com o Steve. 180 00:11:43,244 --> 00:11:49,041 Mas o Steve disse: "Não consigo aprovar outro empréstimo. 181 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 Mas sei de algumas pessoas 182 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 que podem te emprestar, 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 contanto que pague de volta." 184 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 Não veio da hipoteca. 185 00:12:02,138 --> 00:12:06,434 Veio de um empréstimo com juros altos de US$ 150 mil. 186 00:12:06,517 --> 00:12:08,144 Porra… 187 00:12:09,603 --> 00:12:12,148 Sei que é muito. 188 00:12:13,023 --> 00:12:14,316 Espere aí. 189 00:12:14,942 --> 00:12:19,280 Só será um problema até ele se tornar sócio, certo? 190 00:12:19,822 --> 00:12:20,781 Ah, querida… 191 00:12:22,616 --> 00:12:24,702 O Dean foi descartado como sócio. 192 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 - Quando? - Não sei. 193 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 Ele disse ao Steve há algumas semanas, 194 00:12:32,710 --> 00:12:35,796 mas o Steve não sabe quando aconteceu. 195 00:12:36,422 --> 00:12:40,718 De repente, não apenas o Dean percebeu que não ia poder pagar pela casa, 196 00:12:40,801 --> 00:12:44,430 como fez um empréstimo com pessoas desonestas 197 00:12:44,513 --> 00:12:47,349 e não vai ter condições de pagá-las 198 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 tão cedo. 199 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 Ele queria uma saída. 200 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 Sim. 201 00:12:58,527 --> 00:13:04,992 Nora, sinto muito por você ter descoberto dessa forma. 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 Mas preciso dizer uma coisa. 203 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 Agora sabemos quem é o Observador. 204 00:13:46,450 --> 00:13:47,368 Oi, Andrew. 205 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 Aonde está indo? 206 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 Aonde está indo, porra? 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Ei, filho da puta! 208 00:13:59,380 --> 00:14:01,090 - Me solta! - Está tudo bem! 209 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 Tudo bem! Por que estava fugindo de mim? 210 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 Por que me seguiu? 211 00:14:05,302 --> 00:14:07,096 - Você mentiu pra mim. - Não! 212 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Mentiu. Você é um ator. 213 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 - Esqueceu de dizer. - Você não perguntou! 214 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 É mentira? Morou na minha casa? 215 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 - Sim, babaca! - Tudo bem. 216 00:14:16,272 --> 00:14:18,148 E as merdas sobre Mitch e Mo? 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 Ainda acha que são membros de uma seita? 218 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 E o seu filho? 219 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 Vá se foder! Tudo que falei é verdade. 220 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 Se não acredita, problema seu. 221 00:14:26,532 --> 00:14:29,910 Mas fique longe de mim, psicopata do caralho. 222 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Porra. 223 00:15:37,394 --> 00:15:38,479 Nora? 224 00:15:39,396 --> 00:15:41,815 Não sabia que viria. Devia ter avisado. 225 00:15:41,899 --> 00:15:42,816 Oi. 226 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 O que houve? 227 00:15:43,984 --> 00:15:47,404 Nada, eu só… 228 00:15:48,197 --> 00:15:51,867 Parece que quase todas as peças já foram vendidas. 229 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 - Sente-se. - Não acredito. 230 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Vou pegar água. 231 00:16:06,966 --> 00:16:08,217 Obrigada. 232 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 Eu provavelmente não devia saber disso, 233 00:16:15,849 --> 00:16:21,271 mas as pessoas não fazem outra coisa a não ser fofocar, 234 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 e eu soube a respeito de você e Dean. 235 00:16:23,899 --> 00:16:28,487 É. Bem, todo casamento passa por uma fase difícil, né? 236 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 Já tivemos algumas, mas nenhuma como agora. 237 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 Devo dizer que esta exposição 238 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 está sendo reveladora, pois é como se dissesse: 239 00:16:41,625 --> 00:16:46,714 "Se você e Dean não ficarem bem, você pode sustentar sua família." 240 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Quantos artistas podem dizer isso? 241 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 Sério. 242 00:16:53,262 --> 00:16:56,098 Quero que faça outra exposição no mês que vem. 243 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 O que acha? 244 00:17:02,354 --> 00:17:04,732 Claro que eu topo. 245 00:17:05,357 --> 00:17:07,026 Ótimo. 246 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 Olá? 247 00:17:40,809 --> 00:17:41,852 Eu vi você! 248 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 Dean, é você? 249 00:18:00,079 --> 00:18:00,913 Meu Deus! 250 00:18:01,747 --> 00:18:03,373 Alguém está assustada aqui. 251 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 Como é aquilo que dizem? 252 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 "Uma mulher que se assusta facilmente 253 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 esconde segredos constantemente." 254 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 Desculpe, é que você me deu um susto. 255 00:18:14,426 --> 00:18:15,803 Não sei se você soube, 256 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 mas nossos vizinhos Mitch e Mo 257 00:18:18,514 --> 00:18:21,350 não foram assassinados com tiros no rosto. 258 00:18:21,433 --> 00:18:23,852 Não sei de quem era aquele funeral. 259 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 Mas alguém realmente levou tiros. 260 00:18:26,563 --> 00:18:31,235 Vimos os corpos sendo levados, e meu marido ouviu os tiros, então… 261 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 Não sei se devemos confiar no seu marido. 262 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 Tudo bem. 263 00:18:36,490 --> 00:18:39,326 E o que você quer de mim? 264 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 Vou dar um almoço para a Mo amanhã. 265 00:18:42,454 --> 00:18:45,207 Só porque quero ser uma boa vizinha. 266 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 Cada um leva um prato. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Acho que você deveria ir. 268 00:18:49,753 --> 00:18:52,047 Ao meio-dia. Não aceito sua recusa. 269 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 - Está bem. - Tá. 270 00:18:54,758 --> 00:18:57,719 Pode levar uma caçarola? Tem alguma receita? 271 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 Não sei de cabeça, mas… 272 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 Um gratinado de frango. 273 00:19:02,432 --> 00:19:04,143 Preaqueça o forno a 220°C, 274 00:19:04,226 --> 00:19:05,602 grelhe um frango desossado, 275 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 ponha num refratário de 30cm. 276 00:19:07,896 --> 00:19:10,941 Brócolis, uma lata de creme de cogumelo, 277 00:19:11,024 --> 00:19:13,861 cubra tudo com um queijo da sua preferência… 278 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 Eu prefiro o queijo cheddar. 279 00:19:16,655 --> 00:19:19,992 Depois asse por 35 minutos. 280 00:19:20,868 --> 00:19:22,411 - Está bem. - Tudo certo? 281 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 Frango gratinado. 282 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 Vejo você amanhã. 283 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 Sabe, Pearl, é engraçado. Acho que faz tempo 284 00:19:32,462 --> 00:19:36,675 que não venho à sua casa, uns 20 anos. 285 00:19:38,552 --> 00:19:40,804 E ela está exatamente como me lembro. 286 00:19:41,388 --> 00:19:47,561 Meus pais compraram esta casa logo depois de se casarem, nos anos 1940, 287 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 e nunca a reformaram. 288 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 Então eu também não reformei. 289 00:19:52,900 --> 00:19:55,694 Eu quis preservá-la do jeito que ela é. 290 00:20:12,753 --> 00:20:15,005 Sei qual é o motivo deste almoço. 291 00:20:19,509 --> 00:20:22,930 Quando meu filho estava no colégio, começou a usar drogas 292 00:20:23,513 --> 00:20:26,767 e isso acabou desencadeando transtornos psicológicos. 293 00:20:26,850 --> 00:20:29,394 A paranoia… Ele escuta vozes. 294 00:20:30,062 --> 00:20:31,563 Não o víamos há um tempo. 295 00:20:31,647 --> 00:20:34,942 Da última vez que conversamos, falei sobre o meu câncer, 296 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 que tinha tratamento, 297 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 mas que não sabia quanto tempo de vida ainda teria. 298 00:20:41,490 --> 00:20:43,700 E que Mitch e eu íamos pra Flórida. 299 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 Mas, durante nossa viagem, 300 00:20:48,705 --> 00:20:53,168 ele foi a uma casa de repouso e viu um casal de idosos 301 00:20:58,423 --> 00:21:03,220 com características iguais às minhas e às do pai dele. 302 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 E levou os dois para nossa casa. 303 00:21:09,518 --> 00:21:12,396 Atirou neles e os matou. 304 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 Meu Deus. 305 00:21:17,526 --> 00:21:19,111 Por causa do seguro de vida. 306 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 E… eu preciso dizer isso logo. 307 00:21:23,532 --> 00:21:26,326 Todos estão comentando sobre as cartas, Nora. 308 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Assim que eu soube, pensei: 309 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 "É o Christopher." 310 00:21:34,084 --> 00:21:39,381 Mo, é tão curioso que você diga isso, porque eu estava achando 311 00:21:40,090 --> 00:21:43,176 que o Jasper escrevia aquelas cartas. 312 00:21:43,927 --> 00:21:47,306 - Está brincando? - Não. Bem, não tenho provas. 313 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 É só uma desconfiança. 314 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 Ele tem muito apego àquela casa. 315 00:21:52,644 --> 00:21:55,605 E, há algumas semanas, 316 00:21:55,689 --> 00:21:59,609 eu me lembrei de uma coisa que aconteceu há cinco anos. 317 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 Eu recebi uma carta. 318 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 Não era tão grande. 319 00:22:09,369 --> 00:22:12,080 "Ode a uma casa", dizia. 320 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 E tinha algo assim: 321 00:22:15,959 --> 00:22:19,129 "Querida Srta. Winslow, eu amo a sua casa. 322 00:22:19,212 --> 00:22:24,843 Amo olhar para ela. Amo o quanto ela é diferente. 323 00:22:26,428 --> 00:22:28,597 Sua casa é muito especial. 324 00:22:29,598 --> 00:22:32,726 Estou feliz por não terem mudado nada." 325 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 Ainda tem a carta? Posso ver? 326 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 Não, eu joguei fora. 327 00:22:38,023 --> 00:22:39,358 Mas… 328 00:22:39,441 --> 00:22:44,071 Por algum motivo, sempre achei que Jasper fosse o remetente. 329 00:22:44,154 --> 00:22:47,783 Naquela época, estávamos pensando em pintar a casa. 330 00:22:47,866 --> 00:22:51,328 Achei que, com isso, ele estava dizendo que não queria. 331 00:22:51,411 --> 00:22:53,538 E a caligrafia? Parecia ser a dele? 332 00:22:53,622 --> 00:22:55,082 Era datilografada. 333 00:22:55,957 --> 00:22:59,252 Ele adora ir à biblioteca, onde tem máquinas de escrever. 334 00:23:00,212 --> 00:23:04,716 Ele disse que não foi ele, mas isso ficou na minha mente. 335 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 O Jasper está aqui? 336 00:23:14,935 --> 00:23:18,730 Não, ele está na aula de artesanato no centro comunitário. 337 00:23:27,864 --> 00:23:29,825 Tem mais alguém aqui? 338 00:23:31,410 --> 00:23:33,703 Espero que seja um pretendente. 339 00:23:36,289 --> 00:23:40,127 Não é porque uma mulher passou dos 50 que não tem necessidades. 340 00:23:41,586 --> 00:23:43,046 Não é, Pearly? 341 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 Sim, Mo, é isso mesmo. 342 00:23:53,765 --> 00:23:56,435 DIGITE A SENHA 343 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 Mãe? 344 00:24:11,783 --> 00:24:13,410 - Desculpa… - Podemos conversar? 345 00:24:14,369 --> 00:24:15,537 Claro. 346 00:24:20,500 --> 00:24:21,501 O que foi, filha? 347 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 Sei que pisei na bola com o papai. 348 00:24:27,757 --> 00:24:28,884 Sei muito bem que… 349 00:24:30,343 --> 00:24:32,012 quando alguém me irrita, 350 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 sou capaz de dizer qualquer coisa. 351 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 Eu perco o filtro. 352 00:24:41,605 --> 00:24:43,315 Mesmo que eu me arrependa. 353 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 Tudo bem, filha. 354 00:24:55,327 --> 00:24:56,495 Tudo vai passar. 355 00:25:04,503 --> 00:25:05,754 Ode a uma casa. 356 00:25:10,175 --> 00:25:13,220 Nossa vizinha, Pearl, recebeu uma carta há uns anos 357 00:25:13,303 --> 00:25:16,056 com o título "Ode a uma casa". 358 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 Era uma carta de amor, mas para a casa. 359 00:25:21,353 --> 00:25:23,146 Ela achou que havia sido o irmão. 360 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 E a Maureen… 361 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 acha que o filho escreveu as cartas. 362 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 E você acha que é o papai. 363 00:25:31,988 --> 00:25:32,906 Não, eu… 364 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 Não acho que seja. 365 00:25:59,057 --> 00:26:00,100 Só me escute. 366 00:26:03,645 --> 00:26:06,898 Você disse que não transou com a garota do seu quarto. 367 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 - E eu não acreditei. - Certo. 368 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 Fiquei curioso para saber quem era. 369 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 Então olhei as imagens 370 00:26:14,030 --> 00:26:16,575 em busca da placa do carro dela, 371 00:26:16,658 --> 00:26:18,785 pois o que você disse não fazia sentido. 372 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 Mas, veja só. 373 00:26:20,120 --> 00:26:22,455 Não só o carro dela não aparece, 374 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 como ela também não. 375 00:26:25,417 --> 00:26:29,379 Assisti a cada segundo de todos os ângulos, 376 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 desde o dia em que instalei as câmeras. 377 00:26:32,716 --> 00:26:35,093 Ela não aparece em nenhuma imagem. 378 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Ela só aparece no seu quarto. 379 00:26:38,763 --> 00:26:39,848 O que quer dizer? 380 00:26:40,890 --> 00:26:43,435 Não sei como ela entrou na sua casa. 381 00:27:00,577 --> 00:27:01,453 O que houve? 382 00:27:02,203 --> 00:27:03,121 Oi, pai. 383 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Vamos conversar? 384 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 Oi. 385 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 O que significa? 386 00:27:22,474 --> 00:27:25,101 A garota da camisola é um fantasma? 387 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 Não acho que seja para tanto, 388 00:27:28,855 --> 00:27:31,983 mas tem câmeras em toda a área externa da casa, né? 389 00:27:32,067 --> 00:27:33,151 E no nosso quarto. 390 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 E eu tirei essa. 391 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 - Ela me viu tirar. - Foi. 392 00:27:39,532 --> 00:27:41,868 Ellie. Dever de casa. 393 00:27:45,288 --> 00:27:48,750 Mas não tem imagens que mostram a garota entrando. 394 00:27:48,833 --> 00:27:50,752 Nenhuma. Ela não aparece. 395 00:27:50,835 --> 00:27:51,836 Conferiu de novo? 396 00:27:51,920 --> 00:27:56,257 Sra. Brannock, eu conferi inúmeras vezes. 397 00:27:57,050 --> 00:27:59,552 Porque é estranho, certo? 398 00:27:59,636 --> 00:28:02,180 Ou essa garota saltou de paraquedas 399 00:28:02,263 --> 00:28:05,850 e desceu pela chaminé, ou ela sempre está aqui dentro. 400 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 Escondida. 401 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Ou tem alguma outra entrada sobre a qual não sabemos. 402 00:28:13,483 --> 00:28:15,276 Isso é tão estranho! 403 00:28:16,986 --> 00:28:19,030 Quando seu marido me disse 404 00:28:19,114 --> 00:28:22,200 que não conhecia a garota e que era tudo uma armação, 405 00:28:22,283 --> 00:28:23,368 não acreditei. 406 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 Agora acredito. 407 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 Se é que adianta. 408 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Pode nos dar um minuto? 409 00:28:42,429 --> 00:28:44,013 Claro. 410 00:29:00,321 --> 00:29:02,073 Vou fazer algumas perguntas. 411 00:29:02,782 --> 00:29:06,578 Se mentir pra mim, juro que nosso casamento acaba. 412 00:29:07,454 --> 00:29:08,872 Entendeu? Acaba. 413 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 Não vou mentir. 414 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 Pergunte o que quiser. 415 00:29:18,548 --> 00:29:20,175 Transou com aquela garota? 416 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 Não. 417 00:29:22,343 --> 00:29:24,220 Nunca a vi na vida. 418 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 Não sei como ela entrou, nem sequer acordei. 419 00:29:29,058 --> 00:29:33,062 Não sei o que aconteceu, mas juro que é a verdade. 420 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Certo. 421 00:29:39,652 --> 00:29:41,321 Você escreveu as cartas? 422 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 Responda. 423 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 Só a última. Desculpe. 424 00:29:56,127 --> 00:29:58,213 - Entrei em pânico. - Meu Deus. 425 00:29:58,296 --> 00:30:02,050 Entrei em pânico. Me arrependo, mas não sabia o que fazer. 426 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 Por causa do empréstimo? 427 00:30:05,929 --> 00:30:09,641 Por que não me disse que não se tornaria sócio? 428 00:30:09,724 --> 00:30:10,767 Não soube dizer. 429 00:30:11,518 --> 00:30:13,478 Não consegui. Fiquei em choque. 430 00:30:13,561 --> 00:30:16,105 E você me fez comprometer nossas economias, 431 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 nossa previdência privada! 432 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 Eu sei. Me desculpe. 433 00:30:19,400 --> 00:30:20,985 - Sei que é péssimo. - Não. 434 00:30:21,069 --> 00:30:23,238 Desculpe. Eu não sabia o que fazer. 435 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 Amor, acredite em mim. 436 00:30:28,618 --> 00:30:30,703 Não escrevi as duas primeiras cartas. 437 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 Está bem. 438 00:30:36,668 --> 00:30:37,585 Meu Deus. 439 00:30:43,716 --> 00:30:44,551 Nora. 440 00:30:47,428 --> 00:30:49,639 Por favor, não peça o divórcio. 441 00:30:52,100 --> 00:30:52,976 Por favor. 442 00:30:59,607 --> 00:31:03,403 Não vou dizer que vamos nos divorciar, 443 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 nem que não vamos. 444 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 Pegue seu casaco. 445 00:31:13,371 --> 00:31:15,748 - Aonde vamos? - Ver o Chamberland. 446 00:31:15,832 --> 00:31:19,002 O resultado do DNA das cartas já deve ter saído. 447 00:31:19,085 --> 00:31:20,795 Acho que ele está enrolando. 448 00:31:20,879 --> 00:31:23,256 Liguei e disse que, se não nos der, 449 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 vou processar a polícia. 450 00:31:30,263 --> 00:31:31,639 Sabem o que é engraçado? 451 00:31:32,307 --> 00:31:35,518 O resultado saiu há uns dias, no máximo uma semana, 452 00:31:35,602 --> 00:31:38,938 mas algum idiota colocou na correspondência 453 00:31:39,022 --> 00:31:42,358 por baixo de alguns catálogos que eu nunca ia olhar, 454 00:31:42,442 --> 00:31:43,610 então eu não vi. 455 00:31:43,693 --> 00:31:47,697 Vejam, Restoration Ferramentas, empresa de fliperama, jogos antigos… 456 00:31:48,239 --> 00:31:49,782 Estava embaixo de tudo. 457 00:31:50,408 --> 00:31:52,243 Peço desculpas. 458 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 E não abriu até agora? 459 00:31:55,038 --> 00:31:57,415 Não. Eu estava esperando vocês chegarem. 460 00:31:59,959 --> 00:32:00,919 Vamos lá. 461 00:32:03,379 --> 00:32:04,213 Muito bem. 462 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 Podem ficar com estes. 463 00:32:08,384 --> 00:32:09,510 E… 464 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Vamos lá. 465 00:32:18,937 --> 00:32:22,190 Não corresponde a nenhum DNA do nosso banco de dados. 466 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 Porém, na amostra de DNA não tinha o cromossomo Y, 467 00:32:28,279 --> 00:32:32,533 então o Observador é uma mulher. 468 00:32:51,719 --> 00:32:52,971 Voltou de vez? 469 00:32:53,805 --> 00:32:55,723 Não vai embora de novo? 470 00:32:59,477 --> 00:33:00,311 Por enquanto. 471 00:33:02,897 --> 00:33:05,024 Não é tão fácil ser casada com seu pai. 472 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 Que bom que voltou. 473 00:33:27,380 --> 00:33:31,050 E agora? Quem são as mulheres suspeitas? 474 00:33:31,801 --> 00:33:36,055 Pearl, Mo, Grande Mo e Maria-chiquinha. 475 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 Mas Andrew achava que eram Mitch e Mo. 476 00:33:38,891 --> 00:33:43,104 Agora, com a história dos assassinatos, ficou tudo mais estranho, né? 477 00:33:43,187 --> 00:33:45,523 Mo acha que o filho dela é o remetente. 478 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 - Mas não corresponde ao DNA. - Não. 479 00:33:48,651 --> 00:33:51,946 E a Pearl acha que é o Jasper, 480 00:33:52,030 --> 00:33:53,948 mas o DNA também não bate. 481 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 É, o DNA. 482 00:33:55,992 --> 00:33:58,870 Acho que deveríamos dar um tempo com isso de DNA. 483 00:33:59,412 --> 00:34:01,706 Não sei se o DNA do envelope 484 00:34:01,789 --> 00:34:03,583 é o mesmo de quem as escreveu. 485 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 - Por quê? - Não sei, só… 486 00:34:06,502 --> 00:34:07,920 O remetente das cartas… 487 00:34:08,004 --> 00:34:10,548 Essa pessoa já foi tão longe com a gente, 488 00:34:10,631 --> 00:34:12,633 por que não teria o cuidado 489 00:34:13,551 --> 00:34:16,804 de colocar luvas para escrever as cartas? 490 00:34:16,888 --> 00:34:21,559 Ou pediria para alguém lamber o envelope? Da mãe, da irmã, da namorada… 491 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 Aí está o DNA feminino. 492 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 Aí voltamos a andar em círculos. 493 00:34:25,855 --> 00:34:28,816 - Eu faria isso. - Entende bem dessas coisas, né? 494 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Tudo bem. Eu mereci essa. 495 00:34:39,702 --> 00:34:41,120 Então, o que significa? 496 00:34:41,204 --> 00:34:42,163 Está dizendo 497 00:34:42,663 --> 00:34:45,625 que saber que é DNA de mulher não vai nos ajudar? 498 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 Acho que não. 499 00:34:46,918 --> 00:34:49,170 Só significa que a pessoa que escreveu 500 00:34:49,253 --> 00:34:51,172 ou é mulher, ou conhece uma, 501 00:34:51,255 --> 00:34:55,176 e isso equivale a toda a população do mundo. 502 00:34:56,427 --> 00:34:57,678 Voltamos à estaca zero. 503 00:35:06,270 --> 00:35:10,233 É o John Graff. Eu o vi e conversei com ele. 504 00:35:11,109 --> 00:35:14,278 Não, você falou com alguém que achou que fosse ele. 505 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 Nesta casa. 506 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 Na casa onde… 507 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 Na casa onde ele morou e assassinou a família. 508 00:35:22,286 --> 00:35:24,080 Depois uma garota aparece, 509 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 nas câmeras, com a camisola 510 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 que a filha de Graff usava quando morreu? 511 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Acha que é coincidência? 512 00:35:30,294 --> 00:35:35,049 Não, mas também não acho que signifique que é o John Graff. 513 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 Nunca o pegaram. 514 00:35:44,225 --> 00:35:48,521 Se recortou das fotos porque não queria ser reconhecido. 515 00:35:48,604 --> 00:35:50,815 E por que ele viria ao lugar 516 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 onde todo mundo sabe como ele é? 517 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 Parece burrice, não? 518 00:35:56,612 --> 00:36:00,199 Por que ele faria isso? Só para nos assediar? 519 00:36:00,741 --> 00:36:02,535 Não faz sentido. 520 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 E, sinto muito, mas não acredito 521 00:36:04,662 --> 00:36:08,833 que uma garota de 17 anos seja a mente criminosa por trás de tudo. 522 00:36:08,916 --> 00:36:12,420 Pode me chamar louca e sexista, mas ela não é o Observador. 523 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 Alguém a contratou. 524 00:36:20,052 --> 00:36:21,512 A Navalha de Occam. 525 00:36:22,096 --> 00:36:24,056 Qual é a solução mais simples? 526 00:36:25,683 --> 00:36:28,269 Qual é a motivação do remetente das cartas? 527 00:36:28,978 --> 00:36:30,104 Não sei. 528 00:36:30,188 --> 00:36:32,315 Você escreveu uma. O que queria? 529 00:36:33,608 --> 00:36:36,068 - Fazer você desistir da casa? - Isso. 530 00:36:36,152 --> 00:36:39,113 Quem está fazendo isso quer muito a casa. 531 00:36:39,197 --> 00:36:42,742 Já querem há muito tempo e querem para si. 532 00:36:43,951 --> 00:36:47,538 Oi, gata. Só quero confirmar o almoço. 533 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 Tenho mais uma coisa do trabalho pra fazer 534 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 e encontro você lá. 535 00:36:54,295 --> 00:36:55,129 Alô? 536 00:36:55,213 --> 00:36:56,505 - Oi, querida. - Oi. 537 00:36:56,589 --> 00:36:58,049 Tenho ótimas notícias. 538 00:36:58,132 --> 00:36:59,508 Fizeram uma oferta! 539 00:36:59,592 --> 00:37:02,220 Sério? Que ótimo. 540 00:37:02,303 --> 00:37:03,262 Você não… 541 00:37:03,346 --> 00:37:05,556 Antes de mais nada, sabe quem é? 542 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 Não, é uma empresa, 543 00:37:07,934 --> 00:37:11,604 mas não importa, porque vão pagar em espécie. 544 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 De quanto é a oferta? 545 00:37:13,814 --> 00:37:14,774 Está pronta? 546 00:37:14,857 --> 00:37:19,237 É de US$ 1,9 milhão em espécie. 547 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 Acho que deveria aceitar! 548 00:37:21,572 --> 00:37:25,701 O quê? Não! Nós pagamos US$ 3,3 milhões. 549 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 Não vamos vender por 1,9. 550 00:37:27,828 --> 00:37:30,498 Ai, por favor. Não conversamos sobre isso? 551 00:37:30,998 --> 00:37:33,334 Provavelmente é por causa das cartas. 552 00:37:33,417 --> 00:37:35,169 Alguns acham que é assombrada… 553 00:37:35,253 --> 00:37:38,839 Tanto faz, mas minha teoria é de que é um incorporador 554 00:37:38,923 --> 00:37:40,091 que gosta da casa. 555 00:37:40,174 --> 00:37:43,970 Ele vai derrubar a casa, salgar o terreno e reconstruir. 556 00:37:44,053 --> 00:37:48,266 Karen, ninguém vai comprar a casa para derrubá-la. 557 00:37:48,349 --> 00:37:51,560 Nora, acho mesmo que você deveria reconsiderar. 558 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 Precisa falar com o Dean… 559 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 Quer saber? E se ficar por US$ 2 milhões? 560 00:37:58,317 --> 00:38:02,697 Acho que deveria pensar no seu bem-estar emocional. 561 00:38:02,780 --> 00:38:04,031 Acho mesmo. 562 00:38:04,115 --> 00:38:05,658 Não tem como ser melhor. 563 00:38:05,741 --> 00:38:09,078 Vou pensar. 564 00:38:09,161 --> 00:38:10,997 Tudo bem. Me ligue. 565 00:38:11,080 --> 00:38:12,623 - Oi. - Oi. 566 00:38:12,707 --> 00:38:13,749 Quem era? 567 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 Ninguém. 568 00:38:17,003 --> 00:38:20,464 Oi. Pensei em preparar o jantar hoje. 569 00:38:21,382 --> 00:38:23,134 Porque sou bom nisso. 570 00:38:23,217 --> 00:38:24,677 - Sim, claro. - Sério? 571 00:38:26,012 --> 00:38:29,807 Pode me dar a chave do carro? Preciso ir ao clube de campo. 572 00:38:30,599 --> 00:38:31,434 Sim. 573 00:38:32,685 --> 00:38:35,688 Quero falar com a Kathy, do setor de associações. 574 00:38:35,771 --> 00:38:38,357 Quero saber por que perdemos a associação. 575 00:38:38,441 --> 00:38:41,402 - Claro. Vou tentar falar com ela. - Obrigada. 576 00:39:00,338 --> 00:39:02,423 Preciso que venha aqui agora. 577 00:39:03,007 --> 00:39:05,134 Sei lá! Pegue um Uber. 578 00:39:05,968 --> 00:39:08,929 Amigo, vire à direita ali. Desculpe. 579 00:39:09,764 --> 00:39:12,641 Espere, então é com ele que ela está transando? 580 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 Sim, só pode ser ele. 581 00:39:14,352 --> 00:39:15,978 Tudo do Graff faria sentido. 582 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 Ela teve acesso à informação que a polícia tentou encobrir. 583 00:39:19,857 --> 00:39:21,150 Inacreditável. 584 00:39:21,233 --> 00:39:22,860 E se lembra que ele disse: 585 00:39:22,943 --> 00:39:25,654 "Sabemos que se esforçaram pra comprar a casa." 586 00:39:26,155 --> 00:39:28,199 Foi assim que ele soube. 587 00:39:28,282 --> 00:39:29,367 Chego logo. 588 00:39:32,578 --> 00:39:34,747 Podemos comprar outro carro? 589 00:39:36,332 --> 00:39:39,377 E eu disse: "Obrigado." 590 00:39:44,882 --> 00:39:47,635 Oi. O que estão fazendo aqui? 591 00:39:47,718 --> 00:39:49,595 Não sabia que eram um casal. 592 00:39:49,678 --> 00:39:50,930 Oi. Não somos. 593 00:39:51,013 --> 00:39:56,102 Não, isto é só um almoço tardio. 594 00:39:57,269 --> 00:39:59,688 Nem sabíamos que se conheciam. 595 00:39:59,772 --> 00:40:02,191 Nunca mencionaram, o que é estranho. 596 00:40:02,274 --> 00:40:04,819 O que é isso? Já chegaram nos interrompendo. 597 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 Você é o Observador. 598 00:40:07,530 --> 00:40:10,241 Talvez vocês dois sejam. Um dos dois. 599 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 Não pode fazer uma acusação dessas. 600 00:40:12,618 --> 00:40:15,871 Seja quem for o Observador, ele nos quer fora da casa. 601 00:40:15,955 --> 00:40:20,167 Quem me aconselha a vender a casa desde que nos mudamos? Você. 602 00:40:20,251 --> 00:40:22,711 Porque me falou do problema financeiro. 603 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 E foi assim que ele soube? 604 00:40:24,964 --> 00:40:26,841 Aquilo de "sei que se esforçaram"? 605 00:40:26,924 --> 00:40:29,510 Era uma suposição. A casa custa US$ 3 milhões. 606 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 Ela tentou me convencer de que você tinha um caso. 607 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 - Naquela mesa ali. - O quê? 608 00:40:34,140 --> 00:40:35,391 "De maria-chiquinha." 609 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 Frase estranha de se dizer semanas antes 610 00:40:38,310 --> 00:40:41,272 de uma garota de maria-chiquinha aparecer no quarto 611 00:40:41,355 --> 00:40:43,107 vestida como a garota assassinada. 612 00:40:43,190 --> 00:40:44,442 O nome dela era Pat Graff. 613 00:40:44,525 --> 00:40:47,611 - Sabe quem é, investigador? - Não. 614 00:40:47,695 --> 00:40:48,821 Não mesmo? 615 00:40:48,904 --> 00:40:49,947 Isso é loucura. 616 00:40:50,030 --> 00:40:51,157 Segurança! 617 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 Isso é absurdo. Não, é calúnia. 618 00:40:53,325 --> 00:40:56,078 É. E, quer saber? Achei que fôssemos amigas. 619 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 Posso perder minha licença. 620 00:40:58,706 --> 00:41:00,875 Você queria a casa que não podia pagar, 621 00:41:00,958 --> 00:41:05,045 e ele a ajudou a nos assediar para nos fazer diminuir o valor. 622 00:41:05,129 --> 00:41:06,964 E quase deu certo. 623 00:41:07,047 --> 00:41:09,216 Porque pode pagar US$ 1,9 milhão. 624 00:41:09,300 --> 00:41:12,887 Até nos convenceu a reformar para comprar de nós. 625 00:41:13,637 --> 00:41:16,891 Diga, Karen. De quem é a empresa de sociedade limitada? 626 00:41:17,475 --> 00:41:19,059 É dele? Ou é dos dois? 627 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 E aqueles catálogos… 628 00:41:20,644 --> 00:41:23,856 Por que tinha um catálogo de fliperama na sua mesa? 629 00:41:23,939 --> 00:41:27,318 Porque um fliperama seria ótimo no "canto dos homens". 630 00:41:27,401 --> 00:41:29,361 Certo, isso é… 631 00:41:31,155 --> 00:41:32,698 Aqui é o Chamberland. 632 00:41:32,781 --> 00:41:35,284 Mandem uma viatura para o clube de campo. 633 00:41:35,367 --> 00:41:37,828 Você fez merda e sabe disso, certo? 634 00:41:37,912 --> 00:41:40,664 Contratar o cara para se passar por inspetor 635 00:41:40,748 --> 00:41:42,917 e fingir que matou a família? 636 00:41:43,000 --> 00:41:45,836 E a recomendada Theodora Birch. Ela está envolvida? 637 00:41:45,920 --> 00:41:47,922 Desculpe, eles vão ficar na mesa? 638 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 Quer saber? 639 00:41:50,966 --> 00:41:54,011 Agora aguentem as consequências. Está bem? Todas. 640 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 Espere o processo. Você já era. 641 00:41:56,972 --> 00:41:57,973 - Já era. - É. 642 00:42:00,476 --> 00:42:03,062 Vou ligar pra minha amiga da Page Six 643 00:42:03,938 --> 00:42:06,607 porque acho que o mundo todo precisa saber 644 00:42:06,690 --> 00:42:08,192 o que acontece na sua casa! 645 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 Não podemos viver assim. Estamos enlouquecendo. 646 00:42:16,784 --> 00:42:19,370 Eu sei, mas tudo se encaixa, né? 647 00:42:19,453 --> 00:42:21,455 Não falamos nenhuma mentira. 648 00:42:21,539 --> 00:42:24,250 Estão nos manipulando e nos enlouquecendo, 649 00:42:24,333 --> 00:42:27,086 mas porque estamos prestes a descobrir. 650 00:42:27,169 --> 00:42:30,548 Sim, mas o que vamos fazer? Não temos provas de nada. 651 00:42:30,631 --> 00:42:33,300 Ainda não, mas vamos falar com a Theodora. 652 00:42:33,384 --> 00:42:36,554 Se Chamberland está metido nisso, ela também está. 653 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 Não é? 654 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 Isso não é saudável. 655 00:42:45,020 --> 00:42:47,314 Nem nos reconheço mais. 656 00:42:48,566 --> 00:42:52,444 Primeiro precisamos pagar o empréstimo que você tirou, 657 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 depois acho que devemos vender a casa. 658 00:42:57,283 --> 00:43:01,620 Aceitamos a melhor oferta que surgir e recuperamos nossa vida. 659 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 Vendi todas as peças. 660 00:43:09,211 --> 00:43:10,254 Vamos ficar bem. 661 00:43:10,337 --> 00:43:13,090 Vendeu todas as peças? 662 00:43:15,926 --> 00:43:18,387 É, vendi. 663 00:43:20,723 --> 00:43:22,474 Acho que encontrei uma coisa. 664 00:43:24,977 --> 00:43:27,021 Se lembram de "Ode a uma casa"? 665 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 - Da carta para os vizinhos? - Sim. 666 00:43:29,315 --> 00:43:32,651 Fiz uma busca nas redes sociais. Vejam o que apareceu. 667 00:43:33,736 --> 00:43:36,614 - Só pode ser brincadeira. - É um grupo. 668 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 Estudaram na Escola Westfield. 669 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 Tiveram um professor de inglês 670 00:43:40,367 --> 00:43:43,370 que passou um trabalho do qual todos gostaram. 671 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 Que trabalho? 672 00:43:45,164 --> 00:43:48,375 Os alunos deveriam encontrar uma casa que amassem 673 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 e passar um tempo estudando sobre ela. 674 00:43:50,961 --> 00:43:53,088 Depois escreveriam a carta de amor. 675 00:43:53,172 --> 00:43:54,882 Puta merda, Ellie. 676 00:43:54,965 --> 00:43:56,467 Alguns postaram. 677 00:43:56,967 --> 00:44:00,054 "Querida Hollyhock Ridge, 89, você é uma casa linda. 678 00:44:01,138 --> 00:44:04,099 Forte e resistente, está neste lugar há 99 anos. 679 00:44:04,183 --> 00:44:07,061 Acha que ainda estará de pé daqui a 99 anos?" 680 00:44:08,062 --> 00:44:12,024 Quem é o professor e quando ele morreu? 681 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Quem disse ele morreu? Está no grupo. 682 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Se chama Roger Kaplan. Pesquisei sobre ele. 683 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 Mora em Westfield, rua Oak, 71. 684 00:44:20,491 --> 00:44:22,159 Já vi esse homem. 685 00:44:22,242 --> 00:44:23,535 Como assim? 686 00:44:23,619 --> 00:44:25,871 Ele veio para o open house. 687 00:44:27,206 --> 00:44:28,165 Com licença. 688 00:44:29,208 --> 00:44:32,461 Tem uma coisa lá embaixo que vocês vão querer ver. 689 00:44:33,170 --> 00:44:34,004 Ar gelado. 690 00:44:34,588 --> 00:44:38,092 Está vindo daqui, mas não faz sentido. 691 00:44:38,676 --> 00:44:40,803 - Quando tiramos o drywall… - E aí? 692 00:44:40,886 --> 00:44:43,514 Eu não sabia de onde estava vindo. 693 00:44:43,597 --> 00:44:46,350 Parede de tijolo, sem brechas. 694 00:44:46,433 --> 00:44:49,144 Até que um dos rapazes encontrou o problema. 695 00:44:53,982 --> 00:44:54,983 Vejam. 696 00:44:56,944 --> 00:44:57,986 Meu Deus. 697 00:44:58,529 --> 00:44:59,738 É um túnel. 698 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 Vai para outra parte da propriedade? 699 00:45:03,158 --> 00:45:05,244 - Não sei. Encontramos agora. - Não. 700 00:45:05,327 --> 00:45:09,081 Isso é bem comum nesta região em casas antigas como esta. 701 00:45:09,998 --> 00:45:12,793 Eram para transportar bebidas durante a proibição. 702 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 Andrew falou dos túneis. 703 00:45:17,840 --> 00:45:19,550 Foda-se. Vou entrar. 704 00:45:20,634 --> 00:45:22,386 Espere, eu vou com você. 705 00:45:23,262 --> 00:45:24,680 Melhor usar um capacete. 706 00:45:31,478 --> 00:45:32,438 Puta merda. 707 00:45:33,897 --> 00:45:34,940 Puta merda. 708 00:45:37,151 --> 00:45:38,861 Amor, vamos voltar. 709 00:45:40,154 --> 00:45:42,114 Não acredito nisso. 710 00:45:45,784 --> 00:45:46,910 Tudo bem? Cuidado. 711 00:45:47,578 --> 00:45:48,954 Fede muito aqui. 712 00:45:50,581 --> 00:45:52,750 Espere. Meu Deus. 713 00:45:53,333 --> 00:45:55,335 - Vamos sair. - Está tudo bem! 714 00:45:56,879 --> 00:45:58,422 Meu Deus! 715 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 Que lugar é este? 716 00:46:03,010 --> 00:46:03,927 Calma aí. 717 00:46:07,681 --> 00:46:09,224 Merda. Olá? 718 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 Quem é você? 719 00:46:13,103 --> 00:46:13,937 Merda. 720 00:46:14,021 --> 00:46:15,481 Quem é você? 721 00:47:46,655 --> 00:47:51,660 Legendas: Yulia Amaral