1
00:00:06,339 --> 00:00:09,342
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,729
PLANO FAMÍLIA
CELULAR: DEAN BRANNOCK
3
00:00:28,028 --> 00:00:29,320
Não.
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,700
CHAMADAS EFETUADAS
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,383
1h04 DA MANHÃ
6
00:01:14,365 --> 00:01:16,326
Hotel Tides. Aqui é a Tammy.
7
00:01:19,204 --> 00:01:21,664
Alô? Tem alguém aí?
8
00:01:36,846 --> 00:01:37,847
Alô.
9
00:01:37,931 --> 00:01:39,974
Aqui é a Nora Brannock.
10
00:01:40,058 --> 00:01:43,353
Preciso ver você imediatamente.
11
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Nora, como você está?
12
00:02:02,038 --> 00:02:02,997
Não muito bem.
13
00:02:04,165 --> 00:02:08,461
Acho que o Dean te disse
que ele não está comigo na casa.
14
00:02:10,171 --> 00:02:13,174
É. O vídeo com a garota no quarto.
15
00:02:13,258 --> 00:02:15,593
Ele me disse que não sabe quem é.
16
00:02:15,677 --> 00:02:17,345
E que não transou com ela.
17
00:02:17,887 --> 00:02:19,389
Disse o mesmo pra mim.
18
00:02:20,682 --> 00:02:21,850
E acredita nele?
19
00:02:23,351 --> 00:02:25,270
Eu acreditei.
20
00:02:28,439 --> 00:02:30,275
Não parece algo que ele faria.
21
00:02:30,358 --> 00:02:34,070
Devo dizer que gosto muito do Dean.
22
00:02:35,655 --> 00:02:36,739
Mas aquele vídeo…
23
00:02:37,699 --> 00:02:40,660
No quarto, uma jovem de 17 anos
de maria-chiquinha.
24
00:02:40,743 --> 00:02:42,453
O vídeo fala por si só.
25
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
O que foi?
26
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
A palavra "maria-chiquinha".
27
00:02:48,710 --> 00:02:49,836
O que tem?
28
00:02:49,919 --> 00:02:52,255
É tão específica.
29
00:02:52,881 --> 00:02:56,759
Minha amiga Karen disse isso
há umas semanas no clube,
30
00:02:56,843 --> 00:02:58,178
e agora você também.
31
00:02:58,261 --> 00:03:01,639
Antes disso,
fazia 20 anos que eu não ouvia.
32
00:03:01,723 --> 00:03:04,058
Mas não foi por isso que me ligou, né?
33
00:03:06,519 --> 00:03:07,353
Não.
34
00:03:11,149 --> 00:03:14,611
Eu quis ver os registros telefônicos dele,
35
00:03:16,029 --> 00:03:19,115
em busca de algum número
que eu não reconhecesse.
36
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
O número da garota.
37
00:03:21,284 --> 00:03:23,369
Não tinha nada no celular dele,
38
00:03:23,453 --> 00:03:29,000
então pensei:
"Talvez ele tenha ligado da casa.
39
00:03:29,083 --> 00:03:30,335
Do telefone fixo."
40
00:03:31,920 --> 00:03:33,546
Não foi o que encontrei.
41
00:03:34,214 --> 00:03:37,675
Se lembra que falei da ligação
que recebemos no hotel,
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,677
quando eu estava lá com meus filhos?
43
00:03:39,761 --> 00:03:40,595
Alô?
44
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
Era perto de 1h da manhã…
45
00:03:43,932 --> 00:03:44,849
Alô?
46
00:03:44,933 --> 00:03:45,975
Eu me lembro.
47
00:03:47,101 --> 00:03:50,730
Conferi os registros e encontrei.
48
00:03:50,813 --> 00:03:52,357
Está aqui.
49
00:03:52,440 --> 00:03:57,654
À 1h04 da manhã,
do telefone fixo para o hotel.
50
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
Puta merda!
51
00:04:03,826 --> 00:04:08,581
Srta. Birch, acho que o meu marido
é o remetente das cartas.
52
00:04:08,665 --> 00:04:10,833
Acho que ele surtou.
53
00:04:10,917 --> 00:04:12,543
Não podíamos pagar a casa,
54
00:04:12,627 --> 00:04:14,837
ele quis desistir e não soube me dizer.
55
00:04:14,921 --> 00:04:18,049
Então pensou: "Se eu assustá-la,
56
00:04:18,132 --> 00:04:20,927
só o suficiente,
vai querer vender a casa."
57
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
Acho que é o Dean. Ele é o Observador.
58
00:04:46,119 --> 00:04:48,454
Oi, sou a Karen.
59
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
Karen Calhoun, da Imobiliária Darren Dunn.
60
00:04:51,374 --> 00:04:52,792
Podemos conversar?
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,130
Os rumores estão se espalhando,
62
00:04:57,213 --> 00:04:59,757
e só quero que vocês saibam
63
00:04:59,841 --> 00:05:02,635
que não vou pedir detalhes, está bem?
64
00:05:03,803 --> 00:05:06,139
Ainda não estamos prontos pra falar.
65
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Entende?
66
00:05:08,558 --> 00:05:11,352
Por isso falei que não vou pedir detalhes.
67
00:05:11,436 --> 00:05:12,520
É.
68
00:05:13,187 --> 00:05:18,318
Mesmo que quisessem
me dizer o que realmente aconteceu,
69
00:05:18,401 --> 00:05:20,737
como de quem eram os corpos…
70
00:05:20,820 --> 00:05:22,947
Eu diria:
71
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
"Por favor, não quero ouvir."
72
00:05:28,244 --> 00:05:29,537
Não queremos falar.
73
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
Exatamente.
74
00:05:33,791 --> 00:05:34,959
Escutem…
75
00:05:35,668 --> 00:05:38,338
Sou corretora de imóveis, certo?
76
00:05:39,130 --> 00:05:43,217
Só queria dizer que sua casa é muito linda
77
00:05:43,301 --> 00:05:48,514
e que vocês estão pertinho
da verdadeira joia.
78
00:05:48,598 --> 00:05:51,392
A casa de Nora e Dean é espetacular,
79
00:05:51,476 --> 00:05:53,353
e todo mundo a quer.
80
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
Enfim, quero tomar a liberdade
81
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
de parabenizar vocês
82
00:06:00,526 --> 00:06:04,947
por tomarem conta desta belezinha de casa,
83
00:06:05,031 --> 00:06:07,367
porque sei que vocês dois já têm…
84
00:06:08,242 --> 00:06:11,537
uma certa idade.
85
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Sei do apartamento na Flórida.
86
00:06:14,665 --> 00:06:15,875
Como soube disso?
87
00:06:15,958 --> 00:06:17,710
Devem estar se perguntando:
88
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
"Quando será que vamos abrir as asas, voar
89
00:06:20,546 --> 00:06:22,298
e morar lá definitivamente?"
90
00:06:22,382 --> 00:06:23,508
Não sabe de nada.
91
00:06:25,093 --> 00:06:27,845
O que eu sei
92
00:06:28,596 --> 00:06:34,394
é que esta casa agora é
uma propriedade estigmatizada.
93
00:06:34,477 --> 00:06:36,104
Por causa dos assassinatos.
94
00:06:36,187 --> 00:06:40,233
Provavelmente vai custar bem menos
do que pretendem pedir.
95
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Em torno de 50%.
96
00:06:41,901 --> 00:06:43,611
O que você quer?
97
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
Eu gostaria de vender a casa pra vocês.
98
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Não está à venda.
99
00:06:51,202 --> 00:06:53,955
Não precisam colocar à venda.
Vendam para mim.
100
00:06:54,539 --> 00:06:56,791
Conhecem Darren Dunn, da imobiliária?
101
00:06:56,874 --> 00:06:58,251
Ele é meu chefe.
102
00:06:58,334 --> 00:07:01,462
Nós trabalhamos em conjunto,
103
00:07:01,546 --> 00:07:05,299
criamos uma empresa, compramos uma casa,
104
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
reformamos e revendemos.
105
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
Os clientes sempre ficam satisfeitos.
106
00:07:10,847 --> 00:07:14,642
Minha família está passando
por um momento muito difícil.
107
00:07:14,725 --> 00:07:18,104
Não tem empatia nem dignidade?
108
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
Sempre consigo o que quero.
109
00:07:40,126 --> 00:07:42,753
Você foi esperta em me procurar, Nora.
110
00:07:42,837 --> 00:07:45,298
Falei com meu contato do FBI.
111
00:07:45,381 --> 00:07:47,133
Ele conhece um grafólogo,
112
00:07:47,216 --> 00:07:48,718
um cara de confiança.
113
00:07:48,801 --> 00:07:51,471
Mostrei para ele o terceiro envelope,
114
00:07:51,554 --> 00:07:54,724
as fotos dos dois primeiros
e as amostras que me deu
115
00:07:54,807 --> 00:07:58,436
da caligrafia do Dean
em cartões de datas comemorativas.
116
00:07:58,519 --> 00:08:03,524
Ele me alertou
que a amostra não é das melhores.
117
00:08:04,525 --> 00:08:09,697
Temos 30 letras,
oito números, uma barra e uma vírgula.
118
00:08:10,239 --> 00:08:12,617
Não é muito material, certo?
119
00:08:14,619 --> 00:08:18,414
Ele não sabe dizer se todas
foram escritas pela mesma pessoa.
120
00:08:18,498 --> 00:08:19,832
São muito similares,
121
00:08:19,916 --> 00:08:24,420
mas há uma variação em alguns traços
de um envelope para outro.
122
00:08:25,421 --> 00:08:28,049
Por exemplo, estas duas linhas.
123
00:08:28,132 --> 00:08:31,719
Em uma, o movimento é para baixo,
em outra, para cima.
124
00:08:31,802 --> 00:08:36,098
Por isso, ele não sabe se é uma pessoa
com duas formas de fazer a barra
125
00:08:36,182 --> 00:08:39,352
ou se é uma outra pessoa
copiando a primeira.
126
00:08:40,311 --> 00:08:43,314
Mas ele percebeu uma coisa
127
00:08:43,397 --> 00:08:45,024
no terceiro envelope.
128
00:08:47,902 --> 00:08:49,487
Vê o "K" de "Brannock"?
129
00:08:50,363 --> 00:08:51,447
Esta voltinha?
130
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
Ele afirma, como especialista,
131
00:08:55,993 --> 00:08:58,829
que só uma a cada dez pessoas fazem isso.
132
00:09:00,289 --> 00:09:01,123
Olhe aqui.
133
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
Seu marido normalmente não escreve
em letras maiúsculas,
134
00:09:05,419 --> 00:09:09,840
mas escreveu há cinco anos,
no Dia dos Namorados.
135
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
Na última linha, escreveu:
136
00:09:13,928 --> 00:09:16,305
"Eu te amo, Sra. Brannock."
137
00:09:16,389 --> 00:09:18,307
Olhe para o último "K".
138
00:09:19,725 --> 00:09:22,395
Não consegui fazer o cara afirmar nada.
139
00:09:22,478 --> 00:09:25,189
Ele ficava dizendo
que não era uma boa amostra.
140
00:09:26,232 --> 00:09:29,193
Mas eu perguntei para ele
141
00:09:30,361 --> 00:09:33,197
qual seria a chance
de a pessoa que escreveu o cartão
142
00:09:33,281 --> 00:09:35,408
ser a mesma do envelope.
143
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
O que ele disse?
144
00:09:38,119 --> 00:09:41,581
Que havia de 70% a 80% de chance
de ser a mesma pessoa.
145
00:09:50,965 --> 00:09:53,634
Por que ele faria isso
com a própria família?
146
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Era a casa dos sonhos.
147
00:09:56,053 --> 00:10:00,683
Ele estava empolgado com a cozinha,
com a cidade… Não o forcei a nada.
148
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
Estava tão entusiasmado quanto eu.
149
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Talvez ele só quisesse te agradar.
150
00:10:05,313 --> 00:10:10,735
Acho que ele ainda quer,
e deve ser por isso que não admite.
151
00:10:10,818 --> 00:10:13,154
Acho que ele foi longe demais,
152
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
pensou que poderia comprar a casa
e percebeu que não daria.
153
00:10:19,118 --> 00:10:21,495
Na verdade, sei que foi o que aconteceu.
154
00:10:22,663 --> 00:10:23,497
O quê?
155
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
Fui ao banco onde pegaram o empréstimo.
156
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
Falei com um funcionário em off.
157
00:10:30,046 --> 00:10:31,797
O amigo dele, Steve,
158
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
falou que teve dificuldade
em convencer o chefe
159
00:10:34,842 --> 00:10:36,177
para comprarem a casa.
160
00:10:36,844 --> 00:10:42,141
O Dean sacou quase todos os investimentos
para garantir o empréstimo.
161
00:10:42,224 --> 00:10:44,977
Ações, títulos, previdência privada.
162
00:10:47,355 --> 00:10:51,984
Mas você tinha que saber disso.
163
00:10:52,568 --> 00:10:54,904
Porque você assinou o documento.
164
00:10:54,987 --> 00:10:57,740
Acho que eu…
165
00:10:59,325 --> 00:11:01,369
Eram muitos documentos…
166
00:11:01,452 --> 00:11:04,372
Muito bem. Tem mais um.
167
00:11:04,455 --> 00:11:06,832
…e acho que não li as letras miúdas…
168
00:11:07,333 --> 00:11:08,417
E esses?
169
00:11:08,501 --> 00:11:11,003
Documentos da previdência privada.
170
00:11:11,921 --> 00:11:14,757
O Roth. Assine aqui, rubrique aqui.
171
00:11:14,840 --> 00:11:16,050
…e o deixei me guiar.
172
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
É.
173
00:11:18,427 --> 00:11:22,264
Eu sabia que todo nosso dinheiro
seria usado na compra da casa.
174
00:11:22,348 --> 00:11:26,352
Literalmente todo o dinheiro, Nora.
175
00:11:26,435 --> 00:11:27,770
Exceto seu cartão AMEX
176
00:11:27,853 --> 00:11:30,398
e uma conta-corrente com uns US$ 10 mil.
177
00:11:30,481 --> 00:11:35,945
Quando vocês decidiram reformar
a cozinha e o porão,
178
00:11:36,028 --> 00:11:38,114
além de pagar a hipoteca,
179
00:11:38,197 --> 00:11:42,618
não tinha restado nenhum dinheiro,
e ele precisou falar com o Steve.
180
00:11:43,244 --> 00:11:49,041
Mas o Steve disse:
"Não consigo aprovar outro empréstimo.
181
00:11:49,625 --> 00:11:52,336
Mas sei de algumas pessoas
182
00:11:53,546 --> 00:11:55,047
que podem te emprestar,
183
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
contanto que pague de volta."
184
00:11:59,927 --> 00:12:01,512
Não veio da hipoteca.
185
00:12:02,138 --> 00:12:06,434
Veio de um empréstimo
com juros altos de US$ 150 mil.
186
00:12:06,517 --> 00:12:08,144
Porra…
187
00:12:09,603 --> 00:12:12,148
Sei que é muito.
188
00:12:13,023 --> 00:12:14,316
Espere aí.
189
00:12:14,942 --> 00:12:19,280
Só será um problema
até ele se tornar sócio, certo?
190
00:12:19,822 --> 00:12:20,781
Ah, querida…
191
00:12:22,616 --> 00:12:24,702
O Dean foi descartado como sócio.
192
00:12:27,913 --> 00:12:29,832
- Quando?
- Não sei.
193
00:12:29,915 --> 00:12:32,626
Ele disse ao Steve há algumas semanas,
194
00:12:32,710 --> 00:12:35,796
mas o Steve não sabe quando aconteceu.
195
00:12:36,422 --> 00:12:40,718
De repente, não apenas o Dean percebeu
que não ia poder pagar pela casa,
196
00:12:40,801 --> 00:12:44,430
como fez um empréstimo
com pessoas desonestas
197
00:12:44,513 --> 00:12:47,349
e não vai ter condições de pagá-las
198
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
tão cedo.
199
00:12:50,144 --> 00:12:51,353
Ele queria uma saída.
200
00:12:55,065 --> 00:12:55,900
Sim.
201
00:12:58,527 --> 00:13:04,992
Nora, sinto muito
por você ter descoberto dessa forma.
202
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
Mas preciso dizer uma coisa.
203
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
Agora sabemos quem é o Observador.
204
00:13:46,450 --> 00:13:47,368
Oi, Andrew.
205
00:13:49,453 --> 00:13:51,121
Aonde está indo?
206
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
Aonde está indo, porra?
207
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Ei, filho da puta!
208
00:13:59,380 --> 00:14:01,090
- Me solta!
- Está tudo bem!
209
00:14:01,173 --> 00:14:04,051
Tudo bem! Por que estava fugindo de mim?
210
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Por que me seguiu?
211
00:14:05,302 --> 00:14:07,096
- Você mentiu pra mim.
- Não!
212
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Mentiu. Você é um ator.
213
00:14:08,764 --> 00:14:11,350
- Esqueceu de dizer.
- Você não perguntou!
214
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
É mentira? Morou na minha casa?
215
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
- Sim, babaca!
- Tudo bem.
216
00:14:16,272 --> 00:14:18,148
E as merdas sobre Mitch e Mo?
217
00:14:18,232 --> 00:14:20,651
Ainda acha que são membros de uma seita?
218
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
E o seu filho?
219
00:14:21,902 --> 00:14:24,321
Vá se foder! Tudo que falei é verdade.
220
00:14:24,405 --> 00:14:26,448
Se não acredita, problema seu.
221
00:14:26,532 --> 00:14:29,910
Mas fique longe de mim,
psicopata do caralho.
222
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
Porra.
223
00:15:37,394 --> 00:15:38,479
Nora?
224
00:15:39,396 --> 00:15:41,815
Não sabia que viria. Devia ter avisado.
225
00:15:41,899 --> 00:15:42,816
Oi.
226
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
O que houve?
227
00:15:43,984 --> 00:15:47,404
Nada, eu só…
228
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Parece que quase todas as peças
já foram vendidas.
229
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
- Sente-se.
- Não acredito.
230
00:15:54,286 --> 00:15:55,579
Vou pegar água.
231
00:16:06,966 --> 00:16:08,217
Obrigada.
232
00:16:11,971 --> 00:16:14,598
Eu provavelmente não devia saber disso,
233
00:16:15,849 --> 00:16:21,271
mas as pessoas não fazem outra coisa
a não ser fofocar,
234
00:16:21,355 --> 00:16:23,816
e eu soube a respeito de você e Dean.
235
00:16:23,899 --> 00:16:28,487
É. Bem, todo casamento
passa por uma fase difícil, né?
236
00:16:28,570 --> 00:16:32,074
Já tivemos algumas,
mas nenhuma como agora.
237
00:16:32,741 --> 00:16:37,079
Devo dizer que esta exposição
238
00:16:38,205 --> 00:16:41,542
está sendo reveladora,
pois é como se dissesse:
239
00:16:41,625 --> 00:16:46,714
"Se você e Dean não ficarem bem,
você pode sustentar sua família."
240
00:16:48,257 --> 00:16:50,342
Quantos artistas podem dizer isso?
241
00:16:51,593 --> 00:16:52,511
Sério.
242
00:16:53,262 --> 00:16:56,098
Quero que faça outra exposição
no mês que vem.
243
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
O que acha?
244
00:17:02,354 --> 00:17:04,732
Claro que eu topo.
245
00:17:05,357 --> 00:17:07,026
Ótimo.
246
00:17:32,134 --> 00:17:32,968
Olá?
247
00:17:40,809 --> 00:17:41,852
Eu vi você!
248
00:17:51,737 --> 00:17:53,697
Dean, é você?
249
00:18:00,079 --> 00:18:00,913
Meu Deus!
250
00:18:01,747 --> 00:18:03,373
Alguém está assustada aqui.
251
00:18:03,457 --> 00:18:05,292
Como é aquilo que dizem?
252
00:18:05,375 --> 00:18:07,628
"Uma mulher que se assusta facilmente
253
00:18:08,170 --> 00:18:10,714
esconde segredos constantemente."
254
00:18:11,340 --> 00:18:14,343
Desculpe, é que você me deu um susto.
255
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
Não sei se você soube,
256
00:18:15,886 --> 00:18:18,430
mas nossos vizinhos Mitch e Mo
257
00:18:18,514 --> 00:18:21,350
não foram assassinados com tiros no rosto.
258
00:18:21,433 --> 00:18:23,852
Não sei de quem era aquele funeral.
259
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
Mas alguém realmente levou tiros.
260
00:18:26,563 --> 00:18:31,235
Vimos os corpos sendo levados,
e meu marido ouviu os tiros, então…
261
00:18:31,318 --> 00:18:34,738
Não sei se devemos confiar no seu marido.
262
00:18:34,822 --> 00:18:35,697
Tudo bem.
263
00:18:36,490 --> 00:18:39,326
E o que você quer de mim?
264
00:18:39,409 --> 00:18:42,371
Vou dar um almoço para a Mo amanhã.
265
00:18:42,454 --> 00:18:45,207
Só porque quero ser uma boa vizinha.
266
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
Cada um leva um prato.
267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Acho que você deveria ir.
268
00:18:49,753 --> 00:18:52,047
Ao meio-dia. Não aceito sua recusa.
269
00:18:53,590 --> 00:18:54,675
- Está bem.
- Tá.
270
00:18:54,758 --> 00:18:57,719
Pode levar uma caçarola?
Tem alguma receita?
271
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
Não sei de cabeça, mas…
272
00:19:00,055 --> 00:19:01,306
Um gratinado de frango.
273
00:19:02,432 --> 00:19:04,143
Preaqueça o forno a 220°C,
274
00:19:04,226 --> 00:19:05,602
grelhe um frango desossado,
275
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
ponha num refratário de 30cm.
276
00:19:07,896 --> 00:19:10,941
Brócolis, uma lata de creme de cogumelo,
277
00:19:11,024 --> 00:19:13,861
cubra tudo com um queijo
da sua preferência…
278
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Eu prefiro o queijo cheddar.
279
00:19:16,655 --> 00:19:19,992
Depois asse por 35 minutos.
280
00:19:20,868 --> 00:19:22,411
- Está bem.
- Tudo certo?
281
00:19:22,494 --> 00:19:23,745
Frango gratinado.
282
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
Vejo você amanhã.
283
00:19:28,834 --> 00:19:31,461
Sabe, Pearl, é engraçado.
Acho que faz tempo
284
00:19:32,462 --> 00:19:36,675
que não venho à sua casa, uns 20 anos.
285
00:19:38,552 --> 00:19:40,804
E ela está exatamente como me lembro.
286
00:19:41,388 --> 00:19:47,561
Meus pais compraram esta casa
logo depois de se casarem, nos anos 1940,
287
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
e nunca a reformaram.
288
00:19:50,063 --> 00:19:52,316
Então eu também não reformei.
289
00:19:52,900 --> 00:19:55,694
Eu quis preservá-la do jeito que ela é.
290
00:20:12,753 --> 00:20:15,005
Sei qual é o motivo deste almoço.
291
00:20:19,509 --> 00:20:22,930
Quando meu filho estava no colégio,
começou a usar drogas
292
00:20:23,513 --> 00:20:26,767
e isso acabou desencadeando
transtornos psicológicos.
293
00:20:26,850 --> 00:20:29,394
A paranoia… Ele escuta vozes.
294
00:20:30,062 --> 00:20:31,563
Não o víamos há um tempo.
295
00:20:31,647 --> 00:20:34,942
Da última vez que conversamos,
falei sobre o meu câncer,
296
00:20:35,025 --> 00:20:37,152
que tinha tratamento,
297
00:20:37,236 --> 00:20:40,656
mas que não sabia
quanto tempo de vida ainda teria.
298
00:20:41,490 --> 00:20:43,700
E que Mitch e eu íamos pra Flórida.
299
00:20:45,160 --> 00:20:47,537
Mas, durante nossa viagem,
300
00:20:48,705 --> 00:20:53,168
ele foi a uma casa de repouso
e viu um casal de idosos
301
00:20:58,423 --> 00:21:03,220
com características iguais
às minhas e às do pai dele.
302
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
E levou os dois para nossa casa.
303
00:21:09,518 --> 00:21:12,396
Atirou neles e os matou.
304
00:21:15,440 --> 00:21:16,608
Meu Deus.
305
00:21:17,526 --> 00:21:19,111
Por causa do seguro de vida.
306
00:21:20,237 --> 00:21:22,572
E… eu preciso dizer isso logo.
307
00:21:23,532 --> 00:21:26,326
Todos estão comentando
sobre as cartas, Nora.
308
00:21:27,327 --> 00:21:30,539
Assim que eu soube, pensei:
309
00:21:30,622 --> 00:21:32,708
"É o Christopher."
310
00:21:34,084 --> 00:21:39,381
Mo, é tão curioso que você diga isso,
porque eu estava achando
311
00:21:40,090 --> 00:21:43,176
que o Jasper escrevia aquelas cartas.
312
00:21:43,927 --> 00:21:47,306
- Está brincando?
- Não. Bem, não tenho provas.
313
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
É só uma desconfiança.
314
00:21:49,725 --> 00:21:52,561
Ele tem muito apego àquela casa.
315
00:21:52,644 --> 00:21:55,605
E, há algumas semanas,
316
00:21:55,689 --> 00:21:59,609
eu me lembrei de uma coisa
que aconteceu há cinco anos.
317
00:22:02,404 --> 00:22:04,364
Eu recebi uma carta.
318
00:22:06,325 --> 00:22:07,534
Não era tão grande.
319
00:22:09,369 --> 00:22:12,080
"Ode a uma casa", dizia.
320
00:22:12,748 --> 00:22:14,416
E tinha algo assim:
321
00:22:15,959 --> 00:22:19,129
"Querida Srta. Winslow, eu amo a sua casa.
322
00:22:19,212 --> 00:22:24,843
Amo olhar para ela.
Amo o quanto ela é diferente.
323
00:22:26,428 --> 00:22:28,597
Sua casa é muito especial.
324
00:22:29,598 --> 00:22:32,726
Estou feliz por não terem mudado nada."
325
00:22:33,518 --> 00:22:35,729
Ainda tem a carta? Posso ver?
326
00:22:35,812 --> 00:22:37,314
Não, eu joguei fora.
327
00:22:38,023 --> 00:22:39,358
Mas…
328
00:22:39,441 --> 00:22:44,071
Por algum motivo,
sempre achei que Jasper fosse o remetente.
329
00:22:44,154 --> 00:22:47,783
Naquela época,
estávamos pensando em pintar a casa.
330
00:22:47,866 --> 00:22:51,328
Achei que, com isso,
ele estava dizendo que não queria.
331
00:22:51,411 --> 00:22:53,538
E a caligrafia? Parecia ser a dele?
332
00:22:53,622 --> 00:22:55,082
Era datilografada.
333
00:22:55,957 --> 00:22:59,252
Ele adora ir à biblioteca,
onde tem máquinas de escrever.
334
00:23:00,212 --> 00:23:04,716
Ele disse que não foi ele,
mas isso ficou na minha mente.
335
00:23:13,016 --> 00:23:14,851
O Jasper está aqui?
336
00:23:14,935 --> 00:23:18,730
Não, ele está na aula de artesanato
no centro comunitário.
337
00:23:27,864 --> 00:23:29,825
Tem mais alguém aqui?
338
00:23:31,410 --> 00:23:33,703
Espero que seja um pretendente.
339
00:23:36,289 --> 00:23:40,127
Não é porque uma mulher passou dos 50
que não tem necessidades.
340
00:23:41,586 --> 00:23:43,046
Não é, Pearly?
341
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Sim, Mo, é isso mesmo.
342
00:23:53,765 --> 00:23:56,435
DIGITE A SENHA
343
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
Mãe?
344
00:24:11,783 --> 00:24:13,410
- Desculpa…
- Podemos conversar?
345
00:24:14,369 --> 00:24:15,537
Claro.
346
00:24:20,500 --> 00:24:21,501
O que foi, filha?
347
00:24:22,502 --> 00:24:25,172
Sei que pisei na bola com o papai.
348
00:24:27,757 --> 00:24:28,884
Sei muito bem que…
349
00:24:30,343 --> 00:24:32,012
quando alguém me irrita,
350
00:24:32,804 --> 00:24:35,724
sou capaz de dizer qualquer coisa.
351
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
Eu perco o filtro.
352
00:24:41,605 --> 00:24:43,315
Mesmo que eu me arrependa.
353
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
Tudo bem, filha.
354
00:24:55,327 --> 00:24:56,495
Tudo vai passar.
355
00:25:04,503 --> 00:25:05,754
Ode a uma casa.
356
00:25:10,175 --> 00:25:13,220
Nossa vizinha, Pearl,
recebeu uma carta há uns anos
357
00:25:13,303 --> 00:25:16,056
com o título "Ode a uma casa".
358
00:25:16,848 --> 00:25:20,393
Era uma carta de amor, mas para a casa.
359
00:25:21,353 --> 00:25:23,146
Ela achou que havia sido o irmão.
360
00:25:23,230 --> 00:25:24,981
E a Maureen…
361
00:25:26,399 --> 00:25:28,693
acha que o filho escreveu as cartas.
362
00:25:30,278 --> 00:25:31,905
E você acha que é o papai.
363
00:25:31,988 --> 00:25:32,906
Não, eu…
364
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
Não acho que seja.
365
00:25:59,057 --> 00:26:00,100
Só me escute.
366
00:26:03,645 --> 00:26:06,898
Você disse que não transou
com a garota do seu quarto.
367
00:26:06,982 --> 00:26:09,192
- E eu não acreditei.
- Certo.
368
00:26:09,859 --> 00:26:12,070
Fiquei curioso para saber quem era.
369
00:26:12,153 --> 00:26:13,947
Então olhei as imagens
370
00:26:14,030 --> 00:26:16,575
em busca da placa do carro dela,
371
00:26:16,658 --> 00:26:18,785
pois o que você disse não fazia sentido.
372
00:26:18,868 --> 00:26:20,036
Mas, veja só.
373
00:26:20,120 --> 00:26:22,455
Não só o carro dela não aparece,
374
00:26:22,539 --> 00:26:23,873
como ela também não.
375
00:26:25,417 --> 00:26:29,379
Assisti a cada segundo
de todos os ângulos,
376
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
desde o dia em que instalei as câmeras.
377
00:26:32,716 --> 00:26:35,093
Ela não aparece em nenhuma imagem.
378
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Ela só aparece no seu quarto.
379
00:26:38,763 --> 00:26:39,848
O que quer dizer?
380
00:26:40,890 --> 00:26:43,435
Não sei como ela entrou na sua casa.
381
00:27:00,577 --> 00:27:01,453
O que houve?
382
00:27:02,203 --> 00:27:03,121
Oi, pai.
383
00:27:08,251 --> 00:27:09,085
Vamos conversar?
384
00:27:12,172 --> 00:27:13,006
Oi.
385
00:27:20,722 --> 00:27:21,723
O que significa?
386
00:27:22,474 --> 00:27:25,101
A garota da camisola é um fantasma?
387
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
Não acho que seja para tanto,
388
00:27:28,855 --> 00:27:31,983
mas tem câmeras
em toda a área externa da casa, né?
389
00:27:32,067 --> 00:27:33,151
E no nosso quarto.
390
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
E eu tirei essa.
391
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
- Ela me viu tirar.
- Foi.
392
00:27:39,532 --> 00:27:41,868
Ellie. Dever de casa.
393
00:27:45,288 --> 00:27:48,750
Mas não tem imagens
que mostram a garota entrando.
394
00:27:48,833 --> 00:27:50,752
Nenhuma. Ela não aparece.
395
00:27:50,835 --> 00:27:51,836
Conferiu de novo?
396
00:27:51,920 --> 00:27:56,257
Sra. Brannock, eu conferi inúmeras vezes.
397
00:27:57,050 --> 00:27:59,552
Porque é estranho, certo?
398
00:27:59,636 --> 00:28:02,180
Ou essa garota saltou de paraquedas
399
00:28:02,263 --> 00:28:05,850
e desceu pela chaminé,
ou ela sempre está aqui dentro.
400
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Escondida.
401
00:28:08,436 --> 00:28:11,981
Ou tem alguma outra entrada
sobre a qual não sabemos.
402
00:28:13,483 --> 00:28:15,276
Isso é tão estranho!
403
00:28:16,986 --> 00:28:19,030
Quando seu marido me disse
404
00:28:19,114 --> 00:28:22,200
que não conhecia a garota
e que era tudo uma armação,
405
00:28:22,283 --> 00:28:23,368
não acreditei.
406
00:28:24,703 --> 00:28:25,537
Agora acredito.
407
00:28:26,621 --> 00:28:27,664
Se é que adianta.
408
00:28:40,927 --> 00:28:42,345
Pode nos dar um minuto?
409
00:28:42,429 --> 00:28:44,013
Claro.
410
00:29:00,321 --> 00:29:02,073
Vou fazer algumas perguntas.
411
00:29:02,782 --> 00:29:06,578
Se mentir pra mim,
juro que nosso casamento acaba.
412
00:29:07,454 --> 00:29:08,872
Entendeu? Acaba.
413
00:29:08,955 --> 00:29:10,248
Não vou mentir.
414
00:29:11,833 --> 00:29:13,126
Pergunte o que quiser.
415
00:29:18,548 --> 00:29:20,175
Transou com aquela garota?
416
00:29:20,258 --> 00:29:21,092
Não.
417
00:29:22,343 --> 00:29:24,220
Nunca a vi na vida.
418
00:29:25,472 --> 00:29:28,141
Não sei como ela entrou,
nem sequer acordei.
419
00:29:29,058 --> 00:29:33,062
Não sei o que aconteceu,
mas juro que é a verdade.
420
00:29:34,939 --> 00:29:35,774
Certo.
421
00:29:39,652 --> 00:29:41,321
Você escreveu as cartas?
422
00:29:51,956 --> 00:29:52,832
Responda.
423
00:29:52,916 --> 00:29:55,585
Só a última. Desculpe.
424
00:29:56,127 --> 00:29:58,213
- Entrei em pânico.
- Meu Deus.
425
00:29:58,296 --> 00:30:02,050
Entrei em pânico. Me arrependo,
mas não sabia o que fazer.
426
00:30:03,051 --> 00:30:04,677
Por causa do empréstimo?
427
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Por que não me disse
que não se tornaria sócio?
428
00:30:09,724 --> 00:30:10,767
Não soube dizer.
429
00:30:11,518 --> 00:30:13,478
Não consegui. Fiquei em choque.
430
00:30:13,561 --> 00:30:16,105
E você me fez comprometer
nossas economias,
431
00:30:16,189 --> 00:30:17,732
nossa previdência privada!
432
00:30:17,816 --> 00:30:19,317
Eu sei. Me desculpe.
433
00:30:19,400 --> 00:30:20,985
- Sei que é péssimo.
- Não.
434
00:30:21,069 --> 00:30:23,238
Desculpe. Eu não sabia o que fazer.
435
00:30:25,281 --> 00:30:27,033
Amor, acredite em mim.
436
00:30:28,618 --> 00:30:30,703
Não escrevi as duas primeiras cartas.
437
00:30:32,121 --> 00:30:33,122
Está bem.
438
00:30:36,668 --> 00:30:37,585
Meu Deus.
439
00:30:43,716 --> 00:30:44,551
Nora.
440
00:30:47,428 --> 00:30:49,639
Por favor, não peça o divórcio.
441
00:30:52,100 --> 00:30:52,976
Por favor.
442
00:30:59,607 --> 00:31:03,403
Não vou dizer que vamos nos divorciar,
443
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
nem que não vamos.
444
00:31:09,951 --> 00:31:10,952
Pegue seu casaco.
445
00:31:13,371 --> 00:31:15,748
- Aonde vamos?
- Ver o Chamberland.
446
00:31:15,832 --> 00:31:19,002
O resultado do DNA das cartas
já deve ter saído.
447
00:31:19,085 --> 00:31:20,795
Acho que ele está enrolando.
448
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Liguei e disse que, se não nos der,
449
00:31:23,339 --> 00:31:25,925
vou processar a polícia.
450
00:31:30,263 --> 00:31:31,639
Sabem o que é engraçado?
451
00:31:32,307 --> 00:31:35,518
O resultado saiu há uns dias,
no máximo uma semana,
452
00:31:35,602 --> 00:31:38,938
mas algum idiota
colocou na correspondência
453
00:31:39,022 --> 00:31:42,358
por baixo de alguns catálogos
que eu nunca ia olhar,
454
00:31:42,442 --> 00:31:43,610
então eu não vi.
455
00:31:43,693 --> 00:31:47,697
Vejam, Restoration Ferramentas,
empresa de fliperama, jogos antigos…
456
00:31:48,239 --> 00:31:49,782
Estava embaixo de tudo.
457
00:31:50,408 --> 00:31:52,243
Peço desculpas.
458
00:31:52,327 --> 00:31:54,287
E não abriu até agora?
459
00:31:55,038 --> 00:31:57,415
Não. Eu estava esperando vocês chegarem.
460
00:31:59,959 --> 00:32:00,919
Vamos lá.
461
00:32:03,379 --> 00:32:04,213
Muito bem.
462
00:32:05,548 --> 00:32:06,883
Podem ficar com estes.
463
00:32:08,384 --> 00:32:09,510
E…
464
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Vamos lá.
465
00:32:18,937 --> 00:32:22,190
Não corresponde a nenhum DNA
do nosso banco de dados.
466
00:32:24,692 --> 00:32:28,196
Porém, na amostra de DNA
não tinha o cromossomo Y,
467
00:32:28,279 --> 00:32:32,533
então o Observador é uma mulher.
468
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
Voltou de vez?
469
00:32:53,805 --> 00:32:55,723
Não vai embora de novo?
470
00:32:59,477 --> 00:33:00,311
Por enquanto.
471
00:33:02,897 --> 00:33:05,024
Não é tão fácil ser casada com seu pai.
472
00:33:10,738 --> 00:33:12,115
Que bom que voltou.
473
00:33:27,380 --> 00:33:31,050
E agora? Quem são as mulheres suspeitas?
474
00:33:31,801 --> 00:33:36,055
Pearl, Mo, Grande Mo e Maria-chiquinha.
475
00:33:36,139 --> 00:33:38,808
Mas Andrew achava que eram Mitch e Mo.
476
00:33:38,891 --> 00:33:43,104
Agora, com a história dos assassinatos,
ficou tudo mais estranho, né?
477
00:33:43,187 --> 00:33:45,523
Mo acha que o filho dela é o remetente.
478
00:33:45,606 --> 00:33:48,067
- Mas não corresponde ao DNA.
- Não.
479
00:33:48,651 --> 00:33:51,946
E a Pearl acha que é o Jasper,
480
00:33:52,030 --> 00:33:53,948
mas o DNA também não bate.
481
00:33:54,657 --> 00:33:55,908
É, o DNA.
482
00:33:55,992 --> 00:33:58,870
Acho que deveríamos dar um tempo
com isso de DNA.
483
00:33:59,412 --> 00:34:01,706
Não sei se o DNA do envelope
484
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
é o mesmo de quem as escreveu.
485
00:34:03,666 --> 00:34:05,418
- Por quê?
- Não sei, só…
486
00:34:06,502 --> 00:34:07,920
O remetente das cartas…
487
00:34:08,004 --> 00:34:10,548
Essa pessoa já foi tão longe com a gente,
488
00:34:10,631 --> 00:34:12,633
por que não teria o cuidado
489
00:34:13,551 --> 00:34:16,804
de colocar luvas para escrever as cartas?
490
00:34:16,888 --> 00:34:21,559
Ou pediria para alguém lamber o envelope?
Da mãe, da irmã, da namorada…
491
00:34:21,642 --> 00:34:23,352
Aí está o DNA feminino.
492
00:34:23,436 --> 00:34:25,772
Aí voltamos a andar em círculos.
493
00:34:25,855 --> 00:34:28,816
- Eu faria isso.
- Entende bem dessas coisas, né?
494
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Tudo bem. Eu mereci essa.
495
00:34:39,702 --> 00:34:41,120
Então, o que significa?
496
00:34:41,204 --> 00:34:42,163
Está dizendo
497
00:34:42,663 --> 00:34:45,625
que saber que é DNA de mulher
não vai nos ajudar?
498
00:34:45,708 --> 00:34:46,834
Acho que não.
499
00:34:46,918 --> 00:34:49,170
Só significa que a pessoa que escreveu
500
00:34:49,253 --> 00:34:51,172
ou é mulher, ou conhece uma,
501
00:34:51,255 --> 00:34:55,176
e isso equivale
a toda a população do mundo.
502
00:34:56,427 --> 00:34:57,678
Voltamos à estaca zero.
503
00:35:06,270 --> 00:35:10,233
É o John Graff.
Eu o vi e conversei com ele.
504
00:35:11,109 --> 00:35:14,278
Não, você falou com alguém
que achou que fosse ele.
505
00:35:14,821 --> 00:35:16,239
Nesta casa.
506
00:35:17,323 --> 00:35:18,241
Na casa onde…
507
00:35:18,866 --> 00:35:21,702
Na casa onde ele morou
e assassinou a família.
508
00:35:22,286 --> 00:35:24,080
Depois uma garota aparece,
509
00:35:24,163 --> 00:35:25,832
nas câmeras, com a camisola
510
00:35:25,915 --> 00:35:28,584
que a filha de Graff usava quando morreu?
511
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Acha que é coincidência?
512
00:35:30,294 --> 00:35:35,049
Não, mas também não acho
que signifique que é o John Graff.
513
00:35:39,178 --> 00:35:40,263
Nunca o pegaram.
514
00:35:44,225 --> 00:35:48,521
Se recortou das fotos
porque não queria ser reconhecido.
515
00:35:48,604 --> 00:35:50,815
E por que ele viria ao lugar
516
00:35:50,898 --> 00:35:53,151
onde todo mundo sabe como ele é?
517
00:35:54,527 --> 00:35:56,529
Parece burrice, não?
518
00:35:56,612 --> 00:36:00,199
Por que ele faria isso?
Só para nos assediar?
519
00:36:00,741 --> 00:36:02,535
Não faz sentido.
520
00:36:02,618 --> 00:36:04,579
E, sinto muito, mas não acredito
521
00:36:04,662 --> 00:36:08,833
que uma garota de 17 anos
seja a mente criminosa por trás de tudo.
522
00:36:08,916 --> 00:36:12,420
Pode me chamar louca e sexista,
mas ela não é o Observador.
523
00:36:14,046 --> 00:36:15,298
Alguém a contratou.
524
00:36:20,052 --> 00:36:21,512
A Navalha de Occam.
525
00:36:22,096 --> 00:36:24,056
Qual é a solução mais simples?
526
00:36:25,683 --> 00:36:28,269
Qual é a motivação
do remetente das cartas?
527
00:36:28,978 --> 00:36:30,104
Não sei.
528
00:36:30,188 --> 00:36:32,315
Você escreveu uma. O que queria?
529
00:36:33,608 --> 00:36:36,068
- Fazer você desistir da casa?
- Isso.
530
00:36:36,152 --> 00:36:39,113
Quem está fazendo isso quer muito a casa.
531
00:36:39,197 --> 00:36:42,742
Já querem há muito tempo e querem para si.
532
00:36:43,951 --> 00:36:47,538
Oi, gata. Só quero confirmar o almoço.
533
00:36:47,622 --> 00:36:50,374
Tenho mais uma coisa do trabalho pra fazer
534
00:36:50,458 --> 00:36:53,294
e encontro você lá.
535
00:36:54,295 --> 00:36:55,129
Alô?
536
00:36:55,213 --> 00:36:56,505
- Oi, querida.
- Oi.
537
00:36:56,589 --> 00:36:58,049
Tenho ótimas notícias.
538
00:36:58,132 --> 00:36:59,508
Fizeram uma oferta!
539
00:36:59,592 --> 00:37:02,220
Sério? Que ótimo.
540
00:37:02,303 --> 00:37:03,262
Você não…
541
00:37:03,346 --> 00:37:05,556
Antes de mais nada, sabe quem é?
542
00:37:05,640 --> 00:37:07,850
Não, é uma empresa,
543
00:37:07,934 --> 00:37:11,604
mas não importa,
porque vão pagar em espécie.
544
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
De quanto é a oferta?
545
00:37:13,814 --> 00:37:14,774
Está pronta?
546
00:37:14,857 --> 00:37:19,237
É de US$ 1,9 milhão em espécie.
547
00:37:19,320 --> 00:37:21,489
Acho que deveria aceitar!
548
00:37:21,572 --> 00:37:25,701
O quê? Não!
Nós pagamos US$ 3,3 milhões.
549
00:37:25,785 --> 00:37:27,745
Não vamos vender por 1,9.
550
00:37:27,828 --> 00:37:30,498
Ai, por favor. Não conversamos sobre isso?
551
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Provavelmente é por causa das cartas.
552
00:37:33,417 --> 00:37:35,169
Alguns acham que é assombrada…
553
00:37:35,253 --> 00:37:38,839
Tanto faz, mas minha teoria
é de que é um incorporador
554
00:37:38,923 --> 00:37:40,091
que gosta da casa.
555
00:37:40,174 --> 00:37:43,970
Ele vai derrubar a casa,
salgar o terreno e reconstruir.
556
00:37:44,053 --> 00:37:48,266
Karen, ninguém vai comprar a casa
para derrubá-la.
557
00:37:48,349 --> 00:37:51,560
Nora, acho mesmo
que você deveria reconsiderar.
558
00:37:51,644 --> 00:37:54,313
Precisa falar com o Dean…
559
00:37:54,397 --> 00:37:58,234
Quer saber? E se ficar por US$ 2 milhões?
560
00:37:58,317 --> 00:38:02,697
Acho que deveria pensar
no seu bem-estar emocional.
561
00:38:02,780 --> 00:38:04,031
Acho mesmo.
562
00:38:04,115 --> 00:38:05,658
Não tem como ser melhor.
563
00:38:05,741 --> 00:38:09,078
Vou pensar.
564
00:38:09,161 --> 00:38:10,997
Tudo bem. Me ligue.
565
00:38:11,080 --> 00:38:12,623
- Oi.
- Oi.
566
00:38:12,707 --> 00:38:13,749
Quem era?
567
00:38:14,417 --> 00:38:16,002
Ninguém.
568
00:38:17,003 --> 00:38:20,464
Oi. Pensei em preparar o jantar hoje.
569
00:38:21,382 --> 00:38:23,134
Porque sou bom nisso.
570
00:38:23,217 --> 00:38:24,677
- Sim, claro.
- Sério?
571
00:38:26,012 --> 00:38:29,807
Pode me dar a chave do carro?
Preciso ir ao clube de campo.
572
00:38:30,599 --> 00:38:31,434
Sim.
573
00:38:32,685 --> 00:38:35,688
Quero falar com a Kathy,
do setor de associações.
574
00:38:35,771 --> 00:38:38,357
Quero saber por que perdemos a associação.
575
00:38:38,441 --> 00:38:41,402
- Claro. Vou tentar falar com ela.
- Obrigada.
576
00:39:00,338 --> 00:39:02,423
Preciso que venha aqui agora.
577
00:39:03,007 --> 00:39:05,134
Sei lá! Pegue um Uber.
578
00:39:05,968 --> 00:39:08,929
Amigo, vire à direita ali. Desculpe.
579
00:39:09,764 --> 00:39:12,641
Espere, então é com ele
que ela está transando?
580
00:39:12,725 --> 00:39:14,268
Sim, só pode ser ele.
581
00:39:14,352 --> 00:39:15,978
Tudo do Graff faria sentido.
582
00:39:16,062 --> 00:39:19,774
Ela teve acesso à informação
que a polícia tentou encobrir.
583
00:39:19,857 --> 00:39:21,150
Inacreditável.
584
00:39:21,233 --> 00:39:22,860
E se lembra que ele disse:
585
00:39:22,943 --> 00:39:25,654
"Sabemos que se esforçaram
pra comprar a casa."
586
00:39:26,155 --> 00:39:28,199
Foi assim que ele soube.
587
00:39:28,282 --> 00:39:29,367
Chego logo.
588
00:39:32,578 --> 00:39:34,747
Podemos comprar outro carro?
589
00:39:36,332 --> 00:39:39,377
E eu disse: "Obrigado."
590
00:39:44,882 --> 00:39:47,635
Oi. O que estão fazendo aqui?
591
00:39:47,718 --> 00:39:49,595
Não sabia que eram um casal.
592
00:39:49,678 --> 00:39:50,930
Oi. Não somos.
593
00:39:51,013 --> 00:39:56,102
Não, isto é só um almoço tardio.
594
00:39:57,269 --> 00:39:59,688
Nem sabíamos que se conheciam.
595
00:39:59,772 --> 00:40:02,191
Nunca mencionaram, o que é estranho.
596
00:40:02,274 --> 00:40:04,819
O que é isso?
Já chegaram nos interrompendo.
597
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
Você é o Observador.
598
00:40:07,530 --> 00:40:10,241
Talvez vocês dois sejam. Um dos dois.
599
00:40:10,324 --> 00:40:12,535
Não pode fazer uma acusação dessas.
600
00:40:12,618 --> 00:40:15,871
Seja quem for o Observador,
ele nos quer fora da casa.
601
00:40:15,955 --> 00:40:20,167
Quem me aconselha a vender a casa
desde que nos mudamos? Você.
602
00:40:20,251 --> 00:40:22,711
Porque me falou do problema financeiro.
603
00:40:22,795 --> 00:40:24,422
E foi assim que ele soube?
604
00:40:24,964 --> 00:40:26,841
Aquilo de "sei que se esforçaram"?
605
00:40:26,924 --> 00:40:29,510
Era uma suposição.
A casa custa US$ 3 milhões.
606
00:40:29,593 --> 00:40:32,304
Ela tentou me convencer
de que você tinha um caso.
607
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
- Naquela mesa ali.
- O quê?
608
00:40:34,140 --> 00:40:35,391
"De maria-chiquinha."
609
00:40:35,474 --> 00:40:38,227
Frase estranha de se dizer semanas antes
610
00:40:38,310 --> 00:40:41,272
de uma garota de maria-chiquinha
aparecer no quarto
611
00:40:41,355 --> 00:40:43,107
vestida como a garota assassinada.
612
00:40:43,190 --> 00:40:44,442
O nome dela era Pat Graff.
613
00:40:44,525 --> 00:40:47,611
- Sabe quem é, investigador?
- Não.
614
00:40:47,695 --> 00:40:48,821
Não mesmo?
615
00:40:48,904 --> 00:40:49,947
Isso é loucura.
616
00:40:50,030 --> 00:40:51,157
Segurança!
617
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
Isso é absurdo. Não, é calúnia.
618
00:40:53,325 --> 00:40:56,078
É. E, quer saber?
Achei que fôssemos amigas.
619
00:40:56,162 --> 00:40:58,038
Posso perder minha licença.
620
00:40:58,706 --> 00:41:00,875
Você queria a casa que não podia pagar,
621
00:41:00,958 --> 00:41:05,045
e ele a ajudou a nos assediar
para nos fazer diminuir o valor.
622
00:41:05,129 --> 00:41:06,964
E quase deu certo.
623
00:41:07,047 --> 00:41:09,216
Porque pode pagar US$ 1,9 milhão.
624
00:41:09,300 --> 00:41:12,887
Até nos convenceu a reformar
para comprar de nós.
625
00:41:13,637 --> 00:41:16,891
Diga, Karen. De quem é
a empresa de sociedade limitada?
626
00:41:17,475 --> 00:41:19,059
É dele? Ou é dos dois?
627
00:41:19,143 --> 00:41:20,561
E aqueles catálogos…
628
00:41:20,644 --> 00:41:23,856
Por que tinha
um catálogo de fliperama na sua mesa?
629
00:41:23,939 --> 00:41:27,318
Porque um fliperama seria ótimo
no "canto dos homens".
630
00:41:27,401 --> 00:41:29,361
Certo, isso é…
631
00:41:31,155 --> 00:41:32,698
Aqui é o Chamberland.
632
00:41:32,781 --> 00:41:35,284
Mandem uma viatura para o clube de campo.
633
00:41:35,367 --> 00:41:37,828
Você fez merda e sabe disso, certo?
634
00:41:37,912 --> 00:41:40,664
Contratar o cara
para se passar por inspetor
635
00:41:40,748 --> 00:41:42,917
e fingir que matou a família?
636
00:41:43,000 --> 00:41:45,836
E a recomendada Theodora Birch.
Ela está envolvida?
637
00:41:45,920 --> 00:41:47,922
Desculpe, eles vão ficar na mesa?
638
00:41:48,005 --> 00:41:49,256
Quer saber?
639
00:41:50,966 --> 00:41:54,011
Agora aguentem as consequências.
Está bem? Todas.
640
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Espere o processo. Você já era.
641
00:41:56,972 --> 00:41:57,973
- Já era.
- É.
642
00:42:00,476 --> 00:42:03,062
Vou ligar pra minha amiga da Page Six
643
00:42:03,938 --> 00:42:06,607
porque acho que o mundo todo precisa saber
644
00:42:06,690 --> 00:42:08,192
o que acontece na sua casa!
645
00:42:13,614 --> 00:42:16,700
Não podemos viver assim.
Estamos enlouquecendo.
646
00:42:16,784 --> 00:42:19,370
Eu sei, mas tudo se encaixa, né?
647
00:42:19,453 --> 00:42:21,455
Não falamos nenhuma mentira.
648
00:42:21,539 --> 00:42:24,250
Estão nos manipulando e nos enlouquecendo,
649
00:42:24,333 --> 00:42:27,086
mas porque estamos prestes a descobrir.
650
00:42:27,169 --> 00:42:30,548
Sim, mas o que vamos fazer?
Não temos provas de nada.
651
00:42:30,631 --> 00:42:33,300
Ainda não, mas vamos falar com a Theodora.
652
00:42:33,384 --> 00:42:36,554
Se Chamberland está metido nisso,
ela também está.
653
00:42:38,305 --> 00:42:39,139
Não é?
654
00:42:41,809 --> 00:42:43,644
Isso não é saudável.
655
00:42:45,020 --> 00:42:47,314
Nem nos reconheço mais.
656
00:42:48,566 --> 00:42:52,444
Primeiro precisamos pagar
o empréstimo que você tirou,
657
00:42:53,821 --> 00:42:56,532
depois acho que devemos vender a casa.
658
00:42:57,283 --> 00:43:01,620
Aceitamos a melhor oferta que surgir
e recuperamos nossa vida.
659
00:43:06,125 --> 00:43:07,459
Vendi todas as peças.
660
00:43:09,211 --> 00:43:10,254
Vamos ficar bem.
661
00:43:10,337 --> 00:43:13,090
Vendeu todas as peças?
662
00:43:15,926 --> 00:43:18,387
É, vendi.
663
00:43:20,723 --> 00:43:22,474
Acho que encontrei uma coisa.
664
00:43:24,977 --> 00:43:27,021
Se lembram de "Ode a uma casa"?
665
00:43:27,104 --> 00:43:29,231
- Da carta para os vizinhos?
- Sim.
666
00:43:29,315 --> 00:43:32,651
Fiz uma busca nas redes sociais.
Vejam o que apareceu.
667
00:43:33,736 --> 00:43:36,614
- Só pode ser brincadeira.
- É um grupo.
668
00:43:36,697 --> 00:43:38,490
Estudaram na Escola Westfield.
669
00:43:38,574 --> 00:43:40,284
Tiveram um professor de inglês
670
00:43:40,367 --> 00:43:43,370
que passou um trabalho
do qual todos gostaram.
671
00:43:43,454 --> 00:43:45,080
Que trabalho?
672
00:43:45,164 --> 00:43:48,375
Os alunos deveriam encontrar
uma casa que amassem
673
00:43:48,459 --> 00:43:50,878
e passar um tempo estudando sobre ela.
674
00:43:50,961 --> 00:43:53,088
Depois escreveriam a carta de amor.
675
00:43:53,172 --> 00:43:54,882
Puta merda, Ellie.
676
00:43:54,965 --> 00:43:56,467
Alguns postaram.
677
00:43:56,967 --> 00:44:00,054
"Querida Hollyhock Ridge, 89,
você é uma casa linda.
678
00:44:01,138 --> 00:44:04,099
Forte e resistente,
está neste lugar há 99 anos.
679
00:44:04,183 --> 00:44:07,061
Acha que ainda estará de pé
daqui a 99 anos?"
680
00:44:08,062 --> 00:44:12,024
Quem é o professor e quando ele morreu?
681
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Quem disse ele morreu? Está no grupo.
682
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Se chama Roger Kaplan.
Pesquisei sobre ele.
683
00:44:17,029 --> 00:44:18,989
Mora em Westfield, rua Oak, 71.
684
00:44:20,491 --> 00:44:22,159
Já vi esse homem.
685
00:44:22,242 --> 00:44:23,535
Como assim?
686
00:44:23,619 --> 00:44:25,871
Ele veio para o open house.
687
00:44:27,206 --> 00:44:28,165
Com licença.
688
00:44:29,208 --> 00:44:32,461
Tem uma coisa lá embaixo
que vocês vão querer ver.
689
00:44:33,170 --> 00:44:34,004
Ar gelado.
690
00:44:34,588 --> 00:44:38,092
Está vindo daqui, mas não faz sentido.
691
00:44:38,676 --> 00:44:40,803
- Quando tiramos o drywall…
- E aí?
692
00:44:40,886 --> 00:44:43,514
Eu não sabia de onde estava vindo.
693
00:44:43,597 --> 00:44:46,350
Parede de tijolo, sem brechas.
694
00:44:46,433 --> 00:44:49,144
Até que um dos rapazes
encontrou o problema.
695
00:44:53,982 --> 00:44:54,983
Vejam.
696
00:44:56,944 --> 00:44:57,986
Meu Deus.
697
00:44:58,529 --> 00:44:59,738
É um túnel.
698
00:45:00,739 --> 00:45:03,075
Vai para outra parte da propriedade?
699
00:45:03,158 --> 00:45:05,244
- Não sei. Encontramos agora.
- Não.
700
00:45:05,327 --> 00:45:09,081
Isso é bem comum nesta região
em casas antigas como esta.
701
00:45:09,998 --> 00:45:12,793
Eram para transportar bebidas
durante a proibição.
702
00:45:13,502 --> 00:45:15,087
Andrew falou dos túneis.
703
00:45:17,840 --> 00:45:19,550
Foda-se. Vou entrar.
704
00:45:20,634 --> 00:45:22,386
Espere, eu vou com você.
705
00:45:23,262 --> 00:45:24,680
Melhor usar um capacete.
706
00:45:31,478 --> 00:45:32,438
Puta merda.
707
00:45:33,897 --> 00:45:34,940
Puta merda.
708
00:45:37,151 --> 00:45:38,861
Amor, vamos voltar.
709
00:45:40,154 --> 00:45:42,114
Não acredito nisso.
710
00:45:45,784 --> 00:45:46,910
Tudo bem? Cuidado.
711
00:45:47,578 --> 00:45:48,954
Fede muito aqui.
712
00:45:50,581 --> 00:45:52,750
Espere. Meu Deus.
713
00:45:53,333 --> 00:45:55,335
- Vamos sair.
- Está tudo bem!
714
00:45:56,879 --> 00:45:58,422
Meu Deus!
715
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
Que lugar é este?
716
00:46:03,010 --> 00:46:03,927
Calma aí.
717
00:46:07,681 --> 00:46:09,224
Merda. Olá?
718
00:46:10,350 --> 00:46:11,351
Quem é você?
719
00:46:13,103 --> 00:46:13,937
Merda.
720
00:46:14,021 --> 00:46:15,481
Quem é você?
721
00:47:46,655 --> 00:47:51,660
Legendas: Yulia Amaral