1 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 ‎“ブランノック夫妻 ‎通話履歴” 3 00:00:49,007 --> 00:00:50,383 ‎“午前1時4分” 4 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 ‎タイズ・モーテルです 5 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 ‎もしもし? どなた? 6 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 ‎もしもし 7 00:01:37,931 --> 00:01:39,974 ‎どうも ノラよ 8 00:01:40,058 --> 00:01:43,353 ‎すぐに会えるかしら 9 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 ‎ノラ 大丈夫? 10 00:02:02,038 --> 00:02:02,997 ‎いいえ 11 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 ‎別居の話は ‎ディーンから聞いたでしょ? 12 00:02:10,171 --> 00:02:13,174 ‎動画の少女の件が原因で 13 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 ‎彼は誰かも知らないし 14 00:02:15,677 --> 00:02:17,345 ‎寝てもいないって 15 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 ‎私にもそう言った 16 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 ‎信じるの? 17 00:02:23,351 --> 00:02:25,270 ‎信じてた 18 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 ‎彼らしくないもの 19 00:02:30,358 --> 00:02:34,070 ‎誤解しないで ‎私はディーンが大好き 20 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 ‎でも あの動画… 21 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 ‎おさげの少女と寝室にいた 22 00:02:40,743 --> 00:02:42,453 ‎それが事実よ 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 ‎何? 24 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 ‎今“おさげ”って 25 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 ‎それが何か? 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,255 ‎特徴的な言葉よね 27 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 ‎カレンも数週間前に ‎“おさげ”と 28 00:02:56,843 --> 00:02:58,178 ‎そして あなたも 29 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 ‎そんな言葉 ‎20年近く聞いてないのに 30 00:03:01,723 --> 00:03:04,058 ‎こんな話をしに来たの? 31 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‎いいえ 32 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 ‎彼の通話履歴を調べてみたの 33 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 ‎怪しい番号がないかと思って 34 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 ‎つまり あの少女の 35 00:03:21,284 --> 00:03:23,369 ‎でも 携帯にはなくて 36 00:03:23,453 --> 00:03:29,000 ‎“家から連絡したのかも”と ‎思ったの 37 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 ‎固定電話でね 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 ‎それで見つけた 39 00:03:34,214 --> 00:03:37,675 ‎モーテルに ‎電話がかかってきたと 40 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 ‎前に話したわよね? 41 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 ‎もしもし? 42 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 ‎深夜1時頃だった 43 00:03:43,932 --> 00:03:44,849 ‎もしもし? 44 00:03:44,933 --> 00:03:46,517 ‎よく覚えてる 45 00:03:47,101 --> 00:03:50,730 ‎通話履歴を調べたら ‎見つけたわ 46 00:03:50,813 --> 00:03:52,357 ‎ほら ここよ 47 00:03:52,440 --> 00:03:57,654 ‎1時4分 自宅の電話から ‎モーテルへかけてる 48 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 ‎ウソでしょ 49 00:04:03,826 --> 00:04:08,581 ‎あの手紙を書いてたのは ‎夫だと思う 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,833 ‎きっと怖くなったのね 51 00:04:10,917 --> 00:04:14,837 ‎お金が続かなくて ‎家を出たかったのよ 52 00:04:14,921 --> 00:04:18,049 ‎だから ‎私をおびえさせようとした 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,927 ‎私が家を売りたがるようにね 54 00:04:26,891 --> 00:04:29,394 ‎“ウォッチャー”は彼よ 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 ‎どうも カレンです 56 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 ‎ダレン・ダン不動産の者よ 57 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ‎少し話せます? 58 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 ‎さまざまな ‎うわさを聞いてるけど 59 00:04:58,715 --> 00:05:02,635 ‎詳しいことは聞かないから ‎ご心配なく 60 00:05:03,803 --> 00:05:07,223 ‎あの件については ‎まだ話せない 61 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 ‎事件について聞く気はないの 62 00:05:13,187 --> 00:05:18,318 ‎たとえ 私に真実を ‎伝えたかったとしてもね 63 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 ‎“あの遺体は誰か”とか… 64 00:05:20,820 --> 00:05:22,947 ‎きっと こう言うわ 65 00:05:23,573 --> 00:05:26,617 ‎“やめて 聞きたくない”と 66 00:05:28,244 --> 00:05:29,537 ‎話す気はない 67 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 ‎ええ 分かってるわ 68 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 ‎別の話を 69 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 ‎不動産業者として言うけど 70 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 ‎この家は本当にすばらしいわ 71 00:05:43,301 --> 00:05:48,514 ‎そして 通りの向こうには ‎あの見事な家がある 72 00:05:48,598 --> 00:05:51,392 ‎ノラとディーンの家よ 73 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 ‎誰もが欲しがってる 74 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 ‎今日 ここにお邪魔したのは 75 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 ‎“お疲れ様”と ‎伝えたかったから 76 00:06:00,526 --> 00:06:04,947 ‎このすばらしい家を ‎大切にしてこられた 77 00:06:05,031 --> 00:06:07,492 ‎だって お二人とも… 78 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 ‎ほら もういいお年でしょ 79 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 ‎フロリダに別荘もお持ちよね 80 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 ‎なぜ それを? 81 00:06:15,958 --> 00:06:17,710 ‎こう お考えでは? 82 00:06:17,794 --> 00:06:22,298 ‎“いつ暖かい土地に ‎永住しようか”と 83 00:06:22,382 --> 00:06:23,508 ‎知りもしないで 84 00:06:25,093 --> 00:06:27,845 ‎でも 知ってることは 85 00:06:28,596 --> 00:06:34,394 ‎この家が“事故物件”と ‎呼ばれているということ 86 00:06:34,477 --> 00:06:36,104 ‎例の殺人のせいでね 87 00:06:36,187 --> 00:06:40,233 ‎だから 希望価格よりも ‎かなり安くなる 88 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 ‎おそらく半値程度に 89 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 ‎何が望みなの? 90 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 ‎私がこの家を売ってあげる 91 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 ‎売りに出してない 92 00:06:51,202 --> 00:06:53,955 ‎私に直接 売ればいい 93 00:06:54,580 --> 00:06:58,251 ‎ダレン・ダンをご存じ? ‎私の上司よ 94 00:06:58,334 --> 00:07:03,548 ‎私たちは一緒に ‎合同会社を設立してて 95 00:07:03,631 --> 00:07:07,135 ‎家を買って転売をしてるの 96 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 ‎顧客はいつも満足してるわ 97 00:07:10,847 --> 00:07:14,642 ‎私たちが大変な目に ‎遭ってる時に 98 00:07:14,725 --> 00:07:18,104 ‎何の同情心も尊厳もないの? 99 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 ‎望む物は手に入れる 100 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 ‎私に話して正解だったわね 101 00:07:42,837 --> 00:07:47,133 ‎あるツテを使って ‎筆跡鑑定士を見つけた 102 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 ‎信用できる男よ 103 00:07:48,801 --> 00:07:51,471 ‎彼に3通目の封筒と 104 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 ‎最初の2通の写真を見せた 105 00:07:54,807 --> 00:07:58,436 ‎そして ‎ディーンが書いたカード 106 00:07:58,519 --> 00:08:03,524 ‎でも 見本としては ‎十分じゃないみたい 107 00:08:04,525 --> 00:08:09,697 ‎30文字と8つの数字 ‎そしてスラッシュにコンマ 108 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 ‎比較する文字が少なすぎる 109 00:08:14,619 --> 00:08:18,498 ‎とにかく 同一人物とは ‎断定できない 110 00:08:18,581 --> 00:08:24,420 ‎似てるけど 同じ封筒でも ‎書き方にばらつきがある 111 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 ‎例えば この2行を見て 112 00:08:28,132 --> 00:08:31,719 ‎こっちが上向きで ‎こっちが下向き 113 00:08:31,802 --> 00:08:36,098 ‎2通りの書き方をしてるのか ‎それとも 114 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 ‎別人が模倣してるのか ‎分からない 115 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 ‎でも ‎彼はあることに気づいた 116 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 ‎3通目の封筒よ 117 00:08:47,902 --> 00:08:49,487 ‎このKを見て 118 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 ‎輪っかがある 119 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 ‎彼の知る限りでは… 120 00:08:55,993 --> 00:08:58,829 ‎かなり珍しい書き方だそうよ 121 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 ‎これを見て 122 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 ‎ディーンは ‎大文字を使わないけど 123 00:09:05,419 --> 00:09:09,840 ‎このバレンタインカードでは ‎大文字を使ってる 124 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 ‎この最後の行よ 125 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 ‎“愛するブランノック夫人” 126 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 ‎このKを見て 127 00:09:19,725 --> 00:09:25,189 ‎“十分な見本じゃない”と ‎断言を避けてたけど 128 00:09:26,232 --> 00:09:29,193 ‎彼の私見として聞いたの 129 00:09:30,361 --> 00:09:35,408 ‎“カードと封筒の書き手が ‎同じである可能性は?”と 130 00:09:35,491 --> 00:09:36,409 ‎答えは? 131 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 ‎“70~80% 確実だろう”と 132 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 ‎なぜ 彼はこんなことを? 133 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 ‎理想の家なのに 134 00:09:56,053 --> 00:10:00,683 ‎キッチンもこの町も ‎彼は気に入ってた 135 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 ‎私と同じようにね 136 00:10:03,019 --> 00:10:07,356 ‎きっと あなたを ‎喜ばせるためだったのよ 137 00:10:07,440 --> 00:10:10,735 ‎それで 今も真実が言えない 138 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 ‎きっと困り果てたのよ 139 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 ‎思ったように ‎お金を工面できなくてね 140 00:10:19,118 --> 00:10:21,495 ‎実際 お金に困ってる 141 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 ‎つまり? 142 00:10:24,999 --> 00:10:29,462 ‎彼が融資を受けてる銀行で ‎内密に話を聞いたの 143 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 ‎スティーブからね 144 00:10:31,881 --> 00:10:36,177 ‎融資をするため ‎彼はかなり無理をした 145 00:10:36,844 --> 00:10:42,141 ‎ディーンは投資対象を ‎現金化して融資を受けてた 146 00:10:42,224 --> 00:10:44,977 ‎株や債権 ‎あなたの退職積立金 147 00:10:47,355 --> 00:10:51,984 ‎でも あなたも ‎知ってたことよね? 148 00:10:52,568 --> 00:10:54,904 ‎あなたの署名が必要よ 149 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 ‎たぶん署名したのかも… 150 00:10:59,325 --> 00:11:02,078 ‎書類がたくさんありすぎて 151 00:11:02,161 --> 00:11:06,832 ‎細かいところまで ‎読んでなかった 152 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 ‎これは? 153 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 ‎退職積立金についてだ 154 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 ‎とにかく ここに署名して 155 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 ‎彼に任せてたの 156 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 ‎これでいい 157 00:11:18,427 --> 00:11:22,264 ‎あの家に全財産を使うのは ‎分かってた 158 00:11:22,348 --> 00:11:26,352 ‎文字どおり全財産よ ノラ 159 00:11:26,435 --> 00:11:30,398 ‎クレジットカードと ‎残り1万ドルの口座以外ね 160 00:11:30,481 --> 00:11:35,945 ‎キッチンと地下の ‎改装を決めた時には 161 00:11:36,028 --> 00:11:40,032 ‎ローンの返済もあって ‎お金は底を突いてた 162 00:11:40,116 --> 00:11:42,618 ‎再びスティーブに頼ったけど 163 00:11:43,244 --> 00:11:45,204 ‎こう言われたの 164 00:11:45,287 --> 00:11:49,041 ‎“2度目の融資はできない” 165 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 ‎“でも ある連中がいる”と 166 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 ‎“返済するなら” 167 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 ‎“カネを貸してくれる”って 168 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 ‎返済と言っても 169 00:12:02,138 --> 00:12:06,434 ‎高金利がつく ‎15万ドルのローンよ 170 00:12:06,517 --> 00:12:08,144 ‎信じられない 171 00:12:09,603 --> 00:12:12,148 ‎分かるわ ひどい話よね 172 00:12:13,023 --> 00:12:14,316 ‎ちょっと待って 173 00:12:14,942 --> 00:12:19,280 ‎でも 彼が昇進すれば ‎解決する問題よね 174 00:12:19,822 --> 00:12:20,781 ‎ノラ 175 00:12:22,616 --> 00:12:24,702 ‎別の人が昇進した 176 00:12:27,830 --> 00:12:28,372 ‎いつ? 177 00:12:28,456 --> 00:12:29,832 ‎分からない 178 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 ‎スティーブが知ってた 179 00:12:32,710 --> 00:12:35,796 ‎でも いつかは彼も知らない 180 00:12:36,422 --> 00:12:40,718 ‎ディーンは ‎住宅ローンの返済に追われ 181 00:12:40,801 --> 00:12:44,430 ‎その上 高金利ローンも ‎抱えてる 182 00:12:44,513 --> 00:12:47,349 ‎支払えるわけないわ 183 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 ‎すぐにはね 184 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 ‎出口が必要よね 185 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 ‎ええ 186 00:12:58,527 --> 00:13:04,992 ‎こんなことが明らかになって ‎本当に気の毒に思う 187 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 ‎でも 正体は彼よ 188 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 ‎“ウォッチャー”のね 189 00:13:46,450 --> 00:13:47,368 ‎アンドリュー 190 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 ‎どこへ行く気だ 191 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 ‎どうして逃げる? 192 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 ‎おい この野郎 193 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 ‎放してくれ 194 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 ‎何でもありません! 195 00:14:02,466 --> 00:14:04,051 ‎なぜ 逃げる? 196 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 ‎なぜ 来た? 197 00:14:05,302 --> 00:14:06,470 ‎ウソをついたな 198 00:14:06,554 --> 00:14:07,096 ‎違う 199 00:14:07,179 --> 00:14:09,557 ‎俳優なんだろ なぜ黙ってた 200 00:14:09,640 --> 00:14:11,350 ‎聞かれなかった 201 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 ‎すべて真実か? 202 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 ‎そうだ バカ野郎 203 00:14:16,272 --> 00:14:18,148 ‎ミッチとモーのことは? 204 00:14:18,232 --> 00:14:21,819 ‎今も血のカルトとやらの ‎信者だと? 205 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 ‎すべて事実を話した 206 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 ‎信じなくても構わない 207 00:14:26,532 --> 00:14:28,659 ‎二度と俺に近づくな 208 00:14:28,742 --> 00:14:29,910 ‎このサイコ野郎 209 00:15:06,280 --> 00:15:08,741 ‎“ノラ・ブランノック” 210 00:15:37,394 --> 00:15:38,479 ‎ノラ? 211 00:15:39,396 --> 00:15:41,815 ‎来るなら教えてよ 212 00:15:41,899 --> 00:15:42,816 ‎こんにちは 213 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 ‎どうしたの? 214 00:15:43,984 --> 00:15:47,404 ‎何でもないの ただ… 215 00:15:48,197 --> 00:15:51,867 ‎ほとんどの作品が ‎売れたんだなって 216 00:15:52,743 --> 00:15:55,579 ‎座ってちょうだい ‎水を持ってくる 217 00:16:06,966 --> 00:16:08,217 ‎ありがとう 218 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 ‎聞く気はなかったの 219 00:16:15,849 --> 00:16:21,271 ‎でも 最近は ‎うわさが広まるのも早いから 220 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 ‎ディーンとの話も聞いた 221 00:16:23,899 --> 00:16:28,487 ‎誰にでも結婚生活の ‎危機はあるけど 222 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 ‎私たちの場合は ‎もっと深刻みたい 223 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 ‎それなら 言わせてほしいの 224 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 ‎あなたの作品が ‎こう語りかけてる 225 00:16:41,625 --> 00:16:46,714 ‎“ディーンがいなくても ‎あなたは家族を養える”と 226 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 ‎すばらしいことよ 227 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 ‎本当に 228 00:16:53,262 --> 00:16:56,098 ‎来月も展示をやってほしい 229 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 ‎どうかしら? 230 00:17:02,354 --> 00:17:04,773 ‎ええ もちろんよ 231 00:17:04,857 --> 00:17:07,026 ‎それはよかった 232 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 ‎“ディーン” 233 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 ‎誰なの? 234 00:17:40,809 --> 00:17:41,852 ‎見たわよ 235 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 ‎ディーン あなたなの? 236 00:18:00,079 --> 00:18:00,913 ‎びっくりした 237 00:18:01,747 --> 00:18:03,373 ‎大げさなのね 238 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 ‎こう言うわよね 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 ‎“神経質な主婦には” 240 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 ‎“夜になると秘密がある” 241 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 ‎ごめんなさい 驚いただけ 242 00:18:14,426 --> 00:18:15,803 ‎知ってたかしら 243 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 ‎ミッチとモーのこと 244 00:18:18,514 --> 00:18:21,350 ‎殺されてなんてなかったの 245 00:18:21,433 --> 00:18:23,852 ‎お葬式にも行ったのに 246 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 ‎でも 誰か殺されたのよね? 247 00:18:26,563 --> 00:18:32,069 ‎遺体が運ばれるのを見たし ‎夫は銃声も聞いた 248 00:18:32,152 --> 00:18:34,738 ‎ご主人は信用できない 249 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 ‎それで… 250 00:18:36,490 --> 00:18:39,326 ‎私に何か用かしら? 251 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 ‎明日 昼食会を開くの 252 00:18:42,454 --> 00:18:45,207 ‎ご近所としてモーのためにね 253 00:18:45,290 --> 00:18:49,670 ‎料理を持ち寄るから ‎あなたも来て 254 00:18:49,753 --> 00:18:52,047 ‎12時からよ 必ず来て 255 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 ‎分かったわ 256 00:18:54,758 --> 00:18:57,719 ‎キャセロールの作り方を? 257 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 ‎あまり作ったことが… 258 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 ‎チキンがいいわ 259 00:19:02,432 --> 00:19:04,143 ‎オーブンを予熱する 260 00:19:04,226 --> 00:19:05,602 ‎チキンに焼き色をつけ 261 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 ‎キャセロール皿に入れる 262 00:19:07,896 --> 00:19:10,941 ‎ブロッコリーと ‎マッシュルームスープを入れ 263 00:19:11,024 --> 00:19:13,861 ‎好みのチーズを振りかける 264 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 ‎私はチェダーが好きよ 265 00:19:16,655 --> 00:19:19,992 ‎そして 35分ほど焼くの 266 00:19:20,868 --> 00:19:21,827 ‎分かった 267 00:19:21,910 --> 00:19:23,704 ‎いいわね? キャセロールよ 268 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 ‎また明日 269 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 ‎パール 不思議だわ 270 00:19:32,462 --> 00:19:36,675 ‎あなたの家に入るのは ‎20年ぶりなのに 271 00:19:38,552 --> 00:19:40,804 ‎あの時のまま変わらない 272 00:19:41,388 --> 00:19:47,561 ‎1940年代に両親が結婚して ‎この家を買ってから 273 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 ‎一度も改築しなかった 274 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 ‎だから 私もしてないの 275 00:19:52,900 --> 00:19:55,694 ‎このまま残したいと思って 276 00:20:12,753 --> 00:20:15,005 ‎事件のことでしょ? 277 00:20:19,509 --> 00:20:22,930 ‎息子は高校生の時 ‎薬物に手を出して 278 00:20:23,513 --> 00:20:26,767 ‎それが原因で精神を病んだの 279 00:20:26,850 --> 00:20:29,394 ‎妄想や幻聴に苦しんでる 280 00:20:30,062 --> 00:20:34,942 ‎最後に息子と会った時に ‎私のがんについて話した 281 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 ‎“治療はできるけど” 282 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 ‎“余命がどれほどか ‎分からない”と 283 00:20:41,490 --> 00:20:43,700 ‎そして夫と私はフロリダへ 284 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 ‎でも 私たちの旅行中に 285 00:20:48,705 --> 00:20:53,168 ‎息子はホームレス施設で ‎老人を2人見つけた 286 00:20:58,423 --> 00:21:03,220 ‎私と夫に体格が似た老人をね 287 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 ‎そして 家に連れて帰って 288 00:21:09,518 --> 00:21:12,396 ‎その老人たちを撃ち殺したの 289 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 ‎何てこと 290 00:21:17,526 --> 00:21:19,111 ‎保険金のためよ 291 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 ‎このことも言わせて 292 00:21:23,532 --> 00:21:26,326 ‎あの手紙のうわさを聞いて 293 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 ‎私はすぐにこう思ったわ 294 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 ‎“クリストファーね”と 295 00:21:34,084 --> 00:21:38,046 ‎あなたがそう言うなんて ‎不思議ね 296 00:21:38,130 --> 00:21:43,176 ‎だって 私はずっと ‎ジャスパーだと思ってたから 297 00:21:43,927 --> 00:21:44,845 ‎冗談でしょ 298 00:21:44,928 --> 00:21:47,306 ‎証拠は何もないけど 299 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 ‎そう感じるの 300 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 ‎弟はあの家に愛着がある 301 00:21:52,644 --> 00:21:55,605 ‎それに 何週間か前に 302 00:21:55,689 --> 00:21:59,609 ‎5年前のある出来事を ‎思い出したのよ 303 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 ‎手紙が来たの 304 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 ‎短い手紙よ 305 00:22:09,369 --> 00:22:12,080 ‎封筒には“家への賛歌”と 306 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 ‎そして 手紙には⸺ 307 00:22:15,959 --> 00:22:19,129 ‎“あなたの家が大好きだ”と 308 00:22:19,212 --> 00:22:24,843 ‎“いつもこの家を眺めてる ‎他の家との違いが好きだ” 309 00:22:26,428 --> 00:22:28,597 ‎“とても特別な家だ” 310 00:22:29,598 --> 00:22:32,726 ‎“変えずにいてくれて ‎よかった”と 311 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 ‎その手紙を見せて 312 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 ‎捨ててしまった 313 00:22:38,023 --> 00:22:39,358 ‎でも 私は 314 00:22:39,441 --> 00:22:44,071 ‎手紙を書いたのは ‎ジャスパーだと思ってた 315 00:22:44,154 --> 00:22:47,783 ‎その頃 家の塗り替えを ‎考えていて 316 00:22:47,866 --> 00:22:51,328 ‎あの子なりの ‎反対の仕方なのかと 317 00:22:51,411 --> 00:22:53,538 ‎筆跡は彼のものだった? 318 00:22:54,164 --> 00:22:55,874 ‎タイプライターよ 319 00:22:55,957 --> 00:22:59,252 ‎弟がよく行く図書館にあるの 320 00:23:00,212 --> 00:23:04,716 ‎弟は否定してたけど ‎信じられなかった 321 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 ‎ジャスパーがいるの? 322 00:23:14,935 --> 00:23:18,730 ‎いいえ ‎工芸教室に出かけていった 323 00:23:27,864 --> 00:23:29,825 ‎誰かいるの? 324 00:23:31,410 --> 00:23:33,703 ‎ボーイフレンドかしら 325 00:23:35,747 --> 00:23:40,127 ‎50歳以上の女にだって ‎恋人は必要よ 326 00:23:41,586 --> 00:23:43,046 ‎そうよね? 327 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 ‎ええ そのとおりよ 328 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 ‎ママ? 329 00:24:11,783 --> 00:24:12,367 ‎ごめん… 330 00:24:12,451 --> 00:24:13,410 ‎今 話せる? 331 00:24:14,369 --> 00:24:15,537 ‎もちろんよ 332 00:24:20,500 --> 00:24:21,501 ‎どうしたの? 333 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 ‎パパにひどいことをした 334 00:24:27,757 --> 00:24:28,884 ‎思ったの 335 00:24:30,343 --> 00:24:32,012 ‎何をされても 336 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 ‎誰も傷つけたくないって 337 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 ‎何もしたくない 338 00:24:41,605 --> 00:24:43,315 ‎後悔したとしても 339 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 ‎大丈夫よ 340 00:24:55,327 --> 00:24:56,495 ‎乗り越えられる 341 00:25:04,503 --> 00:25:05,754 ‎“家への賛歌” 342 00:25:10,175 --> 00:25:13,220 ‎数年前 ‎パールに手紙が来たの 343 00:25:13,303 --> 00:25:16,056 ‎そこに“家への賛歌”と 344 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 ‎家に対するラブレターよ 345 00:25:21,353 --> 00:25:23,146 ‎彼女は弟が書いたと 346 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 ‎そしてモーは息子が⸺ 347 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 ‎私たちに手紙を書いたと 348 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 ‎ママはパパだと 349 00:25:31,988 --> 00:25:32,906 ‎いいえ 350 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 ‎思ってない 351 00:25:59,057 --> 00:26:00,100 ‎聞いてくれ 352 00:26:03,645 --> 00:26:06,898 ‎あの少女と ‎寝てないという話を 353 00:26:06,982 --> 00:26:08,191 ‎俺は信じなかった 354 00:26:08,275 --> 00:26:09,192 ‎ああ 355 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 ‎彼女が誰か気になって 356 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 ‎映像を調べたんだ 357 00:26:14,030 --> 00:26:18,785 ‎車のナンバーを見つけて ‎正体を探ろうと 358 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 ‎これを見て 359 00:26:20,120 --> 00:26:23,873 ‎車どころか ‎家に来た形跡すらない 360 00:26:25,417 --> 00:26:29,379 ‎あらゆる時間の ‎すべての映像を見た 361 00:26:29,963 --> 00:26:32,632 ‎カメラを取り付けた日からね 362 00:26:32,716 --> 00:26:35,093 ‎でも 少女の姿はない 363 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 ‎あなたの寝室以外ね 364 00:26:38,763 --> 00:26:39,848 ‎つまり? 365 00:26:40,890 --> 00:26:43,435 ‎どうやって家の中に? 366 00:27:00,577 --> 00:27:01,453 ‎どうしたの? 367 00:27:02,203 --> 00:27:03,121 ‎パパ 368 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‎話せるか? 369 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 ‎やあ 370 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 ‎つまり? 371 00:27:22,474 --> 00:27:25,101 ‎あの少女は幽霊だと? 372 00:27:26,770 --> 00:27:29,481 ‎そうは言ってませんが 373 00:27:29,564 --> 00:27:31,983 ‎家の外にはカメラがある 374 00:27:32,067 --> 00:27:33,151 ‎寝室にもな 375 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 ‎取り外した 376 00:27:35,487 --> 00:27:36,446 ‎奥さんの前で 377 00:27:36,529 --> 00:27:37,030 ‎そうよ 378 00:27:39,532 --> 00:27:41,868 ‎エリー 宿題をして 379 00:27:45,288 --> 00:27:49,292 ‎少女が家に入る映像が ‎どこにもないんです 380 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 ‎つまり現れてない 381 00:27:50,835 --> 00:27:51,836 ‎よく見たの? 382 00:27:51,920 --> 00:27:56,257 ‎何度も何度も確認しましたよ 383 00:27:57,050 --> 00:27:59,552 ‎だって変でしょ? 384 00:27:59,636 --> 00:28:03,390 ‎煙突を使って入ったか ‎それとも 385 00:28:03,473 --> 00:28:05,850 ‎ずっと家の中にいたかだ 386 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 ‎隠れてた 387 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 ‎それとも ‎別の方法があるのかも 388 00:28:13,483 --> 00:28:15,276 ‎とにかく不気味だわ 389 00:28:16,986 --> 00:28:22,200 ‎誰かに仕組まれたと ‎ご主人から聞いた時は 390 00:28:22,283 --> 00:28:23,368 ‎信じなかった 391 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 ‎今は違う 392 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 ‎本当だ 393 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 ‎二人にして 394 00:28:42,429 --> 00:28:44,013 ‎もちろんです 395 00:29:00,321 --> 00:29:02,073 ‎聞きたいことがある 396 00:29:02,782 --> 00:29:06,578 ‎もし ウソをついたら ‎私たちは終わりよ 397 00:29:07,454 --> 00:29:08,872 ‎分かる? 398 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 ‎ウソはつかない 399 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 ‎何でも聞いて 400 00:29:18,548 --> 00:29:20,175 ‎あの子とヤッた? 401 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 ‎いいや 402 00:29:22,343 --> 00:29:24,220 ‎会ったこともない 403 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 ‎俺はずっと寝たままで 404 00:29:29,058 --> 00:29:33,062 ‎何が起きたのかも知らない ‎それが真実だ 405 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 ‎分かった 406 00:29:39,652 --> 00:29:41,321 ‎あなたが手紙を? 407 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 ‎答えて 408 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 ‎最後の1通だけだ 409 00:29:56,127 --> 00:29:58,213 ‎すまなかった 410 00:29:58,296 --> 00:30:02,050 ‎混乱してたんだ ‎今は本当に後悔してる 411 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 ‎ローンのせい? 412 00:30:05,929 --> 00:30:09,641 ‎なぜ 昇進の話も ‎黙ってたの? 413 00:30:09,724 --> 00:30:13,478 ‎何て言えばいいのか ‎分からなかった 414 00:30:13,561 --> 00:30:17,732 ‎退職積立金を手放す ‎署名をさせたわね 415 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 ‎本当に悪かった 416 00:30:19,400 --> 00:30:20,985 ‎ひどいことをした 417 00:30:21,069 --> 00:30:23,238 ‎でも 他に道がなかった 418 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 ‎これは信じてくれ 419 00:30:28,618 --> 00:30:30,703 ‎最初の2通は違う 420 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 ‎そう 421 00:30:36,668 --> 00:30:37,585 ‎最悪よ 422 00:30:43,716 --> 00:30:44,551 ‎ノラ 423 00:30:47,428 --> 00:30:49,639 ‎離婚はしないでくれ 424 00:30:52,100 --> 00:30:52,976 ‎お願いだ 425 00:30:59,607 --> 00:31:03,403 ‎離婚するかどうかは⸺ 426 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 ‎まだ分からない 427 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 ‎コートを 428 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 ‎どこへ行く? 429 00:31:14,455 --> 00:31:15,748 ‎刑事の所よ 430 00:31:15,832 --> 00:31:19,168 ‎封筒のDNAの結果が ‎出てるのに 431 00:31:19,252 --> 00:31:20,795 ‎彼が隠してる 432 00:31:20,879 --> 00:31:23,298 ‎もし 結果を見せないなら 433 00:31:23,381 --> 00:31:25,925 ‎警察署を訴えると言ったの 434 00:31:30,263 --> 00:31:31,639 ‎おかしな話だ 435 00:31:32,307 --> 00:31:35,518 ‎結果は数日前に ‎届いてたようだ 436 00:31:35,602 --> 00:31:41,566 ‎でも バカな部下が ‎カタログの下に置いたせいで 437 00:31:41,649 --> 00:31:43,610 ‎気づかなかったんだ 438 00:31:43,693 --> 00:31:47,697 ‎ほら ピンボール台の ‎カタログがある 439 00:31:48,239 --> 00:31:49,782 ‎この下に入ってた 440 00:31:50,408 --> 00:31:52,243 ‎申し訳なかったね 441 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 ‎開けてないのか? 442 00:31:55,038 --> 00:31:57,415 ‎君たちを待ってた 443 00:31:59,959 --> 00:32:00,919 ‎開けるぞ 444 00:32:03,379 --> 00:32:04,213 ‎よし 445 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 ‎これをどうぞ 446 00:32:08,384 --> 00:32:09,510 ‎そして… 447 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 ‎これが結果だ 448 00:32:18,937 --> 00:32:22,190 ‎誰のDNAとも一致しないな 449 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 ‎Y染色体が検出されていない 450 00:32:28,279 --> 00:32:32,533 ‎つまり“ウォッチャー”は ‎女性のようだ 451 00:32:51,719 --> 00:32:52,971 ‎ずっといる? 452 00:32:53,805 --> 00:32:55,723 ‎もう出ていかない? 453 00:32:59,477 --> 00:33:00,311 ‎今のところ 454 00:33:02,897 --> 00:33:05,024 ‎パパはダメな夫だからね 455 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 ‎おかえり パパ 456 00:33:27,380 --> 00:33:31,050 ‎疑わしい女性は誰かしら? 457 00:33:31,801 --> 00:33:36,055 ‎パールにモー ‎そして“おさげ” 458 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 ‎アンドリューは ‎ミッチとモーだと 459 00:33:38,891 --> 00:33:43,104 ‎息子の殺人の話といい ‎あの夫婦はおかしい 460 00:33:43,187 --> 00:33:48,067 ‎モーは息子を疑ってるけど ‎DNAが合わない 461 00:33:48,651 --> 00:33:51,946 ‎パールは ‎ジャスパーだと言うけど 462 00:33:52,030 --> 00:33:53,948 ‎これも一致しない 463 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 ‎DNAがな 464 00:33:55,992 --> 00:33:58,870 ‎DNAはひとまず忘れよう 465 00:33:59,412 --> 00:34:03,583 ‎封筒のDNAは ‎関係ないかもしれない 466 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 ‎どうして? 467 00:34:04,584 --> 00:34:05,418 ‎何となく… 468 00:34:06,502 --> 00:34:10,548 ‎犯人が誰でも ‎長い間 俺たちを脅すなら 469 00:34:10,631 --> 00:34:12,633 ‎もっと用心するはずだ 470 00:34:13,551 --> 00:34:16,804 ‎手袋をして手紙を書くとかね 471 00:34:16,888 --> 00:34:21,559 ‎そして ガールフレンドに ‎封をさせれば 472 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 ‎女性のDNAがつく 473 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 ‎捜査をかく乱するためだ 474 00:34:25,855 --> 00:34:27,065 ‎俺ならそうする 475 00:34:27,148 --> 00:34:28,816 ‎詳しいのね 476 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 ‎そう言われてもしかたない 477 00:34:39,702 --> 00:34:41,120 ‎それで つまり? 478 00:34:41,204 --> 00:34:45,625 ‎この女性のDNAは ‎役に立たないと? 479 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 ‎ああ そうだ 480 00:34:46,918 --> 00:34:51,172 ‎分かったのは女性か ‎女性の共犯者がいること 481 00:34:51,255 --> 00:34:55,176 ‎つまり 地球の人口の半分だ 482 00:34:56,427 --> 00:34:57,678 ‎また振り出しね 483 00:35:06,270 --> 00:35:07,897 ‎犯人はジョンだ 484 00:35:07,980 --> 00:35:10,233 ‎彼に会ったし話もした 485 00:35:11,109 --> 00:35:14,278 ‎ジョンに扮した誰かとね 486 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 ‎この家でね 487 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 ‎この家は 488 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 ‎彼が家族を殺した家だ 489 00:35:22,328 --> 00:35:25,832 ‎そして あの少女も ‎動画に映ってた 490 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 ‎殺された時と同じ服と髪形で 491 00:35:28,668 --> 00:35:29,669 ‎偶然だと? 492 00:35:29,752 --> 00:35:31,671 ‎そうじゃないけど 493 00:35:31,754 --> 00:35:35,049 ‎ジョンが犯人とは ‎言い切れない 494 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 ‎彼は逃走中だ 495 00:35:44,225 --> 00:35:48,521 ‎写真もないから ‎誰も彼の顔を知らない 496 00:35:48,604 --> 00:35:50,815 ‎じゃあ なぜここに? 497 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 ‎顔が知られた場所なのに 498 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 ‎バカげてるわ 499 00:35:56,612 --> 00:36:00,199 ‎私たちを脅すためだけに? 500 00:36:00,741 --> 00:36:02,535 ‎そんなのおかしい 501 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 ‎それに信じられない 502 00:36:04,662 --> 00:36:08,833 ‎この事件の首謀者が ‎あんな少女なんて 503 00:36:08,916 --> 00:36:12,420 ‎彼女は ‎“ウォッチャー”じゃない 504 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 ‎雇われただけよ 505 00:36:20,052 --> 00:36:21,512 ‎“オッカムのかみそり” 506 00:36:22,096 --> 00:36:24,056 ‎最も単純な解決法よ 507 00:36:25,683 --> 00:36:28,269 ‎手紙を書く動機は? 508 00:36:28,978 --> 00:36:30,104 ‎分からない 509 00:36:30,188 --> 00:36:32,315 ‎あなたの動機は? 510 00:36:33,608 --> 00:36:35,359 ‎家を諦めさせること 511 00:36:35,443 --> 00:36:36,068 ‎そのとおり 512 00:36:36,152 --> 00:36:39,113 ‎本気でこの家が欲しくて 513 00:36:39,197 --> 00:36:42,742 ‎長い間 狙っていた ‎誰かの仕業よ 514 00:36:43,951 --> 00:36:47,538 ‎セクシーさん ランチの件よ 515 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 ‎もう1つ仕事があるから 516 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 ‎あとで会いましょう 517 00:36:54,295 --> 00:36:55,129 ‎もしもし? 518 00:36:55,213 --> 00:36:56,505 ‎ノラ 聞いて 519 00:36:56,589 --> 00:36:58,049 ‎ビッグニュースよ 520 00:36:58,132 --> 00:36:59,508 ‎オファーが来た 521 00:36:59,592 --> 00:37:02,220 ‎本当に? よかった 522 00:37:02,303 --> 00:37:05,556 ‎買い手は ‎誰か教えてもらえる? 523 00:37:05,640 --> 00:37:09,477 ‎合同会社だけど ‎そんなの関係ない 524 00:37:09,560 --> 00:37:11,604 ‎現金で払うそうよ 525 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 ‎分かった いくらで? 526 00:37:13,814 --> 00:37:14,774 ‎覚悟して 527 00:37:14,857 --> 00:37:19,237 ‎190万ドルよ 全額現金で 528 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 ‎受けるべきよ 絶対に 529 00:37:21,572 --> 00:37:25,701 ‎何ですって? ‎330万ドルで買った家よ 530 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 ‎190万ドルじゃ売れない 531 00:37:27,828 --> 00:37:30,498 ‎何を言ってるの? 532 00:37:30,998 --> 00:37:33,334 ‎例の手紙のうわさや 533 00:37:33,417 --> 00:37:35,169 ‎幽霊のうわさもある 534 00:37:35,253 --> 00:37:40,091 ‎たぶん その開発事業者は ‎今の家を取り壊して 535 00:37:40,174 --> 00:37:43,970 ‎新しい家を建てる計画なのよ 536 00:37:44,053 --> 00:37:48,266 ‎家を取り壊す気なら ‎売れないわ 537 00:37:48,349 --> 00:37:51,560 ‎ノラ 真剣に考えるべきよ 538 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 ‎ディーンと話して 539 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 ‎値上げ交渉をしてもいいけど 540 00:37:58,317 --> 00:38:02,697 ‎あなたの精神的な安定を ‎考えるべきよ 541 00:38:02,780 --> 00:38:04,031 ‎本当にそう思う 542 00:38:04,115 --> 00:38:05,658 ‎条件は悪くない 543 00:38:05,741 --> 00:38:09,078 ‎分かった 考えてみるわね 544 00:38:09,161 --> 00:38:10,997 ‎連絡を待ってる 545 00:38:11,080 --> 00:38:12,123 ‎やあ 546 00:38:12,206 --> 00:38:12,707 ‎あら 547 00:38:12,790 --> 00:38:13,749 ‎誰から? 548 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 ‎何でもないの 549 00:38:17,003 --> 00:38:20,464 ‎今夜は俺がディナーを作るよ 550 00:38:21,382 --> 00:38:23,134 ‎俺は料理上手だ 551 00:38:23,217 --> 00:38:24,677 ‎そうね 552 00:38:26,012 --> 00:38:29,807 ‎カントリークラブに行くから ‎車の鍵を 553 00:38:30,599 --> 00:38:31,434 ‎ああ 554 00:38:32,685 --> 00:38:35,688 ‎キャシーと話せるかしら 555 00:38:35,771 --> 00:38:38,357 ‎会員権の取り消しのことよ 556 00:38:38,441 --> 00:38:40,109 ‎連絡してみます 557 00:38:40,192 --> 00:38:41,402 ‎ありがとう 558 00:39:00,338 --> 00:39:02,423 ‎すぐに ここに来て 559 00:39:03,007 --> 00:39:05,134 ‎タクシーを呼んで 560 00:39:05,968 --> 00:39:08,929 ‎ここを右折してくれ 561 00:39:09,764 --> 00:39:12,641 ‎二人は付き合ってると? 562 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 ‎ええ そうよ 563 00:39:14,352 --> 00:39:15,978 ‎ジョンの件も⸺ 564 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 ‎彼女が警察から ‎情報を得てたのよ 565 00:39:19,857 --> 00:39:21,150 ‎信じられん 566 00:39:21,233 --> 00:39:22,860 ‎彼はこう言ってた 567 00:39:22,943 --> 00:39:25,654 ‎“家にカネを ‎つぎ込んだね”と 568 00:39:26,155 --> 00:39:28,199 ‎彼女から聞いたのよ 569 00:39:28,282 --> 00:39:29,367 ‎着いたぞ 570 00:39:32,578 --> 00:39:34,747 ‎もう1台 車が必要だ 571 00:39:36,332 --> 00:39:39,377 ‎“ありがとう”と言ったんだ 572 00:39:44,882 --> 00:39:47,635 ‎あら ここで何をしてるの? 573 00:39:47,718 --> 00:39:49,595 ‎付き合ってたとはね 574 00:39:49,678 --> 00:39:50,930 ‎あら 違うの 575 00:39:51,013 --> 00:39:56,102 ‎ただ ちょっと ‎遅いランチをしてただけ 576 00:39:57,269 --> 00:39:59,688 ‎二人が知り合いだと 577 00:39:59,772 --> 00:40:02,191 ‎一度も聞いたことなかった 578 00:40:02,274 --> 00:40:04,819 ‎一体 何のつもりだ? 579 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 ‎“ウォッチャー”はあなたね 580 00:40:07,530 --> 00:40:10,241 ‎それとも二人ともかしら 581 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 ‎決めつけないで 582 00:40:12,618 --> 00:40:15,871 ‎犯人は私たちを追い出したい 583 00:40:15,955 --> 00:40:20,167 ‎家を売れと言い続けたのは ‎誰かしら? 584 00:40:20,251 --> 00:40:22,711 ‎お金がないと言われたからよ 585 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 ‎彼もそれを知ってた 586 00:40:24,964 --> 00:40:26,841 ‎“カネをつぎ込んだ”と 587 00:40:26,924 --> 00:40:29,510 ‎誰でも想像できることだ 588 00:40:29,593 --> 00:40:34,056 ‎あなたが不倫してると ‎彼女に言われたわ 589 00:40:34,140 --> 00:40:35,391 ‎“おさげ”とね 590 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 ‎珍しい言葉だと思ったら 591 00:40:38,310 --> 00:40:41,272 ‎その数週間後に少女が現れた 592 00:40:41,355 --> 00:40:43,107 ‎殺された少女よ 593 00:40:43,190 --> 00:40:46,068 ‎パット・グラフだ ‎聞き覚えは? 594 00:40:46,902 --> 00:40:47,611 ‎ない 595 00:40:47,695 --> 00:40:48,821 ‎本当か? 596 00:40:48,904 --> 00:40:49,947 ‎イカれてる 597 00:40:50,030 --> 00:40:51,157 ‎警備員さん! 598 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 ‎中傷もいいところよ 599 00:40:53,325 --> 00:40:56,078 ‎私たちは友達だと思ってた 600 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 ‎会員資格を失うかも 601 00:40:58,706 --> 00:41:00,875 ‎あの家を安く買うために 602 00:41:00,958 --> 00:41:05,045 ‎彼の助けを借りて ‎私たちを脅したのよ 603 00:41:05,129 --> 00:41:09,216 ‎190万ドルで買えたのに ‎惜しかったわね 604 00:41:09,300 --> 00:41:12,887 ‎改築までするように ‎仕向けてね 605 00:41:13,637 --> 00:41:16,891 ‎合同会社の裏にいるのは誰? 606 00:41:17,475 --> 00:41:19,059 ‎あなたたち二人? 607 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 ‎それに あのカタログ 608 00:41:20,644 --> 00:41:23,856 ‎デスクに ‎ピンボール台のカタログ? 609 00:41:23,939 --> 00:41:27,318 ‎ああ そうか ‎地下室にピッタリだ 610 00:41:27,401 --> 00:41:29,361 ‎もう十分だ これは… 611 00:41:31,155 --> 00:41:32,698 ‎チェンバーランドだ 612 00:41:32,781 --> 00:41:35,284 ‎パトカーを1台 頼む 613 00:41:35,367 --> 00:41:37,828 ‎しくじったな 614 00:41:37,912 --> 00:41:40,664 ‎男を雇って検査官を装わせ 615 00:41:40,748 --> 00:41:42,917 ‎家族を殺した話を? 616 00:41:43,000 --> 00:41:45,836 ‎セオドラもグルよね? 617 00:41:45,920 --> 00:41:47,922 ‎ご一緒ですか? 618 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 ‎よく聞けよ 619 00:41:50,966 --> 00:41:54,011 ‎お前をたたき潰してやる 620 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 ‎裁判が楽しみだ 621 00:41:56,972 --> 00:41:57,973 ‎終わりだ 622 00:42:00,476 --> 00:42:03,062 ‎ゴシップ記事に売ってやる 623 00:42:03,938 --> 00:42:08,192 ‎あの家で何が起きたか ‎世間に広めるわ 624 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 ‎頭がおかしくなりそうよ 625 00:42:16,784 --> 00:42:19,370 ‎でも明らかだろう? 626 00:42:19,453 --> 00:42:21,455 ‎事実を話しただけだ 627 00:42:21,539 --> 00:42:24,250 ‎ヤツらが否定するのは 628 00:42:24,333 --> 00:42:27,086 ‎真相に迫られたからだ 629 00:42:27,169 --> 00:42:30,548 ‎でも どうやって証明する? 630 00:42:30,631 --> 00:42:33,300 ‎まずはセオドラと話そう 631 00:42:33,384 --> 00:42:36,554 ‎チェンバーランドが犯人なら ‎彼女もグルよ 632 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 ‎でしょ? 633 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 ‎健全じゃないわ 634 00:42:45,020 --> 00:42:47,314 ‎自分が何者かも分からない 635 00:42:48,566 --> 00:42:52,444 ‎まず ローンを返さないとね 636 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 ‎それから この家を売る 637 00:42:57,283 --> 00:43:01,620 ‎一番いい条件で売って ‎元の生活に戻るの 638 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 ‎作品が完売した 639 00:43:09,211 --> 00:43:10,254 ‎心配ないわ 640 00:43:10,337 --> 00:43:13,090 ‎何だって? 完売したの? 641 00:43:15,926 --> 00:43:18,387 ‎ええ そうよ 642 00:43:20,723 --> 00:43:22,474 ‎これを見つけた 643 00:43:24,977 --> 00:43:28,397 ‎“家への賛歌”の話を ‎してたでしょ? 644 00:43:28,480 --> 00:43:29,231 ‎ええ 645 00:43:29,315 --> 00:43:32,651 ‎SNSで調べたら ‎これが出てきた 646 00:43:33,736 --> 00:43:35,029 ‎ウソでしょ 647 00:43:35,112 --> 00:43:36,614 ‎大きなグループで 648 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 ‎ウェストフィールド高校の ‎生徒よ 649 00:43:38,574 --> 00:43:43,370 ‎同じ英語教師から ‎この課題を出されてた 650 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 ‎課題って何だ? 651 00:43:45,164 --> 00:43:48,375 ‎全員が気に入る家を探して 652 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 ‎その家の研究をするの 653 00:43:50,961 --> 00:43:53,088 ‎そしてラブレターを書く 654 00:43:53,172 --> 00:43:54,882 ‎すごいぞ エリー 655 00:43:54,965 --> 00:43:56,467 ‎手紙が載ってる 656 00:43:56,967 --> 00:44:01,055 ‎“あなたはとても ‎優雅な家です” 657 00:44:01,138 --> 00:44:04,099 ‎“99年間もこの場所にある” 658 00:44:04,183 --> 00:44:07,061 ‎“99年後も ‎あるでしょうか?” 659 00:44:08,062 --> 00:44:12,024 ‎この教師は誰? ‎いつ亡くなったの? 660 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 ‎まだ このグループにいる 661 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 ‎彼はロジャー・カプラン 662 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 ‎71番地に住んでる 663 00:44:20,491 --> 00:44:22,159 ‎見覚えがある顔よ 664 00:44:22,242 --> 00:44:23,535 ‎というと? 665 00:44:23,619 --> 00:44:25,871 ‎内覧会の時に見た 666 00:44:27,206 --> 00:44:28,165 ‎ちょっと失礼 667 00:44:29,208 --> 00:44:32,461 ‎確認してほしいことがある 668 00:44:33,170 --> 00:44:34,004 ‎冷気だよ 669 00:44:34,588 --> 00:44:38,092 ‎なぜか ここに ‎入り込んできたから 670 00:44:38,676 --> 00:44:40,386 ‎壁を外してみたんだ 671 00:44:40,886 --> 00:44:43,514 ‎原因はよく分からなかった 672 00:44:43,597 --> 00:44:46,350 ‎頑丈なレンガで隙間もない 673 00:44:46,433 --> 00:44:49,144 ‎でも ある問題を見つけた 674 00:44:53,982 --> 00:44:54,983 ‎中を見て 675 00:44:56,944 --> 00:44:57,986 ‎これは何? 676 00:44:58,529 --> 00:44:59,738 ‎トンネルだ 677 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 ‎家の中とつながってる? 678 00:45:03,158 --> 00:45:05,244 ‎それは分からない 679 00:45:05,327 --> 00:45:09,081 ‎ノースウェストの ‎古い家にはよくある 680 00:45:09,998 --> 00:45:12,793 ‎禁酒法時代に酒を運んだんだ 681 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 ‎アンドリューも言ってた 682 00:45:17,840 --> 00:45:19,550 ‎クソ 中に入る 683 00:45:20,634 --> 00:45:22,386 ‎待って 私も行く 684 00:45:23,262 --> 00:45:24,680 ‎中は危険だぞ 685 00:45:31,478 --> 00:45:32,438 ‎すごいな 686 00:45:33,897 --> 00:45:34,940 ‎何だ これは 687 00:45:37,151 --> 00:45:38,861 ‎戻りましょう 688 00:45:40,154 --> 00:45:42,114 ‎信じられないわ 689 00:45:45,784 --> 00:45:46,910 ‎気をつけて 690 00:45:47,578 --> 00:45:48,954 ‎ひどいにおい 691 00:45:50,581 --> 00:45:52,750 ‎待って 怖いわ 692 00:45:53,333 --> 00:45:54,334 ‎戻りましょう 693 00:45:54,418 --> 00:45:55,335 ‎大丈夫だ 694 00:45:56,879 --> 00:45:58,422 ‎嫌だわ 695 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 ‎一体 何なの? 696 00:46:07,681 --> 00:46:09,224 ‎クソ 誰だ? 697 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 ‎お前は誰だ? 698 00:46:14,021 --> 00:46:15,481 ‎誰なんだ? 699 00:47:46,655 --> 00:47:51,660 ‎日本語字幕 家近 範子