1
00:00:06,339 --> 00:00:09,342
SERIAL NETFLIX
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,729
PAKET KELUARGA: SELULER - D. BRANNOCK
3
00:00:28,028 --> 00:00:29,320
Tidak.
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,700
NOMOR YANG DIHUBUNGI
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,383
PUKUL 01.04
6
00:01:14,365 --> 00:01:16,326
Penginapan Tides Motor. Ini Tammy.
7
00:01:19,204 --> 00:01:21,664
Halo? Ada orang di sana?
8
00:01:36,846 --> 00:01:37,847
Halo.
9
00:01:37,931 --> 00:01:39,974
Ya, ini Nora Brannock
10
00:01:40,058 --> 00:01:43,353
dan aku perlu segera menemuimu.
11
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Nora, apa kabarmu?
12
00:02:02,038 --> 00:02:02,997
Tak baik.
13
00:02:04,165 --> 00:02:08,461
Kurasa Dean memberitahumu
bahwa dia tak tinggal di rumah saat ini.
14
00:02:10,171 --> 00:02:13,174
Ya. Gadis di video di kamar tidur.
15
00:02:13,258 --> 00:02:15,593
Dia bilang dia tak kenal gadis itu.
16
00:02:15,677 --> 00:02:17,345
Katanya tak tidur dengannya.
17
00:02:17,887 --> 00:02:19,389
Dia juga mengaku begitu.
18
00:02:20,682 --> 00:02:21,850
Kau percaya dia?
19
00:02:23,351 --> 00:02:25,270
Tadinya percaya.
20
00:02:28,439 --> 00:02:30,275
Hanya tak seperti dirinya.
21
00:02:30,358 --> 00:02:34,070
Harus kukatakan, aku sangat menyukai Dean.
22
00:02:35,655 --> 00:02:36,739
Namun, videonya…
23
00:02:37,699 --> 00:02:40,660
Kamarmu, gadis 17 tahun
dengan rambut kucir.
24
00:02:40,743 --> 00:02:42,453
Agak tak perlu dijelaskan.
25
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Apa?
26
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
Kata itu, "kucir".
27
00:02:48,710 --> 00:02:49,836
Kenapa?
28
00:02:49,919 --> 00:02:52,255
Itu hanya sangat spesifik.
29
00:02:52,881 --> 00:02:56,759
Aku dengar temanku, Karen,
menyebutnya di klub beberapa minggu lalu
30
00:02:56,843 --> 00:02:58,178
dan kini kau juga.
31
00:02:58,261 --> 00:03:01,639
Sebelumnya, tak pernah
kudengar selama 20 tahun.
32
00:03:01,723 --> 00:03:04,058
Namun, bukan itu
alasanmu menelepon, bukan?
33
00:03:06,519 --> 00:03:07,353
Bukan.
34
00:03:11,149 --> 00:03:14,611
Aku mau memeriksa riwayat teleponnya,
35
00:03:16,029 --> 00:03:19,115
agar aku bisa lihat
mungkin ada nomor yang tak kukenali.
36
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
Nomor gadis itu.
37
00:03:21,284 --> 00:03:23,369
Tak ada apa pun di ponselnya,
38
00:03:23,453 --> 00:03:29,000
jadi, kupikir, "Sial, mungkin dia
menelepon gadis itu dari rumah.
39
00:03:29,083 --> 00:03:30,335
Dari telepon rumah."
40
00:03:31,920 --> 00:03:33,546
Bukan itu yang kutemukan.
41
00:03:34,214 --> 00:03:37,675
Kau ingat saat kami beri tahu
aku menerima telepon di motel
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,677
saat aku di sana dengan anak-anak?
43
00:03:39,761 --> 00:03:40,595
Halo?
44
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
Itu sekitar pukul 01.00…
45
00:03:43,932 --> 00:03:44,849
Halo?
46
00:03:44,933 --> 00:03:45,975
Aku ingat.
47
00:03:47,101 --> 00:03:50,730
Jadi, kuperiksa log telepon, dan itu dia.
48
00:03:50,813 --> 00:03:52,357
Tercantum di situ.
49
00:03:52,440 --> 00:03:57,654
Pukul 01.04, panggilan ke motel
dari telepon rumah kami.
50
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
Astaga.
51
00:04:03,826 --> 00:04:08,581
Nn. Birch, kurasa suamiku
yang menulis surat-surat itu.
52
00:04:08,665 --> 00:04:10,833
Kurasa dia panik.
53
00:04:10,917 --> 00:04:12,543
Kami tak mampu beli rumahnya,
54
00:04:12,627 --> 00:04:14,837
dia mau batal, tetapi tak tega bilang.
55
00:04:14,921 --> 00:04:18,049
Jadi dia pikir,
"Jika aku bisa menakutinya,
56
00:04:18,132 --> 00:04:20,927
cukup sampai dia mau
menjual rumahnya saja."
57
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
Kurasa itu ulah Dean. Dia sang Pengawas.
58
00:04:46,119 --> 00:04:48,454
Hai! Aku Karen.
59
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
Karen Calhoun dari Darren Dunn Realty.
60
00:04:51,374 --> 00:04:52,792
Bisa mengobrol sebentar?
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,130
Ada rumor yang beredar
62
00:04:57,213 --> 00:04:59,757
dan aku cuma ingin kalian tahu
63
00:04:59,841 --> 00:05:02,635
bahwa aku tak akan
menanyakan detailnya, ya?
64
00:05:03,803 --> 00:05:06,139
Aku dan suamiku tak siap membahasnya.
65
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Kau paham?
66
00:05:08,558 --> 00:05:11,352
Makanya kubilang
tak akan menanyakan detailnya.
67
00:05:11,436 --> 00:05:12,520
Ya.
68
00:05:13,187 --> 00:05:18,318
Bahkan jika kalian ingin aku mengetahui
apa yang sebenarnya terjadi,
69
00:05:18,401 --> 00:05:20,737
seperti, itu mayat siapa…
70
00:05:20,820 --> 00:05:22,947
Aku akan bilang,
71
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
"Tolong, aku tak mau dengar."
72
00:05:28,244 --> 00:05:29,537
Kami tak ingin bahas.
73
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
Ya, benar sekali.
74
00:05:33,791 --> 00:05:34,959
Ya, begini.
75
00:05:35,668 --> 00:05:38,338
Kalian tahu bidangku real estat, bukan?
76
00:05:39,130 --> 00:05:43,217
Aku cuma mau bilang
rumah kalian benar-benar indah,
77
00:05:43,301 --> 00:05:48,514
dan lokasinya tepat
di seberang hadiah utamanya.
78
00:05:48,598 --> 00:05:51,392
Rumah Nora dan Dean sangat spektakuler,
79
00:05:51,476 --> 00:05:53,353
dan semua menginginkan rumah itu.
80
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
Jadi, boleh aku minta waktu sebentar
81
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
dan mengucapkan selamat
82
00:06:00,526 --> 00:06:04,947
karena kalian telah merawat
investasi kecil hebat ini dengan baik,
83
00:06:05,031 --> 00:06:07,367
karena aku tahu kalian berdua…
84
00:06:08,242 --> 00:06:11,537
sudah mencapai usia tertentu dan…
85
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Aku tahu kalian punya kondo di Florida.
86
00:06:14,665 --> 00:06:15,875
Bagaimana kau tahu?
87
00:06:15,958 --> 00:06:17,710
Kalian mungkin sudah berpikir,
88
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
"Kapan kita akan mengepakkan sayap
89
00:06:20,546 --> 00:06:22,298
dan pindah ke sana selamanya?"
90
00:06:22,382 --> 00:06:23,508
Kau tak tahu itu.
91
00:06:25,093 --> 00:06:27,845
Yang aku tahu adalah
92
00:06:28,596 --> 00:06:34,394
rumah kalian kini menjadi hal
yang kami sebut properti dengan stigma.
93
00:06:34,477 --> 00:06:36,104
Karena pembunuhannya.
94
00:06:36,187 --> 00:06:40,233
Rumah kalian mungkin akan ditawar
jauh di bawah harga jual.
95
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Sampai 50%.
96
00:06:41,901 --> 00:06:43,611
Jadi, apa maumu?
97
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
Aku ingin menjualkan rumah kalian.
98
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Kami tak tawarkan.
99
00:06:51,202 --> 00:06:53,955
Tak perlu. Jual saja kepadaku.
100
00:06:54,539 --> 00:06:56,791
Tahu Darren Dunn dari Darren Dunn Realty?
101
00:06:56,874 --> 00:06:58,251
Itu bosku.
102
00:06:58,334 --> 00:07:01,462
Yang kami lakukan
adalah kami bekerja sama,
103
00:07:01,546 --> 00:07:05,299
mendirikan PT,
lalu kami membeli rumah-rumah,
104
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
lalu dijual kembali.
105
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
Orang selalu sangat senang.
106
00:07:10,847 --> 00:07:14,642
Keluargaku sedang melalui
masa yang sangat sulit. Kau tahu itu.
107
00:07:14,725 --> 00:07:18,104
Kau tak punya empati atau harga diri?
108
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
Aku mendapat yang kumau.
109
00:07:40,126 --> 00:07:42,753
Kau pintar mendatangiku, Nora.
110
00:07:42,837 --> 00:07:45,298
Aku bicara dengan kontakku di FBI.
111
00:07:45,381 --> 00:07:47,133
Dia kenal analis tulisan tangan.
112
00:07:47,216 --> 00:07:48,718
Orang yang dia percaya.
113
00:07:48,801 --> 00:07:51,471
Kutunjukkan amplop ketiga ke orang itu
114
00:07:51,554 --> 00:07:54,724
dan foto dua surat pertama,
juga contoh yang kau berikan
115
00:07:54,807 --> 00:07:58,436
untuk tanda tangan Dean,
kartu ucapan ulang tahun, valentine.
116
00:07:58,519 --> 00:08:03,524
Dia memperingatkanku
bahwa itu bukan contoh terbaik.
117
00:08:04,525 --> 00:08:09,697
Kita punya 30 surat, delapan angka,
tanda garis miring, dan koma.
118
00:08:10,239 --> 00:08:12,617
Tak banyak untuk diperiksa, bukan?
119
00:08:14,619 --> 00:08:18,414
Dia tak bisa bilang
apa semua surat ini ditulis satu orang.
120
00:08:18,498 --> 00:08:19,832
Semua jelas mirip,
121
00:08:19,916 --> 00:08:24,420
tetapi ada cukup banyak perbedaan
dalam sapuan pena di antara amplop.
122
00:08:25,421 --> 00:08:28,049
Contohnya, dua garis ini.
123
00:08:28,132 --> 00:08:31,719
Yang satu, sapuan ke atas,
satu lagi, sapuan ke bawah,
124
00:08:31,802 --> 00:08:36,098
dia tak yakin apa itu satu orang
dengan dua gaya menulis garis miring
125
00:08:36,182 --> 00:08:39,352
atau ada orang kedua meniru yang pertama.
126
00:08:40,311 --> 00:08:43,314
Namun, ini sesuatu yang dia perhatikan.
127
00:08:43,397 --> 00:08:45,024
Amplop ketiga.
128
00:08:47,902 --> 00:08:49,487
Lihat huruf K di "Brannock"?
129
00:08:50,363 --> 00:08:51,447
Lihat lingkaran itu?
130
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
Katanya, menurut pengalamannya,
131
00:08:55,993 --> 00:08:58,829
hanya satu dari 10 orang
bisa melakukan itu.
132
00:09:00,289 --> 00:09:01,123
Lihat ini.
133
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
Suamimu biasanya tak menulis
dengan huruf besar semua
134
00:09:05,419 --> 00:09:09,840
tetapi dia menulis dengan huruf besar
pada Hari Valentine lima tahun lalu.
135
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
Kalimat terakhirnya,
136
00:09:13,928 --> 00:09:16,305
"Aku mencintaimu, Ny. Brannock."
137
00:09:16,389 --> 00:09:18,307
Lihat huruf "K" terakhirnya.
138
00:09:19,725 --> 00:09:22,395
Aku tak bisa mendesaknya
agar lebih spesifik.
139
00:09:22,478 --> 00:09:25,189
Dia terus mengatakan
ini bukan contoh yang bagus.
140
00:09:26,232 --> 00:09:29,193
Namun, kutanya dia,
menurut pendapatnya saja,
141
00:09:30,361 --> 00:09:33,197
apa kemungkinan
penulis kartu valentine itu
142
00:09:33,281 --> 00:09:35,408
juga menulis kata-kata di amplopnya.
143
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Apa katanya?
144
00:09:38,119 --> 00:09:41,581
Dia bilang dia 70-80% yakin memang benar.
145
00:09:50,965 --> 00:09:53,634
Kenapa dia lakukan ke keluarganya sendiri?
146
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Ini rumah impiannya.
147
00:09:56,053 --> 00:10:00,683
Dia bersemangat tentang dapur, kotanya…
Aku bukan memaksanya.
148
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
Dia sama antusiasnya denganku.
149
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Dia mungkin ingin menyenangkanmu, Nora.
150
00:10:05,313 --> 00:10:10,735
Kurasa dia masih begitu, dan itu sebabnya
dia tak bisa jujur dan mengakuinya.
151
00:10:10,818 --> 00:10:13,154
Kurasa dia terlibat terlalu dalam.
152
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Dia pikir sanggup bayar,
lalu sadar tak bisa.
153
00:10:19,118 --> 00:10:21,495
Bahkan, aku tahu itu yang terjadi.
154
00:10:22,663 --> 00:10:23,497
Apa?
155
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
Aku ke bank tempat kau dapat pinjaman.
156
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
Aku bicara dengan orang itu, nirwarta.
157
00:10:30,046 --> 00:10:31,797
Temannya, Steve,
158
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
dia cerita hal rumit
yang dia lalui dengan bosnya
159
00:10:34,842 --> 00:10:36,177
agar kau dapat rumah itu.
160
00:10:36,844 --> 00:10:42,141
Dean menguangkan semua investasi
untuk mendapatkan pinjaman itu.
161
00:10:42,224 --> 00:10:44,977
Saham, obligasi, dana pensiunmu.
162
00:10:47,355 --> 00:10:51,984
Namun, kau pasti tahu itu, bukan?
163
00:10:52,568 --> 00:10:54,904
Karena kau harus menandatanganinya.
164
00:10:54,987 --> 00:10:57,740
Kurasa aku…
165
00:10:59,325 --> 00:11:01,369
Ada banyak yang perlu ditandatangani…
166
00:11:01,452 --> 00:11:04,372
Baik. Itu saja… Ya, satu lagi.
167
00:11:04,455 --> 00:11:06,832
…dan aku tak baca dengan teliti…
168
00:11:07,333 --> 00:11:08,417
Apa ini?
169
00:11:08,501 --> 00:11:11,003
Hanya dokumen soal pensiun.
170
00:11:11,921 --> 00:11:14,757
Roth. Tanda tangan di sana,
inisial di sini.
171
00:11:14,840 --> 00:11:16,050
…dan dia yang urus.
172
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
Ya.
173
00:11:18,427 --> 00:11:22,264
Aku tahu semua uang kami
akan dicurahkan ke rumah ini…
174
00:11:22,348 --> 00:11:26,352
Benar-benar semua uangmu, Nora.
175
00:11:26,435 --> 00:11:27,770
Kecuali kartu AMEX-mu,
176
00:11:27,853 --> 00:11:30,398
dan rekening giro bernilai sepuluh ribu.
177
00:11:30,481 --> 00:11:35,945
Jadi, saat kau memutuskan
untuk merenovasi dapur dan basemen,
178
00:11:36,028 --> 00:11:38,114
selain dari hipotek,
179
00:11:38,197 --> 00:11:42,618
uangnya sungguh tak ada.
Jadi, dia kembali ke temannya, Steve.
180
00:11:43,244 --> 00:11:49,041
Namun, Steve bilang, "Aku tak mungkin
bisa menyetujui pinjaman kedua.
181
00:11:49,625 --> 00:11:52,336
Namun, ada orang-orang
182
00:11:53,546 --> 00:11:55,047
yang bisa pinjamkan uang,
183
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
selama kau membayarnya kembali."
184
00:11:59,927 --> 00:12:01,512
Itu bukan pembiayaan kembali.
185
00:12:02,138 --> 00:12:06,434
Itu pinjaman berbunga tinggi
sebesar $150.000.
186
00:12:06,517 --> 00:12:08,144
Sial.
187
00:12:09,603 --> 00:12:12,148
Aku tahu. Memang banyak untuk dicerna.
188
00:12:13,023 --> 00:12:14,316
Baik, sebentar.
189
00:12:14,942 --> 00:12:19,280
Ini hanya jadi masalah
sampai dia jadi partner, bukan?
190
00:12:19,822 --> 00:12:20,781
Sayang…
191
00:12:22,616 --> 00:12:24,702
Dean dilewati untuk posisi partner.
192
00:12:27,913 --> 00:12:29,832
- Kapan?
- Aku tak tahu.
193
00:12:29,915 --> 00:12:32,626
Dia beri tahu Steve beberapa minggu lalu,
194
00:12:32,710 --> 00:12:35,796
tetapi Steve tak tahu pasti
kapan itu terjadi.
195
00:12:36,422 --> 00:12:40,718
Mendadak, Dean bukan hanya menyadari
dia beli rumah di luar kemampuannya,
196
00:12:40,801 --> 00:12:44,430
kini dia punya utang berbunga tinggi
dari orang tak bisa dipercaya
197
00:12:44,513 --> 00:12:47,349
dan dia tak mungkin bisa membayar mereka
198
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
dalam waktu dekat.
199
00:12:50,144 --> 00:12:51,353
Dia perlu jalan keluar.
200
00:12:55,065 --> 00:12:55,900
Ya.
201
00:12:58,527 --> 00:13:04,992
Nora, aku turut prihatin
kita harus mengetahuinya seperti ini.
202
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
Namun, harus kukatakan, Sayang.
203
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
Kini kita tahu siapa sang Pengawas.
204
00:13:46,450 --> 00:13:47,368
Hei, Andrew.
205
00:13:49,453 --> 00:13:51,121
Apa… Kau mau ke mana?
206
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
Kau mau ke mana?
207
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Hei, Keparat!
208
00:13:59,380 --> 00:14:01,090
- Lepaskan aku!
- Tak apa-apa!
209
00:14:01,173 --> 00:14:04,051
Semua baik! Kenapa kau lari dariku?
210
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Kenapa mengejarku?
211
00:14:05,302 --> 00:14:07,096
- Karena kau bohongi aku.
- Tidak!
212
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Kau bohong. Kau aktor.
213
00:14:08,764 --> 00:14:11,350
- Kau tak bilang kau aktor.
- Kau tak tanya!
214
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
Kau bohong? Kau pernah tinggal di rumahku?
215
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
- Ya, Berengsek!
- Baik.
216
00:14:16,272 --> 00:14:18,148
Bagaimana dengan Mitch dan Mo?
217
00:14:18,232 --> 00:14:20,651
Masih pikir mereka anggota kultus darah?
218
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
Semua soal anakmu?
219
00:14:21,902 --> 00:14:24,321
Persetan kau! Semua yang kukatakan benar.
220
00:14:24,405 --> 00:14:26,448
Jika tak mau percaya, terserah.
221
00:14:26,532 --> 00:14:29,910
Namun, jangan ganggu aku,
dasar psikopat gila.
222
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
Sial.
223
00:15:37,394 --> 00:15:38,479
Nora?
224
00:15:39,396 --> 00:15:41,815
Aku tak tahu kau akan datang.
Seharusnya bilang.
225
00:15:41,899 --> 00:15:42,816
Hai.
226
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Ada apa?
227
00:15:43,984 --> 00:15:47,404
Tak ada. Aku hanya…
228
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Sepertinya hampir setiap karyaku terjual.
229
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
- Duduk.
- Tak kusangka.
230
00:15:54,286 --> 00:15:55,579
Kuambilkan air.
231
00:16:06,966 --> 00:16:08,217
Terima kasih.
232
00:16:11,971 --> 00:16:14,598
Aku mungkin tak seharusnya tahu ini,
233
00:16:15,849 --> 00:16:21,271
tetapi sekarang ini orang tak punya
kegiatan lebih baik selain bergosip,
234
00:16:21,355 --> 00:16:23,816
dan aku dengar yang terjadi
denganmu dan Dean.
235
00:16:23,899 --> 00:16:28,487
Ya. Setiap pernikahan
mengalami masa sulit, bukan?
236
00:16:28,570 --> 00:16:32,074
Kukira kami sudah mengalaminya,
tetapi tak seperti yang ini.
237
00:16:32,741 --> 00:16:37,079
Kalau begitu, boleh kukatakan, acara ini…
238
00:16:38,205 --> 00:16:41,542
Sungguh membuka mata,
karena menunjukkan kepadaku,
239
00:16:41,625 --> 00:16:46,714
"Hei, jika kau dan Dean tak bisa bertahan,
kau bisa menyokong keluargamu."
240
00:16:48,257 --> 00:16:50,342
Kini berapa artis bisa bilang begitu?
241
00:16:51,593 --> 00:16:52,511
Serius.
242
00:16:53,262 --> 00:16:56,098
Aku mau kau kembali
dengan pameran lain bulan depan.
243
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Bagaimana itu?
244
00:17:02,354 --> 00:17:04,732
Ya, tentu saja.
245
00:17:05,357 --> 00:17:07,026
Bagus.
246
00:17:32,134 --> 00:17:32,968
Halo?
247
00:17:40,809 --> 00:17:41,852
Aku melihatmu!
248
00:17:51,737 --> 00:17:53,697
Dean! Kaukah itu?
249
00:18:00,079 --> 00:18:00,913
Astaga.
250
00:18:01,747 --> 00:18:03,373
Ada yang mudah terkejut.
251
00:18:03,457 --> 00:18:05,292
Apa pepatahnya?
252
00:18:05,375 --> 00:18:07,628
"Nyonya rumah yang terlalu tegang
253
00:18:08,170 --> 00:18:10,714
punya rahasia
yang disimpan di malam hari."
254
00:18:11,340 --> 00:18:14,343
Maaf. Kau hanya mengejutkanku.
255
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
Entah apa kau dengar,
256
00:18:15,886 --> 00:18:18,430
tetapi Mitch dan Mo dari seberang jalan…
257
00:18:18,514 --> 00:18:21,350
Ternyata mereka bukan dibunuh
dengan ditembak.
258
00:18:21,433 --> 00:18:23,852
Entah aku menghadiri pemakaman siapa.
259
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
Namun, memang ada yang ditembak.
260
00:18:26,563 --> 00:18:31,235
Aku lihat mayatnya didorong keluar,
dan suamiku dengar suara tembakan…
261
00:18:31,318 --> 00:18:34,738
Kita belum tentu bisa
memercayai suamimu saat ini.
262
00:18:34,822 --> 00:18:35,697
Baik.
263
00:18:36,490 --> 00:18:39,326
Apa yang sebenarnya kau butuhkan dariku?
264
00:18:39,409 --> 00:18:42,371
Aku akan mengadakan
makan siang untuk Mo besok,
265
00:18:42,454 --> 00:18:45,207
hanya menjadi tetangga yang baik.
266
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
Acara potluck kuno yang sederhana.
267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Kurasa kau harus datang.
268
00:18:49,753 --> 00:18:52,047
Pukul 12.00. Aku tak mau ditolak.
269
00:18:53,590 --> 00:18:54,675
- Baik.
- Baik.
270
00:18:54,758 --> 00:18:57,719
Kau tak keberatan bawa kaserol, ya?
Punya resepnya?
271
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
Tak langsung ingat, tetapi…
272
00:19:00,055 --> 00:19:01,306
Kalau begitu ayam Nixon.
273
00:19:02,432 --> 00:19:04,143
Panaskan oven ke 220 derajat,
274
00:19:04,226 --> 00:19:05,602
goreng ayam sebentar,
275
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
masukkan di 8/12 loyang kaserol.
276
00:19:07,896 --> 00:19:10,941
Tambah brokoli, sekaleng sup krim jamur,
277
00:19:11,024 --> 00:19:13,861
taburkan keju di atasnya,
terserah keju apa…
278
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Aku sendiri lebih suka cheddar yang tajam.
279
00:19:16,655 --> 00:19:19,992
Lalu panggang selama 35 menit.
280
00:19:20,868 --> 00:19:22,411
- Baik.
- Ya?
281
00:19:22,494 --> 00:19:23,745
Ayam Nixon.
282
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
Sampai jumpa besok.
283
00:19:28,834 --> 00:19:31,461
Pearl, aneh juga. Rasanya sudah…
284
00:19:32,462 --> 00:19:36,675
20 tahun aku tak masuk ke rumahmu?
285
00:19:38,552 --> 00:19:40,804
Namun, semua seperti yang kuingat.
286
00:19:41,388 --> 00:19:47,561
Orang tuaku membeli rumah ini
setelah mereka menikah tahun 1940-an,
287
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
dan tak pernah didekorasi ulang.
288
00:19:50,063 --> 00:19:52,316
Jadi, aku juga tidak.
289
00:19:52,900 --> 00:19:55,694
Aku hanya ingin
mempertahankannya apa adanya.
290
00:20:12,753 --> 00:20:15,005
Aku tahu makan siang ini soal apa.
291
00:20:19,509 --> 00:20:22,930
Waktu putraku masih SMA,
dia terlibat narkoba,
292
00:20:23,513 --> 00:20:26,767
dan itu bisa memicu gangguan mental.
293
00:20:26,850 --> 00:20:29,394
Paranoia… Dia mendengar suara-suara.
294
00:20:30,062 --> 00:20:31,563
Kami lama tak melihatnya,
295
00:20:31,647 --> 00:20:34,942
dan terakhir kami bicara
untuk beri tahu soal kankerku,
296
00:20:35,025 --> 00:20:37,152
bahwa itu bisa diobati,
297
00:20:37,236 --> 00:20:40,656
tetapi entah berapa lama sisa waktuku.
298
00:20:41,490 --> 00:20:43,700
Juga bahwa Mitch dan aku akan ke Florida.
299
00:20:45,160 --> 00:20:47,537
Namun, saat kami sedang berlibur,
300
00:20:48,705 --> 00:20:53,168
dia pergi ke penampungan tunawisma
di New Haven, menemukan dua orang lansia
301
00:20:58,423 --> 00:21:03,220
dengan tipe tubuh yang sama
seperti aku dan ayahnya.
302
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Dia bawa mereka kembali ke rumah kami.
303
00:21:09,518 --> 00:21:12,396
Dia menembak dan membunuh mereka.
304
00:21:15,440 --> 00:21:16,608
Astaga.
305
00:21:17,526 --> 00:21:19,111
Untuk ambil uang asuransi.
306
00:21:20,237 --> 00:21:22,572
Lalu… Sebaiknya kukatakan saja.
307
00:21:23,532 --> 00:21:26,326
Ada rumor kau menerima
surat mengancam, Nora.
308
00:21:27,327 --> 00:21:30,539
Begitu mendengarnya,
aku langsung berpikir,
309
00:21:30,622 --> 00:21:32,708
"Astaga, itu ulah Christopher."
310
00:21:34,084 --> 00:21:39,381
Mo, aneh sekali kau mengatakan ini,
karena selama ini,
311
00:21:40,090 --> 00:21:43,176
aku berpikir Jasper-lah
yang menulis surat-surat itu.
312
00:21:43,927 --> 00:21:47,306
- Kau bercanda.
- Tidak. Aku tak punya bukti.
313
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
Ini hanya firasatku.
314
00:21:49,725 --> 00:21:52,561
Dia punya ikatan yang kuat
dengan rumahmu itu,
315
00:21:52,644 --> 00:21:55,605
dan beberapa minggu lalu,
316
00:21:55,689 --> 00:21:59,609
aku ingat sesuatu
yang terjadi lima tahun lalu.
317
00:22:02,404 --> 00:22:04,364
Ada surat di kotak posku.
318
00:22:06,325 --> 00:22:07,534
Tak panjang.
319
00:22:09,369 --> 00:22:12,080
Tulisannya, "Ode untuk sebuah rumah".
320
00:22:12,748 --> 00:22:14,416
Lalu isinya seperti,
321
00:22:15,959 --> 00:22:19,129
"Kepada Nn. Winslow, aku menyukai rumahmu.
322
00:22:19,212 --> 00:22:24,843
Aku suka melihatnya.
Aku suka betapa berbedanya rumahmu.
323
00:22:26,428 --> 00:22:28,597
Rumahmu sangat istimewa.
324
00:22:29,598 --> 00:22:32,726
Aku senang sekali kau belum mengubahnya."
325
00:22:33,518 --> 00:22:35,729
Masih punya suratnya? Boleh kulihat?
326
00:22:35,812 --> 00:22:37,314
Tidak, sudah kubuang.
327
00:22:38,023 --> 00:22:39,358
Namun, aku…
328
00:22:39,441 --> 00:22:44,071
Entah kenapa, aku selalu berpikir
Jasper-lah yang menulisnya.
329
00:22:44,154 --> 00:22:47,783
Saat itu, kami sudah bicara
soal mengecat ulang rumahnya,
330
00:22:47,866 --> 00:22:51,328
dan kupikir mungkin itu caranya
mengatakan dia tak mau itu.
331
00:22:51,411 --> 00:22:53,538
Bagaimana tulisan tangannya? Mirip?
332
00:22:53,622 --> 00:22:55,082
Surat itu diketik.
333
00:22:55,957 --> 00:22:59,252
Namun, dia suka ke perpustakaan
dan ada mesin tik di sana.
334
00:23:00,212 --> 00:23:04,716
Dia bilang tak melakukannya,
tetapi itu tetap dalam pikiranku.
335
00:23:13,016 --> 00:23:14,851
Apa Jasper ada di sini?
336
00:23:14,935 --> 00:23:18,730
Tidak, dia ikut kelas kerajinan
di pusat komunitas.
337
00:23:27,864 --> 00:23:29,825
Apa ada orang lain di sini?
338
00:23:31,410 --> 00:23:33,703
Semoga calon kekasih.
339
00:23:36,289 --> 00:23:40,127
Karena wanita di atas 50 tahun
tak berarti tak punya kebutuhan.
340
00:23:41,586 --> 00:23:43,046
Bukan begitu, Pearly?
341
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Ya, Mo, itu benar.
342
00:23:53,765 --> 00:23:56,435
MASUKKAN KODE KEAMANAN
MASUK
343
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
Ibu?
344
00:24:11,783 --> 00:24:13,410
- Maaf, kau…
- Boleh bicara?
345
00:24:14,369 --> 00:24:15,537
Ya, tentu saja.
346
00:24:20,500 --> 00:24:21,501
Ada apa, Sayang?
347
00:24:22,502 --> 00:24:25,172
Aku tahu aku salah dengan Ayah.
348
00:24:27,757 --> 00:24:28,884
Aku sadar bahwa
349
00:24:30,343 --> 00:24:32,012
setiap orang membuatku marah,
350
00:24:32,804 --> 00:24:35,724
aku akan mengatakan apa pun
untuk sakiti mereka.
351
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
Melakukan apa pun.
352
00:24:41,605 --> 00:24:43,315
Meski nantinya kusesali.
353
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
Tak apa-apa, Sayang.
354
00:24:55,327 --> 00:24:56,495
Kita akan melalui ini.
355
00:25:04,503 --> 00:25:05,754
Ode untuk sebuah rumah.
356
00:25:10,175 --> 00:25:13,220
Tetangga kita, Pearl,
menerima surat tahunan lalu
357
00:25:13,303 --> 00:25:16,056
yang berjudul, "Ode untuk sebuah Rumah".
358
00:25:16,848 --> 00:25:20,393
Seperti surat cinta,
tetapi untuk rumah mereka.
359
00:25:21,353 --> 00:25:23,146
Dia pikir adiknya yang menulisnya.
360
00:25:23,230 --> 00:25:24,981
Lalu Maureen,
361
00:25:26,399 --> 00:25:28,693
dia pikir anaknya
yang tulis surat untuk kita.
362
00:25:30,278 --> 00:25:31,905
Namun, Ibu pikir itu Ayah.
363
00:25:31,988 --> 00:25:32,906
Tidak, aku…
364
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
Aku tak percaya itu dia.
365
00:25:59,057 --> 00:26:00,100
Dengarkan saja.
366
00:26:03,645 --> 00:26:06,898
Baik, kau bilang kau tak tidur
dengan gadis di kamarmu
367
00:26:06,982 --> 00:26:09,192
- dan aku tak percaya, bukan?
- Ya.
368
00:26:09,859 --> 00:26:12,070
Aku penasaran mau lihat siapa dia.
369
00:26:12,153 --> 00:26:13,947
Jadi, aku memeriksa rekaman
370
00:26:14,030 --> 00:26:16,575
untuk mencari tahu nomor pelat mobilnya
371
00:26:16,658 --> 00:26:18,785
karena ucapanmu tak masuk akal.
372
00:26:18,868 --> 00:26:20,036
Namun, dengar ini.
373
00:26:20,120 --> 00:26:22,455
Dia bukan cuma tak muncul
di rumahmu naik mobil,
374
00:26:22,539 --> 00:26:23,873
dia tak muncul sama sekali.
375
00:26:25,417 --> 00:26:29,379
Aku sudah memeriksa
setiap detik rekaman dari setiap sudut,
376
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
sampai kepada hari
aku memasang kameranya, ya?
377
00:26:32,716 --> 00:26:35,093
Dia tak muncul di rekaman mana pun.
378
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Sekali-kalinya hanya di kamarmu.
379
00:26:38,763 --> 00:26:39,848
Apa maksudmu?
380
00:26:40,890 --> 00:26:43,435
Aku tak tahu
bagaimana dia masuk ke rumahmu.
381
00:27:00,577 --> 00:27:01,453
Ada apa?
382
00:27:02,203 --> 00:27:03,121
Hei, Ayah.
383
00:27:08,251 --> 00:27:09,085
Boleh bicara?
384
00:27:12,172 --> 00:27:13,006
Hei.
385
00:27:20,722 --> 00:27:21,723
Apa maksudnya?
386
00:27:22,474 --> 00:27:25,101
Gadis bergaun ceri itu hantu?
387
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
Tidak. Itu agak berlebihan,
388
00:27:28,855 --> 00:27:31,983
tetapi kamera mencakup
seluruh bagian luar rumahmu.
389
00:27:32,067 --> 00:27:33,151
Juga di kamar kita.
390
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Sudah kucopot.
391
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
- Dia yang awasi.
- Benar.
392
00:27:39,532 --> 00:27:41,868
Ellie. Pekerjaan rumah.
393
00:27:45,288 --> 00:27:48,750
Intinya, tak ada rekaman
gadis ini pernah masuk ke rumahmu.
394
00:27:48,833 --> 00:27:50,752
Tak ada. Dia tak muncul.
395
00:27:50,835 --> 00:27:51,836
Kau periksa ulang?
396
00:27:51,920 --> 00:27:56,257
Ny. Brannock, aku sudah
memeriksanya berulang kali…
397
00:27:57,050 --> 00:27:59,552
Karena itu aneh. Benar, bukan?
398
00:27:59,636 --> 00:28:02,180
Entah gadis ini diterjunkan ke atap
399
00:28:02,263 --> 00:28:05,850
dan turun dari cerobong,
atau dia selalu ada di dalam sini.
400
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Bersembunyi.
401
00:28:08,436 --> 00:28:11,981
Atau ada jalan masuk lain
yang tak kita ketahui.
402
00:28:13,483 --> 00:28:15,276
Ini menyeramkan sekali.
403
00:28:16,986 --> 00:28:19,030
Saat suamimu pertama bilang
404
00:28:19,114 --> 00:28:22,200
dia tak tahu siapa gadis itu,
dan semua itu jebakan,
405
00:28:22,283 --> 00:28:23,368
aku tak percaya.
406
00:28:24,703 --> 00:28:25,537
Kini aku percaya.
407
00:28:26,621 --> 00:28:27,664
Semoga membantu.
408
00:28:40,927 --> 00:28:42,345
Beri kami waktu sebentar?
409
00:28:42,429 --> 00:28:44,013
Ya, tentu.
410
00:29:00,321 --> 00:29:02,073
Aku akan bertanya kepadamu,
411
00:29:02,782 --> 00:29:06,578
jika kau bohong, aku bersumpah,
semua berakhir di antara kita.
412
00:29:07,454 --> 00:29:08,872
Kau paham? Berakhir.
413
00:29:08,955 --> 00:29:10,248
Aku tak akan bohong.
414
00:29:11,833 --> 00:29:13,126
Tanya apa pun.
415
00:29:18,548 --> 00:29:20,175
Kau tiduri gadis itu?
416
00:29:20,258 --> 00:29:21,092
Tidak.
417
00:29:22,343 --> 00:29:24,220
Aku tak pernah lihat gadis itu.
418
00:29:25,472 --> 00:29:28,141
Entah bagaimana dia masuk,
aku tak pernah bangun.
419
00:29:29,058 --> 00:29:33,062
Entah bagaimana,
tetapi sumpah aku berkata jujur.
420
00:29:34,939 --> 00:29:35,774
Baik.
421
00:29:39,652 --> 00:29:41,321
Kau menulis surat-surat itu?
422
00:29:51,956 --> 00:29:52,832
Jawab aku.
423
00:29:52,916 --> 00:29:55,585
Hanya yang terakhir. Maaf.
424
00:29:56,127 --> 00:29:58,213
- Maaf, aku panik.
- Astaga.
425
00:29:58,296 --> 00:30:02,050
Aku panik. Aku sangat menyesalinya,
tetapi aku bingung harus apa.
426
00:30:03,051 --> 00:30:04,677
Apa karena pinjamannya?
427
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Kenapa tak beri tahu aku
bahwa kau tak jadi partner?
428
00:30:09,724 --> 00:30:10,767
Tak tahu caranya.
429
00:30:11,518 --> 00:30:13,478
Entah bagaimana. Aku syok.
430
00:30:13,561 --> 00:30:16,105
Kau menipuku untuk menandatangani
seluruh tabungan,
431
00:30:16,189 --> 00:30:17,732
dana pensiun kita!
432
00:30:17,816 --> 00:30:19,317
Aku tahu. Maafkan aku.
433
00:30:19,400 --> 00:30:20,985
- Aku tahu ini buruk.
- Jangan.
434
00:30:21,069 --> 00:30:23,238
Maaf. Aku tak tahu harus apa.
435
00:30:25,281 --> 00:30:27,033
Percayalah kepadaku.
436
00:30:28,618 --> 00:30:30,703
Aku tak menulis dua surat pertama.
437
00:30:32,121 --> 00:30:33,122
Baik.
438
00:30:36,668 --> 00:30:37,585
Astaga.
439
00:30:43,716 --> 00:30:44,551
Nora.
440
00:30:47,428 --> 00:30:49,639
Tolong jangan ceraikan aku karena ini.
441
00:30:52,100 --> 00:30:52,976
Kumohon.
442
00:30:59,607 --> 00:31:03,403
Aku tak bilang akan menceraikanmu.
443
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Aku tak bilang tak akan.
444
00:31:09,951 --> 00:31:10,952
Ambil mantelmu.
445
00:31:13,371 --> 00:31:15,748
- Mau ke mana?
- Temui Detektif Chamberland.
446
00:31:15,832 --> 00:31:19,002
Hasil DNA dari dua surat pertama
seharusnya sudah ada.
447
00:31:19,085 --> 00:31:20,795
Kurasa dia menahannya.
448
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Kutelepon dan bilang jika belum ada,
449
00:31:23,339 --> 00:31:25,925
aku akan menggugat seluruh kepolisian.
450
00:31:30,263 --> 00:31:31,639
Ceritanya lucu.
451
00:31:32,307 --> 00:31:35,518
Ternyata hasilnya keluar
beberapa hari lalu, maksimal seminggu,
452
00:31:35,602 --> 00:31:38,938
dan, maaf, ada orang bodoh
menaruhnya di kotak masukku,
453
00:31:39,022 --> 00:31:42,358
di bawah katalog bodoh
yang tak akan pernah kulihat,
454
00:31:42,442 --> 00:31:43,610
jadi, tak kulihat.
455
00:31:43,693 --> 00:31:47,697
Restoration Hardware,
perusahaan pinball, arkade kuno.
456
00:31:48,239 --> 00:31:49,782
Tepat di bawah sini.
457
00:31:50,408 --> 00:31:52,243
Jadi, sekali lagi, maaf.
458
00:31:52,327 --> 00:31:54,287
Kau belum membukanya?
459
00:31:55,038 --> 00:31:57,415
Belum. Aku menunggu kalian tiba.
460
00:31:59,959 --> 00:32:00,919
Ini dia.
461
00:32:03,379 --> 00:32:04,213
Baik.
462
00:32:05,548 --> 00:32:06,883
Ini untuk kau simpan.
463
00:32:08,384 --> 00:32:09,510
Lalu…
464
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Ini dia.
465
00:32:18,937 --> 00:32:22,190
Sayangnya tak cocok
dengan siapa pun di basis data kami.
466
00:32:24,692 --> 00:32:28,196
Sampel DNA itu tak mengandung kromosom Y,
467
00:32:28,279 --> 00:32:32,533
berarti sang Pengawasmu
adalah seorang wanita.
468
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
Ayah kembali permanen?
469
00:32:53,805 --> 00:32:55,723
Ayah tak akan pergi lagi?
470
00:32:59,477 --> 00:33:00,311
Untuk sekarang.
471
00:33:02,897 --> 00:33:05,024
Tak mudah menikah dengan ayahmu.
472
00:33:10,738 --> 00:33:12,115
Aku senang Ayah kembali.
473
00:33:27,380 --> 00:33:31,050
Jadi, bagaimana?
Siapa tersangka wanita kita?
474
00:33:31,801 --> 00:33:36,055
Pearl, Mo, Mo Besar, dan Rambut Kucir.
475
00:33:36,139 --> 00:33:38,808
Namun, kuulangi,
Andrew pikir itu ulah Mitch dan Mo.
476
00:33:38,891 --> 00:33:43,104
Kini, dengan urusan putranya membunuh,
jadi makin aneh, bukan?
477
00:33:43,187 --> 00:33:45,523
Mo pikir putranya yang menulis surat.
478
00:33:45,606 --> 00:33:48,067
- Namun, tak cocok dengan DNA.
- Tidak.
479
00:33:48,651 --> 00:33:51,946
Lalu Pearl pikir Jasper-lah
yang menulis suratnya,
480
00:33:52,030 --> 00:33:53,948
tetapi lagi-lagi soal DNA.
481
00:33:54,657 --> 00:33:55,908
Ya, soal DNA.
482
00:33:55,992 --> 00:33:58,870
Kurasa kita harus
lupakan sejenak soal DNA ini.
483
00:33:59,412 --> 00:34:01,706
Aku tak yakin DNA di amplopnya
484
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
sama dengan siapa pun penulisnya.
485
00:34:03,666 --> 00:34:05,418
- Kenapa tidak?
- Entah. Hanya…
486
00:34:06,502 --> 00:34:07,920
Siapa pun penulisnya…
487
00:34:08,004 --> 00:34:10,548
Cara yang dipakai untuk mengacaukan kita…
488
00:34:10,631 --> 00:34:12,633
Kenapa tak ambil langkah ekstra,
489
00:34:13,551 --> 00:34:16,804
pakai sarung tangan
untuk menulis suratnya, bukan?
490
00:34:16,888 --> 00:34:21,559
Biar orang lain yang jilat amplopnya.
Ibunya, adiknya, pacarnya, siapa pun.
491
00:34:21,642 --> 00:34:23,352
Makanya ada DNA wanita.
492
00:34:23,436 --> 00:34:25,772
Kini kita sibuk tanpa hasil lagi.
493
00:34:25,855 --> 00:34:28,816
- Itu yang akan kulakukan.
- Kau pasti tahu, bukan?
494
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Baik. Aku pantas mendapatkan itu.
495
00:34:39,702 --> 00:34:41,120
Jadi, apa artinya?
496
00:34:41,204 --> 00:34:42,163
Maksudmu,
497
00:34:42,663 --> 00:34:45,625
urusan DNA wanita ini
tak akan membantu kita?
498
00:34:45,708 --> 00:34:46,834
Kurasa tidak.
499
00:34:46,918 --> 00:34:49,170
Cuma menunjukkan
bahwa siapa pun penulisnya,
500
00:34:49,253 --> 00:34:51,172
entah wanita, atau kenal wanita,
501
00:34:51,255 --> 00:34:55,176
yang dipersempit menjadi
seluruh populasi Bumi.
502
00:34:56,427 --> 00:34:57,678
Kita kembali ke nol.
503
00:35:06,270 --> 00:35:10,233
Itu John Graff.
Aku melihatnya, bicara dengannya.
504
00:35:11,109 --> 00:35:14,278
Tidak, kau bicara
dengan seseorang yang kau pikir dia.
505
00:35:14,821 --> 00:35:16,239
Ya, di rumah ini.
506
00:35:17,323 --> 00:35:18,241
Rumah yang…
507
00:35:18,866 --> 00:35:21,702
Tempat dia tinggal
dan membunuh seluruh keluarganya.
508
00:35:22,286 --> 00:35:24,080
Lalu gadis ini muncul begitu saja,
509
00:35:24,163 --> 00:35:25,832
di video, memakai baju sama
510
00:35:25,915 --> 00:35:28,584
yang dipakai putri Graff saat dibunuh.
Rambut kucir?
511
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Menurutmu itu kebetulan?
512
00:35:30,294 --> 00:35:35,049
Tidak, tetapi kurasa tak berarti
itu benar-benar John Graff.
513
00:35:39,178 --> 00:35:40,263
Dia tak ditangkap.
514
00:35:44,225 --> 00:35:48,521
Dia memotong wajahnya dari semua foto
karena tak mau dikenali.
515
00:35:48,604 --> 00:35:50,815
Kenapa dia muncul di satu tempat
516
00:35:50,898 --> 00:35:53,151
di mana semua mengenali wajahnya?
517
00:35:54,527 --> 00:35:56,529
Tampak bodoh, bukan?
518
00:35:56,612 --> 00:36:00,199
Buat apa dia begitu?
Hanya untuk mengganggu kita?
519
00:36:00,741 --> 00:36:02,535
Itu tak masuk akal.
520
00:36:02,618 --> 00:36:04,579
Maaf, aku hanya sulit percaya
521
00:36:04,662 --> 00:36:08,833
gadis 17 tahun
adalah dalang di balik semua ini.
522
00:36:08,916 --> 00:36:12,420
Sebut aku gila atau seksis,
tetapi dia bukan sang Pengawas.
523
00:36:14,046 --> 00:36:15,298
Dia disewa orang.
524
00:36:20,052 --> 00:36:21,512
Pisau Occam.
525
00:36:22,096 --> 00:36:24,056
Apa solusi paling sederhana?
526
00:36:25,683 --> 00:36:28,269
Apa yang memotivasi seseorang
menulis suratnya?
527
00:36:28,978 --> 00:36:30,104
Entahlah.
528
00:36:30,188 --> 00:36:32,315
Kau menulis satu. Apa niatmu?
529
00:36:33,608 --> 00:36:36,068
- Membuatmu menjual rumahnya?
- Persis.
530
00:36:36,152 --> 00:36:39,113
Siapa pun pelaku ini
sangat menginginkan rumahnya.
531
00:36:39,197 --> 00:36:42,742
Mereka sudah lama
menginginkannya untuk diri mereka.
532
00:36:43,951 --> 00:36:47,538
Hei, Seksi. Aku cuma mau
memastikan makan siang.
533
00:36:47,622 --> 00:36:50,374
Aku cuma punya
satu urusan lagi untuk hari ini,
534
00:36:50,458 --> 00:36:53,294
lalu sampai jumpa di sana.
535
00:36:54,295 --> 00:36:55,129
Halo?
536
00:36:55,213 --> 00:36:56,505
- Hei, Sayang.
- Hei.
537
00:36:56,589 --> 00:36:58,049
Aku punya berita besar.
538
00:36:58,132 --> 00:36:59,508
Kau dapat tawaran!
539
00:36:59,592 --> 00:37:02,220
Benarkah? Bagus.
540
00:37:02,303 --> 00:37:03,262
Kau tak akan…
541
00:37:03,346 --> 00:37:05,556
Pertama-tama, apa kita tahu siapa?
542
00:37:05,640 --> 00:37:07,850
Tidak, itu dari PT,
543
00:37:07,934 --> 00:37:11,604
tetapi itu tak masalah
karena tawarannya dibayar tunai.
544
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Baik, berapa tawarannya?
545
00:37:13,814 --> 00:37:14,774
Kau siap?
546
00:37:14,857 --> 00:37:19,237
$1,9 juta, tunai.
547
00:37:19,320 --> 00:37:21,489
Kurasa kau harus terima!
548
00:37:21,572 --> 00:37:25,701
Apa? Tidak! Kami bayar 3,3 juta.
549
00:37:25,785 --> 00:37:27,745
Tak akan kami jual untuk 1,9 juta.
550
00:37:27,828 --> 00:37:30,498
Ayolah. Kau bicara apa?
551
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Mungkin karena suratnya.
552
00:37:33,417 --> 00:37:35,169
Ada yang pikir rumahnya berhantu…
553
00:37:35,253 --> 00:37:38,839
Terserah, tetapi teoriku
mungkin itu pengembang
554
00:37:38,923 --> 00:37:40,091
yang suka tanahnya.
555
00:37:40,174 --> 00:37:43,970
Dia akan robohkan rumahnya,
sucikan tanah, lalu bangun kembali.
556
00:37:44,053 --> 00:37:48,266
Karen, tak ada yang membeli rumah ini
hanya untuk dirobohkan.
557
00:37:48,349 --> 00:37:51,560
Nora, aku sungguh berpikir
kau harus pertimbangkan.
558
00:37:51,644 --> 00:37:54,313
Kau perlu bicara dengan Dean dan…
559
00:37:54,397 --> 00:37:58,234
Kau tahu? Mungkin kita bisa
minta digenapkan jadi dua juta?
560
00:37:58,317 --> 00:38:02,697
Namun, kau harus memperhitungkan
kesejahteraan emosimu.
561
00:38:02,780 --> 00:38:04,031
Sungguh.
562
00:38:04,115 --> 00:38:05,658
Tak akan ada yang lebih baik.
563
00:38:05,741 --> 00:38:09,078
Baik, akan kupikirkan.
564
00:38:09,161 --> 00:38:10,997
Baik. Telepon aku lagi.
565
00:38:11,080 --> 00:38:12,623
- Hai.
- Hei.
566
00:38:12,707 --> 00:38:13,749
Siapa itu?
567
00:38:14,417 --> 00:38:16,002
Bukan apa-apa. Hei.
568
00:38:17,003 --> 00:38:20,464
Aku berpikir mungkin aku masak
makan malam hari ini.
569
00:38:21,382 --> 00:38:23,134
Karena aku pandai melakukannya.
570
00:38:23,217 --> 00:38:24,677
- Ya. Tentu.
- Ya?
571
00:38:26,012 --> 00:38:29,807
Boleh pinjam kunci?
Aku harus mampir ke klub janapada.
572
00:38:30,599 --> 00:38:31,434
Ya.
573
00:38:32,685 --> 00:38:35,688
Aku mau bicara dengan Kathy
di bagian keanggotaan.
574
00:38:35,771 --> 00:38:38,357
Aku mau tanya
kenapa keanggotaan kami dicabut?
575
00:38:38,441 --> 00:38:41,402
- Tentu. Coba kupanggil dia.
- Bagus. Terima kasih.
576
00:39:00,338 --> 00:39:02,423
Aku perlu kau kemari sekarang juga.
577
00:39:03,007 --> 00:39:05,134
Entahlah. Naik Uber.
578
00:39:05,968 --> 00:39:08,929
Kawan, tolong belok kanan di sini. Maaf.
579
00:39:09,764 --> 00:39:12,641
Tunggu, jadi dia pria
yang Karen tiduri selama ini?
580
00:39:12,725 --> 00:39:14,268
Ya. Pasti begitu.
581
00:39:14,352 --> 00:39:15,978
Soal John Graff jadi masuk akal.
582
00:39:16,062 --> 00:39:19,774
Dia punya akses ke semua informasi
yang mau ditutupi polisi.
583
00:39:19,857 --> 00:39:21,150
Bukan main.
584
00:39:21,233 --> 00:39:22,860
Ingat dia bilang,
585
00:39:22,943 --> 00:39:25,654
"Kami tahu kau harus
keluar banyak untuk rumah itu."
586
00:39:26,155 --> 00:39:28,199
Ya, itu caranya dia tahu.
587
00:39:28,282 --> 00:39:29,367
Baik, aku ke sana.
588
00:39:32,578 --> 00:39:34,747
Omong-omong, bisa beli mobil kedua?
589
00:39:36,332 --> 00:39:39,377
Kubilang, "Baik, terima kasih."
590
00:39:44,882 --> 00:39:47,635
Hei. Sedang apa kalian di sini?
591
00:39:47,718 --> 00:39:49,595
Aku tak tahu kalian pasangan.
592
00:39:49,678 --> 00:39:50,930
Hai. Bukan.
593
00:39:51,013 --> 00:39:56,102
Kami hanya… makan siang.
594
00:39:57,269 --> 00:39:59,688
Kami bahkan tak tahu kalian saling kenal.
595
00:39:59,772 --> 00:40:02,191
Karena tak pernah kau sebut, itu aneh.
596
00:40:02,274 --> 00:40:04,819
Apa yang terjadi?
Kalian kemari, ganggu kami.
597
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
Kau orangnya. Kau sang Pengawas.
598
00:40:07,530 --> 00:40:10,241
Atau mungkin kalian berdua.
Satu dari kalian.
599
00:40:10,324 --> 00:40:12,535
Kau tak bisa membuat pernyataan begitu.
600
00:40:12,618 --> 00:40:15,871
Siapa pun Pengawas,
ingin kami keluar dari rumahnya, bukan?
601
00:40:15,955 --> 00:40:20,167
Siapa yang menyuruhku menjual rumah itu
sejak hari kami pindah? Kau.
602
00:40:20,251 --> 00:40:22,711
Karena kau bilang punya masalah uang.
603
00:40:22,795 --> 00:40:24,422
Makanya dia tahu itu, ya?
604
00:40:24,964 --> 00:40:26,841
Ocehan "Kau harus bayar mahal"?
605
00:40:26,924 --> 00:40:29,510
Asumsi yang aman. Nilai rumahnya $3 juta.
606
00:40:29,593 --> 00:40:32,304
Dia juga coba meyakinkanku
bahwa kau selingkuh.
607
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
- Di meja itu.
- Apa?
608
00:40:34,140 --> 00:40:35,391
"Gadis rambut kucir."
609
00:40:35,474 --> 00:40:38,227
Pilihan kata yang aneh
beberapa minggu sebelum
610
00:40:38,310 --> 00:40:41,272
gadis berambut kucir
muncul di kamar di rumah kami,
611
00:40:41,355 --> 00:40:43,107
berpakaian mirip gadis yang dibunuh.
612
00:40:43,190 --> 00:40:44,442
Namanya Pat Graff.
613
00:40:44,525 --> 00:40:47,611
- Ingat nama itu, Detektif?
- Tidak.
614
00:40:47,695 --> 00:40:48,821
Tidak, sungguh?
615
00:40:48,904 --> 00:40:49,947
Ini gila.
616
00:40:50,030 --> 00:40:51,157
Satpam!
617
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
Ini keterlaluan. Bukan, ini fitnah.
618
00:40:53,325 --> 00:40:56,078
Sungguh, dan kau tahu? Kukira kita teman.
619
00:40:56,162 --> 00:40:58,038
Aku bisa kehilangan surat izinku.
620
00:40:58,706 --> 00:41:00,875
Kau inginkan rumah
yang tak mampu kau beli,
621
00:41:00,958 --> 00:41:05,045
jadi, dia bantu kau mengganggu kami
agar kami bersedia jual murah.
622
00:41:05,129 --> 00:41:06,964
Itu hampir berhasil.
623
00:41:07,047 --> 00:41:09,216
Kau mampu beli seharga 1,9 juta, bukan?
624
00:41:09,300 --> 00:41:12,887
Kau bahkan buat kami melakukan
renovasi agar kau bisa jual lagi.
625
00:41:13,637 --> 00:41:16,891
Kini katakan, Karen.
Siapa di balik PT itu? Kau?
626
00:41:17,475 --> 00:41:19,059
Dia? Atau kalian berdua?
627
00:41:19,143 --> 00:41:20,561
Lalu katalog anehnya.
628
00:41:20,644 --> 00:41:23,856
Kenapa ada katalog pinball di mejamu?
629
00:41:23,939 --> 00:41:27,318
Aku tahu. Mesin pinball
akan tampak keren di ruang santai.
630
00:41:27,401 --> 00:41:29,361
Baik. Ini…
631
00:41:31,155 --> 00:41:32,698
Ini Detektif Chamberland.
632
00:41:32,781 --> 00:41:35,284
Kirim mobil polisi
ke Klub Janapada Westfield.
633
00:41:35,367 --> 00:41:37,828
Kau salah, dan kau tahu kau salah, ya?
634
00:41:37,912 --> 00:41:40,664
Sewa orang untuk berpura-pura
jadi inspektur bangunan,
635
00:41:40,748 --> 00:41:42,917
pura-pura dia membunuh satu keluarganya?
636
00:41:43,000 --> 00:41:45,836
Kau rekomendasikan Theodora Birch.
Dia juga terlibat?
637
00:41:45,920 --> 00:41:47,922
Maaf, mereka akan duduk semeja?
638
00:41:48,005 --> 00:41:49,256
Kau tahu?
639
00:41:50,966 --> 00:41:54,011
Semua ini akan berakibat buruk kepadamu.
640
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Nantikan gugatan karena kau tamat.
641
00:41:56,972 --> 00:41:57,973
- Kau tamat.
- Ya.
642
00:42:00,476 --> 00:42:03,062
Kutelepon saja temanku di Page Six
643
00:42:03,938 --> 00:42:06,607
karena sudah saatnya seluruh dunia tahu
644
00:42:06,690 --> 00:42:08,192
apa yang terjadi di rumahmu!
645
00:42:13,614 --> 00:42:16,700
Kita tak bisa hidup begini.
Membuat kita gila.
646
00:42:16,784 --> 00:42:19,370
Aku tahu, tetapi semua masuk akal, bukan?
647
00:42:19,453 --> 00:42:21,455
Semua ucapan kita benar.
648
00:42:21,539 --> 00:42:24,250
Mereka mau memanipulasi
dan buat kita tampak gila,
649
00:42:24,333 --> 00:42:27,086
tetapi itu karena kita mencurigai sesuatu.
650
00:42:27,169 --> 00:42:30,548
Ya, tetapi apa? Bisa apa?
Kita tak bisa buktikan apa pun.
651
00:42:30,631 --> 00:42:33,300
Belum, tetapi setelah bicara
dengan Theodora?
652
00:42:33,384 --> 00:42:36,554
Jika Chamberland terlibat, dia juga.
653
00:42:38,305 --> 00:42:39,139
Benar, bukan?
654
00:42:41,809 --> 00:42:43,644
Ini tak sehat.
655
00:42:45,020 --> 00:42:47,314
Aku bahkan tak mengenali kita lagi.
656
00:42:48,566 --> 00:42:52,444
Baik, pertama, kita perlu melunasi
utang yang kau ambil,
657
00:42:53,821 --> 00:42:56,532
lalu kita jual rumahnya.
658
00:42:57,283 --> 00:43:01,620
Terima tawaran terbaik yang masuk,
dan dapatkan hidup kita kembali.
659
00:43:06,125 --> 00:43:07,459
Pameranku terjual habis.
660
00:43:09,211 --> 00:43:10,254
Kita akan baik.
661
00:43:10,337 --> 00:43:13,090
Tunggu, apa… Pameranmu terjual habis?
662
00:43:15,926 --> 00:43:18,387
Ya. Benar.
663
00:43:20,723 --> 00:43:22,474
Aku baru menemukan sesuatu.
664
00:43:24,977 --> 00:43:27,021
Ingat soal "Ode untuk Rumah"?
665
00:43:27,104 --> 00:43:29,231
- Surat yang diterima tetangga?
- Ya.
666
00:43:29,315 --> 00:43:32,651
Kucari di media sosial.
Lihat hal pertama yang muncul.
667
00:43:33,736 --> 00:43:36,614
- Kau bercanda?
- Seperti satu grup.
668
00:43:36,697 --> 00:43:38,490
Semua siswa SMA Westfield.
669
00:43:38,574 --> 00:43:40,284
Punya guru Inggris yang sama
670
00:43:40,367 --> 00:43:43,370
yang buat mereka
melakukan tugas yang mereka sukai.
671
00:43:43,454 --> 00:43:45,080
Tugas apa?
672
00:43:45,164 --> 00:43:48,375
Mereka harus mencari rumah
yang mereka sukai,
673
00:43:48,459 --> 00:43:50,878
dan menghabiskan waktu mempelajarinya.
674
00:43:50,961 --> 00:43:53,088
Lalu mereka tulis surat cinta untuknya.
675
00:43:53,172 --> 00:43:54,882
Gila, Ellie.
676
00:43:54,965 --> 00:43:56,467
Ada yang unggah punyanya.
677
00:43:56,967 --> 00:44:00,054
"Kepada 89 Hollyhock Ridge.
Kau rumah yang sangat indah."
678
00:44:01,138 --> 00:44:04,099
"Lapuk dan kuat, kau berdiri
di tempatmu selama 99 tahun.
679
00:44:04,183 --> 00:44:07,061
Apa kau masih akan berdiri
99 tahun dari sekarang?"
680
00:44:08,062 --> 00:44:12,024
Tunggu, siapa gurunya,
dan kapan mereka meninggal?
681
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Siapa bilang sudah mati? Dia ada di grup.
682
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Namanya Roger Kaplan. Aku baru mencarinya.
683
00:44:17,029 --> 00:44:18,989
Dia tinggal di Westfield, Jalan Oak 71.
684
00:44:20,491 --> 00:44:22,159
Aku pernah lihat wajah itu.
685
00:44:22,242 --> 00:44:23,535
Apa maksudmu?
686
00:44:23,619 --> 00:44:25,871
Saat gelar griya di sini.
687
00:44:27,206 --> 00:44:28,165
Maaf mengganggu.
688
00:44:29,208 --> 00:44:32,461
Ada sesuatu di bawah
yang kalian pasti ingin lihat.
689
00:44:33,170 --> 00:44:34,004
Angin dingin.
690
00:44:34,588 --> 00:44:38,092
Datang dari sini, yang tak masuk akal.
691
00:44:38,676 --> 00:44:40,803
- Saat kami copot gipsumnya…
- Ya?
692
00:44:40,886 --> 00:44:43,514
Aku tak bisa mengetahui dari mana asalnya.
693
00:44:43,597 --> 00:44:46,350
Batu bata padat, tak ada kebocoran.
694
00:44:46,433 --> 00:44:49,144
Lalu salah satu orangku
menemukan masalahnya.
695
00:44:53,982 --> 00:44:54,983
Lihat ini.
696
00:44:56,944 --> 00:44:57,986
Astaga.
697
00:44:58,529 --> 00:44:59,738
Ini terowongan.
698
00:45:00,739 --> 00:45:03,075
Apa itu ke bagian tanah lainnya?
699
00:45:03,158 --> 00:45:05,244
- Entah. Kami baru temukan.
- Tidak.
700
00:45:05,327 --> 00:45:09,081
Ini sebenarnya cukup umum di Timur Laut
dengan rumah setua ini.
701
00:45:09,998 --> 00:45:12,793
Dipakai untuk menjual miras
pada masa larangan.
702
00:45:13,502 --> 00:45:15,087
Kata Andrew ada terowongan.
703
00:45:17,840 --> 00:45:19,550
Persetan. Aku akan masuk.
704
00:45:20,634 --> 00:45:22,386
Tunggu. Aku ikut denganmu.
705
00:45:23,262 --> 00:45:24,680
Sebaiknya pakai helm.
706
00:45:31,478 --> 00:45:32,438
Gila.
707
00:45:33,897 --> 00:45:34,940
Gila.
708
00:45:37,151 --> 00:45:38,861
Sayang, ayo kembali saja.
709
00:45:40,154 --> 00:45:42,114
Ini sulit kupercaya.
710
00:45:45,784 --> 00:45:46,910
Kau tak apa-apa? Awas.
711
00:45:47,578 --> 00:45:48,954
Di sini bau.
712
00:45:50,581 --> 00:45:52,750
Tunggu. Astaga.
713
00:45:53,333 --> 00:45:55,335
- Ayo keluar dari sini.
- Tak apa-apa!
714
00:45:56,879 --> 00:45:58,422
Astaga.
715
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
Tempat apa ini?
716
00:46:03,010 --> 00:46:03,927
Tunggu.
717
00:46:07,681 --> 00:46:09,224
Sial. Halo?
718
00:46:10,350 --> 00:46:11,351
Siapa kau?
719
00:46:13,103 --> 00:46:13,937
Sial.
720
00:46:14,021 --> 00:46:15,481
Siapa kau?
721
00:47:46,655 --> 00:47:51,660
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra