1 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 PAKET KELUARGA: SELULER - D. BRANNOCK 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,320 Tidak. 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 NOMOR YANG DIHUBUNGI 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,383 PUKUL 01.04 6 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 Penginapan Tides Motor. Ini Tammy. 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 Halo? Ada orang di sana? 8 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 Halo. 9 00:01:37,931 --> 00:01:39,974 Ya, ini Nora Brannock 10 00:01:40,058 --> 00:01:43,353 dan aku perlu segera menemuimu. 11 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Nora, apa kabarmu? 12 00:02:02,038 --> 00:02:02,997 Tak baik. 13 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 Kurasa Dean memberitahumu bahwa dia tak tinggal di rumah saat ini. 14 00:02:10,171 --> 00:02:13,174 Ya. Gadis di video di kamar tidur. 15 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 Dia bilang dia tak kenal gadis itu. 16 00:02:15,677 --> 00:02:17,345 Katanya tak tidur dengannya. 17 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 Dia juga mengaku begitu. 18 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 Kau percaya dia? 19 00:02:23,351 --> 00:02:25,270 Tadinya percaya. 20 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 Hanya tak seperti dirinya. 21 00:02:30,358 --> 00:02:34,070 Harus kukatakan, aku sangat menyukai Dean. 22 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 Namun, videonya… 23 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 Kamarmu, gadis 17 tahun dengan rambut kucir. 24 00:02:40,743 --> 00:02:42,453 Agak tak perlu dijelaskan. 25 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Apa? 26 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 Kata itu, "kucir". 27 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 Kenapa? 28 00:02:49,919 --> 00:02:52,255 Itu hanya sangat spesifik. 29 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 Aku dengar temanku, Karen, menyebutnya di klub beberapa minggu lalu 30 00:02:56,843 --> 00:02:58,178 dan kini kau juga. 31 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 Sebelumnya, tak pernah kudengar selama 20 tahun. 32 00:03:01,723 --> 00:03:04,058 Namun, bukan itu alasanmu menelepon, bukan? 33 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 Bukan. 34 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 Aku mau memeriksa riwayat teleponnya, 35 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 agar aku bisa lihat mungkin ada nomor yang tak kukenali. 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 Nomor gadis itu. 37 00:03:21,284 --> 00:03:23,369 Tak ada apa pun di ponselnya, 38 00:03:23,453 --> 00:03:29,000 jadi, kupikir, "Sial, mungkin dia menelepon gadis itu dari rumah. 39 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 Dari telepon rumah." 40 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 Bukan itu yang kutemukan. 41 00:03:34,214 --> 00:03:37,675 Kau ingat saat kami beri tahu aku menerima telepon di motel 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 saat aku di sana dengan anak-anak? 43 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Halo? 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Itu sekitar pukul 01.00… 45 00:03:43,932 --> 00:03:44,849 Halo? 46 00:03:44,933 --> 00:03:45,975 Aku ingat. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,730 Jadi, kuperiksa log telepon, dan itu dia. 48 00:03:50,813 --> 00:03:52,357 Tercantum di situ. 49 00:03:52,440 --> 00:03:57,654 Pukul 01.04, panggilan ke motel dari telepon rumah kami. 50 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 Astaga. 51 00:04:03,826 --> 00:04:08,581 Nn. Birch, kurasa suamiku yang menulis surat-surat itu. 52 00:04:08,665 --> 00:04:10,833 Kurasa dia panik. 53 00:04:10,917 --> 00:04:12,543 Kami tak mampu beli rumahnya, 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,837 dia mau batal, tetapi tak tega bilang. 55 00:04:14,921 --> 00:04:18,049 Jadi dia pikir, "Jika aku bisa menakutinya, 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,927 cukup sampai dia mau menjual rumahnya saja." 57 00:04:26,891 --> 00:04:29,394 Kurasa itu ulah Dean. Dia sang Pengawas. 58 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 Hai! Aku Karen. 59 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 Karen Calhoun dari Darren Dunn Realty. 60 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 Bisa mengobrol sebentar? 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 Ada rumor yang beredar 62 00:04:57,213 --> 00:04:59,757 dan aku cuma ingin kalian tahu 63 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 bahwa aku tak akan menanyakan detailnya, ya? 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,139 Aku dan suamiku tak siap membahasnya. 65 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Kau paham? 66 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 Makanya kubilang tak akan menanyakan detailnya. 67 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 Ya. 68 00:05:13,187 --> 00:05:18,318 Bahkan jika kalian ingin aku mengetahui apa yang sebenarnya terjadi, 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 seperti, itu mayat siapa… 70 00:05:20,820 --> 00:05:22,947 Aku akan bilang, 71 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 "Tolong, aku tak mau dengar." 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,537 Kami tak ingin bahas. 73 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 Ya, benar sekali. 74 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 Ya, begini. 75 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 Kalian tahu bidangku real estat, bukan? 76 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 Aku cuma mau bilang rumah kalian benar-benar indah, 77 00:05:43,301 --> 00:05:48,514 dan lokasinya tepat di seberang hadiah utamanya. 78 00:05:48,598 --> 00:05:51,392 Rumah Nora dan Dean sangat spektakuler, 79 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 dan semua menginginkan rumah itu. 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 Jadi, boleh aku minta waktu sebentar 81 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 dan mengucapkan selamat 82 00:06:00,526 --> 00:06:04,947 karena kalian telah merawat investasi kecil hebat ini dengan baik, 83 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 karena aku tahu kalian berdua… 84 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 sudah mencapai usia tertentu dan… 85 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 Aku tahu kalian punya kondo di Florida. 86 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 Bagaimana kau tahu? 87 00:06:15,958 --> 00:06:17,710 Kalian mungkin sudah berpikir, 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 "Kapan kita akan mengepakkan sayap 89 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 dan pindah ke sana selamanya?" 90 00:06:22,382 --> 00:06:23,508 Kau tak tahu itu. 91 00:06:25,093 --> 00:06:27,845 Yang aku tahu adalah 92 00:06:28,596 --> 00:06:34,394 rumah kalian kini menjadi hal yang kami sebut properti dengan stigma. 93 00:06:34,477 --> 00:06:36,104 Karena pembunuhannya. 94 00:06:36,187 --> 00:06:40,233 Rumah kalian mungkin akan ditawar jauh di bawah harga jual. 95 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Sampai 50%. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 Jadi, apa maumu? 97 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Aku ingin menjualkan rumah kalian. 98 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Kami tak tawarkan. 99 00:06:51,202 --> 00:06:53,955 Tak perlu. Jual saja kepadaku. 100 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 Tahu Darren Dunn dari Darren Dunn Realty? 101 00:06:56,874 --> 00:06:58,251 Itu bosku. 102 00:06:58,334 --> 00:07:01,462 Yang kami lakukan adalah kami bekerja sama, 103 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 mendirikan PT, lalu kami membeli rumah-rumah, 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 lalu dijual kembali. 105 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 Orang selalu sangat senang. 106 00:07:10,847 --> 00:07:14,642 Keluargaku sedang melalui masa yang sangat sulit. Kau tahu itu. 107 00:07:14,725 --> 00:07:18,104 Kau tak punya empati atau harga diri? 108 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 Aku mendapat yang kumau. 109 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 Kau pintar mendatangiku, Nora. 110 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 Aku bicara dengan kontakku di FBI. 111 00:07:45,381 --> 00:07:47,133 Dia kenal analis tulisan tangan. 112 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 Orang yang dia percaya. 113 00:07:48,801 --> 00:07:51,471 Kutunjukkan amplop ketiga ke orang itu 114 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 dan foto dua surat pertama, juga contoh yang kau berikan 115 00:07:54,807 --> 00:07:58,436 untuk tanda tangan Dean, kartu ucapan ulang tahun, valentine. 116 00:07:58,519 --> 00:08:03,524 Dia memperingatkanku bahwa itu bukan contoh terbaik. 117 00:08:04,525 --> 00:08:09,697 Kita punya 30 surat, delapan angka, tanda garis miring, dan koma. 118 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 Tak banyak untuk diperiksa, bukan? 119 00:08:14,619 --> 00:08:18,414 Dia tak bisa bilang apa semua surat ini ditulis satu orang. 120 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 Semua jelas mirip, 121 00:08:19,916 --> 00:08:24,420 tetapi ada cukup banyak perbedaan dalam sapuan pena di antara amplop. 122 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 Contohnya, dua garis ini. 123 00:08:28,132 --> 00:08:31,719 Yang satu, sapuan ke atas, satu lagi, sapuan ke bawah, 124 00:08:31,802 --> 00:08:36,098 dia tak yakin apa itu satu orang dengan dua gaya menulis garis miring 125 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 atau ada orang kedua meniru yang pertama. 126 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 Namun, ini sesuatu yang dia perhatikan. 127 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 Amplop ketiga. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,487 Lihat huruf K di "Brannock"? 129 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 Lihat lingkaran itu? 130 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 Katanya, menurut pengalamannya, 131 00:08:55,993 --> 00:08:58,829 hanya satu dari 10 orang bisa melakukan itu. 132 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 Lihat ini. 133 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 Suamimu biasanya tak menulis dengan huruf besar semua 134 00:09:05,419 --> 00:09:09,840 tetapi dia menulis dengan huruf besar pada Hari Valentine lima tahun lalu. 135 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 Kalimat terakhirnya, 136 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 "Aku mencintaimu, Ny. Brannock." 137 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 Lihat huruf "K" terakhirnya. 138 00:09:19,725 --> 00:09:22,395 Aku tak bisa mendesaknya agar lebih spesifik. 139 00:09:22,478 --> 00:09:25,189 Dia terus mengatakan ini bukan contoh yang bagus. 140 00:09:26,232 --> 00:09:29,193 Namun, kutanya dia, menurut pendapatnya saja, 141 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 apa kemungkinan penulis kartu valentine itu 142 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 juga menulis kata-kata di amplopnya. 143 00:09:35,491 --> 00:09:36,409 Apa katanya? 144 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 Dia bilang dia 70-80% yakin memang benar. 145 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 Kenapa dia lakukan ke keluarganya sendiri? 146 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 Ini rumah impiannya. 147 00:09:56,053 --> 00:10:00,683 Dia bersemangat tentang dapur, kotanya… Aku bukan memaksanya. 148 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 Dia sama antusiasnya denganku. 149 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 Dia mungkin ingin menyenangkanmu, Nora. 150 00:10:05,313 --> 00:10:10,735 Kurasa dia masih begitu, dan itu sebabnya dia tak bisa jujur dan mengakuinya. 151 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 Kurasa dia terlibat terlalu dalam. 152 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Dia pikir sanggup bayar, lalu sadar tak bisa. 153 00:10:19,118 --> 00:10:21,495 Bahkan, aku tahu itu yang terjadi. 154 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Apa? 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 Aku ke bank tempat kau dapat pinjaman. 156 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 Aku bicara dengan orang itu, nirwarta. 157 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 Temannya, Steve, 158 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 dia cerita hal rumit yang dia lalui dengan bosnya 159 00:10:34,842 --> 00:10:36,177 agar kau dapat rumah itu. 160 00:10:36,844 --> 00:10:42,141 Dean menguangkan semua investasi untuk mendapatkan pinjaman itu. 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,977 Saham, obligasi, dana pensiunmu. 162 00:10:47,355 --> 00:10:51,984 Namun, kau pasti tahu itu, bukan? 163 00:10:52,568 --> 00:10:54,904 Karena kau harus menandatanganinya. 164 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 Kurasa aku… 165 00:10:59,325 --> 00:11:01,369 Ada banyak yang perlu ditandatangani… 166 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 Baik. Itu saja… Ya, satu lagi. 167 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 …dan aku tak baca dengan teliti… 168 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 Apa ini? 169 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 Hanya dokumen soal pensiun. 170 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 Roth. Tanda tangan di sana, inisial di sini. 171 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 …dan dia yang urus. 172 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 Ya. 173 00:11:18,427 --> 00:11:22,264 Aku tahu semua uang kami akan dicurahkan ke rumah ini… 174 00:11:22,348 --> 00:11:26,352 Benar-benar semua uangmu, Nora. 175 00:11:26,435 --> 00:11:27,770 Kecuali kartu AMEX-mu, 176 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 dan rekening giro bernilai sepuluh ribu. 177 00:11:30,481 --> 00:11:35,945 Jadi, saat kau memutuskan untuk merenovasi dapur dan basemen, 178 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 selain dari hipotek, 179 00:11:38,197 --> 00:11:42,618 uangnya sungguh tak ada. Jadi, dia kembali ke temannya, Steve. 180 00:11:43,244 --> 00:11:49,041 Namun, Steve bilang, "Aku tak mungkin bisa menyetujui pinjaman kedua. 181 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 Namun, ada orang-orang 182 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 yang bisa pinjamkan uang, 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 selama kau membayarnya kembali." 184 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 Itu bukan pembiayaan kembali. 185 00:12:02,138 --> 00:12:06,434 Itu pinjaman berbunga tinggi sebesar $150.000. 186 00:12:06,517 --> 00:12:08,144 Sial. 187 00:12:09,603 --> 00:12:12,148 Aku tahu. Memang banyak untuk dicerna. 188 00:12:13,023 --> 00:12:14,316 Baik, sebentar. 189 00:12:14,942 --> 00:12:19,280 Ini hanya jadi masalah sampai dia jadi partner, bukan? 190 00:12:19,822 --> 00:12:20,781 Sayang… 191 00:12:22,616 --> 00:12:24,702 Dean dilewati untuk posisi partner. 192 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 - Kapan? - Aku tak tahu. 193 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 Dia beri tahu Steve beberapa minggu lalu, 194 00:12:32,710 --> 00:12:35,796 tetapi Steve tak tahu pasti kapan itu terjadi. 195 00:12:36,422 --> 00:12:40,718 Mendadak, Dean bukan hanya menyadari dia beli rumah di luar kemampuannya, 196 00:12:40,801 --> 00:12:44,430 kini dia punya utang berbunga tinggi dari orang tak bisa dipercaya 197 00:12:44,513 --> 00:12:47,349 dan dia tak mungkin bisa membayar mereka 198 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 dalam waktu dekat. 199 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 Dia perlu jalan keluar. 200 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 Ya. 201 00:12:58,527 --> 00:13:04,992 Nora, aku turut prihatin kita harus mengetahuinya seperti ini. 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 Namun, harus kukatakan, Sayang. 203 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 Kini kita tahu siapa sang Pengawas. 204 00:13:46,450 --> 00:13:47,368 Hei, Andrew. 205 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 Apa… Kau mau ke mana? 206 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 Kau mau ke mana? 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Hei, Keparat! 208 00:13:59,380 --> 00:14:01,090 - Lepaskan aku! - Tak apa-apa! 209 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 Semua baik! Kenapa kau lari dariku? 210 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 Kenapa mengejarku? 211 00:14:05,302 --> 00:14:07,096 - Karena kau bohongi aku. - Tidak! 212 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Kau bohong. Kau aktor. 213 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 - Kau tak bilang kau aktor. - Kau tak tanya! 214 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 Kau bohong? Kau pernah tinggal di rumahku? 215 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 - Ya, Berengsek! - Baik. 216 00:14:16,272 --> 00:14:18,148 Bagaimana dengan Mitch dan Mo? 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 Masih pikir mereka anggota kultus darah? 218 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 Semua soal anakmu? 219 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 Persetan kau! Semua yang kukatakan benar. 220 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 Jika tak mau percaya, terserah. 221 00:14:26,532 --> 00:14:29,910 Namun, jangan ganggu aku, dasar psikopat gila. 222 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Sial. 223 00:15:37,394 --> 00:15:38,479 Nora? 224 00:15:39,396 --> 00:15:41,815 Aku tak tahu kau akan datang. Seharusnya bilang. 225 00:15:41,899 --> 00:15:42,816 Hai. 226 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Ada apa? 227 00:15:43,984 --> 00:15:47,404 Tak ada. Aku hanya… 228 00:15:48,197 --> 00:15:51,867 Sepertinya hampir setiap karyaku terjual. 229 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 - Duduk. - Tak kusangka. 230 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Kuambilkan air. 231 00:16:06,966 --> 00:16:08,217 Terima kasih. 232 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 Aku mungkin tak seharusnya tahu ini, 233 00:16:15,849 --> 00:16:21,271 tetapi sekarang ini orang tak punya kegiatan lebih baik selain bergosip, 234 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 dan aku dengar yang terjadi denganmu dan Dean. 235 00:16:23,899 --> 00:16:28,487 Ya. Setiap pernikahan mengalami masa sulit, bukan? 236 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 Kukira kami sudah mengalaminya, tetapi tak seperti yang ini. 237 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 Kalau begitu, boleh kukatakan, acara ini… 238 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 Sungguh membuka mata, karena menunjukkan kepadaku, 239 00:16:41,625 --> 00:16:46,714 "Hei, jika kau dan Dean tak bisa bertahan, kau bisa menyokong keluargamu." 240 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Kini berapa artis bisa bilang begitu? 241 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 Serius. 242 00:16:53,262 --> 00:16:56,098 Aku mau kau kembali dengan pameran lain bulan depan. 243 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Bagaimana itu? 244 00:17:02,354 --> 00:17:04,732 Ya, tentu saja. 245 00:17:05,357 --> 00:17:07,026 Bagus. 246 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 Halo? 247 00:17:40,809 --> 00:17:41,852 Aku melihatmu! 248 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 Dean! Kaukah itu? 249 00:18:00,079 --> 00:18:00,913 Astaga. 250 00:18:01,747 --> 00:18:03,373 Ada yang mudah terkejut. 251 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 Apa pepatahnya? 252 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 "Nyonya rumah yang terlalu tegang 253 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 punya rahasia yang disimpan di malam hari." 254 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 Maaf. Kau hanya mengejutkanku. 255 00:18:14,426 --> 00:18:15,803 Entah apa kau dengar, 256 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 tetapi Mitch dan Mo dari seberang jalan… 257 00:18:18,514 --> 00:18:21,350 Ternyata mereka bukan dibunuh dengan ditembak. 258 00:18:21,433 --> 00:18:23,852 Entah aku menghadiri pemakaman siapa. 259 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 Namun, memang ada yang ditembak. 260 00:18:26,563 --> 00:18:31,235 Aku lihat mayatnya didorong keluar, dan suamiku dengar suara tembakan… 261 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 Kita belum tentu bisa memercayai suamimu saat ini. 262 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 Baik. 263 00:18:36,490 --> 00:18:39,326 Apa yang sebenarnya kau butuhkan dariku? 264 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 Aku akan mengadakan makan siang untuk Mo besok, 265 00:18:42,454 --> 00:18:45,207 hanya menjadi tetangga yang baik. 266 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 Acara potluck kuno yang sederhana. 267 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Kurasa kau harus datang. 268 00:18:49,753 --> 00:18:52,047 Pukul 12.00. Aku tak mau ditolak. 269 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 - Baik. - Baik. 270 00:18:54,758 --> 00:18:57,719 Kau tak keberatan bawa kaserol, ya? Punya resepnya? 271 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 Tak langsung ingat, tetapi… 272 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 Kalau begitu ayam Nixon. 273 00:19:02,432 --> 00:19:04,143 Panaskan oven ke 220 derajat, 274 00:19:04,226 --> 00:19:05,602 goreng ayam sebentar, 275 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 masukkan di 8/12 loyang kaserol. 276 00:19:07,896 --> 00:19:10,941 Tambah brokoli, sekaleng sup krim jamur, 277 00:19:11,024 --> 00:19:13,861 taburkan keju di atasnya, terserah keju apa… 278 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 Aku sendiri lebih suka cheddar yang tajam. 279 00:19:16,655 --> 00:19:19,992 Lalu panggang selama 35 menit. 280 00:19:20,868 --> 00:19:22,411 - Baik. - Ya? 281 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 Ayam Nixon. 282 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 Sampai jumpa besok. 283 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 Pearl, aneh juga. Rasanya sudah… 284 00:19:32,462 --> 00:19:36,675 20 tahun aku tak masuk ke rumahmu? 285 00:19:38,552 --> 00:19:40,804 Namun, semua seperti yang kuingat. 286 00:19:41,388 --> 00:19:47,561 Orang tuaku membeli rumah ini setelah mereka menikah tahun 1940-an, 287 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 dan tak pernah didekorasi ulang. 288 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 Jadi, aku juga tidak. 289 00:19:52,900 --> 00:19:55,694 Aku hanya ingin mempertahankannya apa adanya. 290 00:20:12,753 --> 00:20:15,005 Aku tahu makan siang ini soal apa. 291 00:20:19,509 --> 00:20:22,930 Waktu putraku masih SMA, dia terlibat narkoba, 292 00:20:23,513 --> 00:20:26,767 dan itu bisa memicu gangguan mental. 293 00:20:26,850 --> 00:20:29,394 Paranoia… Dia mendengar suara-suara. 294 00:20:30,062 --> 00:20:31,563 Kami lama tak melihatnya, 295 00:20:31,647 --> 00:20:34,942 dan terakhir kami bicara untuk beri tahu soal kankerku, 296 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 bahwa itu bisa diobati, 297 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 tetapi entah berapa lama sisa waktuku. 298 00:20:41,490 --> 00:20:43,700 Juga bahwa Mitch dan aku akan ke Florida. 299 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 Namun, saat kami sedang berlibur, 300 00:20:48,705 --> 00:20:53,168 dia pergi ke penampungan tunawisma di New Haven, menemukan dua orang lansia 301 00:20:58,423 --> 00:21:03,220 dengan tipe tubuh yang sama seperti aku dan ayahnya. 302 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Dia bawa mereka kembali ke rumah kami. 303 00:21:09,518 --> 00:21:12,396 Dia menembak dan membunuh mereka. 304 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 Astaga. 305 00:21:17,526 --> 00:21:19,111 Untuk ambil uang asuransi. 306 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 Lalu… Sebaiknya kukatakan saja. 307 00:21:23,532 --> 00:21:26,326 Ada rumor kau menerima surat mengancam, Nora. 308 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Begitu mendengarnya, aku langsung berpikir, 309 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 "Astaga, itu ulah Christopher." 310 00:21:34,084 --> 00:21:39,381 Mo, aneh sekali kau mengatakan ini, karena selama ini, 311 00:21:40,090 --> 00:21:43,176 aku berpikir Jasper-lah yang menulis surat-surat itu. 312 00:21:43,927 --> 00:21:47,306 - Kau bercanda. - Tidak. Aku tak punya bukti. 313 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 Ini hanya firasatku. 314 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 Dia punya ikatan yang kuat dengan rumahmu itu, 315 00:21:52,644 --> 00:21:55,605 dan beberapa minggu lalu, 316 00:21:55,689 --> 00:21:59,609 aku ingat sesuatu yang terjadi lima tahun lalu. 317 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 Ada surat di kotak posku. 318 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 Tak panjang. 319 00:22:09,369 --> 00:22:12,080 Tulisannya, "Ode untuk sebuah rumah". 320 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 Lalu isinya seperti, 321 00:22:15,959 --> 00:22:19,129 "Kepada Nn. Winslow, aku menyukai rumahmu. 322 00:22:19,212 --> 00:22:24,843 Aku suka melihatnya. Aku suka betapa berbedanya rumahmu. 323 00:22:26,428 --> 00:22:28,597 Rumahmu sangat istimewa. 324 00:22:29,598 --> 00:22:32,726 Aku senang sekali kau belum mengubahnya." 325 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 Masih punya suratnya? Boleh kulihat? 326 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 Tidak, sudah kubuang. 327 00:22:38,023 --> 00:22:39,358 Namun, aku… 328 00:22:39,441 --> 00:22:44,071 Entah kenapa, aku selalu berpikir Jasper-lah yang menulisnya. 329 00:22:44,154 --> 00:22:47,783 Saat itu, kami sudah bicara soal mengecat ulang rumahnya, 330 00:22:47,866 --> 00:22:51,328 dan kupikir mungkin itu caranya mengatakan dia tak mau itu. 331 00:22:51,411 --> 00:22:53,538 Bagaimana tulisan tangannya? Mirip? 332 00:22:53,622 --> 00:22:55,082 Surat itu diketik. 333 00:22:55,957 --> 00:22:59,252 Namun, dia suka ke perpustakaan dan ada mesin tik di sana. 334 00:23:00,212 --> 00:23:04,716 Dia bilang tak melakukannya, tetapi itu tetap dalam pikiranku. 335 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 Apa Jasper ada di sini? 336 00:23:14,935 --> 00:23:18,730 Tidak, dia ikut kelas kerajinan di pusat komunitas. 337 00:23:27,864 --> 00:23:29,825 Apa ada orang lain di sini? 338 00:23:31,410 --> 00:23:33,703 Semoga calon kekasih. 339 00:23:36,289 --> 00:23:40,127 Karena wanita di atas 50 tahun tak berarti tak punya kebutuhan. 340 00:23:41,586 --> 00:23:43,046 Bukan begitu, Pearly? 341 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 Ya, Mo, itu benar. 342 00:23:53,765 --> 00:23:56,435 MASUKKAN KODE KEAMANAN MASUK 343 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 Ibu? 344 00:24:11,783 --> 00:24:13,410 - Maaf, kau… - Boleh bicara? 345 00:24:14,369 --> 00:24:15,537 Ya, tentu saja. 346 00:24:20,500 --> 00:24:21,501 Ada apa, Sayang? 347 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 Aku tahu aku salah dengan Ayah. 348 00:24:27,757 --> 00:24:28,884 Aku sadar bahwa 349 00:24:30,343 --> 00:24:32,012 setiap orang membuatku marah, 350 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 aku akan mengatakan apa pun untuk sakiti mereka. 351 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 Melakukan apa pun. 352 00:24:41,605 --> 00:24:43,315 Meski nantinya kusesali. 353 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 Tak apa-apa, Sayang. 354 00:24:55,327 --> 00:24:56,495 Kita akan melalui ini. 355 00:25:04,503 --> 00:25:05,754 Ode untuk sebuah rumah. 356 00:25:10,175 --> 00:25:13,220 Tetangga kita, Pearl, menerima surat tahunan lalu 357 00:25:13,303 --> 00:25:16,056 yang berjudul, "Ode untuk sebuah Rumah". 358 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 Seperti surat cinta, tetapi untuk rumah mereka. 359 00:25:21,353 --> 00:25:23,146 Dia pikir adiknya yang menulisnya. 360 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 Lalu Maureen, 361 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 dia pikir anaknya yang tulis surat untuk kita. 362 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 Namun, Ibu pikir itu Ayah. 363 00:25:31,988 --> 00:25:32,906 Tidak, aku… 364 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 Aku tak percaya itu dia. 365 00:25:59,057 --> 00:26:00,100 Dengarkan saja. 366 00:26:03,645 --> 00:26:06,898 Baik, kau bilang kau tak tidur dengan gadis di kamarmu 367 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 - dan aku tak percaya, bukan? - Ya. 368 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 Aku penasaran mau lihat siapa dia. 369 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 Jadi, aku memeriksa rekaman 370 00:26:14,030 --> 00:26:16,575 untuk mencari tahu nomor pelat mobilnya 371 00:26:16,658 --> 00:26:18,785 karena ucapanmu tak masuk akal. 372 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 Namun, dengar ini. 373 00:26:20,120 --> 00:26:22,455 Dia bukan cuma tak muncul di rumahmu naik mobil, 374 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 dia tak muncul sama sekali. 375 00:26:25,417 --> 00:26:29,379 Aku sudah memeriksa setiap detik rekaman dari setiap sudut, 376 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 sampai kepada hari aku memasang kameranya, ya? 377 00:26:32,716 --> 00:26:35,093 Dia tak muncul di rekaman mana pun. 378 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Sekali-kalinya hanya di kamarmu. 379 00:26:38,763 --> 00:26:39,848 Apa maksudmu? 380 00:26:40,890 --> 00:26:43,435 Aku tak tahu bagaimana dia masuk ke rumahmu. 381 00:27:00,577 --> 00:27:01,453 Ada apa? 382 00:27:02,203 --> 00:27:03,121 Hei, Ayah. 383 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Boleh bicara? 384 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 Hei. 385 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 Apa maksudnya? 386 00:27:22,474 --> 00:27:25,101 Gadis bergaun ceri itu hantu? 387 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 Tidak. Itu agak berlebihan, 388 00:27:28,855 --> 00:27:31,983 tetapi kamera mencakup seluruh bagian luar rumahmu. 389 00:27:32,067 --> 00:27:33,151 Juga di kamar kita. 390 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Sudah kucopot. 391 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 - Dia yang awasi. - Benar. 392 00:27:39,532 --> 00:27:41,868 Ellie. Pekerjaan rumah. 393 00:27:45,288 --> 00:27:48,750 Intinya, tak ada rekaman gadis ini pernah masuk ke rumahmu. 394 00:27:48,833 --> 00:27:50,752 Tak ada. Dia tak muncul. 395 00:27:50,835 --> 00:27:51,836 Kau periksa ulang? 396 00:27:51,920 --> 00:27:56,257 Ny. Brannock, aku sudah memeriksanya berulang kali… 397 00:27:57,050 --> 00:27:59,552 Karena itu aneh. Benar, bukan? 398 00:27:59,636 --> 00:28:02,180 Entah gadis ini diterjunkan ke atap 399 00:28:02,263 --> 00:28:05,850 dan turun dari cerobong, atau dia selalu ada di dalam sini. 400 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 Bersembunyi. 401 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Atau ada jalan masuk lain yang tak kita ketahui. 402 00:28:13,483 --> 00:28:15,276 Ini menyeramkan sekali. 403 00:28:16,986 --> 00:28:19,030 Saat suamimu pertama bilang 404 00:28:19,114 --> 00:28:22,200 dia tak tahu siapa gadis itu, dan semua itu jebakan, 405 00:28:22,283 --> 00:28:23,368 aku tak percaya. 406 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 Kini aku percaya. 407 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 Semoga membantu. 408 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Beri kami waktu sebentar? 409 00:28:42,429 --> 00:28:44,013 Ya, tentu. 410 00:29:00,321 --> 00:29:02,073 Aku akan bertanya kepadamu, 411 00:29:02,782 --> 00:29:06,578 jika kau bohong, aku bersumpah, semua berakhir di antara kita. 412 00:29:07,454 --> 00:29:08,872 Kau paham? Berakhir. 413 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 Aku tak akan bohong. 414 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 Tanya apa pun. 415 00:29:18,548 --> 00:29:20,175 Kau tiduri gadis itu? 416 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 Tidak. 417 00:29:22,343 --> 00:29:24,220 Aku tak pernah lihat gadis itu. 418 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 Entah bagaimana dia masuk, aku tak pernah bangun. 419 00:29:29,058 --> 00:29:33,062 Entah bagaimana, tetapi sumpah aku berkata jujur. 420 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Baik. 421 00:29:39,652 --> 00:29:41,321 Kau menulis surat-surat itu? 422 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 Jawab aku. 423 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 Hanya yang terakhir. Maaf. 424 00:29:56,127 --> 00:29:58,213 - Maaf, aku panik. - Astaga. 425 00:29:58,296 --> 00:30:02,050 Aku panik. Aku sangat menyesalinya, tetapi aku bingung harus apa. 426 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 Apa karena pinjamannya? 427 00:30:05,929 --> 00:30:09,641 Kenapa tak beri tahu aku bahwa kau tak jadi partner? 428 00:30:09,724 --> 00:30:10,767 Tak tahu caranya. 429 00:30:11,518 --> 00:30:13,478 Entah bagaimana. Aku syok. 430 00:30:13,561 --> 00:30:16,105 Kau menipuku untuk menandatangani seluruh tabungan, 431 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 dana pensiun kita! 432 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 Aku tahu. Maafkan aku. 433 00:30:19,400 --> 00:30:20,985 - Aku tahu ini buruk. - Jangan. 434 00:30:21,069 --> 00:30:23,238 Maaf. Aku tak tahu harus apa. 435 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 Percayalah kepadaku. 436 00:30:28,618 --> 00:30:30,703 Aku tak menulis dua surat pertama. 437 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 Baik. 438 00:30:36,668 --> 00:30:37,585 Astaga. 439 00:30:43,716 --> 00:30:44,551 Nora. 440 00:30:47,428 --> 00:30:49,639 Tolong jangan ceraikan aku karena ini. 441 00:30:52,100 --> 00:30:52,976 Kumohon. 442 00:30:59,607 --> 00:31:03,403 Aku tak bilang akan menceraikanmu. 443 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Aku tak bilang tak akan. 444 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 Ambil mantelmu. 445 00:31:13,371 --> 00:31:15,748 - Mau ke mana? - Temui Detektif Chamberland. 446 00:31:15,832 --> 00:31:19,002 Hasil DNA dari dua surat pertama seharusnya sudah ada. 447 00:31:19,085 --> 00:31:20,795 Kurasa dia menahannya. 448 00:31:20,879 --> 00:31:23,256 Kutelepon dan bilang jika belum ada, 449 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 aku akan menggugat seluruh kepolisian. 450 00:31:30,263 --> 00:31:31,639 Ceritanya lucu. 451 00:31:32,307 --> 00:31:35,518 Ternyata hasilnya keluar beberapa hari lalu, maksimal seminggu, 452 00:31:35,602 --> 00:31:38,938 dan, maaf, ada orang bodoh menaruhnya di kotak masukku, 453 00:31:39,022 --> 00:31:42,358 di bawah katalog bodoh yang tak akan pernah kulihat, 454 00:31:42,442 --> 00:31:43,610 jadi, tak kulihat. 455 00:31:43,693 --> 00:31:47,697 Restoration Hardware, perusahaan pinball, arkade kuno. 456 00:31:48,239 --> 00:31:49,782 Tepat di bawah sini. 457 00:31:50,408 --> 00:31:52,243 Jadi, sekali lagi, maaf. 458 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 Kau belum membukanya? 459 00:31:55,038 --> 00:31:57,415 Belum. Aku menunggu kalian tiba. 460 00:31:59,959 --> 00:32:00,919 Ini dia. 461 00:32:03,379 --> 00:32:04,213 Baik. 462 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 Ini untuk kau simpan. 463 00:32:08,384 --> 00:32:09,510 Lalu… 464 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Ini dia. 465 00:32:18,937 --> 00:32:22,190 Sayangnya tak cocok dengan siapa pun di basis data kami. 466 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 Sampel DNA itu tak mengandung kromosom Y, 467 00:32:28,279 --> 00:32:32,533 berarti sang Pengawasmu adalah seorang wanita. 468 00:32:51,719 --> 00:32:52,971 Ayah kembali permanen? 469 00:32:53,805 --> 00:32:55,723 Ayah tak akan pergi lagi? 470 00:32:59,477 --> 00:33:00,311 Untuk sekarang. 471 00:33:02,897 --> 00:33:05,024 Tak mudah menikah dengan ayahmu. 472 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 Aku senang Ayah kembali. 473 00:33:27,380 --> 00:33:31,050 Jadi, bagaimana? Siapa tersangka wanita kita? 474 00:33:31,801 --> 00:33:36,055 Pearl, Mo, Mo Besar, dan Rambut Kucir. 475 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 Namun, kuulangi, Andrew pikir itu ulah Mitch dan Mo. 476 00:33:38,891 --> 00:33:43,104 Kini, dengan urusan putranya membunuh, jadi makin aneh, bukan? 477 00:33:43,187 --> 00:33:45,523 Mo pikir putranya yang menulis surat. 478 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 - Namun, tak cocok dengan DNA. - Tidak. 479 00:33:48,651 --> 00:33:51,946 Lalu Pearl pikir Jasper-lah yang menulis suratnya, 480 00:33:52,030 --> 00:33:53,948 tetapi lagi-lagi soal DNA. 481 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 Ya, soal DNA. 482 00:33:55,992 --> 00:33:58,870 Kurasa kita harus lupakan sejenak soal DNA ini. 483 00:33:59,412 --> 00:34:01,706 Aku tak yakin DNA di amplopnya 484 00:34:01,789 --> 00:34:03,583 sama dengan siapa pun penulisnya. 485 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 - Kenapa tidak? - Entah. Hanya… 486 00:34:06,502 --> 00:34:07,920 Siapa pun penulisnya… 487 00:34:08,004 --> 00:34:10,548 Cara yang dipakai untuk mengacaukan kita… 488 00:34:10,631 --> 00:34:12,633 Kenapa tak ambil langkah ekstra, 489 00:34:13,551 --> 00:34:16,804 pakai sarung tangan untuk menulis suratnya, bukan? 490 00:34:16,888 --> 00:34:21,559 Biar orang lain yang jilat amplopnya. Ibunya, adiknya, pacarnya, siapa pun. 491 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 Makanya ada DNA wanita. 492 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 Kini kita sibuk tanpa hasil lagi. 493 00:34:25,855 --> 00:34:28,816 - Itu yang akan kulakukan. - Kau pasti tahu, bukan? 494 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Baik. Aku pantas mendapatkan itu. 495 00:34:39,702 --> 00:34:41,120 Jadi, apa artinya? 496 00:34:41,204 --> 00:34:42,163 Maksudmu, 497 00:34:42,663 --> 00:34:45,625 urusan DNA wanita ini tak akan membantu kita? 498 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 Kurasa tidak. 499 00:34:46,918 --> 00:34:49,170 Cuma menunjukkan bahwa siapa pun penulisnya, 500 00:34:49,253 --> 00:34:51,172 entah wanita, atau kenal wanita, 501 00:34:51,255 --> 00:34:55,176 yang dipersempit menjadi seluruh populasi Bumi. 502 00:34:56,427 --> 00:34:57,678 Kita kembali ke nol. 503 00:35:06,270 --> 00:35:10,233 Itu John Graff. Aku melihatnya, bicara dengannya. 504 00:35:11,109 --> 00:35:14,278 Tidak, kau bicara dengan seseorang yang kau pikir dia. 505 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 Ya, di rumah ini. 506 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 Rumah yang… 507 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 Tempat dia tinggal dan membunuh seluruh keluarganya. 508 00:35:22,286 --> 00:35:24,080 Lalu gadis ini muncul begitu saja, 509 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 di video, memakai baju sama 510 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 yang dipakai putri Graff saat dibunuh. Rambut kucir? 511 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Menurutmu itu kebetulan? 512 00:35:30,294 --> 00:35:35,049 Tidak, tetapi kurasa tak berarti itu benar-benar John Graff. 513 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 Dia tak ditangkap. 514 00:35:44,225 --> 00:35:48,521 Dia memotong wajahnya dari semua foto karena tak mau dikenali. 515 00:35:48,604 --> 00:35:50,815 Kenapa dia muncul di satu tempat 516 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 di mana semua mengenali wajahnya? 517 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 Tampak bodoh, bukan? 518 00:35:56,612 --> 00:36:00,199 Buat apa dia begitu? Hanya untuk mengganggu kita? 519 00:36:00,741 --> 00:36:02,535 Itu tak masuk akal. 520 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 Maaf, aku hanya sulit percaya 521 00:36:04,662 --> 00:36:08,833 gadis 17 tahun adalah dalang di balik semua ini. 522 00:36:08,916 --> 00:36:12,420 Sebut aku gila atau seksis, tetapi dia bukan sang Pengawas. 523 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 Dia disewa orang. 524 00:36:20,052 --> 00:36:21,512 Pisau Occam. 525 00:36:22,096 --> 00:36:24,056 Apa solusi paling sederhana? 526 00:36:25,683 --> 00:36:28,269 Apa yang memotivasi seseorang menulis suratnya? 527 00:36:28,978 --> 00:36:30,104 Entahlah. 528 00:36:30,188 --> 00:36:32,315 Kau menulis satu. Apa niatmu? 529 00:36:33,608 --> 00:36:36,068 - Membuatmu menjual rumahnya? - Persis. 530 00:36:36,152 --> 00:36:39,113 Siapa pun pelaku ini sangat menginginkan rumahnya. 531 00:36:39,197 --> 00:36:42,742 Mereka sudah lama menginginkannya untuk diri mereka. 532 00:36:43,951 --> 00:36:47,538 Hei, Seksi. Aku cuma mau memastikan makan siang. 533 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 Aku cuma punya satu urusan lagi untuk hari ini, 534 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 lalu sampai jumpa di sana. 535 00:36:54,295 --> 00:36:55,129 Halo? 536 00:36:55,213 --> 00:36:56,505 - Hei, Sayang. - Hei. 537 00:36:56,589 --> 00:36:58,049 Aku punya berita besar. 538 00:36:58,132 --> 00:36:59,508 Kau dapat tawaran! 539 00:36:59,592 --> 00:37:02,220 Benarkah? Bagus. 540 00:37:02,303 --> 00:37:03,262 Kau tak akan… 541 00:37:03,346 --> 00:37:05,556 Pertama-tama, apa kita tahu siapa? 542 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 Tidak, itu dari PT, 543 00:37:07,934 --> 00:37:11,604 tetapi itu tak masalah karena tawarannya dibayar tunai. 544 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Baik, berapa tawarannya? 545 00:37:13,814 --> 00:37:14,774 Kau siap? 546 00:37:14,857 --> 00:37:19,237 $1,9 juta, tunai. 547 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 Kurasa kau harus terima! 548 00:37:21,572 --> 00:37:25,701 Apa? Tidak! Kami bayar 3,3 juta. 549 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 Tak akan kami jual untuk 1,9 juta. 550 00:37:27,828 --> 00:37:30,498 Ayolah. Kau bicara apa? 551 00:37:30,998 --> 00:37:33,334 Mungkin karena suratnya. 552 00:37:33,417 --> 00:37:35,169 Ada yang pikir rumahnya berhantu… 553 00:37:35,253 --> 00:37:38,839 Terserah, tetapi teoriku mungkin itu pengembang 554 00:37:38,923 --> 00:37:40,091 yang suka tanahnya. 555 00:37:40,174 --> 00:37:43,970 Dia akan robohkan rumahnya, sucikan tanah, lalu bangun kembali. 556 00:37:44,053 --> 00:37:48,266 Karen, tak ada yang membeli rumah ini hanya untuk dirobohkan. 557 00:37:48,349 --> 00:37:51,560 Nora, aku sungguh berpikir kau harus pertimbangkan. 558 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 Kau perlu bicara dengan Dean dan… 559 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 Kau tahu? Mungkin kita bisa minta digenapkan jadi dua juta? 560 00:37:58,317 --> 00:38:02,697 Namun, kau harus memperhitungkan kesejahteraan emosimu. 561 00:38:02,780 --> 00:38:04,031 Sungguh. 562 00:38:04,115 --> 00:38:05,658 Tak akan ada yang lebih baik. 563 00:38:05,741 --> 00:38:09,078 Baik, akan kupikirkan. 564 00:38:09,161 --> 00:38:10,997 Baik. Telepon aku lagi. 565 00:38:11,080 --> 00:38:12,623 - Hai. - Hei. 566 00:38:12,707 --> 00:38:13,749 Siapa itu? 567 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 Bukan apa-apa. Hei. 568 00:38:17,003 --> 00:38:20,464 Aku berpikir mungkin aku masak makan malam hari ini. 569 00:38:21,382 --> 00:38:23,134 Karena aku pandai melakukannya. 570 00:38:23,217 --> 00:38:24,677 - Ya. Tentu. - Ya? 571 00:38:26,012 --> 00:38:29,807 Boleh pinjam kunci? Aku harus mampir ke klub janapada. 572 00:38:30,599 --> 00:38:31,434 Ya. 573 00:38:32,685 --> 00:38:35,688 Aku mau bicara dengan Kathy di bagian keanggotaan. 574 00:38:35,771 --> 00:38:38,357 Aku mau tanya kenapa keanggotaan kami dicabut? 575 00:38:38,441 --> 00:38:41,402 - Tentu. Coba kupanggil dia. - Bagus. Terima kasih. 576 00:39:00,338 --> 00:39:02,423 Aku perlu kau kemari sekarang juga. 577 00:39:03,007 --> 00:39:05,134 Entahlah. Naik Uber. 578 00:39:05,968 --> 00:39:08,929 Kawan, tolong belok kanan di sini. Maaf. 579 00:39:09,764 --> 00:39:12,641 Tunggu, jadi dia pria yang Karen tiduri selama ini? 580 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 Ya. Pasti begitu. 581 00:39:14,352 --> 00:39:15,978 Soal John Graff jadi masuk akal. 582 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 Dia punya akses ke semua informasi yang mau ditutupi polisi. 583 00:39:19,857 --> 00:39:21,150 Bukan main. 584 00:39:21,233 --> 00:39:22,860 Ingat dia bilang, 585 00:39:22,943 --> 00:39:25,654 "Kami tahu kau harus keluar banyak untuk rumah itu." 586 00:39:26,155 --> 00:39:28,199 Ya, itu caranya dia tahu. 587 00:39:28,282 --> 00:39:29,367 Baik, aku ke sana. 588 00:39:32,578 --> 00:39:34,747 Omong-omong, bisa beli mobil kedua? 589 00:39:36,332 --> 00:39:39,377 Kubilang, "Baik, terima kasih." 590 00:39:44,882 --> 00:39:47,635 Hei. Sedang apa kalian di sini? 591 00:39:47,718 --> 00:39:49,595 Aku tak tahu kalian pasangan. 592 00:39:49,678 --> 00:39:50,930 Hai. Bukan. 593 00:39:51,013 --> 00:39:56,102 Kami hanya… makan siang. 594 00:39:57,269 --> 00:39:59,688 Kami bahkan tak tahu kalian saling kenal. 595 00:39:59,772 --> 00:40:02,191 Karena tak pernah kau sebut, itu aneh. 596 00:40:02,274 --> 00:40:04,819 Apa yang terjadi? Kalian kemari, ganggu kami. 597 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 Kau orangnya. Kau sang Pengawas. 598 00:40:07,530 --> 00:40:10,241 Atau mungkin kalian berdua. Satu dari kalian. 599 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 Kau tak bisa membuat pernyataan begitu. 600 00:40:12,618 --> 00:40:15,871 Siapa pun Pengawas, ingin kami keluar dari rumahnya, bukan? 601 00:40:15,955 --> 00:40:20,167 Siapa yang menyuruhku menjual rumah itu sejak hari kami pindah? Kau. 602 00:40:20,251 --> 00:40:22,711 Karena kau bilang punya masalah uang. 603 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 Makanya dia tahu itu, ya? 604 00:40:24,964 --> 00:40:26,841 Ocehan "Kau harus bayar mahal"? 605 00:40:26,924 --> 00:40:29,510 Asumsi yang aman. Nilai rumahnya $3 juta. 606 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 Dia juga coba meyakinkanku bahwa kau selingkuh. 607 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 - Di meja itu. - Apa? 608 00:40:34,140 --> 00:40:35,391 "Gadis rambut kucir." 609 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 Pilihan kata yang aneh beberapa minggu sebelum 610 00:40:38,310 --> 00:40:41,272 gadis berambut kucir muncul di kamar di rumah kami, 611 00:40:41,355 --> 00:40:43,107 berpakaian mirip gadis yang dibunuh. 612 00:40:43,190 --> 00:40:44,442 Namanya Pat Graff. 613 00:40:44,525 --> 00:40:47,611 - Ingat nama itu, Detektif? - Tidak. 614 00:40:47,695 --> 00:40:48,821 Tidak, sungguh? 615 00:40:48,904 --> 00:40:49,947 Ini gila. 616 00:40:50,030 --> 00:40:51,157 Satpam! 617 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 Ini keterlaluan. Bukan, ini fitnah. 618 00:40:53,325 --> 00:40:56,078 Sungguh, dan kau tahu? Kukira kita teman. 619 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 Aku bisa kehilangan surat izinku. 620 00:40:58,706 --> 00:41:00,875 Kau inginkan rumah yang tak mampu kau beli, 621 00:41:00,958 --> 00:41:05,045 jadi, dia bantu kau mengganggu kami agar kami bersedia jual murah. 622 00:41:05,129 --> 00:41:06,964 Itu hampir berhasil. 623 00:41:07,047 --> 00:41:09,216 Kau mampu beli seharga 1,9 juta, bukan? 624 00:41:09,300 --> 00:41:12,887 Kau bahkan buat kami melakukan renovasi agar kau bisa jual lagi. 625 00:41:13,637 --> 00:41:16,891 Kini katakan, Karen. Siapa di balik PT itu? Kau? 626 00:41:17,475 --> 00:41:19,059 Dia? Atau kalian berdua? 627 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 Lalu katalog anehnya. 628 00:41:20,644 --> 00:41:23,856 Kenapa ada katalog pinball di mejamu? 629 00:41:23,939 --> 00:41:27,318 Aku tahu. Mesin pinball akan tampak keren di ruang santai. 630 00:41:27,401 --> 00:41:29,361 Baik. Ini… 631 00:41:31,155 --> 00:41:32,698 Ini Detektif Chamberland. 632 00:41:32,781 --> 00:41:35,284 Kirim mobil polisi ke Klub Janapada Westfield. 633 00:41:35,367 --> 00:41:37,828 Kau salah, dan kau tahu kau salah, ya? 634 00:41:37,912 --> 00:41:40,664 Sewa orang untuk berpura-pura jadi inspektur bangunan, 635 00:41:40,748 --> 00:41:42,917 pura-pura dia membunuh satu keluarganya? 636 00:41:43,000 --> 00:41:45,836 Kau rekomendasikan Theodora Birch. Dia juga terlibat? 637 00:41:45,920 --> 00:41:47,922 Maaf, mereka akan duduk semeja? 638 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 Kau tahu? 639 00:41:50,966 --> 00:41:54,011 Semua ini akan berakibat buruk kepadamu. 640 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 Nantikan gugatan karena kau tamat. 641 00:41:56,972 --> 00:41:57,973 - Kau tamat. - Ya. 642 00:42:00,476 --> 00:42:03,062 Kutelepon saja temanku di Page Six 643 00:42:03,938 --> 00:42:06,607 karena sudah saatnya seluruh dunia tahu 644 00:42:06,690 --> 00:42:08,192 apa yang terjadi di rumahmu! 645 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 Kita tak bisa hidup begini. Membuat kita gila. 646 00:42:16,784 --> 00:42:19,370 Aku tahu, tetapi semua masuk akal, bukan? 647 00:42:19,453 --> 00:42:21,455 Semua ucapan kita benar. 648 00:42:21,539 --> 00:42:24,250 Mereka mau memanipulasi dan buat kita tampak gila, 649 00:42:24,333 --> 00:42:27,086 tetapi itu karena kita mencurigai sesuatu. 650 00:42:27,169 --> 00:42:30,548 Ya, tetapi apa? Bisa apa? Kita tak bisa buktikan apa pun. 651 00:42:30,631 --> 00:42:33,300 Belum, tetapi setelah bicara dengan Theodora? 652 00:42:33,384 --> 00:42:36,554 Jika Chamberland terlibat, dia juga. 653 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 Benar, bukan? 654 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 Ini tak sehat. 655 00:42:45,020 --> 00:42:47,314 Aku bahkan tak mengenali kita lagi. 656 00:42:48,566 --> 00:42:52,444 Baik, pertama, kita perlu melunasi utang yang kau ambil, 657 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 lalu kita jual rumahnya. 658 00:42:57,283 --> 00:43:01,620 Terima tawaran terbaik yang masuk, dan dapatkan hidup kita kembali. 659 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 Pameranku terjual habis. 660 00:43:09,211 --> 00:43:10,254 Kita akan baik. 661 00:43:10,337 --> 00:43:13,090 Tunggu, apa… Pameranmu terjual habis? 662 00:43:15,926 --> 00:43:18,387 Ya. Benar. 663 00:43:20,723 --> 00:43:22,474 Aku baru menemukan sesuatu. 664 00:43:24,977 --> 00:43:27,021 Ingat soal "Ode untuk Rumah"? 665 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 - Surat yang diterima tetangga? - Ya. 666 00:43:29,315 --> 00:43:32,651 Kucari di media sosial. Lihat hal pertama yang muncul. 667 00:43:33,736 --> 00:43:36,614 - Kau bercanda? - Seperti satu grup. 668 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 Semua siswa SMA Westfield. 669 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 Punya guru Inggris yang sama 670 00:43:40,367 --> 00:43:43,370 yang buat mereka melakukan tugas yang mereka sukai. 671 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 Tugas apa? 672 00:43:45,164 --> 00:43:48,375 Mereka harus mencari rumah yang mereka sukai, 673 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 dan menghabiskan waktu mempelajarinya. 674 00:43:50,961 --> 00:43:53,088 Lalu mereka tulis surat cinta untuknya. 675 00:43:53,172 --> 00:43:54,882 Gila, Ellie. 676 00:43:54,965 --> 00:43:56,467 Ada yang unggah punyanya. 677 00:43:56,967 --> 00:44:00,054 "Kepada 89 Hollyhock Ridge. Kau rumah yang sangat indah." 678 00:44:01,138 --> 00:44:04,099 "Lapuk dan kuat, kau berdiri di tempatmu selama 99 tahun. 679 00:44:04,183 --> 00:44:07,061 Apa kau masih akan berdiri 99 tahun dari sekarang?" 680 00:44:08,062 --> 00:44:12,024 Tunggu, siapa gurunya, dan kapan mereka meninggal? 681 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Siapa bilang sudah mati? Dia ada di grup. 682 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Namanya Roger Kaplan. Aku baru mencarinya. 683 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 Dia tinggal di Westfield, Jalan Oak 71. 684 00:44:20,491 --> 00:44:22,159 Aku pernah lihat wajah itu. 685 00:44:22,242 --> 00:44:23,535 Apa maksudmu? 686 00:44:23,619 --> 00:44:25,871 Saat gelar griya di sini. 687 00:44:27,206 --> 00:44:28,165 Maaf mengganggu. 688 00:44:29,208 --> 00:44:32,461 Ada sesuatu di bawah yang kalian pasti ingin lihat. 689 00:44:33,170 --> 00:44:34,004 Angin dingin. 690 00:44:34,588 --> 00:44:38,092 Datang dari sini, yang tak masuk akal. 691 00:44:38,676 --> 00:44:40,803 - Saat kami copot gipsumnya… - Ya? 692 00:44:40,886 --> 00:44:43,514 Aku tak bisa mengetahui dari mana asalnya. 693 00:44:43,597 --> 00:44:46,350 Batu bata padat, tak ada kebocoran. 694 00:44:46,433 --> 00:44:49,144 Lalu salah satu orangku menemukan masalahnya. 695 00:44:53,982 --> 00:44:54,983 Lihat ini. 696 00:44:56,944 --> 00:44:57,986 Astaga. 697 00:44:58,529 --> 00:44:59,738 Ini terowongan. 698 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 Apa itu ke bagian tanah lainnya? 699 00:45:03,158 --> 00:45:05,244 - Entah. Kami baru temukan. - Tidak. 700 00:45:05,327 --> 00:45:09,081 Ini sebenarnya cukup umum di Timur Laut dengan rumah setua ini. 701 00:45:09,998 --> 00:45:12,793 Dipakai untuk menjual miras pada masa larangan. 702 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 Kata Andrew ada terowongan. 703 00:45:17,840 --> 00:45:19,550 Persetan. Aku akan masuk. 704 00:45:20,634 --> 00:45:22,386 Tunggu. Aku ikut denganmu. 705 00:45:23,262 --> 00:45:24,680 Sebaiknya pakai helm. 706 00:45:31,478 --> 00:45:32,438 Gila. 707 00:45:33,897 --> 00:45:34,940 Gila. 708 00:45:37,151 --> 00:45:38,861 Sayang, ayo kembali saja. 709 00:45:40,154 --> 00:45:42,114 Ini sulit kupercaya. 710 00:45:45,784 --> 00:45:46,910 Kau tak apa-apa? Awas. 711 00:45:47,578 --> 00:45:48,954 Di sini bau. 712 00:45:50,581 --> 00:45:52,750 Tunggu. Astaga. 713 00:45:53,333 --> 00:45:55,335 - Ayo keluar dari sini. - Tak apa-apa! 714 00:45:56,879 --> 00:45:58,422 Astaga. 715 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 Tempat apa ini? 716 00:46:03,010 --> 00:46:03,927 Tunggu. 717 00:46:07,681 --> 00:46:09,224 Sial. Halo? 718 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 Siapa kau? 719 00:46:13,103 --> 00:46:13,937 Sial. 720 00:46:14,021 --> 00:46:15,481 Siapa kau? 721 00:47:46,655 --> 00:47:51,660 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra