1 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 DEAN I NORA BRANNOCK OBITELJSKI PLAN 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,320 Ne. 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 POZIVANI BROJ 5 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 Motel Tides. Ovdje Tammy. 6 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 Halo? Ima li koga? 7 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 Halo. 8 00:01:37,931 --> 00:01:39,974 Da, ovdje Nora Brannock 9 00:01:40,058 --> 00:01:43,353 i moram vas odmah vidjeti. 10 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Nora, kako ste? 11 00:02:02,038 --> 00:02:02,997 Ne sjajno. 12 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 Dean vam je valjda rekao da trenutno ne živi u kući. 13 00:02:10,171 --> 00:02:13,174 Da. Zbog djevojke na snimci u spavaćoj sobi. 14 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 Rekao mi je da ne zna tko je to. 15 00:02:15,677 --> 00:02:17,345 I da nije spavao s njom. 16 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 To je rekao i meni. 17 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 Vjerujete li mu? 18 00:02:23,351 --> 00:02:25,270 Vjerovala sam mu. 19 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 To nije u njegovom stilu. 20 00:02:30,358 --> 00:02:34,070 Moram reći da mi se Dean jako sviđa. 21 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 Ali ta snimka… 22 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 Vaša spavaća soba i neka 17-godišnjakinja s kečkama. 23 00:02:40,743 --> 00:02:42,453 To govori za sebe. 24 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Što? 25 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 Ta riječ, „kečke”. 26 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 Što s tim? 27 00:02:49,919 --> 00:02:52,255 Tako je specifična. 28 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 Moja prijateljica Karen izgovorila ju je u klubu prije koji tjedan, 29 00:02:56,843 --> 00:02:58,178 a sad i vi. 30 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 Mislim da je prije toga nisam čula 20 godina. 31 00:03:01,723 --> 00:03:04,058 Ali niste me zato zvali, zar ne? 32 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 Ne. 33 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 Htjela sam provjeriti njegove ispise poziva 34 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 da vidim ima li neki nepoznati broj. 35 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 Njezin. Djevojčin. 36 00:03:21,284 --> 00:03:23,369 Nije bilo ničega na mobitelu 37 00:03:23,453 --> 00:03:29,000 pa sam pomislila da ju je možda zvao iz kuće. 38 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 S fiksne linije. 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 Ali nisam to pronašla. 40 00:03:34,214 --> 00:03:37,675 Sjećate li se kad smo vam rekli da me netko zvao u motel 41 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 kad sam bila ondje sama s djecom? 42 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Halo? 43 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Bilo je to oko 1 ujutro… 44 00:03:43,932 --> 00:03:44,849 Halo? 45 00:03:44,933 --> 00:03:45,975 Sjećam se. 46 00:03:47,101 --> 00:03:50,730 Provjerila sam ispis poziva i evo ga. 47 00:03:50,813 --> 00:03:52,357 Točno ovdje. 48 00:03:52,440 --> 00:03:57,654 U 1.04 poziv u motel s naše fiksne linije. 49 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 Sranje. 50 00:04:03,826 --> 00:04:08,581 Gđice Birch, mislim da moj muž piše ta pisma. 51 00:04:08,665 --> 00:04:10,833 Mislim da se prepao. 52 00:04:10,917 --> 00:04:12,543 Nismo si mogli priuštiti kuću. 53 00:04:12,627 --> 00:04:14,837 Htio je odustati, ali to mi nije mogao reći. 54 00:04:14,921 --> 00:04:18,049 Pomislio je: „Kad bih je uplašio 55 00:04:18,132 --> 00:04:20,927 dovoljno da proda kuću.” 56 00:04:26,891 --> 00:04:29,394 Mislim da je Dean Promatrač. 57 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 Bok! Ja sam Karen. 58 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 Karen Calhoun iz Nekretnina Darren Dunn. 59 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 Možemo li porazgovarati? 60 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 Kolaju glasine 61 00:04:57,213 --> 00:04:59,757 i samo želim da znate 62 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 da vas neću pitati ni za kakve detalje. 63 00:05:03,803 --> 00:05:06,139 Još nismo spremni razgovarati o tome. 64 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Shvaćate li? 65 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 Zato i neću pitati ni za kakve detalje. 66 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 Da. 67 00:05:13,187 --> 00:05:18,318 Čak i da želite da znam što se doista dogodilo, 68 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 na primjer, čija su bila tijela… 69 00:05:20,820 --> 00:05:22,947 Samo bih rekla: 70 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 „Nemojte, ne zanima me.” Znate? 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,537 Ne želimo o tome. 72 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 Da, istina. 73 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 Pa, slušajte. 74 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 Znate da se bavim nekretninama, zar ne? 75 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 Samo želim reći da je vaša kuća zapanjujuća 76 00:05:43,301 --> 00:05:48,514 i da ste točno preko puta prave nagrade. 77 00:05:48,598 --> 00:05:51,392 Kuća Nore i Deana je spektakularna 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 i svi žele tu kuću. 79 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 Kako bilo, samo bih vam 80 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 htjela čestitati 81 00:06:00,526 --> 00:06:04,947 što ste tako dobro čuvali ovo nevjerojatno malo gnjezdašce, 82 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 jer znam da ste oboje 83 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 u određenim godinama 84 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 i znam da imate onaj stan na Floridi. 85 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 Kako to znate? 86 00:06:15,958 --> 00:06:17,710 Vjerojatno razmišljate: 87 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 „Kad ćemo zamahnuti svojim krilcima 88 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 i preseliti se dolje zauvijek?” 89 00:06:22,382 --> 00:06:23,508 Ne znate to. 90 00:06:25,093 --> 00:06:27,845 Pa, ono što znam jest 91 00:06:28,596 --> 00:06:34,394 da je vaša kuća sad ono što nazivamo stigmatizirani posjed. 92 00:06:34,477 --> 00:06:36,104 Zbog ubojstava. 93 00:06:36,187 --> 00:06:40,233 Vaša će se kuća vjerojatno prodati za puno manje od tražene cijene. 94 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Čak i do 50 % manje. 95 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 Što želite? 96 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Htjela bih prodati vašu kuću za vas. 97 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Nije na prodaju. 98 00:06:51,202 --> 00:06:53,955 Ne morate je dati. Samo je prodajte meni. 99 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 Znate li za Nekretnine Darren Dunn? 100 00:06:56,874 --> 00:06:58,251 On mi je šef. 101 00:06:58,334 --> 00:07:01,462 I radimo zajedno 102 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 tako da otvorimo društvo s ograničenom odgovornošću i kupujemo kuće, 103 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 a zatim ih prodajemo. 104 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 I ljudi su uvijek sretni. 105 00:07:10,847 --> 00:07:14,642 Moja obitelj prolazi teško razdoblje. Vidite to. 106 00:07:14,725 --> 00:07:18,104 Nemate empatije, dostojanstva? 107 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 Dobijem ono što želim, znate? 108 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 Pametno je što si mi se obratila, Nora. 109 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 Razgovarala sam sa svojim kontaktom u birou. 110 00:07:45,381 --> 00:07:47,133 Poznaje nekog grafologa. 111 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 Nekoga kome vjeruje. 112 00:07:48,801 --> 00:07:51,471 Pokazala sam mu treću omotnicu 113 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 i fotografije prve dvije i uzorke Deanova rukopisa 114 00:07:54,807 --> 00:07:58,436 na rođendanskim čestitkama i čestitkama za Valentinovo. 115 00:07:58,519 --> 00:08:03,524 Upozorio me da to nije najbolji uzorak. 116 00:08:04,525 --> 00:08:09,697 Imamo 30 slova, osam brojeva, kosu crtu i zarez. 117 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 Nemamo baš puno materijala, zar ne? 118 00:08:14,619 --> 00:08:18,414 Nije siguran je li sva ova pisma napisala jedna osoba. 119 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 Očito su slična, 120 00:08:19,916 --> 00:08:24,420 ali na omotnicama variraju potezi kemijskom. 121 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 Na primjer, ove dvije crte. 122 00:08:28,132 --> 00:08:31,719 Jedna je povučena prema gore, a druga prema dolje. 123 00:08:31,802 --> 00:08:36,098 Ne zna radi li se o jednoj osobi koja piše kosu crtu na dva načina 124 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 ili druga osoba kopira prvu. 125 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 Ali nešto je primijetio. 126 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 Treća omotnica. 127 00:08:47,902 --> 00:08:49,487 Vidiš li K u „Brannock”? 128 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 Vidiš li onu petlju? 129 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 Rekao je da, po njegovom iskustvu, 130 00:08:55,993 --> 00:08:58,829 to čini samo jedna od deset osoba. 131 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 Pogledaj ovdje. 132 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 Tvoj muž obično ne piše sve velikim slovima, 133 00:09:05,419 --> 00:09:09,840 ali je pisao tako na Valentinovo prije pet godina. 134 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 Zadnja rečenica: 135 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 „Volim vas, gđo Brannock”. 136 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 Pogledaj ovaj posljednji K. 137 00:09:19,725 --> 00:09:22,395 Nisam mogla dobiti konačan odgovor. 138 00:09:22,478 --> 00:09:25,189 Stalno je ponavljao kako ovo nije dobar uzorak. 139 00:09:26,232 --> 00:09:29,193 Ali pitala sam ga što misli, 140 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 koliko je vjerojatno da je čestitku za Valentinovo 141 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 napisala ista osoba kao i na omotnici. 142 00:09:35,491 --> 00:09:36,409 Što je rekao? 143 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 Da je 70 do 80 % siguran u to. 144 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 Zašto bi to učinio svojoj obitelji? 145 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 Ako mu je to bio dom iz snova. 146 00:09:56,053 --> 00:10:00,683 Bio je uzbuđen zbog kuhinje, zbog grada… Nisam ga tjerala na to. 147 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 Bio je entuzijastičan kao i ja. 148 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 Možda ti je htio ugoditi, Nora. 149 00:10:05,313 --> 00:10:10,735 Mislim da to još uvijek čini i zato ne može priznati. 150 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 Mislim da je preduboko zaglibio. 151 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Mislio je da si nešto može priuštiti i shvatio da ne može. 152 00:10:19,118 --> 00:10:21,495 Zapravo, znam što se dogodilo. 153 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Što? 154 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 Otišla sam u banku u kojoj ste dobili kredit. 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 Razgovarala sam s tipom, neslužbeno. 156 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 Njegov prijatelj, Steve, 157 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 rekao mi je za trikove koje je izvodio sa svojim šefom 158 00:10:34,842 --> 00:10:36,177 da vam priušti tu kuću. 159 00:10:36,844 --> 00:10:42,141 Dean je unovčio gotovo sav kapital da osigura taj kredit. 160 00:10:42,224 --> 00:10:44,977 Dionice, obveznice, mirovinske štednje. 161 00:10:47,355 --> 00:10:51,984 Ali to si sigurno znala, zar ne? 162 00:10:52,568 --> 00:10:54,904 Morala si potpisati. 163 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 Pa, valjda sam… 164 00:10:59,325 --> 00:11:01,369 Bilo je puno toga za potpisati… 165 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 Dobro. To je sve… Da, još jedan. 166 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 …i valjda nisam čitala sitna slova… 167 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 Što je ovo? 168 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 Samo nešto za mirovinsko. 169 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 Mirovinski ugovor. Potpiši ovdje, inicijali ovdje. 170 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 …sve sam mu prepustila. 171 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 Da. 172 00:11:18,427 --> 00:11:22,264 Znala sam da sav novac ulažemo u kuću. 173 00:11:22,348 --> 00:11:26,352 Doslovno sav novac, Nora. 174 00:11:26,435 --> 00:11:27,770 Osim AMEX kartice 175 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 i tekućeg računa s oko deset tisuća. 176 00:11:30,481 --> 00:11:35,945 Kad ste odlučili renovirati kuhinju i podrum 177 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 povrh hipoteke, 178 00:11:38,197 --> 00:11:42,618 novca zapravo nije ni bilo pa se obratio svom prijatelju Steveu. 179 00:11:43,244 --> 00:11:49,041 No Steve je rekao: „Nikako ti ne mogu odobriti drugi kredit. 180 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 Ali znam neke ljude 181 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 koji posuđuju novac 182 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 dok god im ga vraćaš.” 183 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 To nije bio povrat duga. 184 00:12:02,138 --> 00:12:06,434 To je bio zajam od 150 000 dolara s visokim kamatama. 185 00:12:06,517 --> 00:12:08,144 Koji kurac? 186 00:12:09,603 --> 00:12:12,148 Znam. Puno je. 187 00:12:13,023 --> 00:12:14,316 Dobro, čekaj. 188 00:12:14,942 --> 00:12:19,280 To je samo problem dok ne postane partner, zar ne? 189 00:12:19,822 --> 00:12:20,781 Dušo… 190 00:12:22,616 --> 00:12:24,702 Deana nisu izabrali za partnera. 191 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 -Kad? -Ne znam. 192 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 Rekao je Steveu prije koji tjedan, 193 00:12:32,710 --> 00:12:35,796 ali Steve ne zna kad se to dogodilo. 194 00:12:36,422 --> 00:12:40,718 Dean nije samo shvatio da je kupio kuću koju si ne može priuštiti, 195 00:12:40,801 --> 00:12:44,430 već je dužan i nekim sumnjivim ljudima 196 00:12:44,513 --> 00:12:47,349 i nema šanse da će otplatiti dug 197 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 tako skoro. 198 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 Trebao je izlaz. 199 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 Da. 200 00:12:58,527 --> 00:13:04,992 Nora, tako mi je žao što smo ovako morali saznati. 201 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 Ali moram ti nešto reći, dušo. 202 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 Sad znamo tko je Promatrač. 203 00:13:46,450 --> 00:13:47,368 Hej, Andrew. 204 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 Što… Kamo ideš? 205 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 Kamo ideš, u kurac? 206 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Hej, pička ti materina! 207 00:13:59,380 --> 00:14:01,090 -Pusti me! -U redu je! 208 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 Sve je u redu! Zašto bježiš od mene, buraz? 209 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 Zašto me ganjaš? 210 00:14:05,302 --> 00:14:07,096 -Zato što si mi lagao. -Nisam! 211 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Lagao si mi. Ti si glumac. 212 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 -Nisi mi rekao da si glumac. -Nisi pitao! 213 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 Lažeš mi? Jesi li živio u mojoj kući? 214 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 -Jesam, seronjo! -Dobro. 215 00:14:16,272 --> 00:14:18,148 A Mitch i Mo? 216 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 Još misliš da su članovi nekog kulta? 217 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 Ono o tvom malom? 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 Jebi se! Sve što sam ti rekao je istina. 219 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 Ako ne želiš vjerovati u to, nemoj. 220 00:14:26,532 --> 00:14:29,910 Ali odjebi od mene, jebeni psihopatu. 221 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 U kurac. 222 00:15:37,394 --> 00:15:38,479 Nora? 223 00:15:39,396 --> 00:15:41,815 Nisam znala da dolaziš. Trebala si mi javiti. 224 00:15:41,899 --> 00:15:42,816 Bok. 225 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Što je? 226 00:15:43,984 --> 00:15:47,404 Ništa. Samo sam… 227 00:15:48,197 --> 00:15:51,867 Izgleda da je gotovo sve prodano. 228 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 -Sjedni. -Nevjerojatno. 229 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Donijet ću ti vode. 230 00:16:06,966 --> 00:16:08,217 Hvala. 231 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 Vjerojatno ne bih ovo trebala znati, 232 00:16:15,849 --> 00:16:21,271 ali ljudi ovih dana znaju samo tračati. 233 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 Čula sam što se događa s tobom i Deanom. 234 00:16:23,899 --> 00:16:28,487 Da. Svaki brak ima problema, zar ne? 235 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 Mislila sam da ih imamo i mi, ali ništa ovakvo. 236 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 Ako smijem reći, ova je izložba… 237 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 Otvorila mi je oči jer mi govori: 238 00:16:41,625 --> 00:16:46,714 „Hej, ako ti i Dean riješite probleme, možeš uzdržavati obitelj.” 239 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Koliko umjetnika to danas može reći? 240 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 Ozbiljno. 241 00:16:53,262 --> 00:16:56,098 Želim da sljedeći mjesec održiš novu izložbu. 242 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Kako ti to zvuči? 243 00:17:02,354 --> 00:17:04,732 Da, naravno. 244 00:17:05,357 --> 00:17:07,026 Dobro. 245 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 Ima li koga? 246 00:17:40,809 --> 00:17:41,852 Vidjela sam te! 247 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 Deane! Jesi li to ti? 248 00:18:00,079 --> 00:18:00,913 O, Bože. 249 00:18:01,747 --> 00:18:03,373 Netko je malo strašljiv. 250 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 Kako se ono kaže? 251 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 „Kad je gospa prenapeta, 252 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 tajna njene sne ometa.” 253 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 Oprostite. Prestrašili ste me. 254 00:18:14,426 --> 00:18:15,803 Ne znam jeste li čuli, 255 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 ali Mitch i Mo, vaši susjedi preko puta ulice… 256 00:18:18,514 --> 00:18:21,350 Ipak nisu ubijeni sačmaricom. 257 00:18:21,433 --> 00:18:23,852 Ne znam na čijem sam sprovodu bila. 258 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 Čekajte, netko je ubijen. 259 00:18:26,563 --> 00:18:31,235 Vidjeli smo kako odvoze tijela, a moj je muž čuo pucnje… 260 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 Mislim da trenutno ne možemo vjerovati vašem mužu. 261 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 Dobro. 262 00:18:36,490 --> 00:18:39,326 Što točno trebate od mene? 263 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 Sutra ću napraviti ručak za Mo, 264 00:18:42,454 --> 00:18:45,207 znate, kao dobra susjeda. 265 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 Dobar stari jenkijevski objed. 266 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Mislim da biste trebali doći. 267 00:18:49,753 --> 00:18:52,047 U podne. Ne želim čuti da ne dolazite. 268 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 -Dobro. -Dobro. 269 00:18:54,758 --> 00:18:57,719 Biste li donijeti složenac? Imate li recept? 270 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 Ne znam ga napamet, ali… 271 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 Neka bude s piletinom. 272 00:19:02,432 --> 00:19:04,143 Zagrijte pećnicu na 220, 273 00:19:04,226 --> 00:19:05,602 prepržite piletinu, 274 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 stavite je u plitku posudu, 275 00:19:07,896 --> 00:19:10,941 dodajte brokulu, limenku kremaste juhe od gljiva, 276 00:19:11,024 --> 00:19:13,861 naribajte sira po svom izboru. 277 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 Ja najviše volim čedar. 278 00:19:16,655 --> 00:19:19,992 Zatim to pečete 35 minuta. 279 00:19:20,868 --> 00:19:22,411 -Dobro. -U redu? 280 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 Složenac s piletinom. 281 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 Vidimo se sutra. 282 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 Znaš, čudno je, ali mislim da nisam bila 283 00:19:32,462 --> 00:19:36,675 u tvojoj kući nekih 20 godina? 284 00:19:38,552 --> 00:19:40,804 Ali točno je onakva kakvu je pamtim. 285 00:19:41,388 --> 00:19:47,561 Moji su roditelji kupili ovu kuću odmah nakon što su se vjenčali 1940-ih 286 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 i nikad je nisu preuredili. 287 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 Pa nisam ni ja. 288 00:19:52,900 --> 00:19:55,694 Htjela sam je očuvati takvom kakva jest. 289 00:20:12,753 --> 00:20:15,005 Znam čemu zapravo služi ovaj ručak. 290 00:20:19,509 --> 00:20:22,930 Kad je moj sin bio u srednjoj, navukao se na droge 291 00:20:23,513 --> 00:20:26,767 i to je potaknulo nekakvo mentalno oboljenje. 292 00:20:26,850 --> 00:20:29,394 Paranoja… Čuje glasove. 293 00:20:30,062 --> 00:20:31,563 Nismo ga vidjeli neko vrijeme, 294 00:20:31,647 --> 00:20:34,942 a u posljednjem sam mu razgovoru rekla za rak 295 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 i da je izlječiv, 296 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 ali da nitko ne zna koliko mi je ostalo. 297 00:20:41,490 --> 00:20:43,700 I da Mitch i ja idemo na Floridu. 298 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 Ali dok smo bili na odmoru, 299 00:20:48,705 --> 00:20:53,168 otišao je u sklonište za beskućnike u New Havenu i pronašao dvoje ljudi… 300 00:20:58,423 --> 00:21:03,220 koji su po građi tijela bili slični nama. 301 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Doveo ih je u našu kuću. 302 00:21:09,518 --> 00:21:12,396 Ustrijelio ih je i ubio. 303 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 Bože. 304 00:21:17,526 --> 00:21:19,111 Da dobije novac od osiguranja. 305 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 A zatim… Pa, mogu ti to reći. 306 00:21:23,532 --> 00:21:26,326 Čula sam da dobivate neka grozna pisma, Nora. 307 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Čim sam to čula, pomislila sam: 308 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 „O, ne. To je Christopher.” 309 00:21:34,084 --> 00:21:39,381 Mo, baš čudno što to kažeš, jer cijelo sam vrijeme 310 00:21:40,090 --> 00:21:43,176 mislila da je Jasper pisao ta pisma. 311 00:21:43,927 --> 00:21:47,306 -Šališ se. -Ne. Hoću reći, nemam dokaza. 312 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 Samo imam takav osjećaj. 313 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 Tako je povezan s vašom kućom, 314 00:21:52,644 --> 00:21:55,605 a prije nekoliko sam se tjedana 315 00:21:55,689 --> 00:21:59,609 sjetila nečega što se dogodilo prije nekih pet godina. 316 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 Ja sam dobila pismo. 317 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 Nije bilo dugačko. 318 00:22:09,369 --> 00:22:12,080 Pisalo je: „Oda jednoj kući.” 319 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 I dalje nešto kao: 320 00:22:15,959 --> 00:22:19,129 „Draga gđice Winslow, sviđa mi se vaša kuća. 321 00:22:19,212 --> 00:22:24,843 Volim je gledati. Volim je jer je drukčija. 322 00:22:26,428 --> 00:22:28,597 Vaša je kuća tako posebna. 323 00:22:29,598 --> 00:22:32,726 Baš mi je drago da je niste mijenjali.” 324 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 Još ga imaš? Smijem li ga vidjeti? 325 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 Ne, bacila sam ga. 326 00:22:38,023 --> 00:22:39,358 Ali ja… 327 00:22:39,441 --> 00:22:44,071 Iz nekoga sam razloga uvijek mislila da ga je Jasper napisao. 328 00:22:44,154 --> 00:22:47,783 Tada smo razmišljali o tome da je oličimo, 329 00:22:47,866 --> 00:22:51,328 a mislila sam da on na taj način govori da to ne želi. 330 00:22:51,411 --> 00:22:53,538 A rukopis? Je li izgledao kao njegov? 331 00:22:53,622 --> 00:22:55,082 Bilo je napisano strojem. 332 00:22:55,957 --> 00:22:59,252 Ali voli ići u knjižnicu, a tamo imaju pisaće strojeve. 333 00:23:00,212 --> 00:23:04,716 Rekao je da nije on, ali upamtila sam to. 334 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 Je li Jasper ovdje? 335 00:23:14,935 --> 00:23:18,730 Ne, na tečaju je u društvenom centru. 336 00:23:27,864 --> 00:23:29,825 Je li netko drugi ovdje? 337 00:23:31,410 --> 00:23:33,703 Nadam se da je neki gospodin. 338 00:23:36,289 --> 00:23:40,127 Samo zato što žena ima preko 50, ne znači da nema potrebe. 339 00:23:41,586 --> 00:23:43,046 Je li tako, Pearly? 340 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 Tako je, Mo. 341 00:23:53,765 --> 00:23:56,435 UNESI SIGURNOSNU ŠIFRU 342 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 Mama? 343 00:24:11,783 --> 00:24:13,410 -Oprosti… -Možemo li razgovarati? 344 00:24:14,369 --> 00:24:15,537 Da, naravno. 345 00:24:20,500 --> 00:24:21,501 Što je, dušo? 346 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 Znam da sam zeznula stvar s tatom. 347 00:24:27,757 --> 00:24:28,884 Shvaćam da, 348 00:24:30,343 --> 00:24:32,012 kad god me netko naljuti, 349 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 reći ću sve samo da ga povrijedim. 350 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 Učinit ću sve. 351 00:24:41,605 --> 00:24:43,315 Iako znam da ću poslije požaliti. 352 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 U redu je, dušo. 353 00:24:55,327 --> 00:24:56,495 Prebrodit ćemo ovo. 354 00:25:04,503 --> 00:25:05,754 Oda jednoj kući. 355 00:25:10,175 --> 00:25:13,220 Naša susjeda, Pearl, dobila je pismo 356 00:25:13,303 --> 00:25:16,056 čiji je naslov bio „Oda jednoj kući.” 357 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 Bilo je to ljubavno pismo, ali za njihovu kuću. 358 00:25:21,353 --> 00:25:23,146 Mislila je da ga je napisao brat. 359 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 A Maureen 360 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 misli da nam pisma piše njezin sin. 361 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 A ti misliš da je to tata. 362 00:25:31,988 --> 00:25:32,906 Ne, ja… 363 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 Ne vjerujem da je on. 364 00:25:59,057 --> 00:26:00,100 Samo me saslušaj. 365 00:26:03,645 --> 00:26:06,898 Rekao si da nisi spavao s tom curom, 366 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 -a ja ti nisam vjerovao, zar ne? -Da. 367 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 Pa, zanimalo me tko je ona. 368 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 Pa sam pregledao snimke 369 00:26:14,030 --> 00:26:16,575 u nadi da ću vidjeti registracijske oznake. 370 00:26:16,658 --> 00:26:18,785 Jer ono što si rekao nema smisla. 371 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 Pazi ovo. 372 00:26:20,120 --> 00:26:22,455 Ne samo da do kuće nije došla autom, 373 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 već uopće nije došla. 374 00:26:25,417 --> 00:26:29,379 Pregledao sam svaku sekundu iz svakog ugla, 375 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 od trenutka otkad sam postavio kamere. 376 00:26:32,716 --> 00:26:35,093 Ne pojavljuje se ni na jednoj snimci. 377 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Samo u tvojoj spavaćoj sobi. 378 00:26:38,763 --> 00:26:39,848 Kako to misliš? 379 00:26:40,890 --> 00:26:43,435 Čovječe, ne znam kako je ušla u tvoju kuću. 380 00:27:00,577 --> 00:27:01,453 Što se događa? 381 00:27:02,203 --> 00:27:03,121 Hej, tata. 382 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Da porazgovaramo? 383 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 O čemu govorimo? 384 00:27:22,474 --> 00:27:25,101 Cura u haljini na trešnje je duh? 385 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 Ne. To je malo nategnuto, 386 00:27:28,855 --> 00:27:31,983 ali kamere pokrivaju cijeli vanjski dio vaše kuće, zar ne? 387 00:27:32,067 --> 00:27:33,151 I našu spavaću sobu. 388 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Tu sam maknuo. 389 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 -Gledala me. -Istina. 390 00:27:39,532 --> 00:27:41,868 Ellie. Domaća zadaća. 391 00:27:45,288 --> 00:27:48,750 Ne postoji snimka na kojoj se vidi da ta cura ulazi u kuću. 392 00:27:48,833 --> 00:27:50,752 Ni jedna. Ne pojavljuje se. 393 00:27:50,835 --> 00:27:51,836 Dvaput si provjerio? 394 00:27:51,920 --> 00:27:56,257 Gđo Brannock, sve sam pregledao više puta. 395 00:27:57,050 --> 00:27:59,552 Jer to je čudno. Zar ne? 396 00:27:59,636 --> 00:28:02,180 Ili je sletjela padobranom na krov 397 00:28:02,263 --> 00:28:05,850 i spustila se niz dimnjak ili je stalno u kući. 398 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 I skriva se. 399 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 Ili postoji drugi ulaz za koji ne znamo. 400 00:28:13,483 --> 00:28:15,276 Zastrašujuće. 401 00:28:16,986 --> 00:28:19,030 Kad mi je vaš muž rekao 402 00:28:19,114 --> 00:28:22,200 da ne zna tko je ta cura i da je sve namješteno, 403 00:28:22,283 --> 00:28:23,368 nisam mu vjerovao. 404 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 Sad mu vjerujem. 405 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 Ako vam išta znači. 406 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Možeš li nas malo ostaviti? 407 00:28:42,429 --> 00:28:44,013 Naravno. 408 00:29:00,321 --> 00:29:02,073 Postavit ću ti neka pitanja 409 00:29:02,782 --> 00:29:06,578 i budeš li mi lagao, kunem ti se Bogom, između nas je gotovo. 410 00:29:07,454 --> 00:29:08,872 Shvaćaš? Gotovo. 411 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 Neću ti lagati. 412 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 Pitaj što god želiš. 413 00:29:18,548 --> 00:29:20,175 Jesi li poševio tu curu? 414 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 Nisam. 415 00:29:22,343 --> 00:29:24,220 Nikad je u životu nisam vidio. 416 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 Ne znam ni kako je ušla. Nisam se ni probudio. 417 00:29:29,058 --> 00:29:33,062 Ne znam, ali kunem se Bogom da govorim istinu. 418 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Dobro. 419 00:29:39,652 --> 00:29:41,321 Pišeš li ti ta pisma? 420 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 Odgovori mi. 421 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 Samo posljednje. Žao mi je. 422 00:29:56,127 --> 00:29:58,213 -Žao mi je. Uspaničio sam se. -Isuse. 423 00:29:58,296 --> 00:30:02,050 Uspaničio sam se. Sad žalim, ali nisam znao što da radim. 424 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 Je li to bilo zbog pozajmice? 425 00:30:05,929 --> 00:30:09,641 Zašto mi nisi rekao da nisi postao partner? 426 00:30:09,724 --> 00:30:10,767 Nisam znao kako. 427 00:30:11,518 --> 00:30:13,478 Nisam znao kako. Bio sam u šoku. 428 00:30:13,561 --> 00:30:16,105 Prevario si me da potpišem da se svega odričem, 429 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 čak i naše jebene mirovine! 430 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 Znam. Žao mi je. 431 00:30:19,400 --> 00:30:20,985 -Znam da izgleda loše. -Nemoj. 432 00:30:21,069 --> 00:30:23,238 Žao mi je. Nisam znao što bih. 433 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 Dušo, moraš mi vjerovati. 434 00:30:28,618 --> 00:30:30,703 Nisam napisao prva dva pisma. 435 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 Dobro. 436 00:30:36,668 --> 00:30:37,585 Bože. 437 00:30:43,716 --> 00:30:44,551 Nora. 438 00:30:47,428 --> 00:30:49,639 Molim te, nemoj se razvesti od mene. 439 00:30:52,100 --> 00:30:52,976 Molim te. 440 00:30:59,607 --> 00:31:03,403 Ne kažem da ću se razvesti. 441 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Ne kažem ni da neću. 442 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 Uzmi kaput. 443 00:31:13,371 --> 00:31:15,748 -Kamo idemo? -Do detektiva Chamberlanda. 444 00:31:15,832 --> 00:31:19,002 Trebali su stići rezultati DNK s prva dva pisma. 445 00:31:19,085 --> 00:31:20,795 Mislim da ih skriva. 446 00:31:20,879 --> 00:31:23,256 Nazvala sam ga i rekla da ću tužiti 447 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 policijsku upravu ako ih nema. 448 00:31:30,263 --> 00:31:31,639 Znate što, smiješno je, 449 00:31:32,307 --> 00:31:35,518 ali ispalo je da su rezultati stigli prije nekoliko dana. 450 00:31:35,602 --> 00:31:38,938 Ispričavam se, ali neki je tupan to stavio u moj pretinac, 451 00:31:39,022 --> 00:31:42,358 ispod nekih glupih kataloga koje ne bih ni pogledao 452 00:31:42,442 --> 00:31:43,610 pa ih nisam vidio. 453 00:31:43,693 --> 00:31:47,697 Gledajte, strojna oprema, tvrtka za flipere, stari automati za igre. 454 00:31:48,239 --> 00:31:49,782 Bilo je ispod toga. 455 00:31:50,408 --> 00:31:52,243 Još jednom, isprike. 456 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 Još to niste otvorili? 457 00:31:55,038 --> 00:31:57,415 Ne. Čekao sam vas. 458 00:31:59,959 --> 00:32:00,919 Evo ga. 459 00:32:03,379 --> 00:32:04,213 U redu. 460 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 Ovo je za vas. 461 00:32:08,384 --> 00:32:09,510 I… 462 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Evo ga. 463 00:32:18,937 --> 00:32:22,190 Nažalost, ne poklapa se ni s kim u našoj bazi podataka. 464 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 No uzorak DNK ne sadržava kromosom Y, 465 00:32:28,279 --> 00:32:32,533 što znači da je vaš Promatrač žena. 466 00:32:51,719 --> 00:32:52,971 Vratio si se za stalno? 467 00:32:53,805 --> 00:32:55,723 Nećeš opet otići? 468 00:32:59,477 --> 00:33:00,311 Zasad. 469 00:33:02,897 --> 00:33:05,024 Nije lako biti u braku s tvojim tatom. 470 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 Drago mi je što si ovdje. 471 00:33:27,380 --> 00:33:31,050 Na čemu smo onda? Tko su osumnjičene? 472 00:33:31,801 --> 00:33:36,055 Pa, Pearl, Mo, Velika Mo i Kečke. 473 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 Ponavljam, Andrew je mislio da su to Mitch i Mo. 474 00:33:38,891 --> 00:33:43,104 Sad je sve još čudnije s tim ubojstvima, zar ne? 475 00:33:43,187 --> 00:33:45,523 Mo misli da njezin sin piše pisma. 476 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 -Ali to se ne poklapa s DNK. -Ne. 477 00:33:48,651 --> 00:33:51,946 Pearl misli da Jasper piše pisma, 478 00:33:52,030 --> 00:33:53,948 ali opet imamo problem s DNK. 479 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 Da, problem s DNK. 480 00:33:55,992 --> 00:33:58,870 Trebali bismo pauzirati ovo s DNK. 481 00:33:59,412 --> 00:34:01,706 Nisam siguran da DNK na omotnici 482 00:34:01,789 --> 00:34:03,583 pripada onome tko je pisao pisma. 483 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 -Zašto ne? -Ne znam. Samo… 484 00:34:06,502 --> 00:34:07,920 Osoba koja piše ova pisma… 485 00:34:08,004 --> 00:34:10,548 Toliko se trudi da nas zajebava… 486 00:34:10,631 --> 00:34:12,633 Zašto ne bi napravila još taj korak 487 00:34:13,551 --> 00:34:16,804 i navukla rukavice prije pisanja pisma, zar ne? 488 00:34:16,888 --> 00:34:21,559 A netko drugi liže omotnice. Majka, sestra, djevojka, tko god. 489 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 Ženski DNK, zar ne? 490 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 I opet se vrtimo u krug. 491 00:34:25,855 --> 00:34:28,816 -To bih ja učinio. -Da, ti bi to znao, zar ne? 492 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Dobro, zaslužio sam to. 493 00:34:39,702 --> 00:34:41,120 Dobro, što to znači? 494 00:34:41,204 --> 00:34:42,163 Želiš reći 495 00:34:42,663 --> 00:34:45,625 da nam to sa ženskim DNK neće pomoći? 496 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 Mislim da neće. 497 00:34:46,918 --> 00:34:49,170 To znači da je osoba koja piše pisma 498 00:34:49,253 --> 00:34:51,172 žena ili da poznaje neku ženu, 499 00:34:51,255 --> 00:34:55,176 što sužava izbor na cijelu zemaljsku populaciju. 500 00:34:56,427 --> 00:34:57,678 Vraćamo se na početak. 501 00:35:06,270 --> 00:35:10,233 To je John Graff. Vidio sam ga i razgovarali smo. 502 00:35:11,109 --> 00:35:14,278 Ne, razgovarao si s nekim za koga si mislio da je on. 503 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 Da, u ovoj kući. 504 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 U kući u kojoj… 505 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 U kojoj je živio i ubio cijelu obitelj. 506 00:35:22,286 --> 00:35:24,080 Zatim se ta cura pojavila u kući 507 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 i na snimci nosi istu haljinu 508 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 u kojoj je ubijena Graffova kći. S kečkama? 509 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Misliš da je to slučajnost? 510 00:35:30,294 --> 00:35:35,049 Ne. Ali to ne znači da je to John Graff. 511 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 Nisu ga uhvatili. 512 00:35:44,225 --> 00:35:48,521 Izrezao je lice sa svake fotografije jer nije htio da ga prepoznaju. 513 00:35:48,604 --> 00:35:50,815 Zašto bi se pojavio na jedinom mjestu 514 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 na kojem svi znaju kako izgleda? 515 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 Glupo, zar ne? 516 00:35:56,612 --> 00:36:00,199 Zašto bi to učinio? Da nas maltretira? 517 00:36:00,741 --> 00:36:02,535 To nema nikakvog smisla. 518 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 Žao mi je, ali ne vjerujem 519 00:36:04,662 --> 00:36:08,833 da bi neka 17-godišnjakinja stajala iza svega ovoga. 520 00:36:08,916 --> 00:36:12,420 Zovi me ludom i seksistom, ali ona nije Promatrač. 521 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 Netko ju je unajmio. 522 00:36:20,052 --> 00:36:21,512 Occamova oštrica. 523 00:36:22,096 --> 00:36:24,056 Koje je najjednostavnije rješenje? 524 00:36:25,683 --> 00:36:28,269 Što nekoga motivira na pisanje tih pisama? 525 00:36:28,978 --> 00:36:30,104 Ne znam. 526 00:36:30,188 --> 00:36:32,315 Ti si napisao jedno. Što si htio? 527 00:36:33,608 --> 00:36:36,068 -Natjerati te da odustaneš od kuće? -Točno. 528 00:36:36,152 --> 00:36:39,113 Onaj tko ovo radi jako želi kuću. 529 00:36:39,197 --> 00:36:42,742 Želi je već neko vrijeme i želi je za sebe. 530 00:36:43,951 --> 00:36:47,538 Hej, seksi. Samo potvrđujem ručak. 531 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 Imam još jednu poslovnu obavezu 532 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 pa se vidimo. 533 00:36:54,295 --> 00:36:55,129 Ima li koga? 534 00:36:55,213 --> 00:36:56,505 -Hej, dušo. -Hej. 535 00:36:56,589 --> 00:36:58,049 Imam velike vijesti. 536 00:36:58,132 --> 00:36:59,508 Imaš ponudu! 537 00:36:59,592 --> 00:37:02,220 Stvarno? Dobro. 538 00:37:02,303 --> 00:37:03,262 Nećeš… 539 00:37:03,346 --> 00:37:05,556 Kao prvo, znamo li čiju? 540 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 Ne, društvo s ograničenom odgovornošću, 541 00:37:07,934 --> 00:37:11,604 ali nije bitno jer nude gotovinu. 542 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Dobro, koliko nude? 543 00:37:13,814 --> 00:37:14,774 Spremna? 544 00:37:14,857 --> 00:37:19,237 1,9 milijuna dolara u gotovini. 545 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 Mislim da bi trebala pristati! 546 00:37:21,572 --> 00:37:25,701 Što? Ne! Platili smo je 3,3 milijuna. 547 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 Nećemo je prodati za 1,9, Karen. 548 00:37:27,828 --> 00:37:30,498 Ma daj. O čemu to govoriš? 549 00:37:30,998 --> 00:37:33,334 To je vjerojatno zbog pisama. 550 00:37:33,417 --> 00:37:35,169 Neki misle da je ukleta… 551 00:37:35,253 --> 00:37:38,839 Što god, ali moja je teorija da se radi o nekom graditelju 552 00:37:38,923 --> 00:37:40,091 kojem se sviđa lokacija. 553 00:37:40,174 --> 00:37:43,970 Srušit će kuću, sravniti je sa zemljom i graditi iznova. 554 00:37:44,053 --> 00:37:48,266 Karen, nitko ne bi kupio ovu kuću da bi je srušio. 555 00:37:48,349 --> 00:37:51,560 Nora, mislim da bi trebala razmisliti. 556 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 Moraš razgovarati s Deanom i… 557 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 Znaš što? Možda bismo trebali tražiti dva? 558 00:37:58,317 --> 00:38:02,697 Ali slušaj, trebali bismo uračunati i tvoju emocionalnu dobrobit. 559 00:38:02,780 --> 00:38:04,031 Stvarno. 560 00:38:04,115 --> 00:38:05,658 Nećemo proći bolje od ovoga. 561 00:38:05,741 --> 00:38:09,078 Dobro, razmislit ću. 562 00:38:09,161 --> 00:38:10,997 Dobro. Nazovi me. 563 00:38:11,080 --> 00:38:12,623 -Bok. -Hej. 564 00:38:12,707 --> 00:38:13,749 Tko je to bio? 565 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 Ma ništa. 566 00:38:17,003 --> 00:38:20,464 Bok. Mogao bih pripremiti večeru. 567 00:38:21,382 --> 00:38:23,134 Jer to mi jako dobro ide. 568 00:38:23,217 --> 00:38:24,677 -Može. -Da? 569 00:38:26,012 --> 00:38:29,807 Mogu li dobiti ključeve? Moram svratiti do ladanjskog kluba. 570 00:38:30,599 --> 00:38:31,434 Da. 571 00:38:32,685 --> 00:38:35,688 Bok. Trebam Kathy koja radi na članstvima. 572 00:38:35,771 --> 00:38:38,357 Želim pitati zašto nam je ukinuto članstvo. 573 00:38:38,441 --> 00:38:41,402 -Naravno. Da vidim je li tu. -Sjajno. Hvala. 574 00:39:00,338 --> 00:39:02,423 Moraš odmah doći ovamo. 575 00:39:03,007 --> 00:39:05,134 Ne znam. Uzmi Uber. 576 00:39:05,968 --> 00:39:08,929 Hej, kompa. Ovdje desno, molim te. Oprosti. 577 00:39:09,764 --> 00:39:12,641 Čekaj malo, s njim se cijelo vrijeme ševila? 578 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 Da. Sigurno. 579 00:39:14,352 --> 00:39:15,978 Ono s Johnom sad ima smisla. 580 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 Imala je pristup svim informacijama koje je policija htjela zataškati. 581 00:39:19,857 --> 00:39:21,150 Nevjerojatno. 582 00:39:21,233 --> 00:39:22,860 Sjeti se kako je rekla: 583 00:39:22,943 --> 00:39:25,654 „Znamo da ste se istrošili za tu kuću.” 584 00:39:26,155 --> 00:39:28,199 Da, tako je znao. 585 00:39:28,282 --> 00:39:29,367 Dobro, stižem. 586 00:39:32,578 --> 00:39:34,747 Možemo li kupiti drugi auto? 587 00:39:36,332 --> 00:39:39,377 Rekla sam: „Dobro, hvala.” 588 00:39:44,882 --> 00:39:47,635 Bok. Što vi radite ovdje? 589 00:39:47,718 --> 00:39:49,595 Nisam znao da hodate. 590 00:39:49,678 --> 00:39:50,930 Bok. Ne hodamo. 591 00:39:51,013 --> 00:39:56,102 Ne, samo… Na ručku smo. 592 00:39:57,269 --> 00:39:59,688 Nismo ni znali da se poznajete. 593 00:39:59,772 --> 00:40:02,191 Jer to nikad niste spomenuli, što je čudno. 594 00:40:02,274 --> 00:40:04,819 Što se događa? Dolazite i prekidate nas. 595 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 Vi ste Promatrač. 596 00:40:07,530 --> 00:40:10,241 Ili možda oboje. Jedno od vas. 597 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 Nora, ne možeš reći takvo što. 598 00:40:12,618 --> 00:40:15,871 Promatrač želi da odemo iz kuće, zar ne? 599 00:40:15,955 --> 00:40:20,167 Tko mi govori da prodam kuću otkad smo se uselili? Ti. 600 00:40:20,251 --> 00:40:22,711 Rekla si da imate financijskih problema. 601 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 A tako je on znao, zar ne? 602 00:40:24,964 --> 00:40:26,841 One gluposti, „istrošili ste se”. 603 00:40:26,924 --> 00:40:29,510 Sigurna pretpostavka. Kuća stoji tri milijuna. 604 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 I pokušavala me uvjeriti da si me prevario. 605 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 -Za onim stolom. -Što? 606 00:40:34,140 --> 00:40:35,391 „Cura s kečkama.” 607 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 Čudna fraza samo koji tjedan prije 608 00:40:38,310 --> 00:40:41,272 nego što se u našoj sobi pojavila cura s kečkama 609 00:40:41,355 --> 00:40:43,107 odjevena kao ubijena cura. 610 00:40:43,190 --> 00:40:44,442 Zvala se Pat Graff. 611 00:40:44,525 --> 00:40:47,611 -Zvuči poznato, detektive? -Ne. 612 00:40:47,695 --> 00:40:48,821 Stvarno? 613 00:40:48,904 --> 00:40:49,947 Ovo je ludost. 614 00:40:50,030 --> 00:40:51,157 Osiguranje! 615 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 Ovo je nečuveno. Ne, ovo je kleveta. 616 00:40:53,325 --> 00:40:56,078 Da. I znaš što? Mislila sam da smo prijateljice. 617 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 Mogla bih izgubiti licencu. 618 00:40:58,706 --> 00:41:00,875 Želiš kuću koju si ne možeš priuštiti 619 00:41:00,958 --> 00:41:05,045 pa ti on pomaže tako što nas gnjavi da je prodamo jeftino. 620 00:41:05,129 --> 00:41:06,964 Gotovo je upalilo. 621 00:41:07,047 --> 00:41:09,216 Mogla bi si je priuštiti za 1,9, zar ne? 622 00:41:09,300 --> 00:41:12,887 Još si nas nagovorila na renovacije da je možeš preprodati. 623 00:41:13,637 --> 00:41:16,891 Reci mi. Tko stoji iza društva s ograničenom odgovornošću? Ti? 624 00:41:17,475 --> 00:41:19,059 Ili on? Ili oboje? 625 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 I oni čudni katalozi. 626 00:41:20,644 --> 00:41:23,856 Što će vam katalog za flipere na radnom stolu? 627 00:41:23,939 --> 00:41:27,318 Znam, zato što bi fliper sjajno pristajao u mušku sobu. 628 00:41:27,401 --> 00:41:29,361 Dobro. Ovo je samo… 629 00:41:31,155 --> 00:41:32,698 Ovdje detektiv Chamberland. 630 00:41:32,781 --> 00:41:35,284 Trebam policijsku ophodnju kod ladanjskog kluba. 631 00:41:35,367 --> 00:41:37,828 Sjebali ste i znate da jeste. 632 00:41:37,912 --> 00:41:40,664 Unajmili ste tipa da glumi građevinskog inspektora 633 00:41:40,748 --> 00:41:42,917 i da je pobio svoju obitelj? 634 00:41:43,000 --> 00:41:45,836 I preporučili ste Theodoru Birch. Je li i ona upletena? 635 00:41:45,920 --> 00:41:47,922 Oprostite, oni su s vama? 636 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 Znate što? 637 00:41:50,966 --> 00:41:54,011 Snosit ćete posljedice za sve ovo. Dobro? 638 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 Očekujte tužbu jer ste gotovi. 639 00:41:56,972 --> 00:41:57,973 -Gotovi ste. -Da. 640 00:42:00,476 --> 00:42:03,062 Nazvat ću prijateljicu koja radi za tabloid 641 00:42:03,938 --> 00:42:06,607 jer mislim da je vrijeme da svi saznaju 642 00:42:06,690 --> 00:42:08,192 što se događa u vašoj kući! 643 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 Ne možemo živjeti ovako. To nas izluđuje. 644 00:42:16,784 --> 00:42:19,370 Znam, ali slušaj, sve se posložilo. 645 00:42:19,453 --> 00:42:21,455 Nije da smo izrekli neku neistinu. 646 00:42:21,539 --> 00:42:24,250 Pokušavaju nas izmanipulirati da ispadnemo ludi 647 00:42:24,333 --> 00:42:27,086 jer smo na tragu nečemu. 648 00:42:27,169 --> 00:42:30,548 Da, ali što možemo? Ništa ne možemo dokazati. 649 00:42:30,631 --> 00:42:33,300 Još ne, ali kad porazgovaramo s Theodorom? 650 00:42:33,384 --> 00:42:36,554 Ako je Chamberland upleten, i ona je. 651 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 Zar ne? 652 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 Ovo nije zdravo. 653 00:42:45,020 --> 00:42:47,314 Više nas ne prepoznajem. 654 00:42:48,566 --> 00:42:52,444 Prvo moramo otplatiti onaj kredit u koji si nas uvalio, 655 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 a zatim predlažem da prodamo kuću. 656 00:42:57,283 --> 00:43:01,620 Prihvatimo najbolju ponudu i povratimo svoje živote. 657 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 Moja izložba je rasprodana. 658 00:43:09,211 --> 00:43:10,254 Bit ćemo dobro. 659 00:43:10,337 --> 00:43:13,090 Čekaj, što… Izložba ti je rasprodana? 660 00:43:15,926 --> 00:43:18,387 Da. 661 00:43:20,723 --> 00:43:22,474 Mislim da sam pronašla nešto. 662 00:43:24,977 --> 00:43:27,021 Sjećaš li se „Ode jednoj kući”? 663 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 -Pisma koji su dobili susjedi? -Da. 664 00:43:29,315 --> 00:43:32,651 Pretražila sam društvene mreže. Pogledajte što sam našla. 665 00:43:33,736 --> 00:43:36,614 -Zezaš me. -To je cijela grupa. 666 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 Išli su u srednju školu Westfield. 667 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 Imali su istog profesora Engleskog 668 00:43:40,367 --> 00:43:43,370 koji im je dao neki zadatak koji su svi obožavali. 669 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 Koji zadatak? 670 00:43:45,164 --> 00:43:48,375 Svi su trebali pronaći neku kuću koja im se sviđa 671 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 i proučavati je neko vrijeme. 672 00:43:50,961 --> 00:43:53,088 Zatim joj pišu ljubavno pismo. 673 00:43:53,172 --> 00:43:54,882 Sranje, Ellie. 674 00:43:54,965 --> 00:43:56,467 Pogledajte ovu objavu. 675 00:43:56,967 --> 00:44:00,054 „Draga kućo na Hollyhock Ridgeu 89. Izvrsna si. 676 00:44:01,138 --> 00:44:04,099 Ostarjela i snažna, stojiš na mjestu već 99 godina. 677 00:44:04,183 --> 00:44:07,061 Misliš li da ćeš stajati i sljedećih 99 godina?” 678 00:44:08,062 --> 00:44:12,024 Čekaj, tko je taj profesor i kad je umro? 679 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Tko kaže da je umro? U grupi je. 680 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Zove se Roger Kaplan. Sad sam ga potražila. 681 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 Živi u ulici Oak 71 u Westfieldu. 682 00:44:20,491 --> 00:44:22,159 Vidjela sam to lice. 683 00:44:22,242 --> 00:44:23,535 Kako to misliš? 684 00:44:23,619 --> 00:44:25,871 Na razgledavanju kuće. 685 00:44:27,206 --> 00:44:28,165 Ispričavam se. 686 00:44:29,208 --> 00:44:32,461 Dolje je nešto što će vas zanimati. 687 00:44:33,170 --> 00:44:34,004 Hladan zrak. 688 00:44:34,588 --> 00:44:38,092 Dolazi odavde, što nije imalo smisla. 689 00:44:38,676 --> 00:44:40,803 -Kad smo srušili knauf… -Da? 690 00:44:40,886 --> 00:44:43,514 Nije mi bilo jasno odakle dolazi. 691 00:44:43,597 --> 00:44:46,350 Čvrsta cigla, nigdje ne curi. 692 00:44:46,433 --> 00:44:49,144 Jedan od mojih momaka pronašao je problem. 693 00:44:53,982 --> 00:44:54,983 Pogledajte. 694 00:44:56,944 --> 00:44:57,986 Bože. 695 00:44:58,529 --> 00:44:59,738 To je tunel. 696 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 Vodi do drugog dijela posjeda? 697 00:45:03,158 --> 00:45:05,244 -Nemam pojma. Sad smo ga pronašli. -Ne. 698 00:45:05,327 --> 00:45:09,081 Zapravo su uobičajeni na sjeveroistoku u ovako starim kućama. 699 00:45:09,998 --> 00:45:12,793 Služili su za krijumčarenje tijekom prohibicije. 700 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 Andrew je spomenuo tunele. 701 00:45:17,840 --> 00:45:19,550 Jebiga. Idem unutra. 702 00:45:20,634 --> 00:45:22,386 Čekaj. Idem s tobom. 703 00:45:23,262 --> 00:45:24,680 Uzmite zaštitnu kacigu. 704 00:45:31,478 --> 00:45:32,438 Sranje. 705 00:45:33,897 --> 00:45:34,940 Sranje. 706 00:45:37,151 --> 00:45:38,861 Dušo, vratimo se. 707 00:45:40,154 --> 00:45:42,114 Ne mogu vjerovati. 708 00:45:45,784 --> 00:45:46,910 Jesi li dobro? Pazi. 709 00:45:47,578 --> 00:45:48,954 Smrdi. 710 00:45:50,581 --> 00:45:52,750 Čekaj. Bože. 711 00:45:53,333 --> 00:45:55,335 -Molim te, idemo odavde. -Dobro si! 712 00:45:56,879 --> 00:45:58,422 Bože. 713 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 Što je ovo? 714 00:46:03,010 --> 00:46:03,927 Čekaj. 715 00:46:07,681 --> 00:46:09,224 Sranje. Ima li koga? 716 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 Tko si ti? 717 00:46:13,103 --> 00:46:13,937 Sranje. 718 00:46:14,021 --> 00:46:15,481 Tko si ti? 719 00:47:46,655 --> 00:47:51,660 Prijevod titlova: Davor Levak