1
00:00:06,339 --> 00:00:09,342
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,729
DEAN I NORA BRANNOCK
OBITELJSKI PLAN
3
00:00:28,028 --> 00:00:29,320
Ne.
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,700
POZIVANI BROJ
5
00:01:14,365 --> 00:01:16,326
Motel Tides. Ovdje Tammy.
6
00:01:19,204 --> 00:01:21,664
Halo? Ima li koga?
7
00:01:36,846 --> 00:01:37,847
Halo.
8
00:01:37,931 --> 00:01:39,974
Da, ovdje Nora Brannock
9
00:01:40,058 --> 00:01:43,353
i moram vas odmah vidjeti.
10
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Nora, kako ste?
11
00:02:02,038 --> 00:02:02,997
Ne sjajno.
12
00:02:04,165 --> 00:02:08,461
Dean vam je valjda rekao
da trenutno ne živi u kući.
13
00:02:10,171 --> 00:02:13,174
Da. Zbog djevojke
na snimci u spavaćoj sobi.
14
00:02:13,258 --> 00:02:15,593
Rekao mi je da ne zna tko je to.
15
00:02:15,677 --> 00:02:17,345
I da nije spavao s njom.
16
00:02:17,887 --> 00:02:19,389
To je rekao i meni.
17
00:02:20,682 --> 00:02:21,850
Vjerujete li mu?
18
00:02:23,351 --> 00:02:25,270
Vjerovala sam mu.
19
00:02:28,439 --> 00:02:30,275
To nije u njegovom stilu.
20
00:02:30,358 --> 00:02:34,070
Moram reći da mi se Dean jako sviđa.
21
00:02:35,655 --> 00:02:36,739
Ali ta snimka…
22
00:02:37,699 --> 00:02:40,660
Vaša spavaća soba
i neka 17-godišnjakinja s kečkama.
23
00:02:40,743 --> 00:02:42,453
To govori za sebe.
24
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Što?
25
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
Ta riječ, „kečke”.
26
00:02:48,710 --> 00:02:49,836
Što s tim?
27
00:02:49,919 --> 00:02:52,255
Tako je specifična.
28
00:02:52,881 --> 00:02:56,759
Moja prijateljica Karen izgovorila ju je
u klubu prije koji tjedan,
29
00:02:56,843 --> 00:02:58,178
a sad i vi.
30
00:02:58,261 --> 00:03:01,639
Mislim da je prije toga
nisam čula 20 godina.
31
00:03:01,723 --> 00:03:04,058
Ali niste me zato zvali, zar ne?
32
00:03:06,519 --> 00:03:07,353
Ne.
33
00:03:11,149 --> 00:03:14,611
Htjela sam provjeriti
njegove ispise poziva
34
00:03:16,029 --> 00:03:19,115
da vidim ima li neki nepoznati broj.
35
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
Njezin. Djevojčin.
36
00:03:21,284 --> 00:03:23,369
Nije bilo ničega na mobitelu
37
00:03:23,453 --> 00:03:29,000
pa sam pomislila
da ju je možda zvao iz kuće.
38
00:03:29,083 --> 00:03:30,335
S fiksne linije.
39
00:03:31,920 --> 00:03:33,546
Ali nisam to pronašla.
40
00:03:34,214 --> 00:03:37,675
Sjećate li se kad smo vam rekli
da me netko zvao u motel
41
00:03:37,759 --> 00:03:39,677
kad sam bila ondje sama s djecom?
42
00:03:39,761 --> 00:03:40,595
Halo?
43
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
Bilo je to oko 1 ujutro…
44
00:03:43,932 --> 00:03:44,849
Halo?
45
00:03:44,933 --> 00:03:45,975
Sjećam se.
46
00:03:47,101 --> 00:03:50,730
Provjerila sam ispis poziva i evo ga.
47
00:03:50,813 --> 00:03:52,357
Točno ovdje.
48
00:03:52,440 --> 00:03:57,654
U 1.04 poziv u motel s naše fiksne linije.
49
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
Sranje.
50
00:04:03,826 --> 00:04:08,581
Gđice Birch,
mislim da moj muž piše ta pisma.
51
00:04:08,665 --> 00:04:10,833
Mislim da se prepao.
52
00:04:10,917 --> 00:04:12,543
Nismo si mogli priuštiti kuću.
53
00:04:12,627 --> 00:04:14,837
Htio je odustati,
ali to mi nije mogao reći.
54
00:04:14,921 --> 00:04:18,049
Pomislio je: „Kad bih je uplašio
55
00:04:18,132 --> 00:04:20,927
dovoljno da proda kuću.”
56
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
Mislim da je Dean Promatrač.
57
00:04:46,119 --> 00:04:48,454
Bok! Ja sam Karen.
58
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
Karen Calhoun iz Nekretnina Darren Dunn.
59
00:04:51,374 --> 00:04:52,792
Možemo li porazgovarati?
60
00:04:55,128 --> 00:04:57,130
Kolaju glasine
61
00:04:57,213 --> 00:04:59,757
i samo želim da znate
62
00:04:59,841 --> 00:05:02,635
da vas neću pitati ni za kakve detalje.
63
00:05:03,803 --> 00:05:06,139
Još nismo spremni razgovarati o tome.
64
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Shvaćate li?
65
00:05:08,558 --> 00:05:11,352
Zato i neću pitati ni za kakve detalje.
66
00:05:11,436 --> 00:05:12,520
Da.
67
00:05:13,187 --> 00:05:18,318
Čak i da želite
da znam što se doista dogodilo,
68
00:05:18,401 --> 00:05:20,737
na primjer, čija su bila tijela…
69
00:05:20,820 --> 00:05:22,947
Samo bih rekla:
70
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
„Nemojte, ne zanima me.” Znate?
71
00:05:28,244 --> 00:05:29,537
Ne želimo o tome.
72
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
Da, istina.
73
00:05:33,791 --> 00:05:34,959
Pa, slušajte.
74
00:05:35,668 --> 00:05:38,338
Znate da se bavim nekretninama, zar ne?
75
00:05:39,130 --> 00:05:43,217
Samo želim reći
da je vaša kuća zapanjujuća
76
00:05:43,301 --> 00:05:48,514
i da ste točno preko puta prave nagrade.
77
00:05:48,598 --> 00:05:51,392
Kuća Nore i Deana je spektakularna
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,353
i svi žele tu kuću.
79
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
Kako bilo, samo bih vam
80
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
htjela čestitati
81
00:06:00,526 --> 00:06:04,947
što ste tako dobro čuvali
ovo nevjerojatno malo gnjezdašce,
82
00:06:05,031 --> 00:06:07,367
jer znam da ste oboje
83
00:06:08,242 --> 00:06:11,537
u određenim godinama
84
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
i znam da imate onaj stan na Floridi.
85
00:06:14,665 --> 00:06:15,875
Kako to znate?
86
00:06:15,958 --> 00:06:17,710
Vjerojatno razmišljate:
87
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
„Kad ćemo zamahnuti svojim krilcima
88
00:06:20,546 --> 00:06:22,298
i preseliti se dolje zauvijek?”
89
00:06:22,382 --> 00:06:23,508
Ne znate to.
90
00:06:25,093 --> 00:06:27,845
Pa, ono što znam jest
91
00:06:28,596 --> 00:06:34,394
da je vaša kuća sad ono što nazivamo
stigmatizirani posjed.
92
00:06:34,477 --> 00:06:36,104
Zbog ubojstava.
93
00:06:36,187 --> 00:06:40,233
Vaša će se kuća vjerojatno prodati
za puno manje od tražene cijene.
94
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Čak i do 50 % manje.
95
00:06:41,901 --> 00:06:43,611
Što želite?
96
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
Htjela bih prodati vašu kuću za vas.
97
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Nije na prodaju.
98
00:06:51,202 --> 00:06:53,955
Ne morate je dati. Samo je prodajte meni.
99
00:06:54,539 --> 00:06:56,791
Znate li za Nekretnine Darren Dunn?
100
00:06:56,874 --> 00:06:58,251
On mi je šef.
101
00:06:58,334 --> 00:07:01,462
I radimo zajedno
102
00:07:01,546 --> 00:07:05,299
tako da otvorimo društvo s ograničenom
odgovornošću i kupujemo kuće,
103
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
a zatim ih prodajemo.
104
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
I ljudi su uvijek sretni.
105
00:07:10,847 --> 00:07:14,642
Moja obitelj prolazi teško razdoblje.
Vidite to.
106
00:07:14,725 --> 00:07:18,104
Nemate empatije, dostojanstva?
107
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
Dobijem ono što želim, znate?
108
00:07:40,126 --> 00:07:42,753
Pametno je što si mi se obratila, Nora.
109
00:07:42,837 --> 00:07:45,298
Razgovarala sam
sa svojim kontaktom u birou.
110
00:07:45,381 --> 00:07:47,133
Poznaje nekog grafologa.
111
00:07:47,216 --> 00:07:48,718
Nekoga kome vjeruje.
112
00:07:48,801 --> 00:07:51,471
Pokazala sam mu treću omotnicu
113
00:07:51,554 --> 00:07:54,724
i fotografije prve dvije
i uzorke Deanova rukopisa
114
00:07:54,807 --> 00:07:58,436
na rođendanskim čestitkama
i čestitkama za Valentinovo.
115
00:07:58,519 --> 00:08:03,524
Upozorio me da to nije najbolji uzorak.
116
00:08:04,525 --> 00:08:09,697
Imamo 30 slova,
osam brojeva, kosu crtu i zarez.
117
00:08:10,239 --> 00:08:12,617
Nemamo baš puno materijala, zar ne?
118
00:08:14,619 --> 00:08:18,414
Nije siguran je li sva ova pisma
napisala jedna osoba.
119
00:08:18,498 --> 00:08:19,832
Očito su slična,
120
00:08:19,916 --> 00:08:24,420
ali na omotnicama
variraju potezi kemijskom.
121
00:08:25,421 --> 00:08:28,049
Na primjer, ove dvije crte.
122
00:08:28,132 --> 00:08:31,719
Jedna je povučena prema gore,
a druga prema dolje.
123
00:08:31,802 --> 00:08:36,098
Ne zna radi li se o jednoj osobi
koja piše kosu crtu na dva načina
124
00:08:36,182 --> 00:08:39,352
ili druga osoba kopira prvu.
125
00:08:40,311 --> 00:08:43,314
Ali nešto je primijetio.
126
00:08:43,397 --> 00:08:45,024
Treća omotnica.
127
00:08:47,902 --> 00:08:49,487
Vidiš li K u „Brannock”?
128
00:08:50,363 --> 00:08:51,447
Vidiš li onu petlju?
129
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
Rekao je da, po njegovom iskustvu,
130
00:08:55,993 --> 00:08:58,829
to čini samo jedna od deset osoba.
131
00:09:00,289 --> 00:09:01,123
Pogledaj ovdje.
132
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
Tvoj muž obično
ne piše sve velikim slovima,
133
00:09:05,419 --> 00:09:09,840
ali je pisao tako
na Valentinovo prije pet godina.
134
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
Zadnja rečenica:
135
00:09:13,928 --> 00:09:16,305
„Volim vas, gđo Brannock”.
136
00:09:16,389 --> 00:09:18,307
Pogledaj ovaj posljednji K.
137
00:09:19,725 --> 00:09:22,395
Nisam mogla dobiti konačan odgovor.
138
00:09:22,478 --> 00:09:25,189
Stalno je ponavljao
kako ovo nije dobar uzorak.
139
00:09:26,232 --> 00:09:29,193
Ali pitala sam ga što misli,
140
00:09:30,361 --> 00:09:33,197
koliko je vjerojatno
da je čestitku za Valentinovo
141
00:09:33,281 --> 00:09:35,408
napisala ista osoba kao i na omotnici.
142
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Što je rekao?
143
00:09:38,119 --> 00:09:41,581
Da je 70 do 80 % siguran u to.
144
00:09:50,965 --> 00:09:53,634
Zašto bi to učinio svojoj obitelji?
145
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Ako mu je to bio dom iz snova.
146
00:09:56,053 --> 00:10:00,683
Bio je uzbuđen zbog kuhinje,
zbog grada… Nisam ga tjerala na to.
147
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
Bio je entuzijastičan kao i ja.
148
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Možda ti je htio ugoditi, Nora.
149
00:10:05,313 --> 00:10:10,735
Mislim da to još uvijek čini
i zato ne može priznati.
150
00:10:10,818 --> 00:10:13,154
Mislim da je preduboko zaglibio.
151
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Mislio je da si nešto može priuštiti
i shvatio da ne može.
152
00:10:19,118 --> 00:10:21,495
Zapravo, znam što se dogodilo.
153
00:10:22,663 --> 00:10:23,497
Što?
154
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
Otišla sam u banku
u kojoj ste dobili kredit.
155
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
Razgovarala sam s tipom, neslužbeno.
156
00:10:30,046 --> 00:10:31,797
Njegov prijatelj, Steve,
157
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
rekao mi je za trikove
koje je izvodio sa svojim šefom
158
00:10:34,842 --> 00:10:36,177
da vam priušti tu kuću.
159
00:10:36,844 --> 00:10:42,141
Dean je unovčio gotovo sav kapital
da osigura taj kredit.
160
00:10:42,224 --> 00:10:44,977
Dionice, obveznice, mirovinske štednje.
161
00:10:47,355 --> 00:10:51,984
Ali to si sigurno znala, zar ne?
162
00:10:52,568 --> 00:10:54,904
Morala si potpisati.
163
00:10:54,987 --> 00:10:57,740
Pa, valjda sam…
164
00:10:59,325 --> 00:11:01,369
Bilo je puno toga za potpisati…
165
00:11:01,452 --> 00:11:04,372
Dobro. To je sve… Da, još jedan.
166
00:11:04,455 --> 00:11:06,832
…i valjda nisam čitala sitna slova…
167
00:11:07,333 --> 00:11:08,417
Što je ovo?
168
00:11:08,501 --> 00:11:11,003
Samo nešto za mirovinsko.
169
00:11:11,921 --> 00:11:14,757
Mirovinski ugovor.
Potpiši ovdje, inicijali ovdje.
170
00:11:14,840 --> 00:11:16,050
…sve sam mu prepustila.
171
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
Da.
172
00:11:18,427 --> 00:11:22,264
Znala sam da sav novac ulažemo u kuću.
173
00:11:22,348 --> 00:11:26,352
Doslovno sav novac, Nora.
174
00:11:26,435 --> 00:11:27,770
Osim AMEX kartice
175
00:11:27,853 --> 00:11:30,398
i tekućeg računa s oko deset tisuća.
176
00:11:30,481 --> 00:11:35,945
Kad ste odlučili renovirati
kuhinju i podrum
177
00:11:36,028 --> 00:11:38,114
povrh hipoteke,
178
00:11:38,197 --> 00:11:42,618
novca zapravo nije ni bilo
pa se obratio svom prijatelju Steveu.
179
00:11:43,244 --> 00:11:49,041
No Steve je rekao:
„Nikako ti ne mogu odobriti drugi kredit.
180
00:11:49,625 --> 00:11:52,336
Ali znam neke ljude
181
00:11:53,546 --> 00:11:55,047
koji posuđuju novac
182
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
dok god im ga vraćaš.”
183
00:11:59,927 --> 00:12:01,512
To nije bio povrat duga.
184
00:12:02,138 --> 00:12:06,434
To je bio zajam od 150 000 dolara
s visokim kamatama.
185
00:12:06,517 --> 00:12:08,144
Koji kurac?
186
00:12:09,603 --> 00:12:12,148
Znam. Puno je.
187
00:12:13,023 --> 00:12:14,316
Dobro, čekaj.
188
00:12:14,942 --> 00:12:19,280
To je samo problem
dok ne postane partner, zar ne?
189
00:12:19,822 --> 00:12:20,781
Dušo…
190
00:12:22,616 --> 00:12:24,702
Deana nisu izabrali za partnera.
191
00:12:27,913 --> 00:12:29,832
-Kad?
-Ne znam.
192
00:12:29,915 --> 00:12:32,626
Rekao je Steveu prije koji tjedan,
193
00:12:32,710 --> 00:12:35,796
ali Steve ne zna kad se to dogodilo.
194
00:12:36,422 --> 00:12:40,718
Dean nije samo shvatio da je kupio
kuću koju si ne može priuštiti,
195
00:12:40,801 --> 00:12:44,430
već je dužan i nekim sumnjivim ljudima
196
00:12:44,513 --> 00:12:47,349
i nema šanse da će otplatiti dug
197
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
tako skoro.
198
00:12:50,144 --> 00:12:51,353
Trebao je izlaz.
199
00:12:55,065 --> 00:12:55,900
Da.
200
00:12:58,527 --> 00:13:04,992
Nora, tako mi je žao
što smo ovako morali saznati.
201
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
Ali moram ti nešto reći, dušo.
202
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
Sad znamo tko je Promatrač.
203
00:13:46,450 --> 00:13:47,368
Hej, Andrew.
204
00:13:49,453 --> 00:13:51,121
Što… Kamo ideš?
205
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
Kamo ideš, u kurac?
206
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Hej, pička ti materina!
207
00:13:59,380 --> 00:14:01,090
-Pusti me!
-U redu je!
208
00:14:01,173 --> 00:14:04,051
Sve je u redu!
Zašto bježiš od mene, buraz?
209
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Zašto me ganjaš?
210
00:14:05,302 --> 00:14:07,096
-Zato što si mi lagao.
-Nisam!
211
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Lagao si mi. Ti si glumac.
212
00:14:08,764 --> 00:14:11,350
-Nisi mi rekao da si glumac.
-Nisi pitao!
213
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
Lažeš mi? Jesi li živio u mojoj kući?
214
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
-Jesam, seronjo!
-Dobro.
215
00:14:16,272 --> 00:14:18,148
A Mitch i Mo?
216
00:14:18,232 --> 00:14:20,651
Još misliš da su članovi nekog kulta?
217
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
Ono o tvom malom?
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,321
Jebi se! Sve što sam ti rekao je istina.
219
00:14:24,405 --> 00:14:26,448
Ako ne želiš vjerovati u to, nemoj.
220
00:14:26,532 --> 00:14:29,910
Ali odjebi od mene, jebeni psihopatu.
221
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
U kurac.
222
00:15:37,394 --> 00:15:38,479
Nora?
223
00:15:39,396 --> 00:15:41,815
Nisam znala da dolaziš.
Trebala si mi javiti.
224
00:15:41,899 --> 00:15:42,816
Bok.
225
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Što je?
226
00:15:43,984 --> 00:15:47,404
Ništa. Samo sam…
227
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Izgleda da je gotovo sve prodano.
228
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
-Sjedni.
-Nevjerojatno.
229
00:15:54,286 --> 00:15:55,579
Donijet ću ti vode.
230
00:16:06,966 --> 00:16:08,217
Hvala.
231
00:16:11,971 --> 00:16:14,598
Vjerojatno ne bih ovo trebala znati,
232
00:16:15,849 --> 00:16:21,271
ali ljudi ovih dana znaju samo tračati.
233
00:16:21,355 --> 00:16:23,816
Čula sam što se događa s tobom i Deanom.
234
00:16:23,899 --> 00:16:28,487
Da. Svaki brak ima problema, zar ne?
235
00:16:28,570 --> 00:16:32,074
Mislila sam da ih imamo i mi,
ali ništa ovakvo.
236
00:16:32,741 --> 00:16:37,079
Ako smijem reći, ova je izložba…
237
00:16:38,205 --> 00:16:41,542
Otvorila mi je oči jer mi govori:
238
00:16:41,625 --> 00:16:46,714
„Hej, ako ti i Dean riješite probleme,
možeš uzdržavati obitelj.”
239
00:16:48,257 --> 00:16:50,342
Koliko umjetnika to danas može reći?
240
00:16:51,593 --> 00:16:52,511
Ozbiljno.
241
00:16:53,262 --> 00:16:56,098
Želim da sljedeći mjesec
održiš novu izložbu.
242
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Kako ti to zvuči?
243
00:17:02,354 --> 00:17:04,732
Da, naravno.
244
00:17:05,357 --> 00:17:07,026
Dobro.
245
00:17:32,134 --> 00:17:32,968
Ima li koga?
246
00:17:40,809 --> 00:17:41,852
Vidjela sam te!
247
00:17:51,737 --> 00:17:53,697
Deane! Jesi li to ti?
248
00:18:00,079 --> 00:18:00,913
O, Bože.
249
00:18:01,747 --> 00:18:03,373
Netko je malo strašljiv.
250
00:18:03,457 --> 00:18:05,292
Kako se ono kaže?
251
00:18:05,375 --> 00:18:07,628
„Kad je gospa prenapeta,
252
00:18:08,170 --> 00:18:10,714
tajna njene sne ometa.”
253
00:18:11,340 --> 00:18:14,343
Oprostite. Prestrašili ste me.
254
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
Ne znam jeste li čuli,
255
00:18:15,886 --> 00:18:18,430
ali Mitch i Mo,
vaši susjedi preko puta ulice…
256
00:18:18,514 --> 00:18:21,350
Ipak nisu ubijeni sačmaricom.
257
00:18:21,433 --> 00:18:23,852
Ne znam na čijem sam sprovodu bila.
258
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
Čekajte, netko je ubijen.
259
00:18:26,563 --> 00:18:31,235
Vidjeli smo kako odvoze tijela,
a moj je muž čuo pucnje…
260
00:18:31,318 --> 00:18:34,738
Mislim da trenutno
ne možemo vjerovati vašem mužu.
261
00:18:34,822 --> 00:18:35,697
Dobro.
262
00:18:36,490 --> 00:18:39,326
Što točno trebate od mene?
263
00:18:39,409 --> 00:18:42,371
Sutra ću napraviti ručak za Mo,
264
00:18:42,454 --> 00:18:45,207
znate, kao dobra susjeda.
265
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
Dobar stari jenkijevski objed.
266
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Mislim da biste trebali doći.
267
00:18:49,753 --> 00:18:52,047
U podne. Ne želim čuti da ne dolazite.
268
00:18:53,590 --> 00:18:54,675
-Dobro.
-Dobro.
269
00:18:54,758 --> 00:18:57,719
Biste li donijeti složenac?
Imate li recept?
270
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
Ne znam ga napamet, ali…
271
00:19:00,055 --> 00:19:01,306
Neka bude s piletinom.
272
00:19:02,432 --> 00:19:04,143
Zagrijte pećnicu na 220,
273
00:19:04,226 --> 00:19:05,602
prepržite piletinu,
274
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
stavite je u plitku posudu,
275
00:19:07,896 --> 00:19:10,941
dodajte brokulu,
limenku kremaste juhe od gljiva,
276
00:19:11,024 --> 00:19:13,861
naribajte sira po svom izboru.
277
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Ja najviše volim čedar.
278
00:19:16,655 --> 00:19:19,992
Zatim to pečete 35 minuta.
279
00:19:20,868 --> 00:19:22,411
-Dobro.
-U redu?
280
00:19:22,494 --> 00:19:23,745
Složenac s piletinom.
281
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
Vidimo se sutra.
282
00:19:28,834 --> 00:19:31,461
Znaš, čudno je, ali mislim da nisam bila
283
00:19:32,462 --> 00:19:36,675
u tvojoj kući nekih 20 godina?
284
00:19:38,552 --> 00:19:40,804
Ali točno je onakva kakvu je pamtim.
285
00:19:41,388 --> 00:19:47,561
Moji su roditelji kupili ovu kuću
odmah nakon što su se vjenčali 1940-ih
286
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
i nikad je nisu preuredili.
287
00:19:50,063 --> 00:19:52,316
Pa nisam ni ja.
288
00:19:52,900 --> 00:19:55,694
Htjela sam je očuvati takvom kakva jest.
289
00:20:12,753 --> 00:20:15,005
Znam čemu zapravo služi ovaj ručak.
290
00:20:19,509 --> 00:20:22,930
Kad je moj sin bio u srednjoj,
navukao se na droge
291
00:20:23,513 --> 00:20:26,767
i to je potaknulo
nekakvo mentalno oboljenje.
292
00:20:26,850 --> 00:20:29,394
Paranoja… Čuje glasove.
293
00:20:30,062 --> 00:20:31,563
Nismo ga vidjeli neko vrijeme,
294
00:20:31,647 --> 00:20:34,942
a u posljednjem sam mu razgovoru
rekla za rak
295
00:20:35,025 --> 00:20:37,152
i da je izlječiv,
296
00:20:37,236 --> 00:20:40,656
ali da nitko ne zna koliko mi je ostalo.
297
00:20:41,490 --> 00:20:43,700
I da Mitch i ja idemo na Floridu.
298
00:20:45,160 --> 00:20:47,537
Ali dok smo bili na odmoru,
299
00:20:48,705 --> 00:20:53,168
otišao je u sklonište za beskućnike
u New Havenu i pronašao dvoje ljudi…
300
00:20:58,423 --> 00:21:03,220
koji su po građi tijela bili slični nama.
301
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Doveo ih je u našu kuću.
302
00:21:09,518 --> 00:21:12,396
Ustrijelio ih je i ubio.
303
00:21:15,440 --> 00:21:16,608
Bože.
304
00:21:17,526 --> 00:21:19,111
Da dobije novac od osiguranja.
305
00:21:20,237 --> 00:21:22,572
A zatim… Pa, mogu ti to reći.
306
00:21:23,532 --> 00:21:26,326
Čula sam
da dobivate neka grozna pisma, Nora.
307
00:21:27,327 --> 00:21:30,539
Čim sam to čula, pomislila sam:
308
00:21:30,622 --> 00:21:32,708
„O, ne. To je Christopher.”
309
00:21:34,084 --> 00:21:39,381
Mo, baš čudno što to kažeš,
jer cijelo sam vrijeme
310
00:21:40,090 --> 00:21:43,176
mislila da je Jasper pisao ta pisma.
311
00:21:43,927 --> 00:21:47,306
-Šališ se.
-Ne. Hoću reći, nemam dokaza.
312
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
Samo imam takav osjećaj.
313
00:21:49,725 --> 00:21:52,561
Tako je povezan s vašom kućom,
314
00:21:52,644 --> 00:21:55,605
a prije nekoliko sam se tjedana
315
00:21:55,689 --> 00:21:59,609
sjetila nečega što se dogodilo
prije nekih pet godina.
316
00:22:02,404 --> 00:22:04,364
Ja sam dobila pismo.
317
00:22:06,325 --> 00:22:07,534
Nije bilo dugačko.
318
00:22:09,369 --> 00:22:12,080
Pisalo je: „Oda jednoj kući.”
319
00:22:12,748 --> 00:22:14,416
I dalje nešto kao:
320
00:22:15,959 --> 00:22:19,129
„Draga gđice Winslow,
sviđa mi se vaša kuća.
321
00:22:19,212 --> 00:22:24,843
Volim je gledati.
Volim je jer je drukčija.
322
00:22:26,428 --> 00:22:28,597
Vaša je kuća tako posebna.
323
00:22:29,598 --> 00:22:32,726
Baš mi je drago da je niste mijenjali.”
324
00:22:33,518 --> 00:22:35,729
Još ga imaš? Smijem li ga vidjeti?
325
00:22:35,812 --> 00:22:37,314
Ne, bacila sam ga.
326
00:22:38,023 --> 00:22:39,358
Ali ja…
327
00:22:39,441 --> 00:22:44,071
Iz nekoga sam razloga
uvijek mislila da ga je Jasper napisao.
328
00:22:44,154 --> 00:22:47,783
Tada smo razmišljali o tome da je oličimo,
329
00:22:47,866 --> 00:22:51,328
a mislila sam da on na taj način
govori da to ne želi.
330
00:22:51,411 --> 00:22:53,538
A rukopis? Je li izgledao kao njegov?
331
00:22:53,622 --> 00:22:55,082
Bilo je napisano strojem.
332
00:22:55,957 --> 00:22:59,252
Ali voli ići u knjižnicu,
a tamo imaju pisaće strojeve.
333
00:23:00,212 --> 00:23:04,716
Rekao je da nije on, ali upamtila sam to.
334
00:23:13,016 --> 00:23:14,851
Je li Jasper ovdje?
335
00:23:14,935 --> 00:23:18,730
Ne, na tečaju je u društvenom centru.
336
00:23:27,864 --> 00:23:29,825
Je li netko drugi ovdje?
337
00:23:31,410 --> 00:23:33,703
Nadam se da je neki gospodin.
338
00:23:36,289 --> 00:23:40,127
Samo zato što žena ima preko 50,
ne znači da nema potrebe.
339
00:23:41,586 --> 00:23:43,046
Je li tako, Pearly?
340
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Tako je, Mo.
341
00:23:53,765 --> 00:23:56,435
UNESI SIGURNOSNU ŠIFRU
342
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
Mama?
343
00:24:11,783 --> 00:24:13,410
-Oprosti…
-Možemo li razgovarati?
344
00:24:14,369 --> 00:24:15,537
Da, naravno.
345
00:24:20,500 --> 00:24:21,501
Što je, dušo?
346
00:24:22,502 --> 00:24:25,172
Znam da sam zeznula stvar s tatom.
347
00:24:27,757 --> 00:24:28,884
Shvaćam da,
348
00:24:30,343 --> 00:24:32,012
kad god me netko naljuti,
349
00:24:32,804 --> 00:24:35,724
reći ću sve samo da ga povrijedim.
350
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
Učinit ću sve.
351
00:24:41,605 --> 00:24:43,315
Iako znam da ću poslije požaliti.
352
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
U redu je, dušo.
353
00:24:55,327 --> 00:24:56,495
Prebrodit ćemo ovo.
354
00:25:04,503 --> 00:25:05,754
Oda jednoj kući.
355
00:25:10,175 --> 00:25:13,220
Naša susjeda, Pearl, dobila je pismo
356
00:25:13,303 --> 00:25:16,056
čiji je naslov bio „Oda jednoj kući.”
357
00:25:16,848 --> 00:25:20,393
Bilo je to ljubavno pismo,
ali za njihovu kuću.
358
00:25:21,353 --> 00:25:23,146
Mislila je da ga je napisao brat.
359
00:25:23,230 --> 00:25:24,981
A Maureen
360
00:25:26,399 --> 00:25:28,693
misli da nam pisma piše njezin sin.
361
00:25:30,278 --> 00:25:31,905
A ti misliš da je to tata.
362
00:25:31,988 --> 00:25:32,906
Ne, ja…
363
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
Ne vjerujem da je on.
364
00:25:59,057 --> 00:26:00,100
Samo me saslušaj.
365
00:26:03,645 --> 00:26:06,898
Rekao si da nisi spavao s tom curom,
366
00:26:06,982 --> 00:26:09,192
-a ja ti nisam vjerovao, zar ne?
-Da.
367
00:26:09,859 --> 00:26:12,070
Pa, zanimalo me tko je ona.
368
00:26:12,153 --> 00:26:13,947
Pa sam pregledao snimke
369
00:26:14,030 --> 00:26:16,575
u nadi da ću vidjeti
registracijske oznake.
370
00:26:16,658 --> 00:26:18,785
Jer ono što si rekao nema smisla.
371
00:26:18,868 --> 00:26:20,036
Pazi ovo.
372
00:26:20,120 --> 00:26:22,455
Ne samo da do kuće nije došla autom,
373
00:26:22,539 --> 00:26:23,873
već uopće nije došla.
374
00:26:25,417 --> 00:26:29,379
Pregledao sam
svaku sekundu iz svakog ugla,
375
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
od trenutka otkad sam postavio kamere.
376
00:26:32,716 --> 00:26:35,093
Ne pojavljuje se ni na jednoj snimci.
377
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Samo u tvojoj spavaćoj sobi.
378
00:26:38,763 --> 00:26:39,848
Kako to misliš?
379
00:26:40,890 --> 00:26:43,435
Čovječe, ne znam
kako je ušla u tvoju kuću.
380
00:27:00,577 --> 00:27:01,453
Što se događa?
381
00:27:02,203 --> 00:27:03,121
Hej, tata.
382
00:27:08,251 --> 00:27:09,085
Da porazgovaramo?
383
00:27:20,722 --> 00:27:21,723
O čemu govorimo?
384
00:27:22,474 --> 00:27:25,101
Cura u haljini na trešnje je duh?
385
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
Ne. To je malo nategnuto,
386
00:27:28,855 --> 00:27:31,983
ali kamere pokrivaju
cijeli vanjski dio vaše kuće, zar ne?
387
00:27:32,067 --> 00:27:33,151
I našu spavaću sobu.
388
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Tu sam maknuo.
389
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
-Gledala me.
-Istina.
390
00:27:39,532 --> 00:27:41,868
Ellie. Domaća zadaća.
391
00:27:45,288 --> 00:27:48,750
Ne postoji snimka na kojoj se vidi
da ta cura ulazi u kuću.
392
00:27:48,833 --> 00:27:50,752
Ni jedna. Ne pojavljuje se.
393
00:27:50,835 --> 00:27:51,836
Dvaput si provjerio?
394
00:27:51,920 --> 00:27:56,257
Gđo Brannock, sve sam pregledao više puta.
395
00:27:57,050 --> 00:27:59,552
Jer to je čudno. Zar ne?
396
00:27:59,636 --> 00:28:02,180
Ili je sletjela padobranom na krov
397
00:28:02,263 --> 00:28:05,850
i spustila se niz dimnjak
ili je stalno u kući.
398
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
I skriva se.
399
00:28:08,436 --> 00:28:11,981
Ili postoji drugi ulaz za koji ne znamo.
400
00:28:13,483 --> 00:28:15,276
Zastrašujuće.
401
00:28:16,986 --> 00:28:19,030
Kad mi je vaš muž rekao
402
00:28:19,114 --> 00:28:22,200
da ne zna tko je ta cura
i da je sve namješteno,
403
00:28:22,283 --> 00:28:23,368
nisam mu vjerovao.
404
00:28:24,703 --> 00:28:25,537
Sad mu vjerujem.
405
00:28:26,621 --> 00:28:27,664
Ako vam išta znači.
406
00:28:40,927 --> 00:28:42,345
Možeš li nas malo ostaviti?
407
00:28:42,429 --> 00:28:44,013
Naravno.
408
00:29:00,321 --> 00:29:02,073
Postavit ću ti neka pitanja
409
00:29:02,782 --> 00:29:06,578
i budeš li mi lagao,
kunem ti se Bogom, između nas je gotovo.
410
00:29:07,454 --> 00:29:08,872
Shvaćaš? Gotovo.
411
00:29:08,955 --> 00:29:10,248
Neću ti lagati.
412
00:29:11,833 --> 00:29:13,126
Pitaj što god želiš.
413
00:29:18,548 --> 00:29:20,175
Jesi li poševio tu curu?
414
00:29:20,258 --> 00:29:21,092
Nisam.
415
00:29:22,343 --> 00:29:24,220
Nikad je u životu nisam vidio.
416
00:29:25,472 --> 00:29:28,141
Ne znam ni kako je ušla.
Nisam se ni probudio.
417
00:29:29,058 --> 00:29:33,062
Ne znam, ali kunem se Bogom
da govorim istinu.
418
00:29:34,939 --> 00:29:35,774
Dobro.
419
00:29:39,652 --> 00:29:41,321
Pišeš li ti ta pisma?
420
00:29:51,956 --> 00:29:52,832
Odgovori mi.
421
00:29:52,916 --> 00:29:55,585
Samo posljednje. Žao mi je.
422
00:29:56,127 --> 00:29:58,213
-Žao mi je. Uspaničio sam se.
-Isuse.
423
00:29:58,296 --> 00:30:02,050
Uspaničio sam se. Sad žalim,
ali nisam znao što da radim.
424
00:30:03,051 --> 00:30:04,677
Je li to bilo zbog pozajmice?
425
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Zašto mi nisi rekao
da nisi postao partner?
426
00:30:09,724 --> 00:30:10,767
Nisam znao kako.
427
00:30:11,518 --> 00:30:13,478
Nisam znao kako. Bio sam u šoku.
428
00:30:13,561 --> 00:30:16,105
Prevario si me da potpišem
da se svega odričem,
429
00:30:16,189 --> 00:30:17,732
čak i naše jebene mirovine!
430
00:30:17,816 --> 00:30:19,317
Znam. Žao mi je.
431
00:30:19,400 --> 00:30:20,985
-Znam da izgleda loše.
-Nemoj.
432
00:30:21,069 --> 00:30:23,238
Žao mi je. Nisam znao što bih.
433
00:30:25,281 --> 00:30:27,033
Dušo, moraš mi vjerovati.
434
00:30:28,618 --> 00:30:30,703
Nisam napisao prva dva pisma.
435
00:30:32,121 --> 00:30:33,122
Dobro.
436
00:30:36,668 --> 00:30:37,585
Bože.
437
00:30:43,716 --> 00:30:44,551
Nora.
438
00:30:47,428 --> 00:30:49,639
Molim te, nemoj se razvesti od mene.
439
00:30:52,100 --> 00:30:52,976
Molim te.
440
00:30:59,607 --> 00:31:03,403
Ne kažem da ću se razvesti.
441
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Ne kažem ni da neću.
442
00:31:09,951 --> 00:31:10,952
Uzmi kaput.
443
00:31:13,371 --> 00:31:15,748
-Kamo idemo?
-Do detektiva Chamberlanda.
444
00:31:15,832 --> 00:31:19,002
Trebali su stići rezultati DNK
s prva dva pisma.
445
00:31:19,085 --> 00:31:20,795
Mislim da ih skriva.
446
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Nazvala sam ga i rekla da ću tužiti
447
00:31:23,339 --> 00:31:25,925
policijsku upravu ako ih nema.
448
00:31:30,263 --> 00:31:31,639
Znate što, smiješno je,
449
00:31:32,307 --> 00:31:35,518
ali ispalo je da su rezultati stigli
prije nekoliko dana.
450
00:31:35,602 --> 00:31:38,938
Ispričavam se, ali neki je tupan
to stavio u moj pretinac,
451
00:31:39,022 --> 00:31:42,358
ispod nekih glupih kataloga
koje ne bih ni pogledao
452
00:31:42,442 --> 00:31:43,610
pa ih nisam vidio.
453
00:31:43,693 --> 00:31:47,697
Gledajte, strojna oprema,
tvrtka za flipere, stari automati za igre.
454
00:31:48,239 --> 00:31:49,782
Bilo je ispod toga.
455
00:31:50,408 --> 00:31:52,243
Još jednom, isprike.
456
00:31:52,327 --> 00:31:54,287
Još to niste otvorili?
457
00:31:55,038 --> 00:31:57,415
Ne. Čekao sam vas.
458
00:31:59,959 --> 00:32:00,919
Evo ga.
459
00:32:03,379 --> 00:32:04,213
U redu.
460
00:32:05,548 --> 00:32:06,883
Ovo je za vas.
461
00:32:08,384 --> 00:32:09,510
I…
462
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Evo ga.
463
00:32:18,937 --> 00:32:22,190
Nažalost, ne poklapa se
ni s kim u našoj bazi podataka.
464
00:32:24,692 --> 00:32:28,196
No uzorak DNK ne sadržava kromosom Y,
465
00:32:28,279 --> 00:32:32,533
što znači da je vaš Promatrač žena.
466
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
Vratio si se za stalno?
467
00:32:53,805 --> 00:32:55,723
Nećeš opet otići?
468
00:32:59,477 --> 00:33:00,311
Zasad.
469
00:33:02,897 --> 00:33:05,024
Nije lako biti u braku s tvojim tatom.
470
00:33:10,738 --> 00:33:12,115
Drago mi je što si ovdje.
471
00:33:27,380 --> 00:33:31,050
Na čemu smo onda? Tko su osumnjičene?
472
00:33:31,801 --> 00:33:36,055
Pa, Pearl, Mo, Velika Mo i Kečke.
473
00:33:36,139 --> 00:33:38,808
Ponavljam, Andrew je mislio
da su to Mitch i Mo.
474
00:33:38,891 --> 00:33:43,104
Sad je sve još čudnije
s tim ubojstvima, zar ne?
475
00:33:43,187 --> 00:33:45,523
Mo misli da njezin sin piše pisma.
476
00:33:45,606 --> 00:33:48,067
-Ali to se ne poklapa s DNK.
-Ne.
477
00:33:48,651 --> 00:33:51,946
Pearl misli da Jasper piše pisma,
478
00:33:52,030 --> 00:33:53,948
ali opet imamo problem s DNK.
479
00:33:54,657 --> 00:33:55,908
Da, problem s DNK.
480
00:33:55,992 --> 00:33:58,870
Trebali bismo pauzirati ovo s DNK.
481
00:33:59,412 --> 00:34:01,706
Nisam siguran da DNK na omotnici
482
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
pripada onome tko je pisao pisma.
483
00:34:03,666 --> 00:34:05,418
-Zašto ne?
-Ne znam. Samo…
484
00:34:06,502 --> 00:34:07,920
Osoba koja piše ova pisma…
485
00:34:08,004 --> 00:34:10,548
Toliko se trudi da nas zajebava…
486
00:34:10,631 --> 00:34:12,633
Zašto ne bi napravila još taj korak
487
00:34:13,551 --> 00:34:16,804
i navukla rukavice
prije pisanja pisma, zar ne?
488
00:34:16,888 --> 00:34:21,559
A netko drugi liže omotnice.
Majka, sestra, djevojka, tko god.
489
00:34:21,642 --> 00:34:23,352
Ženski DNK, zar ne?
490
00:34:23,436 --> 00:34:25,772
I opet se vrtimo u krug.
491
00:34:25,855 --> 00:34:28,816
-To bih ja učinio.
-Da, ti bi to znao, zar ne?
492
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Dobro, zaslužio sam to.
493
00:34:39,702 --> 00:34:41,120
Dobro, što to znači?
494
00:34:41,204 --> 00:34:42,163
Želiš reći
495
00:34:42,663 --> 00:34:45,625
da nam to sa ženskim DNK neće pomoći?
496
00:34:45,708 --> 00:34:46,834
Mislim da neće.
497
00:34:46,918 --> 00:34:49,170
To znači da je osoba koja piše pisma
498
00:34:49,253 --> 00:34:51,172
žena ili da poznaje neku ženu,
499
00:34:51,255 --> 00:34:55,176
što sužava izbor
na cijelu zemaljsku populaciju.
500
00:34:56,427 --> 00:34:57,678
Vraćamo se na početak.
501
00:35:06,270 --> 00:35:10,233
To je John Graff.
Vidio sam ga i razgovarali smo.
502
00:35:11,109 --> 00:35:14,278
Ne, razgovarao si
s nekim za koga si mislio da je on.
503
00:35:14,821 --> 00:35:16,239
Da, u ovoj kući.
504
00:35:17,323 --> 00:35:18,241
U kući u kojoj…
505
00:35:18,866 --> 00:35:21,702
U kojoj je živio i ubio cijelu obitelj.
506
00:35:22,286 --> 00:35:24,080
Zatim se ta cura pojavila u kući
507
00:35:24,163 --> 00:35:25,832
i na snimci nosi istu haljinu
508
00:35:25,915 --> 00:35:28,584
u kojoj je ubijena Graffova kći.
S kečkama?
509
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Misliš da je to slučajnost?
510
00:35:30,294 --> 00:35:35,049
Ne. Ali to ne znači da je to John Graff.
511
00:35:39,178 --> 00:35:40,263
Nisu ga uhvatili.
512
00:35:44,225 --> 00:35:48,521
Izrezao je lice sa svake fotografije
jer nije htio da ga prepoznaju.
513
00:35:48,604 --> 00:35:50,815
Zašto bi se pojavio na jedinom mjestu
514
00:35:50,898 --> 00:35:53,151
na kojem svi znaju kako izgleda?
515
00:35:54,527 --> 00:35:56,529
Glupo, zar ne?
516
00:35:56,612 --> 00:36:00,199
Zašto bi to učinio? Da nas maltretira?
517
00:36:00,741 --> 00:36:02,535
To nema nikakvog smisla.
518
00:36:02,618 --> 00:36:04,579
Žao mi je, ali ne vjerujem
519
00:36:04,662 --> 00:36:08,833
da bi neka 17-godišnjakinja
stajala iza svega ovoga.
520
00:36:08,916 --> 00:36:12,420
Zovi me ludom i seksistom,
ali ona nije Promatrač.
521
00:36:14,046 --> 00:36:15,298
Netko ju je unajmio.
522
00:36:20,052 --> 00:36:21,512
Occamova oštrica.
523
00:36:22,096 --> 00:36:24,056
Koje je najjednostavnije rješenje?
524
00:36:25,683 --> 00:36:28,269
Što nekoga motivira na pisanje tih pisama?
525
00:36:28,978 --> 00:36:30,104
Ne znam.
526
00:36:30,188 --> 00:36:32,315
Ti si napisao jedno. Što si htio?
527
00:36:33,608 --> 00:36:36,068
-Natjerati te da odustaneš od kuće?
-Točno.
528
00:36:36,152 --> 00:36:39,113
Onaj tko ovo radi jako želi kuću.
529
00:36:39,197 --> 00:36:42,742
Želi je već neko vrijeme
i želi je za sebe.
530
00:36:43,951 --> 00:36:47,538
Hej, seksi. Samo potvrđujem ručak.
531
00:36:47,622 --> 00:36:50,374
Imam još jednu poslovnu obavezu
532
00:36:50,458 --> 00:36:53,294
pa se vidimo.
533
00:36:54,295 --> 00:36:55,129
Ima li koga?
534
00:36:55,213 --> 00:36:56,505
-Hej, dušo.
-Hej.
535
00:36:56,589 --> 00:36:58,049
Imam velike vijesti.
536
00:36:58,132 --> 00:36:59,508
Imaš ponudu!
537
00:36:59,592 --> 00:37:02,220
Stvarno? Dobro.
538
00:37:02,303 --> 00:37:03,262
Nećeš…
539
00:37:03,346 --> 00:37:05,556
Kao prvo, znamo li čiju?
540
00:37:05,640 --> 00:37:07,850
Ne, društvo s ograničenom odgovornošću,
541
00:37:07,934 --> 00:37:11,604
ali nije bitno jer nude gotovinu.
542
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Dobro, koliko nude?
543
00:37:13,814 --> 00:37:14,774
Spremna?
544
00:37:14,857 --> 00:37:19,237
1,9 milijuna dolara u gotovini.
545
00:37:19,320 --> 00:37:21,489
Mislim da bi trebala pristati!
546
00:37:21,572 --> 00:37:25,701
Što? Ne! Platili smo je 3,3 milijuna.
547
00:37:25,785 --> 00:37:27,745
Nećemo je prodati za 1,9, Karen.
548
00:37:27,828 --> 00:37:30,498
Ma daj. O čemu to govoriš?
549
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
To je vjerojatno zbog pisama.
550
00:37:33,417 --> 00:37:35,169
Neki misle da je ukleta…
551
00:37:35,253 --> 00:37:38,839
Što god, ali moja je teorija
da se radi o nekom graditelju
552
00:37:38,923 --> 00:37:40,091
kojem se sviđa lokacija.
553
00:37:40,174 --> 00:37:43,970
Srušit će kuću,
sravniti je sa zemljom i graditi iznova.
554
00:37:44,053 --> 00:37:48,266
Karen, nitko ne bi kupio ovu kuću
da bi je srušio.
555
00:37:48,349 --> 00:37:51,560
Nora, mislim da bi trebala razmisliti.
556
00:37:51,644 --> 00:37:54,313
Moraš razgovarati s Deanom i…
557
00:37:54,397 --> 00:37:58,234
Znaš što? Možda bismo trebali tražiti dva?
558
00:37:58,317 --> 00:38:02,697
Ali slušaj, trebali bismo uračunati
i tvoju emocionalnu dobrobit.
559
00:38:02,780 --> 00:38:04,031
Stvarno.
560
00:38:04,115 --> 00:38:05,658
Nećemo proći bolje od ovoga.
561
00:38:05,741 --> 00:38:09,078
Dobro, razmislit ću.
562
00:38:09,161 --> 00:38:10,997
Dobro. Nazovi me.
563
00:38:11,080 --> 00:38:12,623
-Bok.
-Hej.
564
00:38:12,707 --> 00:38:13,749
Tko je to bio?
565
00:38:14,417 --> 00:38:16,002
Ma ništa.
566
00:38:17,003 --> 00:38:20,464
Bok. Mogao bih pripremiti večeru.
567
00:38:21,382 --> 00:38:23,134
Jer to mi jako dobro ide.
568
00:38:23,217 --> 00:38:24,677
-Može.
-Da?
569
00:38:26,012 --> 00:38:29,807
Mogu li dobiti ključeve?
Moram svratiti do ladanjskog kluba.
570
00:38:30,599 --> 00:38:31,434
Da.
571
00:38:32,685 --> 00:38:35,688
Bok. Trebam Kathy koja radi na članstvima.
572
00:38:35,771 --> 00:38:38,357
Želim pitati zašto nam je
ukinuto članstvo.
573
00:38:38,441 --> 00:38:41,402
-Naravno. Da vidim je li tu.
-Sjajno. Hvala.
574
00:39:00,338 --> 00:39:02,423
Moraš odmah doći ovamo.
575
00:39:03,007 --> 00:39:05,134
Ne znam. Uzmi Uber.
576
00:39:05,968 --> 00:39:08,929
Hej, kompa.
Ovdje desno, molim te. Oprosti.
577
00:39:09,764 --> 00:39:12,641
Čekaj malo,
s njim se cijelo vrijeme ševila?
578
00:39:12,725 --> 00:39:14,268
Da. Sigurno.
579
00:39:14,352 --> 00:39:15,978
Ono s Johnom sad ima smisla.
580
00:39:16,062 --> 00:39:19,774
Imala je pristup svim informacijama
koje je policija htjela zataškati.
581
00:39:19,857 --> 00:39:21,150
Nevjerojatno.
582
00:39:21,233 --> 00:39:22,860
Sjeti se kako je rekla:
583
00:39:22,943 --> 00:39:25,654
„Znamo da ste se istrošili za tu kuću.”
584
00:39:26,155 --> 00:39:28,199
Da, tako je znao.
585
00:39:28,282 --> 00:39:29,367
Dobro, stižem.
586
00:39:32,578 --> 00:39:34,747
Možemo li kupiti drugi auto?
587
00:39:36,332 --> 00:39:39,377
Rekla sam: „Dobro, hvala.”
588
00:39:44,882 --> 00:39:47,635
Bok. Što vi radite ovdje?
589
00:39:47,718 --> 00:39:49,595
Nisam znao da hodate.
590
00:39:49,678 --> 00:39:50,930
Bok. Ne hodamo.
591
00:39:51,013 --> 00:39:56,102
Ne, samo… Na ručku smo.
592
00:39:57,269 --> 00:39:59,688
Nismo ni znali da se poznajete.
593
00:39:59,772 --> 00:40:02,191
Jer to nikad niste spomenuli,
što je čudno.
594
00:40:02,274 --> 00:40:04,819
Što se događa? Dolazite i prekidate nas.
595
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
Vi ste Promatrač.
596
00:40:07,530 --> 00:40:10,241
Ili možda oboje. Jedno od vas.
597
00:40:10,324 --> 00:40:12,535
Nora, ne možeš reći takvo što.
598
00:40:12,618 --> 00:40:15,871
Promatrač želi da odemo iz kuće, zar ne?
599
00:40:15,955 --> 00:40:20,167
Tko mi govori da prodam kuću
otkad smo se uselili? Ti.
600
00:40:20,251 --> 00:40:22,711
Rekla si da imate financijskih problema.
601
00:40:22,795 --> 00:40:24,422
A tako je on znao, zar ne?
602
00:40:24,964 --> 00:40:26,841
One gluposti, „istrošili ste se”.
603
00:40:26,924 --> 00:40:29,510
Sigurna pretpostavka.
Kuća stoji tri milijuna.
604
00:40:29,593 --> 00:40:32,304
I pokušavala me uvjeriti
da si me prevario.
605
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
-Za onim stolom.
-Što?
606
00:40:34,140 --> 00:40:35,391
„Cura s kečkama.”
607
00:40:35,474 --> 00:40:38,227
Čudna fraza samo koji tjedan prije
608
00:40:38,310 --> 00:40:41,272
nego što se u našoj sobi
pojavila cura s kečkama
609
00:40:41,355 --> 00:40:43,107
odjevena kao ubijena cura.
610
00:40:43,190 --> 00:40:44,442
Zvala se Pat Graff.
611
00:40:44,525 --> 00:40:47,611
-Zvuči poznato, detektive?
-Ne.
612
00:40:47,695 --> 00:40:48,821
Stvarno?
613
00:40:48,904 --> 00:40:49,947
Ovo je ludost.
614
00:40:50,030 --> 00:40:51,157
Osiguranje!
615
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
Ovo je nečuveno. Ne, ovo je kleveta.
616
00:40:53,325 --> 00:40:56,078
Da. I znaš što?
Mislila sam da smo prijateljice.
617
00:40:56,162 --> 00:40:58,038
Mogla bih izgubiti licencu.
618
00:40:58,706 --> 00:41:00,875
Želiš kuću koju si ne možeš priuštiti
619
00:41:00,958 --> 00:41:05,045
pa ti on pomaže tako što nas gnjavi
da je prodamo jeftino.
620
00:41:05,129 --> 00:41:06,964
Gotovo je upalilo.
621
00:41:07,047 --> 00:41:09,216
Mogla bi si je priuštiti za 1,9, zar ne?
622
00:41:09,300 --> 00:41:12,887
Još si nas nagovorila na renovacije
da je možeš preprodati.
623
00:41:13,637 --> 00:41:16,891
Reci mi. Tko stoji iza društva
s ograničenom odgovornošću? Ti?
624
00:41:17,475 --> 00:41:19,059
Ili on? Ili oboje?
625
00:41:19,143 --> 00:41:20,561
I oni čudni katalozi.
626
00:41:20,644 --> 00:41:23,856
Što će vam katalog za flipere
na radnom stolu?
627
00:41:23,939 --> 00:41:27,318
Znam, zato što bi fliper
sjajno pristajao u mušku sobu.
628
00:41:27,401 --> 00:41:29,361
Dobro. Ovo je samo…
629
00:41:31,155 --> 00:41:32,698
Ovdje detektiv Chamberland.
630
00:41:32,781 --> 00:41:35,284
Trebam policijsku ophodnju
kod ladanjskog kluba.
631
00:41:35,367 --> 00:41:37,828
Sjebali ste i znate da jeste.
632
00:41:37,912 --> 00:41:40,664
Unajmili ste tipa
da glumi građevinskog inspektora
633
00:41:40,748 --> 00:41:42,917
i da je pobio svoju obitelj?
634
00:41:43,000 --> 00:41:45,836
I preporučili ste Theodoru Birch.
Je li i ona upletena?
635
00:41:45,920 --> 00:41:47,922
Oprostite, oni su s vama?
636
00:41:48,005 --> 00:41:49,256
Znate što?
637
00:41:50,966 --> 00:41:54,011
Snosit ćete posljedice za sve ovo. Dobro?
638
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Očekujte tužbu jer ste gotovi.
639
00:41:56,972 --> 00:41:57,973
-Gotovi ste.
-Da.
640
00:42:00,476 --> 00:42:03,062
Nazvat ću prijateljicu
koja radi za tabloid
641
00:42:03,938 --> 00:42:06,607
jer mislim da je vrijeme da svi saznaju
642
00:42:06,690 --> 00:42:08,192
što se događa u vašoj kući!
643
00:42:13,614 --> 00:42:16,700
Ne možemo živjeti ovako. To nas izluđuje.
644
00:42:16,784 --> 00:42:19,370
Znam, ali slušaj, sve se posložilo.
645
00:42:19,453 --> 00:42:21,455
Nije da smo izrekli neku neistinu.
646
00:42:21,539 --> 00:42:24,250
Pokušavaju nas izmanipulirati
da ispadnemo ludi
647
00:42:24,333 --> 00:42:27,086
jer smo na tragu nečemu.
648
00:42:27,169 --> 00:42:30,548
Da, ali što možemo?
Ništa ne možemo dokazati.
649
00:42:30,631 --> 00:42:33,300
Još ne, ali kad porazgovaramo s Theodorom?
650
00:42:33,384 --> 00:42:36,554
Ako je Chamberland upleten, i ona je.
651
00:42:38,305 --> 00:42:39,139
Zar ne?
652
00:42:41,809 --> 00:42:43,644
Ovo nije zdravo.
653
00:42:45,020 --> 00:42:47,314
Više nas ne prepoznajem.
654
00:42:48,566 --> 00:42:52,444
Prvo moramo otplatiti onaj kredit
u koji si nas uvalio,
655
00:42:53,821 --> 00:42:56,532
a zatim predlažem da prodamo kuću.
656
00:42:57,283 --> 00:43:01,620
Prihvatimo najbolju ponudu
i povratimo svoje živote.
657
00:43:06,125 --> 00:43:07,459
Moja izložba je rasprodana.
658
00:43:09,211 --> 00:43:10,254
Bit ćemo dobro.
659
00:43:10,337 --> 00:43:13,090
Čekaj, što… Izložba ti je rasprodana?
660
00:43:15,926 --> 00:43:18,387
Da.
661
00:43:20,723 --> 00:43:22,474
Mislim da sam pronašla nešto.
662
00:43:24,977 --> 00:43:27,021
Sjećaš li se „Ode jednoj kući”?
663
00:43:27,104 --> 00:43:29,231
-Pisma koji su dobili susjedi?
-Da.
664
00:43:29,315 --> 00:43:32,651
Pretražila sam društvene mreže.
Pogledajte što sam našla.
665
00:43:33,736 --> 00:43:36,614
-Zezaš me.
-To je cijela grupa.
666
00:43:36,697 --> 00:43:38,490
Išli su u srednju školu Westfield.
667
00:43:38,574 --> 00:43:40,284
Imali su istog profesora Engleskog
668
00:43:40,367 --> 00:43:43,370
koji im je dao neki zadatak
koji su svi obožavali.
669
00:43:43,454 --> 00:43:45,080
Koji zadatak?
670
00:43:45,164 --> 00:43:48,375
Svi su trebali pronaći
neku kuću koja im se sviđa
671
00:43:48,459 --> 00:43:50,878
i proučavati je neko vrijeme.
672
00:43:50,961 --> 00:43:53,088
Zatim joj pišu ljubavno pismo.
673
00:43:53,172 --> 00:43:54,882
Sranje, Ellie.
674
00:43:54,965 --> 00:43:56,467
Pogledajte ovu objavu.
675
00:43:56,967 --> 00:44:00,054
„Draga kućo na Hollyhock Ridgeu 89.
Izvrsna si.
676
00:44:01,138 --> 00:44:04,099
Ostarjela i snažna,
stojiš na mjestu već 99 godina.
677
00:44:04,183 --> 00:44:07,061
Misliš li da ćeš stajati
i sljedećih 99 godina?”
678
00:44:08,062 --> 00:44:12,024
Čekaj, tko je taj profesor i kad je umro?
679
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Tko kaže da je umro? U grupi je.
680
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Zove se Roger Kaplan.
Sad sam ga potražila.
681
00:44:17,029 --> 00:44:18,989
Živi u ulici Oak 71 u Westfieldu.
682
00:44:20,491 --> 00:44:22,159
Vidjela sam to lice.
683
00:44:22,242 --> 00:44:23,535
Kako to misliš?
684
00:44:23,619 --> 00:44:25,871
Na razgledavanju kuće.
685
00:44:27,206 --> 00:44:28,165
Ispričavam se.
686
00:44:29,208 --> 00:44:32,461
Dolje je nešto što će vas zanimati.
687
00:44:33,170 --> 00:44:34,004
Hladan zrak.
688
00:44:34,588 --> 00:44:38,092
Dolazi odavde, što nije imalo smisla.
689
00:44:38,676 --> 00:44:40,803
-Kad smo srušili knauf…
-Da?
690
00:44:40,886 --> 00:44:43,514
Nije mi bilo jasno odakle dolazi.
691
00:44:43,597 --> 00:44:46,350
Čvrsta cigla, nigdje ne curi.
692
00:44:46,433 --> 00:44:49,144
Jedan od mojih momaka pronašao je problem.
693
00:44:53,982 --> 00:44:54,983
Pogledajte.
694
00:44:56,944 --> 00:44:57,986
Bože.
695
00:44:58,529 --> 00:44:59,738
To je tunel.
696
00:45:00,739 --> 00:45:03,075
Vodi do drugog dijela posjeda?
697
00:45:03,158 --> 00:45:05,244
-Nemam pojma. Sad smo ga pronašli.
-Ne.
698
00:45:05,327 --> 00:45:09,081
Zapravo su uobičajeni
na sjeveroistoku u ovako starim kućama.
699
00:45:09,998 --> 00:45:12,793
Služili su za krijumčarenje
tijekom prohibicije.
700
00:45:13,502 --> 00:45:15,087
Andrew je spomenuo tunele.
701
00:45:17,840 --> 00:45:19,550
Jebiga. Idem unutra.
702
00:45:20,634 --> 00:45:22,386
Čekaj. Idem s tobom.
703
00:45:23,262 --> 00:45:24,680
Uzmite zaštitnu kacigu.
704
00:45:31,478 --> 00:45:32,438
Sranje.
705
00:45:33,897 --> 00:45:34,940
Sranje.
706
00:45:37,151 --> 00:45:38,861
Dušo, vratimo se.
707
00:45:40,154 --> 00:45:42,114
Ne mogu vjerovati.
708
00:45:45,784 --> 00:45:46,910
Jesi li dobro? Pazi.
709
00:45:47,578 --> 00:45:48,954
Smrdi.
710
00:45:50,581 --> 00:45:52,750
Čekaj. Bože.
711
00:45:53,333 --> 00:45:55,335
-Molim te, idemo odavde.
-Dobro si!
712
00:45:56,879 --> 00:45:58,422
Bože.
713
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
Što je ovo?
714
00:46:03,010 --> 00:46:03,927
Čekaj.
715
00:46:07,681 --> 00:46:09,224
Sranje. Ima li koga?
716
00:46:10,350 --> 00:46:11,351
Tko si ti?
717
00:46:13,103 --> 00:46:13,937
Sranje.
718
00:46:14,021 --> 00:46:15,481
Tko si ti?
719
00:47:46,655 --> 00:47:51,660
Prijevod titlova: Davor Levak