1 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 ‫- דין ונורה בראנוק‬ ‫תוכנית משפחתית -‬ 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,320 ‫לא.‬ 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 ‫- מספר שחויג -‬ 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,383 ‫- 01:04 בבוקר -‬ 6 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 ‫טיידס מוטור אין. מדברת תמי.‬ 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 ‫הלו? יש שם מישהו?‬ 8 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 ‫הלו.‬ 9 00:01:37,931 --> 00:01:39,974 ‫כן, מדברת נורה בראנוק,‬ 10 00:01:40,058 --> 00:01:43,353 ‫ואני חייבת להיפגש איתך מייד.‬ 11 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 ‫נורה, מה שלומך?‬ 12 00:02:02,038 --> 00:02:02,997 ‫לא משהו.‬ 13 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 ‫אני מניחה שדין אמר לך‬ ‫שהוא לא גר כרגע בבית.‬ 14 00:02:10,171 --> 00:02:13,174 ‫כן. הנערה בסרטון בחדר השינה.‬ 15 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 ‫הוא אמר לי שהוא לא יודע מי היא.‬ 16 00:02:15,677 --> 00:02:17,345 ‫הוא אומר שהוא לא שכב איתה.‬ 17 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 ‫זה גם מה שהוא אמר לי.‬ 18 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 ‫ואת מאמינה לו?‬ 19 00:02:23,351 --> 00:02:25,270 ‫כלומר, האמנתי.‬ 20 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 ‫זה פשוט לא מתאים לו.‬ 21 00:02:30,358 --> 00:02:34,070 ‫אני חייבת לומר, אני מחבבת את דין מאוד.‬ 22 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 ‫אבל הסרטון הזה…‬ 23 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 ‫חדר השינה שלכם, נערה בת 17 עם קוקיות.‬ 24 00:02:40,743 --> 00:02:42,453 ‫זה די מדבר בעד עצמו.‬ 25 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 ‫מה?‬ 26 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 ‫המילה הזאת, "קוקיות".‬ 27 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 ‫מה איתה?‬ 28 00:02:49,919 --> 00:02:52,255 ‫היא פשוט ספציפית כל כך,‬ 29 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 ‫ובדיוק שמעתי את חברתי, קארן,‬ ‫אומרת אותה במועדון לפני כמה שבועות,‬ 30 00:02:56,843 --> 00:02:58,178 ‫ועכשיו גם את.‬ 31 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 ‫לפני כן, נראה לי ש-20 שנים לא שמעתי אותה.‬ 32 00:03:01,723 --> 00:03:04,058 ‫אבל זאת לא הסיבה שהתקשרת אליי, נכון?‬ 33 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‫נכון.‬ 34 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 ‫אז רציתי לבדוק את רישומי השיחות שלו,‬ 35 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 ‫כדי לראות אם אולי יש מספר שאני לא מזהה.‬ 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 ‫את שלה. של הנערה.‬ 37 00:03:21,284 --> 00:03:23,369 ‫לא היה כלום בטלפון הנייד שלו,‬ 38 00:03:23,453 --> 00:03:29,000 ‫אז חשבתי, "שיט, אולי התקשר אליה מהבית,‬ 39 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 ‫"מהטלפון הקווי".‬ 40 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 ‫אבל זה לא מה שמצאתי.‬ 41 00:03:34,214 --> 00:03:37,675 ‫את זוכרת שאמרנו לך שהתקשרו אליי אל המוטל‬ 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 ‫כשהייתי שם לבד עם הילדים?‬ 43 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 ‫הלו?‬ 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 ‫בסביבות 1:00 בבוקר…‬ 45 00:03:43,932 --> 00:03:44,849 ‫הלו?‬ 46 00:03:44,933 --> 00:03:45,975 ‫אני זוכרת.‬ 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,730 ‫אז בדקתי את רישומי השיחות, ושם זה מופיע.‬ 48 00:03:50,813 --> 00:03:52,357 ‫ממש שם.‬ 49 00:03:52,440 --> 00:03:57,654 ‫ב-01:04 אל המוטל מהטלפון הקווי שלנו.‬ 50 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 ‫לא ייאמן.‬ 51 00:04:03,826 --> 00:04:08,581 ‫מיס בירץ', נראה לי שבעלי הוא זה‬ ‫שכותב את המכתבים ההם.‬ 52 00:04:08,665 --> 00:04:10,833 ‫נראה לי שהוא התחרפן.‬ 53 00:04:10,917 --> 00:04:12,543 ‫לא היה לנו כסף לבית.‬ 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,837 ‫הוא רצה שנוותר, אבל לא היה מסוגל לומר לי.‬ 55 00:04:14,921 --> 00:04:18,049 ‫אז הוא חשב, "אם פשוט אפחיד אותה,‬ 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,927 ‫"אפחיד מספיק, היא תרצה למכור את הבית".‬ 57 00:04:26,891 --> 00:04:29,394 ‫אני חושבת שזה דין. הוא הצופה.‬ 58 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 ‫היי! אני קארן.‬ 59 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 ‫קארן קלהון מנדל"ן דארן דאן.‬ 60 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ‫נוכל לפטפט שנייה?‬ 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 ‫כלומר, השמועות משתוללות‬ 62 00:04:57,213 --> 00:04:59,757 ‫ואני פשוט רציתי שתדעו‬ 63 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 ‫שלא אבקש פרטים, בסדר?‬ 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,139 ‫בעלי ואני לא מוכנים לדבר על זה.‬ 65 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 ‫את מבינה?‬ 66 00:05:08,558 --> 00:05:11,352 ‫לכן אמרתי שלא אבקש פרטים.‬ 67 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 ‫כן.‬ 68 00:05:13,187 --> 00:05:18,318 ‫כלומר, גם אם רציתם שאדע מה באמת קרה,‬ 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,737 ‫למשל, זהות הגופות…‬ 70 00:05:20,820 --> 00:05:22,947 ‫אתם יודעים, הייתי פשוט אומרת,‬ 71 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 ‫"בבקשה, לא רוצה לשמוע". אתם יודעים?‬ 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,537 ‫לא רוצים לדבר על זה.‬ 73 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 ‫כן, בדיוק. כן.‬ 74 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 ‫כן, טוב, תראו.‬ 75 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 ‫אני עוסקת בנדל"ן, כן?‬ 76 00:05:39,130 --> 00:05:43,217 ‫ופשוט רציתי לומר שהבית שלכם מהמם‬ 77 00:05:43,301 --> 00:05:48,514 ‫ושאתם גרים בול מול הפרס האמיתי.‬ 78 00:05:48,598 --> 00:05:51,392 ‫הבית של נורה ודין פשוט מדהים,‬ 79 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 ‫וכולם רוצים את הבית הזה.‬ 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 ‫בכל מקרה, האם אוכל לקחת רגע‬ 81 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 ‫ופשוט לומר כל הכבוד‬ 82 00:06:00,526 --> 00:06:04,947 ‫על כך שטיפלתם יפה כל כך‬ ‫בנכס הקטן והמדהים הזה,‬ 83 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 ‫כי אני יודעת ששניכם…‬ 84 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 ‫בגיל מסוים ו…‬ 85 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 ‫אני יודעת שיש לכם דירה בפלורידה.‬ 86 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 ‫איך את יודעת את זה?‬ 87 00:06:15,958 --> 00:06:17,710 ‫אתם בטח חושבים ומתלבטים,‬ 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 ‫"מתי צפוניים שכמונו ישיקו את כנפיהם הקטנות‬ 89 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 ‫"ויעברו דרומה לתמיד?"‬ 90 00:06:22,382 --> 00:06:23,508 ‫את לא יודעת את זה.‬ 91 00:06:25,093 --> 00:06:27,845 ‫טוב, מה שאני כן יודעת‬ 92 00:06:28,596 --> 00:06:34,394 ‫זה שעכשיו הבית שלכם‬ ‫הוא מה שנקרא נכס מוכתם.‬ 93 00:06:34,477 --> 00:06:36,104 ‫זה בגלל הרציחות.‬ 94 00:06:36,187 --> 00:06:40,233 ‫פשוט, הבית שלכם יימכר בפחות ממחיר השוק,‬ 95 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 ‫עד 50 אחוזים פחות.‬ 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 ‫אז מה את רוצה?‬ 97 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 ‫אני רוצה למכור את הבית שלכם למענכם.‬ 98 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 ‫לא נפרסם אותו.‬ 99 00:06:51,202 --> 00:06:53,955 ‫אין צורך. פשוט תמכרו אותו לי.‬ 100 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 ‫מכירים את דארן דאן מנדל"ן דארן דאן?‬ 101 00:06:56,874 --> 00:06:58,251 ‫הוא הבוס שלי,‬ 102 00:06:58,334 --> 00:07:01,462 ‫ומה שאנחנו עושים, אנחנו עובדים יחד.‬ 103 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 ‫הקמנו חברה בע"מ ואנחנו קונים בתים,‬ 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 ‫משפצים ומוכרים אותם.‬ 105 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 ‫ואנשים תמיד מרוצים מאוד.‬ 106 00:07:10,847 --> 00:07:14,642 ‫המשפחה שלי עוברת תקופה קשה מאוד.‬ ‫את רואה את זה.‬ 107 00:07:14,725 --> 00:07:18,104 ‫אין לך אמפתיה, אין לך כבוד?‬ 108 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 ‫אני משיגה את מבוקשי, את יודעת?‬ 109 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 ‫היה חכם מצדך לפנות אליי, נורה.‬ 110 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 ‫דיברתי עם המכר שלי בבולשת.‬ 111 00:07:45,381 --> 00:07:47,133 ‫הוא מכיר גרפולוג.‬ 112 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 ‫בחור שהוא בוטח בו.‬ 113 00:07:48,801 --> 00:07:51,471 ‫הראיתי לבחור את המעטפה השלישית,‬ 114 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 ‫וצילומים של השתיים הראשונות‬ ‫והדוגמאות שנתת לי‬ 115 00:07:54,807 --> 00:07:58,436 ‫של כתב היד של דין,‬ ‫ברכות לימי הולדת, יום האהבה.‬ 116 00:07:58,519 --> 00:08:03,524 ‫הוא הזהיר אותי שזו לא הדוגמה הכי טובה.‬ 117 00:08:04,525 --> 00:08:09,697 ‫יש לנו 30 אותיות,‬ ‫שמונה ספרות, לוכסן ופסיק.‬ 118 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 ‫אין הרבה עם מה לעבוד, נכון?‬ 119 00:08:14,619 --> 00:08:18,414 ‫הוא מתקשה לומר בוודאות‬ ‫אם כל המכתבים נכתבו על ידי אדם אחד.‬ 120 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 ‫ברור שהם דומים,‬ 121 00:08:19,916 --> 00:08:24,420 ‫אבל יש מספיק הבדלים‬ ‫בחלק ממשיכות העט בין המעטפות.‬ 122 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 ‫שתי השורות האלה, למשל.‬ 123 00:08:28,132 --> 00:08:31,719 ‫אחת נכתבת כלפי מעלה, והשנייה כלפי מטה,‬ 124 00:08:31,802 --> 00:08:36,098 ‫כך שהוא לא יכול לדעת‬ ‫אם זה אדם אחד שכותב לוכסן בשתי דרכים,‬ 125 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 ‫או אם יש אדם שני שמעתיק את הראשון.‬ 126 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 ‫אבל הנה משהו שהוא כן שם לב אליו.‬ 127 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 ‫המעטפה השלישית.‬ 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,487 ‫רואה את האות קיי ב"בראנוק"?‬ 129 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 ‫רואה את הלולאה?‬ 130 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 ‫הוא אמר, בהתבסס על הניסיון שלו,‬ 131 00:08:55,993 --> 00:08:58,829 ‫שרק אחד מעשרה אנשים עושה את זה.‬ 132 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 ‫תראי פה.‬ 133 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 ‫בעלך בדרך כלל לא כותב רק באותיות גדולות,‬ 134 00:09:05,419 --> 00:09:09,840 ‫אבל הוא כן כתב רק באותיות גדולות‬ ‫ביום האהבה לפני חמש שנים.‬ 135 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 ‫בשורה האחרונה כתוב,‬ 136 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 ‫"אני אוהב אותך, גברת בראנוק".‬ 137 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 ‫תסתכלי על הקיי האחרונה.‬ 138 00:09:19,725 --> 00:09:22,395 ‫עכשיו, לא הצלחתי לגרום לבחור להתחייב.‬ 139 00:09:22,478 --> 00:09:25,189 ‫הוא כל הזמן דיבר על זה שזו לא דוגמה טובה.‬ 140 00:09:26,232 --> 00:09:29,193 ‫אבל שאלתי אותו, רק הדעה שלו,‬ 141 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 ‫מה הסיכוי שהאדם שכתב את ברכת יום האהבה‬ 142 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 ‫כתב גם את המילים על המעטפה הזאת.‬ 143 00:09:35,491 --> 00:09:36,409 ‫מה הוא אמר?‬ 144 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 ‫הוא אמר שהוא בטוח ב-70 עד 80 אחוזים‬ ‫שזה אותו אדם.‬ 145 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 ‫למה הוא עולל דבר כזה למשפחה שלו?‬ 146 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 ‫זה היה בית החלומות שלו.‬ 147 00:09:56,053 --> 00:10:00,683 ‫הוא התלהב מהמטבח, מהעיירה…‬ ‫וזה לא שהכרחתי אותו.‬ 148 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 ‫הוא התלהב בדיוק כמוני.‬ 149 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 ‫הוא אולי רצה לרצות אותך, נורה.‬ 150 00:10:05,313 --> 00:10:10,735 ‫נראה לי שהוא עדיין רוצה,‬ ‫ולכן הוא לא מסוגל להודות בזה.‬ 151 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 ‫נראה לי שזה היה גדול עליו.‬ 152 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 ‫הוא חשב שיוכל לשלם על משהו,‬ ‫ואז הבין שלא יצליח.‬ 153 00:10:19,118 --> 00:10:21,495 ‫למעשה, אני יודעת שזה מה שקרה.‬ 154 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 ‫מה?‬ 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 ‫הלכתי לבנק שקיבלתם ממנו הלוואה.‬ 156 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 ‫דיברתי עם הבחור, שלא לפרוטוקול.‬ 157 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 ‫החבר שלו, סטיב,‬ 158 00:10:31,881 --> 00:10:34,759 ‫הוא סיפר על שבעת מדורי הגיהינום‬ ‫שעבר מול הבוס שלו‬ 159 00:10:34,842 --> 00:10:36,177 ‫כדי להשיג לכם את הבית.‬ 160 00:10:36,844 --> 00:10:42,141 ‫דין פדה כמעט את כל ההשקעות שלכם‬ ‫כדי לקבל את ההלוואה.‬ 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,977 ‫מניות, איגרות חוב, פנסיה.‬ 162 00:10:47,355 --> 00:10:51,984 ‫אבל ודאי ידעת את זה, נכון?‬ 163 00:10:52,568 --> 00:10:54,904 ‫כי היית צריכה לאשר את זה בחתימה.‬ 164 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 ‫טוב, אני… אני מניחה שאני…‬ 165 00:10:59,325 --> 00:11:01,369 ‫חתמנו על הרבה דברים…‬ 166 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 ‫טוב. זה הכול… כן, עוד אחד.‬ 167 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 ‫…ואני מניחה שלא קראתי את האותיות הקטנות…‬ 168 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 ‫מה אלה?‬ 169 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 ‫סתם דברים שקשורים לפנסיה.‬ 170 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 ‫קופת הגמל. תחתמי שם, ושם בראשי תיבות.‬ 171 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 ‫…נתתי לו לקחת פיקוד.‬ 172 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 ‫כן.‬ 173 00:11:18,427 --> 00:11:22,264 ‫וידעתי שכל הכסף שלנו יושקע בבית. אני…‬ 174 00:11:22,348 --> 00:11:26,352 ‫ממש כל הכסף שלכם, נורה.‬ 175 00:11:26,435 --> 00:11:27,770 ‫מלבד כרטיס אמקס שלכם‬ 176 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 ‫וחשבון עו"ש עם כ-10,000 דולרים.‬ 177 00:11:30,481 --> 00:11:35,945 ‫אז כשהחלטתם לשפץ את המטבח והמרתף‬ 178 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 ‫בנוסף למשכנתה,‬ 179 00:11:38,197 --> 00:11:42,618 ‫לא היה לכם כסף. אז הוא חזר לחברו סטיב,‬ 180 00:11:43,244 --> 00:11:49,041 ‫אבל סטיב אמר,‬ ‫"אין סיכוי שאוכל לאשר הלוואה שנייה,‬ 181 00:11:49,625 --> 00:11:52,336 ‫"אבל יש אנשים‬ 182 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 ‫"שילוו לך כסף‬ 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 ‫"כל עוד תחזיר להם אותו".‬ 184 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 ‫זה לא היה מיחזור משכנתה.‬ 185 00:12:02,138 --> 00:12:06,434 ‫זו הייתה הלוואה‬ ‫של 150,000 דולר בריבית גבוהה.‬ 186 00:12:06,517 --> 00:12:08,144 ‫לא ייאמן.‬ 187 00:12:09,603 --> 00:12:12,148 ‫אני יודעת. זה קשה.‬ 188 00:12:13,023 --> 00:12:14,316 ‫טוב, רגע.‬ 189 00:12:14,942 --> 00:12:19,280 ‫זאת בעיה רק עד שיתמנה כשותף, נכון?‬ 190 00:12:19,822 --> 00:12:20,781 ‫מתוקה…‬ 191 00:12:22,616 --> 00:12:24,702 ‫מינו מישהו אחר על פניו.‬ 192 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 ‫מתי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 193 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 ‫הוא סיפר לסטיב לפני כמה שבועות,‬ 194 00:12:32,710 --> 00:12:35,796 ‫אבל סטיב לא בטוח מתי זה קרה.‬ 195 00:12:36,422 --> 00:12:40,718 ‫אז פתאום, לא רק שדין מבין‬ ‫שהוא קנה בית שלא יוכל לשלם עליו,‬ 196 00:12:40,801 --> 00:12:44,430 ‫כעת יש לו הלוואה בריבית גבוהה‬ ‫מאנשים מפוקפקים‬ 197 00:12:44,513 --> 00:12:47,349 ‫ואין סיכוי שהוא יוכל לשלם להם‬ 198 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 ‫בעתיד הקרוב.‬ 199 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 ‫הוא הזדקק לדרך מילוט.‬ 200 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 ‫כן.‬ 201 00:12:58,527 --> 00:13:04,992 ‫נורה, אני מצטערת כל כך שנאלצנו לגלות ככה.‬ 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 ‫אבל אני חייבת לומר לך משהו.‬ 203 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 ‫עכשיו אנחנו יודעות מי הצופה.‬ 204 00:13:46,450 --> 00:13:47,368 ‫היי, אנדרו.‬ 205 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 ‫מה… לאן אתה הולך?‬ 206 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 ‫לאן לעזאזל אתה הולך?‬ 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 ‫היי! היי, בן זונה!‬ 208 00:13:59,380 --> 00:14:01,090 ‫עזוב אותי!‬ ‫-זה בסדר!‬ 209 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 ‫הכול בסדר! למה אתה בורח ממני, אחי?‬ 210 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 ‫למה אתה רודף אחריי?‬ 211 00:14:05,302 --> 00:14:07,096 ‫כי שיקרת לי.‬ ‫-לא נכון!‬ 212 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 ‫שיקרת לי. אתה שחקן.‬ 213 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 ‫לא אמרת לי שאתה שחקן.‬ ‫-לא שאלת!‬ 214 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 ‫אתה משקר לי? גרת בבית שלי?‬ 215 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 ‫כן, מניאק!‬ ‫-טוב.‬ 216 00:14:16,272 --> 00:14:18,148 ‫מה עם הזיבולים על מיץ' ומו?‬ 217 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 ‫אתה עדיין חושב שהם חברים בכת דמים שכונתית?‬ 218 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ‫הזיבולים על הבן שלך?‬ 219 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 ‫לך לעזאזל! כל מה שסיפרתי לך הוא אמת.‬ 220 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 ‫אם אתה לא רוצה להאמין, בעיה שלך.‬ 221 00:14:26,532 --> 00:14:29,910 ‫אבל תתרחק ממני, חתיכת פסיכופת מזוין.‬ 222 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 ‫פאק.‬ 223 00:15:06,280 --> 00:15:08,741 ‫- נורה בראנוק -‬ 224 00:15:37,394 --> 00:15:38,479 ‫נורה?‬ 225 00:15:39,396 --> 00:15:41,815 ‫לא ידעתי שאת באה. היית צריכה ליידע אותי.‬ 226 00:15:41,899 --> 00:15:42,816 ‫היי.‬ 227 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 ‫מה קרה?‬ 228 00:15:43,984 --> 00:15:47,404 ‫כלום. אני פשוט…‬ 229 00:15:48,197 --> 00:15:51,867 ‫נראה שכמעט כל הפריטים נמכרו.‬ 230 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 ‫שבי, בבקשה.‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 231 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 ‫אביא לך מים.‬ 232 00:16:06,966 --> 00:16:08,217 ‫תודה.‬ 233 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 ‫אני בטח לא אמורה לדעת את זה,‬ 234 00:16:15,849 --> 00:16:21,271 ‫אבל בימינו לאנשים אין מה לעשות מלבד לרכל,‬ 235 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 ‫ושמעתי מה קורה בינך לבין דין.‬ 236 00:16:23,899 --> 00:16:28,487 ‫כן. כל נישואים עוברים תקופות קשות, נכון?‬ 237 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 ‫חשבתי שעברנו את שלנו, אבל זה לא התקרב לזה.‬ 238 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 ‫אם כך, אוכל רק לומר, התערוכה…‬ 239 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 ‫היא ממש פקחה את עיניי, כי היא אומרת לי,‬ 240 00:16:41,625 --> 00:16:46,714 ‫"היי, אם לא יסתדר בינך לבין דין,‬ ‫תוכלי לפרנס את המשפחה שלך".‬ 241 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 ‫כמה אמנים יכולים לומר את זה בימינו?‬ 242 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 ‫ברצינות.‬ 243 00:16:53,262 --> 00:16:56,098 ‫אני רוצה שתחזרי הנה‬ ‫עם תערוכה נוספת בחודש הבא.‬ 244 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 ‫איך זה נשמע?‬ 245 00:17:02,354 --> 00:17:04,732 ‫כלומר, כן, כמובן.‬ 246 00:17:05,357 --> 00:17:07,026 ‫יופי.‬ 247 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 ‫- דין -‬ 248 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 ‫הלו?‬ 249 00:17:40,809 --> 00:17:41,852 ‫ראיתי אותך!‬ 250 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 ‫דין! זה אתה?‬ 251 00:18:00,079 --> 00:18:00,913 ‫אלוהים.‬ 252 00:18:01,747 --> 00:18:03,373 ‫מישהי טיפה עצבנית.‬ 253 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 ‫מה הפתגם ההוא?‬ 254 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 ‫"פילגש שלא קל לה‬ 255 00:18:08,170 --> 00:18:10,714 ‫"שומרת סודות בלילה."‬ 256 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 ‫סליחה. פשוט הבהלת אותי.‬ 257 00:18:14,426 --> 00:18:15,803 ‫לא ידעתי אם שמעת,‬ 258 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 ‫אבל מיץ' ומו, השכנים שלכם שגרו מעבר לרחוב…‬ 259 00:18:18,514 --> 00:18:21,350 ‫מסתבר שהם לא נרצחו‬ ‫באמצעות ירי לפרצוף ברובה ציד.‬ 260 00:18:21,433 --> 00:18:23,852 ‫אני לא יודעת לאיזו לוויה הלכתי.‬ 261 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 ‫רגע, אבל מישהו נורה.‬ 262 00:18:26,563 --> 00:18:31,235 ‫כלומר, ראינו שהוציאו משם גופות‬ ‫ובעלי שמע יריות, אז…‬ 263 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 ‫לא ממש נראה לי שאפשר בשלב הזה לבטוח בבעלך.‬ 264 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 ‫טוב.‬ 265 00:18:36,490 --> 00:18:39,326 ‫מה בדיוק את צריכה ממני?‬ 266 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 ‫מחר אערוך ארוחת צהריים לכבוד מו,‬ 267 00:18:42,454 --> 00:18:45,207 ‫פשוט כדי להיות שכנה טובה.‬ 268 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 ‫ערב-רב בסגנון אמריקני.‬ 269 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 ‫נראה לי שכדאי שתבואי.‬ 270 00:18:49,753 --> 00:18:52,047 ‫בשעה 12:00. לא אסכים לסירוב.‬ 271 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 272 00:18:54,758 --> 00:18:57,719 ‫תסכימי להביא קדרה? יש לך מתכון?‬ 273 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 ‫אין לי בשלוף, אבל…‬ 274 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 ‫אז עוף ניקסון.‬ 275 00:19:02,432 --> 00:19:04,143 ‫חממי את התנור ל-220,‬ 276 00:19:04,226 --> 00:19:05,602 ‫תשחימי עוף בלי עצמות,‬ 277 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 ‫תכניסי לתבנית בגודל 20 על 30.‬ 278 00:19:07,896 --> 00:19:10,941 ‫תוסיפי ברוקולי, פחית מרק פטריות,‬ 279 00:19:11,024 --> 00:19:13,861 ‫פזרי מעל גבינה, מה שבא לך…‬ 280 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 ‫אני מעדיפה צ'דר חריפה וטעימה,‬ 281 00:19:16,655 --> 00:19:19,992 ‫ואז תאפי במשך 35 דקות.‬ 282 00:19:20,868 --> 00:19:22,411 ‫בסדר.‬ ‫-טוב?‬ 283 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 ‫עוף ניקסון.‬ 284 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 ‫נתראה מחר.‬ 285 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 ‫את יודעת, פרל, זה מצחיק. נראה לי שאני לא…‬ 286 00:19:32,462 --> 00:19:36,675 ‫הייתי בתוך הבית שלך כבר איזה 20 שנים?‬ 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,804 ‫אבל הוא… בדיוק כפי שזכרתי אותו.‬ 288 00:19:41,388 --> 00:19:47,561 ‫הוריי קנו את הבית הזה‬ ‫עם נישואיהם בשנות ה-40,‬ 289 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 ‫ומעולם לא שיפצו אותו,‬ 290 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 ‫אז גם אני לא שיפצתי.‬ 291 00:19:52,900 --> 00:19:55,694 ‫פשוט רציתי לשמר אותו כפי שהוא.‬ 292 00:20:12,753 --> 00:20:15,005 ‫אני יודעת מה הסיבה האמיתית לארוחה הזו.‬ 293 00:20:19,509 --> 00:20:22,930 ‫כשבני היה בתיכון, הוא הסתבך בסמים‬ 294 00:20:23,513 --> 00:20:26,767 ‫וזה יכול לעשות את זה, זה מעורר מחלות נפש.‬ 295 00:20:26,850 --> 00:20:29,394 ‫הפרנויה… הוא שומע קולות.‬ 296 00:20:30,062 --> 00:20:31,563 ‫מזמן לא התראינו,‬ 297 00:20:31,647 --> 00:20:34,942 ‫ובפעם האחרונה שדיברנו,‬ ‫זה היה כדי לספר לו על הסרטן שלי,‬ 298 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 ‫שהוא בר טיפול,‬ 299 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 ‫אבל מי יודע כמה זמן נותר לי,‬ 300 00:20:41,490 --> 00:20:43,700 ‫ושמיץ' ואני נוסעים לפלורידה.‬ 301 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 ‫אבל בזמן שהיינו בחופשה,‬ 302 00:20:48,705 --> 00:20:53,168 ‫הוא הלך למקלט לדרי רחוב בניו הייבן‬ ‫ומצא שני קשישים…‬ 303 00:20:58,423 --> 00:21:03,220 ‫עם אותו מבנה הגוף שיש לאביו ולי,‬ 304 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 ‫והוא הביא אותם אל הבית שלנו,‬ 305 00:21:09,518 --> 00:21:12,396 ‫והוא ירה בהם והוא הרג אותם.‬ 306 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 ‫אלוהים.‬ 307 00:21:17,526 --> 00:21:19,111 ‫בשביל דמי הביטוח.‬ 308 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 ‫ואז… טוב, אני צריכה לומר את זה.‬ 309 00:21:23,532 --> 00:21:26,326 ‫השמועה אומרת שקיבלתם מכתבים גועליים, נורה,‬ 310 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 ‫וברגע ששמעתי, מייד חשבתי,‬ 311 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 ‫"אוי, לא, זה כריסטופר".‬ 312 00:21:34,084 --> 00:21:39,381 ‫מו, מוזר כל כך שאמרת את זה,‬ ‫כי כל הזמן הזה,‬ 313 00:21:40,090 --> 00:21:43,176 ‫חשבתי שג'ספר כתב את המכתבים.‬ 314 00:21:43,927 --> 00:21:47,306 ‫את צוחקת עליי.‬ ‫-לא. כלומר, אין לי ראיות.‬ 315 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 ‫זו פשוט הרגשה שיש לי.‬ 316 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 ‫הוא מחובר כל כך אל הבית שלכם,‬ 317 00:21:52,644 --> 00:21:55,605 ‫ולפני כמה שבועות,‬ 318 00:21:55,689 --> 00:21:59,609 ‫נזכרתי במשהו שקרה לפני איזה חמש שנים.‬ 319 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 ‫אני קיבלתי מכתב בדואר.‬ 320 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 ‫הוא לא היה ארוך.‬ 321 00:22:09,369 --> 00:22:12,080 ‫"שיר הלל לבית", כך נכתב,‬ 322 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 ‫ואז היה כתוב שם משהו כמו,‬ 323 00:22:15,959 --> 00:22:19,129 ‫"מיס וינסלו היקרה, אני אוהב את ביתך.‬ 324 00:22:19,212 --> 00:22:24,843 ‫"אני אוהב להביט בו,‬ ‫אני אוהב כמה שהוא שונה.‬ 325 00:22:26,428 --> 00:22:28,597 ‫"הבית שלך מיוחד כל כך.‬ 326 00:22:29,598 --> 00:22:32,726 ‫"אני שמח כל כך שלא שינית בו דבר".‬ 327 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 ‫הוא עדיין אצלך? אוכל לראות אותו?‬ 328 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 ‫לא, זרקתי אותו.‬ 329 00:22:38,023 --> 00:22:39,358 ‫אבל אני…‬ 330 00:22:39,441 --> 00:22:44,071 ‫משום מה, תמיד חשבתי שג'ספר כתב אותו.‬ 331 00:22:44,154 --> 00:22:47,783 ‫כלומר, בזמנו דיברנו על כך שנצבע את הבית,‬ 332 00:22:47,866 --> 00:22:51,328 ‫וחשבתי שזו דרכו לומר שהוא לא רוצה את זה.‬ 333 00:22:51,411 --> 00:22:53,538 ‫וכתב היד? זה הכתב שלו?‬ 334 00:22:53,622 --> 00:22:55,082 ‫הוא היה מודפס.‬ 335 00:22:55,957 --> 00:22:59,252 ‫אבל הוא אוהב ללכת לספרייה,‬ ‫ויש שם מכונות כתיבה.‬ 336 00:23:00,212 --> 00:23:04,716 ‫הוא אומר שזה לא הוא,‬ ‫אבל אני לא משתחררת מהתחושה הזו.‬ 337 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 ‫ג'ספר פה?‬ 338 00:23:14,935 --> 00:23:18,730 ‫לא, הוא בשיעור מלאכת יד במתנ"ס.‬ 339 00:23:27,864 --> 00:23:29,825 ‫יש פה אדם נוסף?‬ 340 00:23:31,410 --> 00:23:33,703 ‫אני מקווה שזה אדון שבא לבקר.‬ 341 00:23:36,289 --> 00:23:40,127 ‫רק משום שאישה עברה את גיל 50,‬ ‫זה לא אומר שאין לה צרכים נשיים.‬ 342 00:23:41,586 --> 00:23:43,046 ‫נכון, פרלי?‬ 343 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 ‫כן, מו, זה נכון.‬ 344 00:23:53,765 --> 00:23:56,435 ‫- הכנס סיסמה‬ ‫אנטר -‬ 345 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 ‫אימא?‬ 346 00:24:11,783 --> 00:24:13,410 ‫סליחה, את…‬ ‫-אפשר לדבר איתך?‬ 347 00:24:14,369 --> 00:24:15,537 ‫כן, בטח.‬ 348 00:24:20,500 --> 00:24:21,501 ‫מה העניין, מתוקה?‬ 349 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 ‫אני יודעת שפישלתי עם אבא.‬ 350 00:24:27,757 --> 00:24:28,884 ‫אני מבינה, כאילו,‬ 351 00:24:30,343 --> 00:24:32,012 ‫כשמישהו מרגיז אותי,‬ 352 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 ‫אומר הכול כדי לפגוע בו.‬ 353 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 ‫אעשה הכול.‬ 354 00:24:41,605 --> 00:24:43,315 ‫גם אם אני יודעת שאתחרט.‬ 355 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 356 00:24:55,327 --> 00:24:56,495 ‫אנחנו נתגבר על זה.‬ 357 00:25:04,503 --> 00:25:05,754 ‫שיר הלל לבית.‬ 358 00:25:10,175 --> 00:25:13,220 ‫השכנה שלנו, פרל, היא קיבלה מכתב לפני שנים,‬ 359 00:25:13,303 --> 00:25:16,056 ‫וזו הייתה הכותרת, "שיר הלל לבית".‬ 360 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 ‫זה היה מכתב אהבה, בעצם, אבל לבית שלהם.‬ 361 00:25:21,353 --> 00:25:23,146 ‫והיא חשבה שאחיה כתב אותו.‬ 362 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 ‫ומורין,‬ 363 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 ‫היא חושבת שבנה כותב לנו את המכתבים.‬ 364 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 ‫אבל את חושבת שזה אבא.‬ 365 00:25:31,988 --> 00:25:32,906 ‫לא, אני…‬ 366 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 ‫אני לא מאמינה שזה הוא.‬ 367 00:25:59,057 --> 00:26:00,100 ‫פשוט תקשיב לי.‬ 368 00:26:03,645 --> 00:26:06,898 ‫טוב, אמרת שלא שכבת‬ ‫עם הנערה ההיא בחדר השינה שלך‬ 369 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 ‫ולא האמנתי לך, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 370 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 ‫אז סקרן אותי לדעת מי היא.‬ 371 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 ‫אז עברתי על הסרטונים‬ 372 00:26:14,030 --> 00:26:16,575 ‫כדי לחפש את לוחית הרישוי על הרכב שלה,‬ 373 00:26:16,658 --> 00:26:18,785 ‫ודרכה את זהותה,‬ ‫כי לא היה היגיון במה שאמרת.‬ 374 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 ‫אבל תראה איזה קטע.‬ 375 00:26:20,120 --> 00:26:22,455 ‫לא רק שהיא לא מגיעה אליכם במכונית,‬ 376 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 ‫היא לא מגיעה בכלל.‬ 377 00:26:25,417 --> 00:26:29,379 ‫עברתי על כל שנייה של הסרטונים מכל זווית,‬ 378 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 ‫אחורה בזמן עד ליום התקנת המצלמות, טוב?‬ 379 00:26:32,716 --> 00:26:35,093 ‫והיא לא מופיעה בשום סרטון.‬ 380 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 ‫היא מופיעה רק בחדר השינה שלך.‬ 381 00:26:38,763 --> 00:26:39,848 ‫מה זאת אומרת?‬ 382 00:26:40,890 --> 00:26:43,435 ‫אחי, אני לא מבין איך היא נכנסה לבית שלכם.‬ 383 00:27:00,577 --> 00:27:01,453 ‫מה קורה?‬ 384 00:27:02,203 --> 00:27:03,121 ‫היי, אבא.‬ 385 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‫נוכל לדבר?‬ 386 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 ‫היי.‬ 387 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 ‫אז מה אנחנו אומרים?‬ 388 00:27:22,474 --> 00:27:25,101 ‫שהנערה בשמלת הדובדבנים היא רוח רפאים?‬ 389 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 ‫לא. כלומר, זה טיפה מטורף,‬ 390 00:27:28,855 --> 00:27:31,983 ‫אבל המצלמות מסקרות‬ ‫את כל הצד החיצוני של הבית, נכון?‬ 391 00:27:32,067 --> 00:27:33,151 ‫ואת חדר השינה שלנו.‬ 392 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 ‫הוצאתי אותה.‬ 393 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 ‫היא ראתה שהוצאתי.‬ ‫-זה נכון.‬ 394 00:27:39,532 --> 00:27:41,868 ‫אלי. שיעורים.‬ 395 00:27:45,288 --> 00:27:48,750 ‫העניין הוא שאין שום תיעוד‬ ‫של הכניסה של הנערה לבית שלכם.‬ 396 00:27:48,833 --> 00:27:50,752 ‫אין. היא לא מגיעה לכאן.‬ 397 00:27:50,835 --> 00:27:51,836 ‫ובדקת פעמיים?‬ 398 00:27:51,920 --> 00:27:56,257 ‫גברת בראנוק, עברתי על זה שוב ושוב ושוב…‬ 399 00:27:57,050 --> 00:27:59,552 ‫כי זה מוזר. נכון?‬ 400 00:27:59,636 --> 00:28:02,180 ‫או שהיא צנחה על הגג‬ 401 00:28:02,263 --> 00:28:05,850 ‫וירדה דרך הארובה,‬ ‫או שהיא כל הזמן בתוך הבית.‬ 402 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 ‫מסתתרת.‬ 403 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 ‫או שיש כניסה אחרת שאנחנו לא יודעים עליה.‬ 404 00:28:13,483 --> 00:28:15,276 ‫זה פשוט מפחיד כל כך.‬ 405 00:28:16,986 --> 00:28:19,030 ‫תראי, כשבעלך אמר לי לראשונה‬ 406 00:28:19,114 --> 00:28:22,200 ‫שהוא לא ידע מי הנערה ושטומנים לו פח,‬ 407 00:28:22,283 --> 00:28:23,368 ‫לא האמנתי לו.‬ 408 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 ‫כעת אני מאמין.‬ 409 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 ‫אם זה שווה משהו.‬ 410 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 ‫אתה יכול לתת לנו דקה?‬ 411 00:28:42,429 --> 00:28:44,013 ‫כן, כמובן.‬ 412 00:29:00,321 --> 00:29:02,073 ‫אשאל אותך כמה שאלות,‬ 413 00:29:02,782 --> 00:29:06,578 ‫ואם תשקר לי,‬ ‫אני נשבעת באלוהים שהקשר בינינו ייגמר.‬ 414 00:29:07,454 --> 00:29:08,872 ‫אתה מבין אותי? ייגמר.‬ 415 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 ‫לא אשקר לך.‬ 416 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 ‫שאלי מה שאת רוצה.‬ 417 00:29:18,548 --> 00:29:20,175 ‫זיינת את הנערה הזאת?‬ 418 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 ‫לא.‬ 419 00:29:22,343 --> 00:29:24,220 ‫בחיים לא ראיתי אותה.‬ 420 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 ‫אני לא יודע איך היא נכנסה לחדר.‬ ‫לא התעוררתי.‬ 421 00:29:29,058 --> 00:29:33,062 ‫אני לא יודע איך,‬ ‫אבל אני נשבע באלוהים שאני דובר אמת.‬ 422 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 ‫טוב.‬ 423 00:29:39,652 --> 00:29:41,321 ‫אתה כותב את המכתבים ההם?‬ 424 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 ‫ענה לי.‬ 425 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 ‫רק את האחרון. אני מצטער.‬ 426 00:29:56,127 --> 00:29:58,213 ‫מצטער. נתפסתי לבהלה.‬ ‫-אלוהים…‬ 427 00:29:58,296 --> 00:30:02,050 ‫נתפסתי לבהלה. אני מתחרט‬ ‫על זה כל כך, אבל לא ידעתי מה לעשות.‬ 428 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 ‫זה היה בגלל ההלוואה?‬ 429 00:30:05,929 --> 00:30:09,641 ‫למה, בשם האלוהים,‬ ‫לא יכולת לומר לי שלא נעשית שותף?‬ 430 00:30:09,724 --> 00:30:10,767 ‫לא ידעתי איך.‬ 431 00:30:11,518 --> 00:30:13,478 ‫לא ידעתי איך. הייתי בהלם.‬ 432 00:30:13,561 --> 00:30:16,105 ‫ובגללך אישרתי ופדיתי את כל החסכונות שלנו,‬ 433 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 ‫הפנסיה המזוינת שלנו!‬ 434 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 ‫אני יודע. אני מצטער.‬ 435 00:30:19,400 --> 00:30:20,985 ‫אני יודע שזה נראה רע.‬ ‫-לא.‬ 436 00:30:21,069 --> 00:30:23,238 ‫אני מצטער. לא ידעתי מה לעשות.‬ 437 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 ‫מותק, את חייבת להאמין לי.‬ 438 00:30:28,618 --> 00:30:30,703 ‫לא כתבתי את שני המכתבים הראשונים.‬ 439 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 ‫בסדר.‬ 440 00:30:36,668 --> 00:30:37,585 ‫אלוהים.‬ 441 00:30:43,716 --> 00:30:44,551 ‫נורה.‬ 442 00:30:47,428 --> 00:30:49,639 ‫בבקשה אל תתגרשי ממני בגלל זה.‬ 443 00:30:52,100 --> 00:30:52,976 ‫בבקשה.‬ 444 00:30:59,607 --> 00:31:03,403 ‫אני לא אומרת שאתגרש ממך.‬ 445 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 ‫ואני לא אומרת שלא אתגרש.‬ 446 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 ‫קח את המעיל שלך.‬ 447 00:31:13,371 --> 00:31:15,748 ‫למה? לאן הולכים?‬ ‫-אל הבלש צ'מברלנד.‬ 448 00:31:15,832 --> 00:31:19,002 ‫תוצאות הדנ"א מהמכתבים הראשונים‬ ‫אמורות להיות מוכנות.‬ 449 00:31:19,085 --> 00:31:20,795 ‫לדעתי הוא לא משחרר אותן.‬ 450 00:31:20,879 --> 00:31:23,256 ‫התקשרתי ואמרתי שאם לא יגיעו עד סוף היום,‬ 451 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 ‫אתבע את המשטרה.‬ 452 00:31:30,263 --> 00:31:31,639 ‫יודעים מה, סיפור מצחיק.‬ 453 00:31:32,307 --> 00:31:35,518 ‫מתברר שהתוצאות הגיעו‬ ‫לפני כמה ימים, שבוע גג,‬ 454 00:31:35,602 --> 00:31:38,938 ‫ואני מתנצל, אבל איזה טמבל‬ ‫שם אותן במגירת הדואר שלי‬ 455 00:31:39,022 --> 00:31:42,358 ‫מתחת לכמה קטלוגים מטומטמים‬ ‫שלא התכוונתי להביט בהם,‬ 456 00:31:42,442 --> 00:31:43,610 ‫אז לא ראיתי אותן.‬ 457 00:31:43,693 --> 00:31:47,697 ‫תראו, "רסטוריישן הארדוור",‬ ‫חברת פינבול, משחקי וינטג'.‬ 458 00:31:48,239 --> 00:31:49,782 ‫זה היה פה, ממש מתחת.‬ 459 00:31:50,408 --> 00:31:52,243 ‫אז שוב, אני מתנצל.‬ 460 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 ‫ועדיין לא פתחת את זה?‬ 461 00:31:55,038 --> 00:31:57,415 ‫לא. חיכיתי שאתם תגיעו.‬ 462 00:31:59,959 --> 00:32:00,919 ‫הנה.‬ 463 00:32:03,379 --> 00:32:04,213 ‫טוב.‬ 464 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 ‫תשאירו אותן אצלכם.‬ 465 00:32:08,384 --> 00:32:09,510 ‫ו…‬ 466 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 ‫הנה.‬ 467 00:32:18,937 --> 00:32:22,190 ‫לצערי אין כל התאמה עם אף אחד במסד שלנו.‬ 468 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 ‫מה שדגימת הדנ"א לא כללה זה כרומוזום ואי,‬ 469 00:32:28,279 --> 00:32:32,533 ‫משמע שהצופה שלכם היא אישה.‬ 470 00:32:51,719 --> 00:32:52,971 ‫אז חזרת לתמיד?‬ 471 00:32:53,805 --> 00:32:55,723 ‫לא תעזוב שוב?‬ 472 00:32:59,477 --> 00:33:00,311 ‫לעת עתה.‬ 473 00:33:02,897 --> 00:33:05,024 ‫לא כזה קל להיות נשואה לאבא שלכם.‬ 474 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 ‫אבא, אני שמחה שחזרת.‬ 475 00:33:27,380 --> 00:33:31,050 ‫אז איפה זה מותיר אותנו? מי החשודות שלנו?‬ 476 00:33:31,801 --> 00:33:36,055 ‫פרל, מו, מו הגדולה וקוקיות.‬ 477 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 ‫אבל אומר את זה שוב.‬ ‫אנדרו תמיד חשב שאלה מיץ' ומו.‬ 478 00:33:38,891 --> 00:33:43,104 ‫ועכשיו עם כל הקטע של הבן והרציחות,‬ ‫זה רק נעשה מוזר יותר, נכון?‬ 479 00:33:43,187 --> 00:33:45,523 ‫מו חושבת שבנה, כריסטופר, כותב את המכתבים,‬ 480 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 ‫אבל זה לא מתאים לדנ"א.‬ ‫-נכון.‬ 481 00:33:48,651 --> 00:33:51,946 ‫ופרל חושבת שג'ספר כותב את המכתבים,‬ 482 00:33:52,030 --> 00:33:53,948 ‫אבל, שוב, עניין הדנ"א.‬ 483 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 ‫כן, עניין הדנ"א.‬ 484 00:33:55,992 --> 00:33:58,870 ‫לדעתי צריך לקחת רגע הפסקה מכל עניין הדנ"א.‬ 485 00:33:59,412 --> 00:34:01,706 ‫אני לא בטוח שהדנ"א על המעטפה‬ 486 00:34:01,789 --> 00:34:03,583 ‫שייך לאדם שכתב את המכתבים.‬ 487 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 ‫למה לא?‬ ‫-אני לא יודע. פשוט…‬ 488 00:34:06,502 --> 00:34:07,920 ‫מי שכותב את המכתבים, כן?‬ 489 00:34:08,004 --> 00:34:10,548 ‫המאמצים שהוא עושה כדי לחרפן אותנו…‬ 490 00:34:10,631 --> 00:34:12,633 ‫למה לא לנקוט בצעד הקטן הנוסף‬ 491 00:34:13,551 --> 00:34:16,804 ‫של עטיית כפפות בזמן כתיבת המכתב, נכון?‬ 492 00:34:16,888 --> 00:34:21,559 ‫לתת למישהי אחרת ללקק את המעטפות:‬ ‫אימא, אחות, חברה.‬ 493 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 ‫בום, דנ"א נשי, כן?‬ 494 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 ‫ועכשיו אנחנו שוב רודפים אחרי הזנב שלנו.‬ 495 00:34:25,855 --> 00:34:28,816 ‫זה מה שאני הייתי עושה.‬ ‫-טוב, אתה מבין בזה, נכון?‬ 496 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 ‫טוב. יופי, זה הגיע לי.‬ 497 00:34:39,702 --> 00:34:41,120 ‫טוב, אז מה זה אומר?‬ 498 00:34:41,204 --> 00:34:42,163 ‫אתה אומר‬ 499 00:34:42,663 --> 00:34:45,625 ‫שכל הקטע של הדנ"א הנשי לא יעזור לנו?‬ 500 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 ‫לדעתי הוא לא עוזר.‬ 501 00:34:46,918 --> 00:34:49,170 ‫כל מה שזה אומר לי זה שהמכתבים נכתבו‬ 502 00:34:49,253 --> 00:34:51,172 ‫ע"י אישה או מישהו שמכיר אישה,‬ 503 00:34:51,255 --> 00:34:55,176 ‫מה שמצמצם את זה לכל אוכלוסיית כדור הארץ.‬ 504 00:34:56,427 --> 00:34:57,678 ‫חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 505 00:35:06,270 --> 00:35:10,233 ‫זה ג'ון גראף. ראיתי אותו, דיברתי איתו.‬ 506 00:35:11,109 --> 00:35:14,278 ‫לא, דיברת עם מישהו שאתה חושב שהיה הוא.‬ 507 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 ‫כן, בבית הזה.‬ 508 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 ‫הבית שבו…‬ 509 00:35:18,866 --> 00:35:21,702 ‫הבית שבו הוא גר ורצח את כל משפחתו.‬ 510 00:35:22,286 --> 00:35:24,080 ‫ואז איזו נערה פשוט צצה בבית,‬ 511 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 ‫בסרטון, לבושה באותה השמלה‬ 512 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 ‫שבתו של גראף נרצחה בה? כשלראשה קוקיות?‬ 513 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 ‫נראה לך שזה צירוף מקרים?‬ 514 00:35:30,294 --> 00:35:35,049 ‫לא, אבל לא נראה לי שזה אומר שזה ג'ון גראף.‬ 515 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 ‫לא תפסו אותו.‬ 516 00:35:44,225 --> 00:35:48,521 ‫הוא גזר את פניו מכל התמונות שלו‬ ‫כדי שלא יזהו אותו.‬ 517 00:35:48,604 --> 00:35:50,815 ‫אז למה שהוא יצוץ במקום היחיד‬ 518 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 ‫שבו כולם כן יודעים איך הוא נראה?‬ 519 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 ‫זה נראה מטומטם, נכון?‬ 520 00:35:56,612 --> 00:36:00,199 ‫כלומר, למה לו לעשות את זה?‬ ‫רק כדי להטריד אותנו?‬ 521 00:36:00,741 --> 00:36:02,535 ‫זה חסר היגיון.‬ 522 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 ‫ואני מצטערת, אבל אני לא מאמינה‬ 523 00:36:04,662 --> 00:36:08,833 ‫שנערה בת 17 היא המוח מאחורי כל זה.‬ 524 00:36:08,916 --> 00:36:12,420 ‫אני אולי פסיכית או סקסיסטית,‬ ‫אבל היא לא הצופה.‬ 525 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 ‫מישהו שילם לה.‬ 526 00:36:20,052 --> 00:36:21,512 ‫תערו של אוקאם.‬ 527 00:36:22,096 --> 00:36:24,056 ‫מה הפתרון הכי פשוט?‬ 528 00:36:25,683 --> 00:36:28,269 ‫מה מניע מישהו לכתוב את המכתבים האלה?‬ 529 00:36:28,978 --> 00:36:30,104 ‫אני לא יודע.‬ 530 00:36:30,188 --> 00:36:32,315 ‫אתה כתבת אחד. מה ניסית לעשות?‬ 531 00:36:33,608 --> 00:36:36,068 ‫לגרום לך לוותר על הבית?‬ ‫-בדיוק.‬ 532 00:36:36,152 --> 00:36:39,113 ‫ומי שעושה את זה, ממש רוצה את הבית.‬ 533 00:36:39,197 --> 00:36:42,742 ‫הוא רצה אותו מזמן ורוצה אותו לעצמו.‬ 534 00:36:43,951 --> 00:36:47,538 ‫היי, סקסי. רק רציתי לאשר את ארוחת הצהריים.‬ 535 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 ‫נותר לי עניין עסקי אחרון להיום‬ 536 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 ‫ואז… נתראה שם.‬ 537 00:36:54,295 --> 00:36:55,129 ‫הלו?‬ 538 00:36:55,213 --> 00:36:56,505 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 539 00:36:56,589 --> 00:36:58,049 ‫יש לי חדשות נהדרות.‬ 540 00:36:58,132 --> 00:36:59,508 ‫קיבלתם הצעה!‬ 541 00:36:59,592 --> 00:37:02,220 ‫באמת? יופי.‬ 542 00:37:02,303 --> 00:37:03,262 ‫את לא…‬ 543 00:37:03,346 --> 00:37:05,556 ‫קודם כול, אנחנו יודעים מי זה?‬ 544 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 ‫לא, זו חברה בע"מ,‬ 545 00:37:07,934 --> 00:37:11,604 ‫אבל זה לא משנה, כי הם ישלמו הכול במזומן.‬ 546 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 ‫טוב, כמה הם הציעו?‬ 547 00:37:13,814 --> 00:37:14,774 ‫את מוכנה?‬ 548 00:37:14,857 --> 00:37:19,237 ‫מדובר ב-1.9 מיליון דולרים במזומן.‬ 549 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 ‫נראה לי שכדאי שתלכו על זה!‬ 550 00:37:21,572 --> 00:37:25,701 ‫מה? לא! שילמנו 3.3 מיליון.‬ 551 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 ‫לא נמכור ב-1.9, קארן.‬ 552 00:37:27,828 --> 00:37:30,498 ‫בחייך. על מה את מדברת?‬ 553 00:37:30,998 --> 00:37:33,334 ‫זה בטח בגלל המכתבים.‬ 554 00:37:33,417 --> 00:37:35,169 ‫יש מי שחושב שהוא רדוף…‬ 555 00:37:35,253 --> 00:37:38,839 ‫שיהיה, אבל התאוריה שלי היא שזה בטח יזם‬ 556 00:37:38,923 --> 00:37:40,091 ‫שממש אוהב את השטח.‬ 557 00:37:40,174 --> 00:37:43,970 ‫הוא יהרוס את הבית, יטהר הכול, ויבנה מחדש.‬ 558 00:37:44,053 --> 00:37:48,266 ‫קארן, איש לא יקנה את הבית הזה‬ ‫רק כדי להרוס אותו.‬ 559 00:37:48,349 --> 00:37:51,560 ‫נורה, באמת כדאי שתחשבי על זה.‬ 560 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 ‫את צריכה לדבר עם דין ו…‬ 561 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 ‫את יודעת מה?‬ ‫אולי נגיש הצעת-נגד בגובה שני מיליון?‬ 562 00:37:58,317 --> 00:38:02,697 ‫אבל תראי, את צריכה להכניס לעניין‬ ‫את רווחתך הרגשית.‬ 563 00:38:02,780 --> 00:38:04,031 ‫באמת.‬ 564 00:38:04,115 --> 00:38:05,658 ‫לא נקבל משהו טוב מזה.‬ 565 00:38:05,741 --> 00:38:09,078 ‫בסדר, אחשוב על זה.‬ 566 00:38:09,161 --> 00:38:10,997 ‫טוב. תחזרי אליי.‬ 567 00:38:11,080 --> 00:38:12,623 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 568 00:38:12,707 --> 00:38:13,749 ‫מי זה היה?‬ 569 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 ‫זה כלום. היי.‬ 570 00:38:17,003 --> 00:38:20,464 ‫היי. חשבתי אולי לבשל ארוחת ערב,‬ 571 00:38:21,382 --> 00:38:23,134 ‫כי אני ממש טוב בזה.‬ 572 00:38:23,217 --> 00:38:24,677 ‫כן. בטח.‬ ‫-כן?‬ 573 00:38:26,012 --> 00:38:29,807 ‫אפשר לקבל את המפתחות?‬ ‫אני צריכה לקפוץ למועדון הקאנטרי.‬ 574 00:38:30,599 --> 00:38:31,434 ‫כן.‬ 575 00:38:32,685 --> 00:38:35,688 ‫היי, אני רוצה לדבר עם קת'י במחלקת חברות.‬ 576 00:38:35,771 --> 00:38:38,357 ‫אני רוצה לברר למה ביטלו את החברות שלנו.‬ 577 00:38:38,441 --> 00:38:41,402 ‫בטח, אנסה להשיג אותה.‬ ‫-נהדר. תודה.‬ 578 00:39:00,338 --> 00:39:02,423 ‫אני חייבת שתבוא לכאן עכשיו.‬ 579 00:39:03,007 --> 00:39:05,134 ‫אני לא יודעת. סע באובר.‬ 580 00:39:05,968 --> 00:39:08,929 ‫היי, חבר. פנה כאן ימינה, בבקשה. סליחה.‬ 581 00:39:09,764 --> 00:39:12,641 ‫רגע, אז הוא הבחור‬ ‫שהיא מזדיינת איתו כל הזמן הזה?‬ 582 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 ‫כן. הוא חייב להיות.‬ 583 00:39:14,352 --> 00:39:15,978 ‫והבולשיט על גראף נשמע הגיוני.‬ 584 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 ‫הייתה לה גישה לכל המידע‬ ‫שהמשטרה ניסתה להסתיר.‬ 585 00:39:19,857 --> 00:39:21,150 ‫לא ייאמן.‬ 586 00:39:21,233 --> 00:39:22,860 ‫וזוכר שהוא אמר,‬ 587 00:39:22,943 --> 00:39:25,654 ‫"אנחנו יודעים שהייתם צריכים‬ ‫לשלם הרבה על הבית".‬ 588 00:39:26,155 --> 00:39:28,199 ‫כן, כך הוא ידע.‬ 589 00:39:28,282 --> 00:39:29,367 ‫אני תכף שם.‬ 590 00:39:32,578 --> 00:39:34,747 ‫אגב, נוכל לקנות מכונית נוספת?‬ 591 00:39:36,332 --> 00:39:39,377 ‫ואמרתי, "טוב, תודה".‬ 592 00:39:44,882 --> 00:39:47,635 ‫היי. מה לעזאזל אתם עושים פה?‬ 593 00:39:47,718 --> 00:39:49,595 ‫לא היה לי מושג שאתם זוג.‬ 594 00:39:49,678 --> 00:39:50,930 ‫היי. אנחנו לא.‬ 595 00:39:51,013 --> 00:39:56,102 ‫לא, אנחנו פשוט…‬ ‫אוכלים ארוחת צהריים מאוחרת.‬ 596 00:39:57,269 --> 00:39:59,688 ‫אפילו לא ידענו שאתם מכירים.‬ 597 00:39:59,772 --> 00:40:02,191 ‫כי מעולם לא הזכרתם את זה, מה שמוזר.‬ 598 00:40:02,274 --> 00:40:04,819 ‫מה קורה פה? אתם נכנסים לכאן, מפריעים לנו.‬ 599 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 ‫זה אתה. אתה הצופה.‬ 600 00:40:07,530 --> 00:40:10,241 ‫אולי שניכם. אחד מכם.‬ 601 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 ‫נורה, את לא יכולה לומר דבר כזה.‬ 602 00:40:12,618 --> 00:40:15,871 ‫מי שהצופה לא יהיה,‬ ‫הוא רוצה שנצא מהבית הזה, נכון?‬ 603 00:40:15,955 --> 00:40:20,167 ‫מי אומרת לי למכור את הבית‬ ‫מהיום שעברנו אליו? את.‬ 604 00:40:20,251 --> 00:40:22,711 ‫כי אמרת שיש לכם בעיות כספיות.‬ 605 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 ‫וככה הוא ידע את זה, נכון?‬ 606 00:40:24,964 --> 00:40:26,841 ‫קשקושי "הייתם צריכים לשלם הרבה"?‬ 607 00:40:26,924 --> 00:40:29,510 ‫הנחה הגיונית. הבית עולה שלושה מיליון דולר.‬ 608 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 ‫והיא ניסתה לשכנע אותי שאתה מנהל רומן,‬ 609 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 ‫ממש בשולחן הזה.‬ ‫-מה?‬ 610 00:40:34,140 --> 00:40:35,391 ‫"נערה עם קוקיות."‬ 611 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 ‫משפט שמוזר לומר שבועות מעטים‬ 612 00:40:38,310 --> 00:40:41,272 ‫לפני שנערה בקוקיות צצה בביתנו,‬ ‫בחדר השינה שלנו,‬ 613 00:40:41,355 --> 00:40:43,107 ‫לבושה כמו הנערה שנרצחה.‬ 614 00:40:43,190 --> 00:40:44,442 ‫שמה היה פט גראף.‬ 615 00:40:44,525 --> 00:40:47,611 ‫השם מוכר לך, בלש?‬ ‫-לא.‬ 616 00:40:47,695 --> 00:40:48,821 ‫לא, באמת?‬ 617 00:40:48,904 --> 00:40:49,947 ‫זה מטורף.‬ 618 00:40:50,030 --> 00:40:51,157 ‫אבטחה!‬ 619 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 ‫זו שערורייה. לא, זו לשון הרע.‬ 620 00:40:53,325 --> 00:40:56,078 ‫באמת. ואת יודעת מה? חשבתי שאנחנו חברות.‬ 621 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 ‫עוד אאבד את הרישיון שלי בגלל זה.‬ 622 00:40:58,706 --> 00:41:00,875 ‫רצית את הבית, אבל לא היה לך כסף,‬ 623 00:41:00,958 --> 00:41:05,045 ‫אז הוא עוזר לך בכך שהוא מטריד אותנו‬ ‫כדי שנמכור אותו בזול.‬ 624 00:41:05,129 --> 00:41:06,964 ‫וזה כמעט עבד.‬ 625 00:41:07,047 --> 00:41:09,216 ‫יכולת לקנות אותו ב-1.9, נכון?‬ 626 00:41:09,300 --> 00:41:12,887 ‫אפילו גרמת לנו לשפץ קצת‬ ‫כדי שתוכלי למכור אותו.‬ 627 00:41:13,637 --> 00:41:16,891 ‫עכשיו תגידי לי, קארן.‬ ‫מי עומד מאחורי החברה בע"מ? את?‬ 628 00:41:17,475 --> 00:41:19,059 ‫או הוא? או שניכם?‬ 629 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 ‫והקטלוגים המוזרים ההם.‬ 630 00:41:20,644 --> 00:41:23,856 ‫מה אתה עושה עם קטלוג‬ ‫למשחקי פינבול על השולחן שלך?‬ 631 00:41:23,939 --> 00:41:27,318 ‫אני יודע, כי מכונת פינבול‬ ‫תיראה נפלא במאורת גברים.‬ 632 00:41:27,401 --> 00:41:29,361 ‫בסדר. זה פשוט…‬ 633 00:41:31,155 --> 00:41:32,698 ‫מדבר הבלש צ'מברלנד.‬ 634 00:41:32,781 --> 00:41:35,284 ‫תשלחו ניידת אל מועדון הקאנטרי בווסטפילד.‬ 635 00:41:35,367 --> 00:41:37,828 ‫פישלת ואתה יודע שפישלת, טוב?‬ 636 00:41:37,912 --> 00:41:40,664 ‫שילמת לבחור שיעמיד פנים שהוא פקח בניין,‬ 637 00:41:40,748 --> 00:41:42,917 ‫שיעמיד פנים שרצח את כל משפחתו?‬ 638 00:41:43,000 --> 00:41:45,836 ‫והמלצת על תאודורה בירץ'.‬ ‫גם היא מעורבת בזה?‬ 639 00:41:45,920 --> 00:41:47,922 ‫סליחה, הם יצטרפו אליכם?‬ 640 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 ‫אתם יודעים מה?‬ 641 00:41:50,966 --> 00:41:54,011 ‫הכול מתרסק סביבך. טוב? הכול, אחי.‬ 642 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 ‫תצפה לתביעה כי זה הסוף שלך. בואי.‬ 643 00:41:56,972 --> 00:41:57,973 ‫זה הסוף שלך.‬ ‫-כן.‬ 644 00:42:00,476 --> 00:42:03,062 ‫אולי אתקשר לחברה שלי בעמוד הרכילות‬ 645 00:42:03,938 --> 00:42:06,607 ‫כי הגיע הזמן שכל העולם ידע‬ 646 00:42:06,690 --> 00:42:08,192 ‫מה קורה בבית שלכם!‬ 647 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 ‫אי אפשר לחיות ככה. אנחנו משתגעים.‬ 648 00:42:16,784 --> 00:42:19,370 ‫אני יודע, אבל תראי, הכול מתחבר, נכון?‬ 649 00:42:19,453 --> 00:42:21,455 ‫זה לא שאמרנו משהו לא נכון.‬ 650 00:42:21,539 --> 00:42:24,250 ‫הם מנסים לתמרן אותנו‬ ‫ולגרום לנו להרגיש משוגעים,‬ 651 00:42:24,333 --> 00:42:27,086 ‫אבל זה כי עלינו על משהו.‬ 652 00:42:27,169 --> 00:42:30,548 ‫כן, אבל מה? מה נוכל לעשות?‬ ‫לא נוכל להוכיח שום דבר מזה.‬ 653 00:42:30,631 --> 00:42:33,300 ‫טוב, עדיין לא, אבל ברגע שנדבר עם תאודורה?‬ 654 00:42:33,384 --> 00:42:36,554 ‫אם צ'מברלנד מעורב בזה, אז גם היא.‬ 655 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 ‫נכון?‬ 656 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 ‫זה פשוט לא בריא.‬ 657 00:42:45,020 --> 00:42:47,314 ‫אני כבר לא מזהה אותנו.‬ 658 00:42:48,566 --> 00:42:52,444 ‫טוב, קודם צריך להחזיר‬ ‫את ההלוואה שסיבכת אותנו בה,‬ 659 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 ‫ואז נמכור את הבית.‬ 660 00:42:57,283 --> 00:43:01,620 ‫ניקח את ההצעה הכי טובה שתגיע,‬ ‫ופשוט נחזיר לעצמנו את חיינו.‬ 661 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 ‫כל התערוכה נמכרה.‬ 662 00:43:09,211 --> 00:43:10,254 ‫נהיה בסדר.‬ 663 00:43:10,337 --> 00:43:13,090 ‫רגע, מה… מכרת את הכול?‬ 664 00:43:15,926 --> 00:43:18,387 ‫כן. מכרתי.‬ 665 00:43:20,723 --> 00:43:22,474 ‫אז נראה לי שבדיוק מצאתי משהו.‬ 666 00:43:24,977 --> 00:43:27,021 ‫זוכרת שסיפרת לי על "שיר הלל לבית"?‬ 667 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 ‫המכתב שהשכנים שלנו קיבלו?‬ ‫-כן.‬ 668 00:43:29,315 --> 00:43:32,651 ‫חיפשתי את זה במדיה החברתית.‬ ‫תראי את הדבר הראשון שצץ.‬ 669 00:43:33,736 --> 00:43:36,614 ‫את צוחקת עליי.‬ ‫-זאת קבוצה שלמה.‬ 670 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 ‫כולם למדו בתיכון וסטפילד.‬ 671 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 ‫כולם למדו אצל אותו המורה לאנגלית,‬ 672 00:43:40,367 --> 00:43:43,370 ‫שאני מניחה שנתן להם‬ ‫לכתוב עבודה שכולם אהבו.‬ 673 00:43:43,454 --> 00:43:45,080 ‫מה הייתה העבודה?‬ 674 00:43:45,164 --> 00:43:48,375 ‫הם היו אמורים למצוא בית שכולם אוהבים‬ 675 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 ‫וכנראה להשקיע זמן בחקירתו או משהו.‬ 676 00:43:50,961 --> 00:43:53,088 ‫ואז הם כתבו לו מכתב. מכתב אהבה.‬ 677 00:43:53,172 --> 00:43:54,882 ‫אלוהים אדירים, אלי.‬ 678 00:43:54,965 --> 00:43:56,467 ‫תראו, מישהו פרסם את שלו.‬ 679 00:43:56,967 --> 00:44:00,054 ‫"הוליהוק רידג' 89 היקר. אתה בית מדהים."‬ 680 00:44:00,137 --> 00:44:01,055 ‫- ליינה רוברטס -‬ 681 00:44:01,138 --> 00:44:04,099 ‫"שחוק וחזק, עמדת במקומך במשך 99 שנים.‬ 682 00:44:04,183 --> 00:44:07,061 ‫"האם נראה לך שתעמוד שם גם בעוד 99 שנים?"‬ 683 00:44:08,062 --> 00:44:12,024 ‫אז רגע, מי המורה ומתי הוא מת?‬ 684 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 ‫מי אמר שהוא מת? הוא בקבוצה.‬ 685 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 ‫שמו רוג'ר קפלן. בדיוק חיפשתי עליו מידע.‬ 686 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 ‫הוא גר בווסטפילד, רחוב אוק 71.‬ 687 00:44:20,491 --> 00:44:22,159 ‫ראיתי את הפנים האלה.‬ 688 00:44:22,242 --> 00:44:23,535 ‫מה זאת אומרת?‬ 689 00:44:23,619 --> 00:44:25,871 ‫כאן, בבית הפתוח.‬ 690 00:44:27,206 --> 00:44:28,165 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 691 00:44:29,208 --> 00:44:32,461 ‫יש למטה משהו שתרצו לראות.‬ 692 00:44:33,170 --> 00:44:34,004 ‫אוויר קר.‬ 693 00:44:34,588 --> 00:44:38,092 ‫הוא נכנס מפה, מה שהיה חסר היגיון.‬ 694 00:44:38,676 --> 00:44:40,803 ‫וכשהורדנו את קיר הגבס…‬ ‫-כן?‬ 695 00:44:40,886 --> 00:44:43,514 ‫לא הבנתי מאיפה הוא מגיע.‬ 696 00:44:43,597 --> 00:44:46,350 ‫לבנים מוצקות, אין נזילות.‬ 697 00:44:46,433 --> 00:44:49,144 ‫אבל אז אחד הבחורים שלי מצא את הבעיה.‬ 698 00:44:53,982 --> 00:44:54,983 ‫תראו.‬ 699 00:44:56,944 --> 00:44:57,986 ‫אלוהים.‬ 700 00:44:58,529 --> 00:44:59,738 ‫זאת מנהרה.‬ 701 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 ‫היא מגיעה לחלק אחר בנכס?‬ 702 00:45:03,158 --> 00:45:05,244 ‫אין לי מושג. בדיוק מצאנו אותה.‬ ‫-לא.‬ 703 00:45:05,327 --> 00:45:09,081 ‫הן די שכיחות בבתים ישנים כמו זה‬ ‫בצפון מזרח ארה"ב.‬ 704 00:45:09,998 --> 00:45:12,793 ‫השתמשו בהן כדי להבריח‬ ‫אלכוהול בתקופת היובש.‬ 705 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 ‫אנדרו אמר שהיו מנהרות.‬ 706 00:45:17,840 --> 00:45:19,550 ‫לעזאזל עם זה. אני נכנס.‬ 707 00:45:20,634 --> 00:45:22,386 ‫רגע, אני באה איתך.‬ 708 00:45:23,262 --> 00:45:24,680 ‫תזדקקו לקסדה.‬ 709 00:45:31,478 --> 00:45:32,438 ‫לא ייאמן.‬ 710 00:45:33,897 --> 00:45:34,940 ‫לא ייאמן.‬ 711 00:45:37,151 --> 00:45:38,861 ‫מותק, פשוט נחזור.‬ 712 00:45:40,154 --> 00:45:42,114 ‫אני לא מאמינה.‬ 713 00:45:45,784 --> 00:45:46,910 ‫את בסדר? זהירות.‬ 714 00:45:47,578 --> 00:45:48,954 ‫מסריח פה.‬ 715 00:45:50,581 --> 00:45:52,750 ‫רגע. אלוהים.‬ 716 00:45:53,333 --> 00:45:55,335 ‫בבקשה, בוא נסתלק מפה.‬ ‫-את בסדר!‬ 717 00:45:56,879 --> 00:45:58,422 ‫אלוהים!‬ 718 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 ‫מה המקום הזה?‬ 719 00:46:03,010 --> 00:46:03,927 ‫רגע.‬ 720 00:46:07,681 --> 00:46:09,224 ‫שיט. הלו?‬ 721 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 ‫מי אתה?‬ 722 00:46:13,103 --> 00:46:13,937 ‫שיט.‬ 723 00:46:14,021 --> 00:46:15,481 ‫מי אתה?‬ 724 00:47:46,655 --> 00:47:51,660 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬