1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 ‫ما الخطب؟‬ 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 ‫كيف عساك تفعل هذا بي؟‬ 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 ‫أفعل ماذا؟‬ 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 ‫تفعل هذا بأسرتنا؟‬ 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 ‫- لا أعلم عما تتحدثين…‬ ‫- أعلم يا "دين".‬ 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 ‫أعلم ماذا فعلت.‬ 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 ‫"قبل أسبوع"‬ 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 ‫تعيّن أن نُعطى هذه المعلومات.‬ ‫الرسائل وجرائم القتل.‬ 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 ‫تعيّن أن يُفصح لنا أمرها سلفًا.‬ 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 ‫أتقول إنك تجهل هذا تمامًا؟‬ 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 ‫كليًا.‬ 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 ‫لا شيء حيال أي رسائل‬ ‫ولا جرائم قتل في المنزل.‬ 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 ‫آسفة، ولكننا نرى صعوبة في تصديق ذلك.‬ 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 ‫أقسم لك إن هذه أول مرة أسمع فيها عن هذا.‬ 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 ‫تفهم سبب استيائنا، صحيح؟‬ 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 ‫مسألة عدم الإفصاح‬ ‫عن أي من هذه المعلومات لنا حين الشراء.‬ 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 ‫ماذا إن اضطُررت إلى بيع المنزل مثلًا؟‬ 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‫هل سأشعر بأنه من الصواب عدم الإفصاح‬ ‫عن هذه المعلومات إلى المالك التالي؟‬ 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 ‫لا، لن يرتاح ضميري بذلك.‬ 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 ‫أتفكران إذًا في عرض المنزل للبيع؟‬ 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 ‫سيد "برانوك"، لا أدري ماذا عليّ أن أقول.‬ 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 ‫أتفهّم سبب استيائك‬ ‫ويؤسفني سماع ما تمرون به.‬ 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 ‫ولكن حتى لو كنت أعلم‬ ‫بشأن جرائم القتل في المنزل،‬ 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 ‫بصفتي وكيل عقارات، لست مجبرًا البتة‬ 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 ‫على الإفصاح بتلك المعلومات‬ ‫ما لم أُسأل عنها صراحةً.‬ 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 ‫- ذلك هراء.‬ ‫- ليس هراءً.‬ 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 ‫بل قانون ولاية "نيو جيرسي".‬ 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 ‫هل يمكننا معرفة‬ ‫الملّاك السابقين على الأقل؟‬ 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 ‫قانونيًا لست مجبرًا على إخباركما.‬ ‫ولكن في هذه الحالة، لا أعلم حقًا.‬ 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 ‫كانت شركة ذات مسؤولية محدودة،‬ ‫لم أقابل أيًا من أعضاء تلك الشركة.‬ 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 ‫تعاملت مع مدير أعمال‬ ‫في شركة تعاقدوا معها وفقما أظن.‬ 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 ‫ألا ترى في ذلك ريبة إطلاقًا؟‬ 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 ‫مطور يجري تحسينات على منزل لقاء ربح،‬ ‫ليس أمرًا خارجًا عن المألوف.‬ 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 ‫إن كان المطور هذا مهتمًا جدًا بالتحسينات،‬ 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 ‫فلم ترك القبو غير منته؟‬ 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 ‫اشتريت المنزل بأكثر من سعره المعروض،‬ 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 ‫ففي نظري أيًا كان‬ ‫ما اختار فعله من عدمه، نجح.‬ 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 ‫ممن اشترت‬ ‫الشركة ذات المسؤولية المحدودة المنزل؟‬ 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 ‫- لا أعرف تلك المعلومات.‬ ‫- حسنًا.‬ 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 ‫هل يعني لك الاسم "أندرو بيرس" أي شيء؟‬ 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‫لا، بالطبع لا.‬ 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 ‫إنه أحد ملّاك المنزل السابقين، قبل فترة.‬ 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 ‫أخبرني أنه كان يتلقى رسائل تهديد.‬ 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 ‫أخبرني بحدوث‬ ‫أمور غريبة كثيرة في ذلك المنزل.‬ 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 ‫انتحرت زوجته.‬ 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 ‫أمور كلّها مؤسفة، ولكن لا علاقة لها البتة‬ ‫لأنني لم أكن على دراية بها.‬ 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 ‫هل أنت مستعد لتشهد على ذلك في المحكمة؟‬ 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 ‫لا.‬ 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 ‫هل تهدد بمقاضاتي أيها السيد "برانوك"؟‬ 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 ‫أجل يا "دارين".‬ 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 ‫تفضّل.‬ 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 ‫ستكون مضيعة وقت ومال،‬ 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 ‫لأنني أعلم القانون،‬ ‫سأخبر المحكمة بما أخبرتك به.‬ 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 ‫لم أقع من على شاحنة لفت في يوم ما‬ 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 ‫وفجأة أصبحت أفضل وكيل عقارات‬ ‫في المنطقة في اليوم التالي.‬ 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 ‫مفهوم؟ أتبع القانون وألتزم بالقواعد.‬ 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 ‫هذا ما يُميز "دارين دان".‬ 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 ‫إن كنت لا تريد تصديق ذلك،‬ ‫فسيسرني إثباته في المحكمة.‬ 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 ‫"كارين"، هلّا ترافقين آل "برانوك" للخارج؟‬ 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 ‫ليس عليها مرافقتنا للخارج.‬ ‫المكتب ليس بذلك الكبر.‬ 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 ‫طاب يومك.‬ 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 ‫هل ما سمعته صحيحًا؟‬ ‫هل ستعرضان المنزل للبيع؟‬ 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 ‫لا نعلم يا "كارين".‬ 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 ‫سأتصل بك. سنتناول كلّنا الغداء في النادي.‬ 66 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 ‫"(جون غراف)"‬ 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 ‫"(جون غراف)، (ويستفيلد)، صور"‬ 68 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 ‫"جريمة (جون غراف)"‬ 69 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 ‫"غرب الجادة 657"‬ 70 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 ‫"جريمة غرب الجادة 657"‬ 71 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 ‫تبًا.‬ 72 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 ‫وردك هذا.‬ 73 00:04:49,205 --> 00:04:50,623 ‫"(ويستفيلد نورث إتش إس)"‬ 74 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 ‫"(غراف)، (بات)، نادي التزلج 23،‬ ‫كرة الريشة 35، 102"‬ 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 ‫"(بات غراف)"‬ 76 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 ‫ماذا بشأن مكالمة الساعة الـ05:00؟‬ 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 ‫سيتعيّن عليّ تأجيلها إلى الأسبوع القادم.‬ 78 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 ‫وموعد 8:30 غدًا مع "ريك" و"ديفيس"؟‬ 79 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 ‫لا أعلم. حاولي تأجيله‬ ‫إلى الـ02:00 بعد الظهر.‬ 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 ‫لديّ ما أنجزه في الصباح.‬ 81 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 ‫ذكر بالغ بعمر 41،‬ ‫تم التعرف عليه باسم "سامويل برايت".‬ 82 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 ‫اكتُشفت جثته في مقعد سائق "فورد توروس".‬ 83 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 ‫سبب الوفاة، طلقة نارية في الرأس.‬ 84 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 ‫لا علامات حمض نووي أخرى‬ ‫داخل المركبة أو خارجها.‬ 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 ‫يبدو أن لم يُعبث بالجثة بعد الموت.‬ 86 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 ‫- كنت أناديك.‬ ‫- تبًا! يا إلهي.‬ 87 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 ‫لا بأس، الأمر… أخفتني.‬ 88 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 ‫هل ستخلد إلى النوم؟‬ 89 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 ‫لا، لست مرهقًا. أشعر بنشاط في الواقع.‬ 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 ‫لا أفهم لم قد يعطينا كلّ هذه الأدلة.‬ 91 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 ‫أشياء "جون غراف" هذه.‬ 92 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 ‫من؟ "تشيمبرلاند"؟‬ 93 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 ‫أجل.‬ 94 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 ‫ربما يحاول المساعدة فحسب.‬ 95 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 ‫ذلك الشخص؟‬ 96 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 ‫كيف، عبر فضح تستر‬ ‫عمره 25 عامًا يتضمن البلدة كلّها،‬ 97 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 ‫بما فيها قسم الشرطة؟‬ 98 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 ‫الأمر غريب.‬ 99 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 ‫- سأخلد إلى النوم.‬ ‫- عمت مساءً.‬ 100 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 ‫- عمت مساءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 101 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 ‫ما رأيك في ممارسة الجنس؟‬ 102 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 ‫ماذا؟‬ 103 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 ‫لا شيء.‬ 104 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 ‫هلّا…‬ 105 00:07:31,826 --> 00:07:32,702 ‫"عجبًا"‬ 106 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 ‫- ماذا، أتملك القبو بأكمله؟‬ ‫- أجل، كان مخزنًا.‬ 107 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 ‫وأخبرت أمي،‬ ‫إن أمكنني الحصول عليه، فسيكون ذلك رائعًا.‬ 108 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 ‫- وأنظفه.‬ ‫- "إيلي"؟‬ 109 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ‫لحظة.‬ 110 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 ‫ماذا قلنا بخصوص وصد الباب؟‬ 111 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 ‫- ماذا؟ آسفة. نسيت.‬ ‫- ماذا…‬ 112 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 ‫إلى من تتحدّثين؟‬ 113 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 ‫كنت أتحدّث إلى زميل دراسة.‬ 114 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 ‫لديّ اختبار هندسة غدًا‬ ‫ولا أعلم عن أي فصل سيكون.‬ 115 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 ‫- سأخلد الآن إلى النوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 116 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 ‫ماذا، هل جئت‬ ‫للتحقق من إن كان لديّ أحد هنا؟‬ 117 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 ‫هل تعلم شيئًا؟ هيا، فتش غرفتي.‬ 118 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 ‫لكن ليس في الخزانة. فريق كرة القدم هناك.‬ 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 ‫رجاءً، لا أود تخيل ذلك.‬ 120 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 ‫- أردت أن أقول لك طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 121 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 ‫أحبك يا عزيزتي "إيلي".‬ 122 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 ‫أحبك أيضًا يا أبي.‬ 123 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 ‫ليس ذنبي، إنني أحاول.‬ 124 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 ‫- أظن أنه عليّ فعل ذلك.‬ ‫- صحيح. إنه جيد.‬ 125 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 ‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫ظننت أنك أنهيت عملك الأسبوع الماضي؟‬ 126 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 ‫كان عليّ الاتصال أولًا.‬ 127 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 ‫إحدى الكاميرات تلفت، عليّ استبدالها فحسب.‬ 128 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 ‫أظن أن سنجابًا عض السلك.‬ 129 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 ‫ما هذا؟ كم سيكلّفني ذلك؟‬ 130 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 ‫أبي، بحقك، ما خطبك؟‬ 131 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 132 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 ‫ألا يُفترض بك الاستعداد للمدرسة؟‬ 133 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 ‫إن كان ذلك كحلًا، فامسحيه.‬ 134 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 ‫- أكمل.‬ ‫- لن يكلّفك شيئًا.‬ 135 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 ‫إنه مشمول في الضمان.‬ 136 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 ‫هل ستنتهي بعد ذلك إذًا؟‬ 137 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 ‫أجل، عليّ أن أطلبها. سأثبّتها غدًا.‬ 138 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 ‫- وبعدها، سأنتهي.‬ ‫- شكرًا.‬ 139 00:09:37,952 --> 00:09:39,870 ‫مهلًا، انتظر.‬ 140 00:09:39,954 --> 00:09:40,788 ‫"(جون)"‬ 141 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 ‫- متى حدث هذا؟‬ ‫- لا أعلم. قبل أسبوعين أو ما شابه؟‬ 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 ‫قال إنه كان مفتش البناء،‬ 143 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 ‫ولكن ما من مفتش اسمه "جون" في "ويستفيلد".‬ 144 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 ‫أتظن أنك تحدّثت إلى "جون غراف" في منزلنا‬ 145 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 ‫وتخبرني للتو بهذا؟‬ 146 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 ‫بصراحة، لم أكن أعلم من "جون غراف" عندها.‬ 147 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 ‫السرية يا "دين". ذلك ما لا يعجبني.‬ 148 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 ‫تظل هنا طوال الليل‬ ‫تشرب القهوة ولا تنام ولا تتواصل‬ 149 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 ‫وذلك بالضبط ما حدث المرة الماضية،‬ 150 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 ‫مباشرةً قبل الإفلاس.‬ 151 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 ‫- هل يمكن ألّا نتحدث عن هذا؟‬ ‫- لا…‬ 152 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 ‫هل لي أن أتدخل للحظة؟‬ 153 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 ‫"دين"، أعلم من تظن أنك رأيت‬ ‫ذلك اليوم في منزلك،‬ 154 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 ‫ولكن يصعب عليّ تصديق‬ ‫أنه "جون غراف" الحقيقي، مفهوم؟‬ 155 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 ‫بحقك! ظل الرجل يتحدّث عن ابنته.‬ 156 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 ‫يخبرني بأنه عليّ ارتياد‬ ‫الكنيسة نفسها التي ارتادها.‬ 157 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 ‫قال إن اسمه "جون" حتى.‬ 158 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 ‫وهو أحد أكثر الأسماء شيوعًا في "أمريكا".‬ 159 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 ‫لم أخبرك باسمه الحقيقي؟‬ ‫لماذا لم يكذب وقال، "مرحبًا، أنا (غاري)"؟‬ 160 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 ‫يمكن أن تكون محقًا. بالطبع.‬ 161 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 ‫لا أحد يعلم كيف يبدو. يحتمل أنه هو.‬ 162 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 ‫ولكن يصعب عليّ العثور على رابط.‬ 163 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 ‫تظن أنه حيّ ويكتب رسائل المراقب هذه لك،‬ 164 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ‫ولكن "جون غراف" وردته رسائل مراقب كذلك.‬ 165 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 ‫هل كتبها لنفسه أم فعلها أحد آخر،‬ 166 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 ‫وقرر الآن‬ 167 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 ‫أنه سيكتب نوعية الرسائل نفسها لك؟‬ 168 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 ‫يصبح الأمر غير منطقي.‬ 169 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 ‫ليس من أظن أنه المراقب.‬ 170 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 ‫بل في الواقع، من المنطقي‬ 171 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 ‫أن المفتش ذاك هو شخص يدّعي أنه "جون غراف"‬ 172 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 ‫ويحاول إخافتك.‬ 173 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 ‫حسنًا، ولكن في مرحلة ما، ألا يكفي ذلك؟‬ 174 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 ‫الجهود التي يفعلها هذا أيًا كان كي يعذبنا.‬ 175 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 ‫متى يكون قد طفح الكيل؟‬ 176 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 ‫أكره قول هذا. أظن أن علينا بيع المنزل.‬ 177 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 ‫ماذا؟ ظننت أننا متفقان.‬ ‫تحدّثنا عن هذا الشأن.‬ 178 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 ‫أعلم أنه سيكون أمرًا سيئًا.‬ 179 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 ‫وسيسلبنا كلّ أموالنا، ولكن…‬ 180 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 ‫وسيكون مثل الإفلاس مجددًا.‬ 181 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 ‫ماذا حل بالتحلي بالقوة من أجل الطفلين؟‬ 182 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 ‫- هذا من أجل طفلينا.‬ ‫- وقت مستقطع رجاءً.‬ 183 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 ‫وقت مستقطع.‬ 184 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 ‫لست هنا لأخبركما‬ ‫ما إذا كان عليكما بيع منزلك.‬ 185 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 ‫ولكن قبل أن تتخذا أي قرار…‬ 186 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 ‫أجريت بعض الأبحاث عن ذلك الفتى "داكوتا"،‬ ‫وأظن أنني عثرت على شيء حاسم.‬ 187 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 ‫- حقًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 188 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 ‫فكّرا في الأمر. تنتقل أسرة في منزل كبير.‬ 189 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 ‫لديهم بعض النقود.‬ 190 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 ‫يثبّت الأجهزة الأمنية، ذلك مجال عمله،‬ ‫منح الناس شعور الأمان.‬ 191 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ‫ولكن لجعل الناس يشعرون بالأمان،‬ ‫يجب أن يشعروا بعدم الأمان.‬ 192 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 ‫هل تفهمانني؟‬ 193 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 ‫لديه الدافع لإرهابكم، يفيد ذلك عمله.‬ 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 ‫لذا، جعلت شريكًا يتعقبه.‬ 195 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 ‫اتضح أن هذا الفتى يحب ألعاب الفيديو.‬ 196 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 ‫تلك أخبار سارّة.‬ 197 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 ‫معظم اللاعبين يستخدمون الإنترنت كثيرًا.‬ ‫فهكذا يتواصلون.‬ 198 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 ‫يضعون سماعات رأس‬ ‫ويتحدّثون إلى بعضهم بعضًا.‬ 199 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 ‫لذا إن كان يخطط إلى شيء،‬ ‫فربما بوسعنا ضبطه يتفاخر بشأنه.‬ 200 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 ‫وما سترغب في فعله‬ ‫في هذا الموقف غير قانوني، مفهوم؟‬ 201 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 ‫ما يعني أن هذا لم يحدث، إن كنت تفهم مقصدي.‬ 202 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 ‫ماذا سنفعل؟‬ 203 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 ‫يُسمّى الأمر التلصص.‬ 204 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 ‫تسرق جزءًا من البيانات وهي تُنقل‬ 205 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 ‫بين موجه وجهاز.‬ 206 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 ‫ثم تشغل برنامج "بروت فورس" عليه‬ ‫لتفك شفرتها.‬ 207 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 ‫قد يأخذ الأمر وقتًا،‬ ‫ولكن بمجرد حصولك عليها، ستكون نجحت.‬ 208 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ‫ألق نظرة على هذا.‬ 209 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 ‫- إلام ننظر؟‬ ‫- لدى اللاعبين أسماء مستعارة.‬ 210 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 ‫طريقتهم لتسجيل الدخول‬ ‫وكيف يعرف اللاعبون الآخرون هويتهم.‬ 211 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 ‫في هذا العالم، يُعد اسمك.‬ 212 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 ‫يا إلهي!‬ 213 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 ‫- المراقب.‬ ‫- المراقب.‬ 214 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 ‫ليس "جاسبر وينزلو"‬ 215 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 ‫وليس الزوجين الميتين‬ 216 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 ‫وليس "جون غراف"،‬ 217 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 ‫بل صديقنا "داكوتا".‬ 218 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 ‫المعذرة.‬ 219 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 ‫كنت أفكر فيما قلت‬ 220 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 ‫وكيف سنخسر كلّ مالنا إن بعنا المنزل الآن‬ 221 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 ‫والأمر،‬ 222 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 ‫ستصبح شريكًا، لذا سنكون بخير.‬ 223 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 ‫ليس علينا القلق حيال النقود، صحيح؟‬ 224 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 ‫أجل.‬ 225 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 ‫أجل يا عزيزتي.‬ 226 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 ‫اسمعي…‬ 227 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 ‫المشكلة هي…‬ 228 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 ‫الأمر لم يعد متعلقًا بالنقود، مفهوم؟‬ 229 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 ‫انتقلنا إلى هنا لرغبتنا‬ ‫بالشعور بالأمان، صحيح؟‬ 230 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 ‫والعكس هو ما يحدث.‬ 231 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 ‫شعرنا بأمان أكثر في المدينة.‬ 232 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 ‫لم أشعر بعدم أمان أكثر في حياتي ونحن هنا.‬ 233 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 ‫وأعلم أنك تبادلينني الشعور.‬ 234 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 ‫أجل.‬ 235 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 ‫أظن أنهما يتواعدان.‬ 236 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 ‫من؟‬ 237 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 ‫"إيلي" و"داكوتا".‬ 238 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 ‫- ماذا؟ ما الذي يجعلك تظن ذلك؟‬ ‫- أعلم فحسب.‬ 239 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 ‫يا إلهي، لماذا لم نجلب شركة أمن عادية؟‬ 240 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 ‫لم بخلنا وجلبنا…‬ 241 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 ‫أنت محقة، مفهوم؟ أخطأت.‬ 242 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 ‫مسألة الاسم المستعار هذه. "ثيودورا" محقة.‬ 243 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 ‫لديه الدافع.‬ 244 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 ‫وماذا يُفترض بنا أن نفعل إذًا؟‬ 245 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 ‫لا أريد أن أكون من هؤلاء الآباء‬ ‫وأعلم أنك لا تريدين كذلك،‬ 246 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 ‫ولكن لديك رمز مرور هاتفها المحمول.‬ 247 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 ‫أعلم. كلّ ما يهم الآن‬ 248 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 ‫هو أن نحميها يا "نورا"، مفهوم؟‬ 249 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 ‫وإن كان هذا الفتى هو المراقب، أقسم…‬ 250 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 ‫حسنًا.‬ 251 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 ‫العشاء جاهز.‬ 252 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 ‫وقاعدة جديدة، الهواتف على المائدة ممنوعة.‬ 253 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 ‫ولكن "كارتر" يشاهد على الـ"آيباد".‬ 254 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 ‫ولا "آيباد" كذلك.‬ 255 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 ‫هيا.‬ 256 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 ‫إنكما تراسلان على المائدة أكثر مني.‬ ‫لعلمكما فحسب.‬ 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 ‫حسنًا.‬ 258 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 259 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 ‫لا شيء، أنا بخير. دخل شيء في عيني.‬ 260 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 ‫- سأذهب إلى الحمّام.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 261 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 ‫- هل تريد مساعدة؟‬ ‫- لا شكرًا.‬ 262 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 ‫إنه بخير.‬ 263 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 ‫أنت! ما هذا؟‬ 264 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 ‫- أبي، أعده لي!‬ ‫- ما هذا؟‬ 265 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 ‫- كذبت عليّ.‬ ‫- ضعه جانبًا. لنصعد إلى الأعلى.‬ 266 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 ‫- هل كنت مشاركة في هذا يا أمي؟‬ ‫- كذبت عليّ، مفهوم؟‬ 267 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 ‫سألتك بصراحة وكذبت.‬ 268 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 ‫ليس لك علاقة.‬ 269 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 ‫ليس لي علاقة؟‬ 270 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 ‫- أنت بعمر الـ16 وهو 19.‬ ‫- إنه يرهبنا.‬ 271 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 ‫- وكذبت.‬ ‫- تبًا لكما.‬ 272 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 ‫- أنت معاقبة، مفهوم؟‬ ‫- معاقبة؟‬ 273 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 ‫ستعيشين في غرفتك الآن.‬ 274 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 ‫لا هاتف ولا حاسوب ولا "آيباد".‬ 275 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 ‫تأتين من المدرسة مباشرةً إلى غرفتك.‬ 276 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 ‫نتفقّد حالك لأنك كاذبة.‬ 277 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 ‫- لا يمكنكما فعل ذلك! أكرهكما!‬ ‫- راقبيني!‬ 278 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 ‫- "إيلي"!‬ ‫- أنت!‬ 279 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 ‫هل تعلمان شيئًا؟ أبعدتماني عن كلّ أصدقائي.‬ 280 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أنتما السبب.‬ 281 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 ‫أكرهك يا أبي.‬ 282 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 ‫"(فانغارد سيكيورتي سولوشنز)"‬ 283 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 ‫"إلى أين ذهبت"‬ 284 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 ‫"المعاملة الصامتة؟ مضحك، أفتقدك يا فتاة"‬ 285 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 ‫"إن اقترفت خطأ، فأنا آسف"‬ 286 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 ‫أنت!‬ 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 ‫- كذبت عليّ!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 288 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 ‫رأيت الصور. رأيت رسائلك.‬ 289 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 ‫أتضاجع ابنتي ذات الـ16 عامًا؟‬ 290 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 ‫لست أفعل. أقسم.‬ 291 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 ‫أنت من يرسل لنا الرسائل، صحيح؟‬ 292 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 ‫يهاجم أبي أحدًا خارج منزلي، الجادة 657.‬ 293 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 ‫أعرف اسمك المستعار أيها الحقير.‬ 294 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 ‫- في ألعاب الفيديو…‬ ‫- اغرب عن وجهي.‬ 295 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 ‫ذلك اسمك، المراقب؟‬ 296 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 ‫- اسمع، إنها محض صدفة.‬ ‫- حقًا؟‬ 297 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 ‫لا أظن ذلك.‬ 298 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 ‫توقعت أمرنا بسهولة. كنا فريسة سهلة لك.‬ 299 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 ‫- حمقى أغنياء من المدينة.‬ ‫- أفلته.‬ 300 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 ‫- "إيلي"!‬ ‫- لا! "نورا"، أدخليها.‬ 301 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 ‫- "نورا"، أدخليها إلى المنزل.‬ ‫- أقسم.‬ 302 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 ‫عودي إلى الداخل الآن.‬ 303 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 ‫لا خطب بينهما. يتحدّثان فحسب. أعدك.‬ 304 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 ‫أحاول مساعدتك.‬ 305 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك. مطابقة حمضك النووي.‬ 306 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 ‫يا رجل، هل أتت الشرطة؟‬ 307 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 ‫لا أطيق صبرًا لأريهم ذلك.‬ 308 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 ‫تبًا.‬ 309 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 ‫عمرها 16، عليك أن تخجل من نفسك.‬ 310 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 ‫- أقول لك إنني لم ألمسها قط.‬ ‫- هل تعلم شيئًا؟‬ 311 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 ‫تبادلنا القبلات مرة.‬ 312 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 313 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 ‫- أشكرك على مجيئك.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 314 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 ‫هذا الشخص يضاجع ابنتي التي عمرها 16.‬ 315 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 ‫لست أفعل.‬ 316 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 ‫كان يرسل رسائل مزعجة إلى منزلي كذلك.‬ 317 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 ‫لا أعلم عما يتحدّث.‬ 318 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 ‫هلّا يرحل الجميع؟‬ 319 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 ‫لن أبرح مكاني.‬ 320 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 ‫هذه المرأة.‬ 321 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 ‫إياك أن تلمس شعرة من ذلك الطفل حتى.‬ 322 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 ‫- لن يلمس شخص أي أحد.‬ ‫- هل ستلقي بتعويذة؟‬ 323 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 ‫إليك، تلك هي الصورة.‬ 324 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 ‫ذلك ما أرسله إلى ابنتي بعمر الـ16.‬ 325 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 ‫سن الرشد في "نيو جيرسي" هو 16.‬ 326 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 ‫- ماذا؟‬ ‫- لذا تلك ليست جريمة.‬ 327 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 ‫هلّا تتصل بالمحقق "تشيمبرلاند"؟‬ 328 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 ‫سيعرف ماذا يجري هنا.‬ 329 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 ‫أيها الضابط، إننا نتلقى‬ ‫رسائل تهديدية من شخص‬ 330 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 ‫يُدعى المراقب.‬ 331 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 ‫وذلك اسم هذا الفتى المستعار. لذا اعتقله.‬ 332 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 ‫المحقق "تشيمبرلاند" في عطلة اليوم.‬ 333 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 ‫- ما أهمية ذلك؟‬ ‫- لن أعتقل هذا الفتى.‬ 334 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 ‫- شكرًا.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 335 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 ‫إنه يرهب أسرتي.‬ 336 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 ‫تحدّث إلى "تشيمبرلاند" عن ذلك.‬ 337 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 ‫يمكنه توجيه أسئلة لهذا السيد،‬ 338 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 ‫ولكن ذلك عائد له،‬ ‫إلا إن أردت الحصول على مذكرة اعتقال.‬ 339 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 ‫أنا مستعد للإجابة عن أي أسئلة.‬ ‫سأعطيكم رقمي إن كان ذلك مفيدًا.‬ 340 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 ‫يا لك من مفيد.‬ 341 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 ‫شكرًا. لك حرية الذهاب.‬ 342 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيد "برانوك"، احترس، مفهوم؟‬ 343 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 ‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 344 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 ‫- أجل.‬ ‫- سيعود "تشيمبرلاند" غدًا.‬ 345 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 ‫ارحلي عن أرضي!‬ 346 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ‫انتهى الأمر جميعًا.‬ 347 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 ‫ليست تصرفات ودية.‬ 348 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 ‫عدت باكرًا.‬ 349 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 ‫عزيزي. ماذا حصل؟‬ 350 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 ‫قال إنني فعلت شيئًا لم أفعله.‬ 351 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 ‫من؟‬ 352 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 ‫الأسرة التي كنت أعمل لديها.‬ 353 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 ‫قالت إنني كنت أزعجها.‬ 354 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 ‫وتقول الحقيقة الآن؟‬ 355 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 ‫أجل.‬ 356 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 ‫"قسم شرطة ولاية (نيو جيرسي)"‬ 357 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 ‫ما نطلبه، وعليك الموافقة على هذا،‬ 358 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 ‫لا يسعنا إجبارك على فعله،‬ 359 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 ‫هو إعطاؤنا عينة حمض نووي‬ ‫لمطابقتها مع الحمض النووي على الظروف.‬ 360 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 ‫لم يقترف موكلي أي ذنب، وليس لديه ما يخبئه.‬ 361 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 ‫سأعطيكم عينة وأجيب عن أي أسئلة.‬ 362 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 ‫لم أقترف أي ذنب.‬ 363 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 ‫ألم تكن لك أي علاقة بالرسائل؟‬ 364 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 ‫لا. أعرف بشأنها، لأنه أخبرني.‬ 365 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 ‫لذلك كنت أساعده بشأن نظام الحماية.‬ 366 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 ‫والاسم المستعار؟‬ 367 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 ‫المراقب لقب ابني.‬ 368 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 ‫منحته إياه حينما كان يعمل حارسًا أمنيًا،‬ 369 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 ‫لأنه تذمر بشأن الجلوس هنا والمراقبة.‬ 370 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 ‫نظن أنه يُهم الولاية‬ 371 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 ‫فيما إذا تم الحصول على هذه المعلومات‬ ‫بسبل قانونية أم لا.‬ 372 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 ‫إن كان هدفكما إخافة الفتى للغاية،‬ 373 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 ‫فقد نجحتما.‬ 374 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 ‫أجل أيها المحقق، تحدّثنا بشأن الأمر‬ 375 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‫وأيًا كان ما حدث بينه وبين ابنتنا…‬ 376 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 ‫إنها مشكلة أسرية، لذا لا نود رفع قضية.‬ 377 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 ‫لا يمكنكما على أي حال. إنه بعمر الـ19.‬ ‫وهي بعمر الـ16. ذلك غير مخالف للقانون.‬ 378 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 ‫- في "نيو جيرسي".‬ ‫- أجل.‬ 379 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 ‫وافق الفتى على منح عينة حمض نووي.‬ 380 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 ‫ستتطلب معالجتها نحو أسبوعين.‬ 381 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 ‫تحدّثت إلى المختبر هذا الصباح،‬ ‫يقولون إن الحمض النووي‬ 382 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 ‫من ظروف المراقب‬ ‫يُفترض أن يجهز في الأسبوع القادم تقريبًا.‬ 383 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 ‫عليّ أن أسأل.‬ 384 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 ‫أشعر وكأنني منذ قابلتك، قلت لي الشيء نفسه.‬ 385 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 ‫أتساءل متى سيكون كلامك حقيقيًا؟‬ 386 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 ‫وكنت أظن أنني أخاطر بحياتي مع "ثيودورا"‬ 387 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 ‫كي أساعدكما.‬ 388 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 ‫ربما عليّ الكف عن التصرف بلطف.‬ 389 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 ‫ولكن كما قلت، عليكما التحلي بالصبر.‬ 390 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 ‫تخفيضات للميزانية. ما بيدنا حيلة.‬ 391 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 ‫لم تسحبينني؟‬ 392 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 ‫- أودك أن تهدأ.‬ ‫- الأمر…‬ 393 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 394 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 ‫كنت لا أستخدم هذا مؤخرًا،‬ ‫وسأتطرق إلى ذلك، ولكن…‬ 395 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 ‫ما سأقوله أمرًا مؤلمًا جدًا،‬ 396 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 ‫ولكنه شيء تعيّن عليّ التعايش معه‬ ‫ومن الأفضل أن نعالج هذا معًا.‬ 397 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 ‫أهلًا، ظننت أننا قلنا 12:30.‬ 398 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 ‫- كيف لك أن تكوني هنا الآن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 399 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 ‫لا تخبريني أنك لا تعلمين.‬ 400 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 ‫أعلم ماذا؟‬ 401 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 402 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 ‫كنت لا أستخدم هذا مؤخرًا،‬ ‫وسأتطرق إلى ذلك، ولكن…‬ 403 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 ‫- "دين"، هل هذه ابنتك؟‬ ‫- ما سأقوله أمرًا مؤلمًا جدًا،‬ 404 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 ‫ولكنه شيء تعيّن عليّ التعايش معه‬ ‫ومن الأفضل أن نعالج هذا معًا.‬ 405 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 ‫أنا أحب شخصًا صادف أنه إفريقي أمريكي.‬ 406 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 ‫وبسبب ذلك، أنا محبوسة في غرفتي.‬ 407 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 ‫صادرا هاتفي،‬ 408 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 ‫وأسجل هذا على "آيباد" أخي.‬ 409 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 ‫كنا نعيش في "نيويورك"…‬ 410 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 ‫لم يكن هكذا قط، ولكن الآن…‬ 411 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 ‫هل لديك شيء تقولينه لي؟‬ 412 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 ‫إنك تنتقدني طوال الوقت، هذا جزاؤك.‬ 413 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 ‫لا يا "إيلي"، تلك ليست إجابة.‬ 414 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 ‫تعلمين أنني لست عنصريًا يا "إيلي".‬ 415 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 ‫أعلم ولا آبه.‬ 416 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 ‫تبًا لذلك.‬ 417 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 ‫- أبي!‬ ‫- اهدأ.‬ 418 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 ‫- أبي!‬ ‫- "دين"! لا، اهدأ.‬ 419 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 ‫توقّف.‬ 420 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 ‫دمرت حياتي. دمرت هذه الأسرة.‬ 421 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 ‫- إنه مجنون!‬ ‫- اذهبي إلى غرفتك، الآن!‬ 422 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 ‫أنت مجنون يا أبي!‬ 423 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 ‫يا إلهي يا "دين"! ما خطبك؟‬ 424 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 ‫آسفة جدًا.‬ 425 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 ‫تم تعليق عضويتك مؤقتًا.‬ 426 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 427 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 ‫مكتوب بانتظار تحقيقي داخلي.‬ 428 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 ‫نحن محظوران لأن الناس يظنون…‬ 429 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 ‫الناس يظنون أننا عنصريان؟‬ 430 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي. لسنا كذلك!‬ 431 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 ‫ذلك العالم الذي نعيش فيه حاليًا.‬ 432 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 ‫أخاطر بمجرد التحدّث إليك.‬ 433 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 ‫لا تقلقي. لن أبرح مكاني.‬ 434 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 ‫أنا صديقة وفية وطيبة.‬ 435 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 ‫ولكن بجدية، سيؤثر هذا في كلّ شيء لكم‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 436 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 ‫وللأسف، الإنترنت لا يزول.‬ 437 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 ‫بالتوفيق في إلحاق "إيلي" بكلية جيدة.‬ 438 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 ‫لا أريد إزعاجك، ولكن…‬ 439 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ‫لا أظن أن "دين" سيظل موظفًا لفترة طويلة.‬ 440 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 ‫يا إلهي يا "كارين".‬ 441 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 ‫أعلم. انتهت.‬ 442 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 ‫حياتك كما تعرفينها انتهت.‬ 443 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 ‫ولكن الجيد أنه بوسعك البدء من جديد.‬ 444 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 ‫"نورا"، كنا نتجنب الأمر،‬ ‫ولكن ليس لديك خيار الآن.‬ 445 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 ‫عليك تطليق "دين" وبيع المنزل.‬ 446 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 ‫جهزت عقدًا.‬ 447 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 ‫- ماذا؟ "كارين". هذا…‬ ‫- أجل.‬ 448 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 ‫- لا، أنا جادة.‬ ‫- لا.‬ 449 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 ‫إنه عقد خاص. لن أنشره في "إم إل إس".‬ 450 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 ‫لديّ عملاء كثيرون رائعون‬ ‫يعرفون منزلكما وهم مهتمون للغاية.‬ 451 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 ‫وأظن أنه بحلول نهاية اليوم،‬ ‫بوسعي أن أجلب لك، ربما،‬ 452 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 ‫لست أدري، ثلاثة عروض رائعة حقًا‬ 453 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 ‫ثم عليك عرضها على "دين".‬ 454 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 ‫وهو مجنون بالمناسبة.‬ 455 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 ‫شاهدت "تيك توك" "إيلي"، وأراه مقنعًا جدًا.‬ 456 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 ‫حسنًا، كفى.‬ 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 ‫أولًا، ليس مجنونًا‬ 458 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 ‫وسيتعيّن عليّ التحدّث إليه‬ ‫قبل أن أوقّع على ذلك.‬ 459 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 ‫لماذا؟‬ 460 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 ‫لم قد تطلبين إذنًا من زوجك‬ 461 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 ‫لتعيشي حياتك؟‬ 462 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 ‫هل تعلمين من يراقبك الآن؟‬ 463 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 ‫ابنتك.‬ 464 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 ‫لم لا تكونين بطلتها؟‬ 465 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 ‫أنقذيها.‬ 466 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 ‫"البريد الأمريكي"‬ 467 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ‫"شاهدني"‬ 468 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‫مرحبًا؟‬ 469 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 ‫أجل.‬ 470 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 ‫لا مشكلة.‬ 471 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 ‫يود "جاك" رؤيتك.‬ 472 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 ‫هذا…‬ 473 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 ‫لا أعلم ما هذا.‬ 474 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 ‫إنه محتويات ظرف‬ 475 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 ‫وضعه ساع على مكتبي قبل ساعة.‬ 476 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 ‫مكتوب عليه "شاهدني".‬ 477 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 ‫- ذلك أنت في سريرك، صحيح؟‬ ‫- أجل، ذلك أنا. ولكن…‬ 478 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 ‫ماذا؟ ليس لدينا كاميرا في غرفة نومنا.‬ 479 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 ‫هلّا تخبرني من تلك؟‬ 480 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 ‫هذا جنون، مفهوم؟‬ 481 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 ‫هذا تلفيق.‬ 482 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 ‫هذا فيديو معدل أو ما شابه.‬ 483 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 ‫لا يبدو ذلك معدلًا.‬ 484 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 ‫أقول لك إن هذا لم يحدث، مفهوم؟‬ 485 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 ‫الفتى الذي ثبّت نظامي الأمني،‬ ‫واضح أنه يسعى للثأر مني.‬ 486 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 ‫مهلًا.‬ 487 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 ‫شاهدت قميص النوم ذاك من قبل.‬ 488 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 ‫هذا سيئ يا "دين". إنها شابة.‬ 489 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 ‫إنها متنكرة لتبدو "بات غراف".‬ 490 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 ‫ومن "بات غراف"؟‬ 491 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 ‫فتاة ميتة.‬ 492 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 ‫أنت من فعل هذا.‬ 493 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 ‫أجل. وضعت كاميرا في غرفتك‬ 494 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 ‫وأرسلت ذلك المقطع إلى مديرك.‬ 495 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 ‫انتهى أمرك.‬ 496 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 ‫لم أضاجع تلك الفتاة. لا أعلم من هي أصلًا.‬ 497 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 ‫استأجرت تلك الفتاة.‬ 498 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 ‫جعلتها تتنكر في هيئة ابنة "جون غراف"‬ 499 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 ‫في قميص النوم نفسه الذي أُرديت به.‬ ‫كيف تعلم ذلك؟‬ 500 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 ‫لا أعلم إطلاقًا عما تتحدث.‬ 501 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 ‫لم أستأجر أحدًا.‬ 502 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 ‫وضعت الكاميرا‬ ‫لأنني ظننت أن المراقب قد يكون أنت.‬ 503 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 ‫ماذا؟‬ 504 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 ‫لم قد تقول ذلك؟‬ 505 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 ‫مع مشكلاتك المادية‬ ‫ورغبة زوجتك في ذلك المنزل؟‬ 506 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 ‫ظننت أنك تكتب الرسائل تلك إلى نفسك للهرب.‬ 507 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 ‫ظننت أنني سأضبطك تكتب واحدة‬ ‫خلال نوم أسرتك.‬ 508 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 ‫أو إن لم أرك تفعل، بوسعي استثناؤك.‬ 509 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 ‫وانتقلت عائلتك. ورأيتك برفقة تلك الفتاة.‬ 510 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 ‫وكنت سأترك الأمر.‬ 511 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 ‫لكن تعيّن عليك اتهامي.‬ 512 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 ‫معاملتي وكأنني مجرم ما.‬ 513 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 ‫هل تعلم كيف جعلني ذلك أشعر؟‬ 514 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 ‫دخول قسم شرطة مع أمي ومحام؟‬ 515 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 ‫هل يسعك فهم الاختلاف‬ ‫بين حدوث ذلك معي ومعك؟‬ 516 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 ‫أجل. أفهم. أنا آسف.‬ 517 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 ‫أتقسم إنك لا تعرف من الفتاة في الفيديو؟‬ 518 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 ‫ألم تجعلها تفعل هذا؟‬ 519 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 ‫لا.‬ 520 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 ‫كيف دخلت منزلي؟‬ 521 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 ‫ما الخطب؟‬ 522 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 ‫كيف عساك تفعل هذا بي؟‬ 523 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 ‫أفعل ماذا؟‬ 524 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 ‫تفعل هذا بأسرتنا؟‬ 525 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 ‫- لا أعلم عما تتحدثين…‬ ‫- أعلم يا "دين".‬ 526 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 ‫أعلم ماذا فعلت.‬ 527 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 ‫حسنًا.‬ 528 00:35:31,045 --> 00:35:31,879 ‫حسنًا.‬ 529 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 ‫عزيزتي، أنصتي إليّ.‬ 530 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 ‫عليّ أن أريك شيئًا.‬ 531 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 ‫انظري إلى تلك الصورة.‬ 532 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 ‫تلك "بات غراف".‬ 533 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 ‫انظري إلى قميص النوم الذي ترتديه،‬ ‫عليه كرزات.‬ 534 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 ‫الفتاة في ذلك الفيديو‬ ‫ترتدي قميص النوم نفسه، مفهوم؟‬ 535 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 ‫استأجرها أحد، شخص يعرف القصة.‬ 536 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 ‫- يعرف أننا نعرف القصة.‬ ‫- لا، تبًا لك.‬ 537 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 ‫- لن أفعل هذا.‬ ‫- لم أفعلها.‬ 538 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 ‫- لا تلمسني!‬ ‫- أقسم لك، مفهوم؟‬ 539 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 ‫لم أفعلها، مفهوم؟‬ 540 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 ‫لم أستيقظ حتى.‬ 541 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 ‫نتعرض لتلفيق. أتعرّض لتلفيق.‬ 542 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 ‫لا أعلم من تلك الفتاة.‬ 543 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 ‫لا أعلم لصالح من تعمل.‬ 544 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 ‫لا أعلم كيف دخلت حتى. كان الإنذار يعمل.‬ 545 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 ‫- أريدك أن تغادر.‬ ‫- ماذا؟ لا!‬ 546 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 ‫أريدك أن تغادر هذا المنزل.‬ 547 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 ‫سنبيع هذا المنزل.‬ 548 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 ‫وسأطلب الطلاق.‬ 549 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 ‫"نورا"، عزيزتي، أقسم.‬ 550 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 ‫أقسم.‬ 551 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 ‫يومًا ما ستعرفين أنني أخبرك بالحقيقة.‬ 552 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 ‫جيد. أتطلع إلى ذلك.‬ 553 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 ‫والآن اخرج.‬ 554 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 ‫- لن أخرج.‬ ‫- اخرج!‬ 555 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 ‫سأكون في الخارج، وأنام إن تعيّن عليّ ذلك.‬ ‫سأحمي هذه الأسرة.‬ 556 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 ‫- من ماذا؟‬ ‫- أنت…‬ 557 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 ‫- مرحبًا عزيزي.‬ ‫- اسمع.‬ 558 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 ‫- كلّ شيء بخير.‬ ‫- كلّ شيء على ما يُرام.‬ 559 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 ‫هيا. أحبك. أنت بخير.‬ 560 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 ‫- اصعد إلى أعلى يا عزيزي رجاءً.‬ ‫- هيا اصعد.‬ 561 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 ‫- كلّ شيء بخير.‬ ‫- لا بأس.‬ 562 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 ‫هل عدت من أجل المزيد؟‬ 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 ‫أفهم أنك لن تريد‬ ‫الغرفة المجاورة هذه المرة.‬ 564 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 ‫أظن أنك ستوافقينني‬ ‫أنه إذا عرف عملاؤنا بهذا الآن.‬ 565 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 ‫فلن يندموا.‬ 566 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 ‫احصلوا على هذا كلّه وأكثر‬ 567 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 ‫وسنعود فورًا مع صفقات مذهلة أكثر.‬ 568 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 ‫شواء رائع يا "جوسلين"، تفوقت على نفسك.‬ 569 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 ‫إلى أين سيقودك قلب أكثر صحة؟‬ 570 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 ‫إلى مليون مغامرة ومغامرة.‬ 571 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 ‫"إنتريستور" دواء‬ ‫لقصور القلب الحاد والمعتدل…‬ 572 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 ‫"أندرو"؟‬ 573 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 ‫…يصفه أطباء القلب.‬ 574 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 ‫يمكن استخدام "إنتريستور"‬ ‫مع أدوية القصور القلبي الأخرى‬ 575 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 ‫بدلًا من مثبط النبضات‬ ‫أو حاصرات مستقبلات الأنجيوتنسين الأخرى.‬ 576 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 ‫أظهر حتى فاعلية‬ ‫إن كان مرضك القلبي وراثيًا.‬ 577 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 ‫لم تثق في "إنتريستور"؟‬ 578 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 ‫لأنه أمامي تجارب كثيرة لأعيشها.‬ 579 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 ‫اسأل طبيبك، إن كان "إنتريستور" يناسبك…‬ 580 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 ‫أيها الحقير.‬ 581 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 ‫شكرًا.‬ 582 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬