1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 ‎怎麼了? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 ‎你怎麼能這樣對我? 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 ‎對妳怎樣? 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 ‎你怎麼能這樣對我們全家? 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 ‎-我不知道妳在說什… ‎-我知道了,狄恩 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 ‎我知道你幹的好事 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 ‎(一星期前) 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 ‎我們應該有這些資訊,信件、命案 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 ‎買房子之前應該要告訴我們 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 ‎你是說你對這些事一無所知? 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 ‎完全沒聽過 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 ‎信件和屋內命案的事都不知道 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 ‎抱歉,但我們覺得難以置信 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 ‎我對天發誓,我是頭一次聽到這些事 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 ‎你知道我們很不爽,對吧? 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 ‎銷售時完全沒告知這些資訊 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 ‎例如,如果我被迫賣掉房子 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‎對下一任屋主隱瞞這些資訊 ‎我會覺得心安理得嗎? 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 ‎不,我會有罪惡感 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 ‎所以你在考慮把屋子上市? 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 ‎布蘭諾克先生,我不太確定該說什麼 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 ‎我瞭解你們很生氣 ‎也很同情你們的遭遇 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 ‎但就算我知道屋子發生過命案 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 ‎身為賣房仲介 ‎我沒有義務揭露那些資訊 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 ‎除非對方特別問起 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 ‎-胡說八道 ‎-並不是 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 ‎這是紐澤西州法律 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 ‎至少能讓我們知道 ‎前屋主是哪些人吧? 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 ‎法律上來說,我沒有義務告知 ‎但就這次情況來說,我真的不知道 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 ‎那是一家有限公司 ‎我沒見過他們任何成員 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 ‎我是跟一間公司的業務經理交易 ‎他們應該只是受託承辦 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 ‎你一點都不覺得可疑嗎? 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 ‎開發商翻修房屋謀利,司空見慣了 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 ‎好,如果這個開發商這麼愛翻修 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 ‎那地下室為何只做半套? 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 ‎你的出價高於賣家要價 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 ‎不論他們決定怎麼做,都奏效了 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 ‎好,那這家有限公司是跟誰買房子? 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 ‎-我沒有這項資訊 ‎-好 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 ‎你聽過安德魯皮爾斯這個名字嗎? 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‎當然沒有 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 ‎他是很久前的某任屋主 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 ‎他說他收到威脅信 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 ‎跟我說了那間屋子發生的怪事 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 ‎他太太自殺了 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 ‎非常不幸,但是沒差 ‎因為我都不知道 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 ‎你願意出庭作證嗎? 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 ‎這下不妙 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 ‎布蘭諾克先生,你在威脅告我嗎? 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 ‎是的,戴倫,沒錯 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 ‎好,要告就告 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 ‎只是浪費時間和金錢 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 ‎因為我瞭解法律 ‎我怎麼跟你們說就怎麼跟法庭說 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 ‎我可不是本來是蠢材 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 ‎然後一夕間稱霸本區房仲業 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 ‎好嗎?我守法,照規矩做事 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 ‎這就是戴倫唐恩過人之處 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 ‎你們不信的話,那我很樂意出庭證明 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 ‎凱倫,送布蘭諾克夫婦出去 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 ‎不用她送,這辦公室沒那麼大 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 ‎再見 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 ‎我有聽錯嗎?你們要把房屋上市? 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 ‎我們不知道,凱倫 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 ‎我再聯絡妳 ‎我們到時候約在俱樂部吃午餐 66 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 ‎(約翰格拉夫) 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 ‎(約翰格拉夫,西田市,圖片) 68 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 ‎(約翰格拉夫,命案) 69 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 ‎(西田市林蔭路657號) 70 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 ‎(西田市林蔭路657號,命案) 71 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 ‎靠 72 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 ‎有人寄這個給你 73 00:04:49,205 --> 00:04:50,623 ‎(西田市北方中學) 74 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 ‎(派翠格拉夫 ‎羽球:35、102頁) 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 ‎(派翠格拉夫) 76 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 ‎好,5點的線上會議怎麼辦? 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 ‎我得延到下星期 78 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 ‎明天8點半跟 ‎瑞克和戴維斯的會議呢? 79 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 ‎我不知道 ‎看他們下午2點有沒有空 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 ‎我上午要忙一件事 81 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 ‎成年男性,41歲 ‎身分是山繆布萊特 82 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 ‎他被發現陳屍在一輛福特的駕駛座上 83 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 ‎死因,頭部有一處槍傷 84 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 ‎汽車內外沒有其他DNA的跡象 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 ‎屍體死後似乎沒人碰過 86 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 ‎-我在叫你的名字 ‎-靠,老天爺 87 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 ‎好,我只是…妳嚇到我了 88 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 ‎你要來睡覺嗎? 89 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 ‎不要,我不累,其實我很亢奮 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 ‎我不懂他怎麼會給我們這些證據 91 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 ‎約翰格拉夫相關文件 92 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 ‎誰,錢伯倫嗎? 93 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 ‎對 94 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 ‎也許他只是想幫忙 95 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 ‎那傢伙嗎? 96 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 ‎怎麼幫?揭發隱瞞25年的命案 ‎涉及全體市民 97 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 ‎包括警察局? 98 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 ‎超怪的 99 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 ‎-我要去睡了 ‎-晚安 100 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 ‎-晚安 ‎-好 101 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 ‎嘿,要不要滾一下床單? 102 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 ‎什麼? 103 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 ‎沒事 104 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 ‎能不能… 105 00:07:31,826 --> 00:07:32,702 ‎(哇塞) 106 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 ‎-整間地下室都是你的? ‎-對,本來是倉庫 107 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 ‎然後我跟我媽說 ‎只要讓我用,我就會整理好 108 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 ‎-打掃乾淨 ‎-艾莉? 109 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ‎等一下 110 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 ‎不是說別鎖門嗎? 111 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 ‎-什麼?抱歉,我忘了 ‎-妳在… 112 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 ‎妳在跟誰說話? 113 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 ‎我在跟同學說話 114 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 ‎明天有幾何小考,我不確定考哪一章 115 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 ‎-我要睡了 ‎-好 116 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 ‎怎樣?你來看裡面有沒有其他人嗎? 117 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 ‎這樣吧,請便,搜我房間 118 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 ‎別看衣櫃就好,足球隊躲在裡面 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 ‎真是的,不用給我畫面 120 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 ‎-我只想說晚安 ‎-好,晚安 121 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 ‎我愛妳,寶貝艾莉 122 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 ‎我也愛你,爸爸 123 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 ‎不是我的錯,我盡力了 124 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 ‎-我應該這麼做 ‎-沒錯,很好啊 125 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 ‎嘿,你來做什麼? ‎我以為你上星期就裝好了? 126 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 ‎抱歉,我應該先打電話的 127 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 ‎有支攝影機壞掉,所以我要更換 128 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 ‎應該是松鼠咬斷電線 129 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 ‎什麼鬼?要多少錢? 130 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 ‎爸,別這樣,你怎麼搞的? 131 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 ‎妳在外面做什麼? 132 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 ‎妳應該要準備上學吧? 133 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 ‎如果那是眼線,去洗掉 134 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 ‎-繼續說 ‎-你不用花錢 135 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 ‎這在保固範圍 136 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 ‎然後就弄好了? 137 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 ‎對,我要訂貨,明天裝上去 138 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 ‎-然後就弄好了 ‎-謝謝你 139 00:09:37,952 --> 00:09:39,870 ‎好,慢著,等一下 140 00:09:39,954 --> 00:09:40,788 ‎(約翰) 141 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 ‎-這什麼時候的事? ‎-不確定,幾星期前吧? 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 ‎他自稱是建築稽查員 143 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 ‎但是西田市沒有稽查員叫約翰 144 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 ‎你覺得你在我們家 ‎跟約翰格拉夫談話過 145 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 ‎現在才告訴我這件事? 146 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 ‎平心而論,我當時 ‎根本不知道約翰格拉夫是誰 147 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 ‎重點是瞞我,我是不滿這點 148 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 ‎你整晚待在這裡 ‎猛喝咖啡熬夜、拒絕交流 149 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 ‎跟上次如出一轍 150 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 ‎跟破產前夕一樣 151 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 ‎-可以別談那件事嗎? ‎-不行,我… 152 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 ‎我可以先插個話嗎? 153 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 ‎狄恩,我知道你以為 ‎那天在屋裡看到誰 154 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 ‎可是我很難相信那是約翰格拉夫本尊 155 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 ‎拜託,那傢伙一直在談他女兒 156 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 ‎還說我應該跟他上同一個教會 157 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 ‎甚至說他叫約翰 158 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 ‎那是美國數一數二的菜市場名 159 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 ‎他何必說出真名? ‎怎麼不騙你說:“嗨,我是蓋瑞?” 160 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 ‎你有可能是對的,沒錯 161 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 ‎沒人知道他的長相,有可能是他 162 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 ‎但是我找不到關聯性 163 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 ‎你認為他還活著 ‎寄那些窺視者的信給你 164 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ‎但是約翰格拉夫也收到窺視者的信 165 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 ‎所以信是他寄給自己 ‎還是別人寄給他的? 166 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 ‎現在他又決定 167 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 ‎他要寄類似的信給你? 168 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 ‎邏輯上說不通嘛 169 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 ‎我覺得他不是窺視者 170 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 ‎我覺得合理的說法是 171 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 ‎那個稽查員假裝是約翰格拉夫 172 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 ‎企圖嚇唬你 173 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 ‎算妳有理,但到了這地步還不夠嗎? 174 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 ‎不論那是誰,都費盡心機要折磨我們 175 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 ‎我們何時才能覺得受夠了? 176 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 ‎我很不想這麼說 ‎我們必須賣掉這間房子 177 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 ‎什麼?我以為我們有共識 ‎我們討論過這件事 178 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 ‎我知道這樣不好,好嗎? 179 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 ‎我們會傾家蕩產,可是… 180 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 ‎然後像是重演破產事件 181 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 ‎不是説無論如何都要為了孩子挺住? 182 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 ‎-這是在為孩子著想 ‎-先別吵了,拜託 183 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 ‎別吵了 184 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 ‎我不是來告訴你們是否該賣掉房子 185 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 ‎但在你們決定任何事之前 186 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 ‎我稍微調查了達科塔 ‎我想我找到決定性的證據 187 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 ‎-真的嗎? ‎-是什麼? 188 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 ‎想想看,有一家人搬進豪宅 189 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 ‎他們還算有錢 190 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 ‎他經營保全系統生意,提供安全感 191 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ‎但產生安全感之前,必須先覺得危險 192 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 ‎懂我意思嗎? 193 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 ‎他有恐嚇你們的動機,對生意有利 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 ‎所以我找同事跟蹤他 195 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 ‎結果這小子喜歡打電玩遊戲 196 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 ‎這是好事 197 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 ‎多數玩家經常掛在線上 ‎那是他們的社交方式 198 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 ‎他們會戴通訊耳機聊天 199 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 ‎如果他在打什麼主意 ‎也許我們會逮到他拿來吹噓 200 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 ‎這種情況下 ‎我們採取的行動都是違法的 201 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 ‎當作這件事沒發生過,懂我意思吧? 202 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 ‎好,所以是做什麼? 203 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 ‎這稱為竊聽 204 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 ‎你要攔截路由器和裝置之間 205 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 ‎傳送的部分數據 206 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 ‎接著用暴力程式開啟加以破解 207 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 ‎這要花點時間 ‎但是一破解就能登堂入室 208 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ‎看看這個 209 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 ‎-這是什麼? ‎-玩家都有暱稱 210 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 ‎用來登入遊戲 ‎也是其他玩家知道的身分 211 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 ‎在這個世界,那就是你的名字 212 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 ‎哇靠 213 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 ‎-窺視者 ‎-窺視者 214 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 ‎不是賈斯柏溫斯洛 215 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 ‎不是那對過世的夫妻 216 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 ‎也不是約翰格拉夫 217 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 ‎而是我們的朋友達科塔 218 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 ‎借過 219 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 ‎我想過你說的話 220 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 ‎如果現在賣掉房子,我們會一文不名 221 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 ‎而且 222 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 ‎你即將成為合夥人,所以我們會沒事 223 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 ‎我們不用煩惱錢的問題,對吧? 224 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 ‎沒錯 225 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 ‎對,寶貝 226 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 ‎聽著 227 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 ‎重點是… 228 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 ‎這跟錢沒關係了,對吧? 229 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 ‎我們搬來這裡是希望有安全感吧? 230 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 ‎結果事與願違 231 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 ‎在城市還比較安全 232 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 ‎我在這裡一直很惶恐不安 233 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 ‎我知道妳有同感 234 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 ‎對 235 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 ‎我覺得他們在約會 236 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 ‎誰? 237 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 ‎艾莉和達科塔 238 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 ‎-什麼?你怎麼會這麼想? ‎-我就是知道 239 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 ‎天啊,我們怎麼 ‎不找間正常的保全公司? 240 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 ‎幹嘛貪小便宜找個… 241 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 ‎妳說得對,沒錯,我搞砸了 242 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 ‎暱稱的事,西奧朵拉沒說錯 243 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 ‎他有動機 244 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 ‎好,那我們該怎麼做? 245 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 ‎我不想成為那種家長,我知道妳也是 246 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 ‎但是妳有她的手機密碼 247 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 ‎我知道,但眼前只有一件事要緊 248 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 ‎就是保護她,諾拉,好嗎? 249 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 ‎如果那小子是窺視者,我對天發誓… 250 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 ‎好 251 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 ‎吃飯了 252 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 ‎新規則,餐桌上不能玩手機 253 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 ‎但是卡特可以看平板電腦 254 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 ‎平板電腦也不行 255 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 ‎快點 256 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 ‎對了,你們吃飯時比我更常傳簡訊 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 ‎好吧 258 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 ‎-天啊 ‎-怎麼了? 259 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 ‎沒什麼,我沒事,眼睛有東西跑進去 260 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 ‎-我去浴室 ‎-你沒事吧? 261 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 ‎-需要幫忙嗎? ‎-不用,謝謝 262 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 ‎他沒事 263 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 ‎嘿,這是什麼? 264 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 ‎-爸,還我 ‎-這是什麼? 265 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 ‎-妳騙我 ‎-收好,我們上樓 266 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 ‎-媽媽,這件事妳有份嗎? ‎-妳騙我,好嗎? 267 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 ‎我直接問妳,而妳騙我 268 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 ‎這不關你的事 269 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 ‎不關我的事? 270 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 ‎-妳16歲,他19歲 ‎-他在恐嚇我們 271 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 ‎-而且妳說謊 ‎-去你的 272 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 ‎-妳被禁足了,懂嗎? ‎-禁足? 273 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 ‎妳只能待在自己房間 274 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 ‎沒有手機、電話、平板 275 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 ‎放學就直接進房間 276 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 ‎因為妳騙人,我們才查看 277 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 ‎-你不能這麼做,我恨死你了 ‎-看著我 278 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 ‎-艾莉 ‎-嘿 279 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 ‎你知道嗎?你奪走我所有的朋友 280 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 ‎我還能怎麼辦?這是你造成的 281 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 ‎我恨你,爸爸 282 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 ‎(先鋒保全系統) 283 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 ‎(嘿,妳去哪了?) 284 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 ‎(不理我?笑死,我很想妳) 285 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 ‎(要是我做錯什麼,我向妳道歉) 286 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 ‎嘿… 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 ‎-你騙我 ‎-搞屁喔? 288 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 ‎我看到照片,看到你的訊息 289 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 ‎你跟我16歲女兒上床? 290 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 ‎我發誓我沒有 291 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 ‎那些信是你寄的吧? 292 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 ‎我爸在我家外面攻擊人 ‎林蔭路657號 293 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 ‎我知道你的暱稱,混蛋 294 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 ‎-你的電玩遊戲… ‎-走開啦 295 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 ‎你的暱稱是“窺視者”? 296 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 ‎-聽著,那只是巧合 ‎-真的嗎? 297 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 ‎我覺得不是 298 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 ‎你當我們冤大頭,覺得我們很好騙 299 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 ‎-有錢的城市混蛋 ‎-放他走 300 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 ‎-艾莉 ‎-不行,諾拉,帶她進去 301 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 ‎-諾拉,帶她進去 ‎-我發誓 302 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 ‎立刻進去 303 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 ‎他們沒事,我保證他們只是在談話 304 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 ‎我是想幫你們 305 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 ‎我不用你幫,來配對你的DNA 306 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 ‎老兄,警察來了? 307 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 ‎我等不及給他們看這個 308 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 ‎靠 309 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 ‎16歲,你應該要無地自容 310 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 ‎-我真的沒碰她 ‎-你知道嗎? 311 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 ‎我們親熱過一次 312 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 ‎發生什麼事? 313 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 ‎-謝謝你跑一趟 ‎-沒事吧? 314 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 ‎他跟我16歲的女兒上床 315 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 ‎我沒有 316 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 ‎他一直寄騷擾信到我家 317 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 ‎我不知道他在說什麼 318 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 ‎大家能離開嗎? 319 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 ‎我才不走 320 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 ‎又是她 321 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 ‎你敢傷害那孩子試試看 322 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 ‎-沒有人傷害任何人 ‎-妳要對我下咒嗎? 323 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 ‎來,就是這張照片 324 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 ‎這是他寄給我16歲的女兒 325 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 ‎紐澤西州合法性交年齡是16歲 326 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 ‎-什麼? ‎-所以不是犯罪 327 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 ‎好,可以打給錢伯倫警探嗎? 328 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 ‎他會瞭解這裡的狀況 329 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 ‎警官,有人一直寄威脅信給我們 330 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 ‎對方自稱窺視者 331 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 ‎這是那小子的暱稱,逮捕他 332 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 ‎錢伯倫警探今天休假 333 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 ‎-有差嗎? ‎-我不會逮捕這小子 334 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 ‎-謝謝 ‎-你在說什麼? 335 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 ‎他恐嚇我的家人 336 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 ‎找錢伯倫談這件事 337 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 ‎他可以問這位先生幾個問題 338 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 ‎但是要由他決定 ‎除非你們想申請拘補令 339 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 ‎我願意回答任何問題 ‎有需要我會提供我的電話號碼 340 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 ‎很配合嘛 341 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 ‎謝謝,你可以走了 342 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 ‎-什麼? ‎-布蘭諾克先生,小心點,好嗎? 343 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 ‎-需要幫忙嗎? ‎-怎麼了? 344 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 ‎-好 ‎-錢伯倫明天回來 345 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 ‎滾出我的土地 346 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ‎各位,好戲結束了 347 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 ‎真是惡鄰居 348 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 ‎你提早回家 349 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 ‎寶貝,怎麼了? 350 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 ‎他誣賴我做了我根本沒做的事 351 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 ‎誰? 352 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 ‎我服務的那個家庭 353 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 ‎他們說我一直在騷擾他們 354 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 ‎你現在是說實話嗎? 355 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 ‎對 356 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 ‎(紐澤西州警察局) 357 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 ‎我們要做一件事,必須徵求你的同意 358 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 ‎我們不能逼你配合 359 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 ‎也就是提供DNA樣本 ‎跟信封上的DNA配對 360 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 ‎我的委託人沒做錯事 ‎沒什麼好隱瞞的 361 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 ‎我會給你樣本,而且有問必答 362 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 ‎我問心無愧 363 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 ‎你跟那些信毫無關係? 364 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 ‎對,我知道這件事是他們跟我說的 365 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 ‎所以我才幫他們安裝保全系統 366 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 ‎那暱稱呢? 367 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 ‎窺視者是我兒子的外號 368 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 ‎他以前當警衛時,我幫他取的外號 369 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 ‎因為他抱怨他只能坐著東看西看 370 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 ‎警探,我們認為州政府應該調查 371 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 ‎那是否為合法取得的資訊 372 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 ‎如果你們想把那小子嚇得屁滾尿流 373 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 ‎大功告成了 374 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 ‎對,警探,我們討論過了 375 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‎他和我們女兒之間的事… 376 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 ‎那是家務事,所以我們不會提告 377 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 ‎本來就不能告 ‎他19歲,她16歲,毫無違法之處 378 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 ‎-在紐澤西州 ‎-對 379 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 ‎那小子同意提供DNA樣本 380 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 ‎大概要花兩星期處理 381 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 ‎我早上跟化驗室談過,他們說 382 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 ‎窺視者信封上的DNA ‎下星期就有結果了 383 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 ‎我得問一句 384 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 ‎我覺得從認識你以來 ‎你說來說去都是這句話 385 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 ‎我只想知道結果到底何時才會出爐 386 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 ‎我以為我在為西奧朵拉鋌而走險 387 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 ‎幫助你們兩人 388 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 ‎也許我不該再當好人了 389 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 ‎但是如我所說,只能耐心等候 390 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 ‎預算削減,不然怎麼辦? 391 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 ‎妳拉我幹嘛? 392 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 ‎-我要你冷靜一點,好嗎? ‎-我只是… 393 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 ‎大家好 394 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 ‎我最近比較少更新,可是… 395 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 ‎我要說一件很痛心的事 396 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 ‎但這是我的近況 ‎我們最好一起處理這件事 397 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 ‎我以為我們是約12點半 398 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 ‎-妳怎麼會跑來這裡? ‎-怎麼了? 399 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 ‎別說妳不知道 400 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 ‎知道什麼? 401 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 ‎大家好 402 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 ‎我最近比較少更新,可是… 403 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 ‎-狄恩,這是你女兒嗎? ‎-我要說一件很痛心的事 404 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 ‎但這是我的近況 ‎我們最好一起處理這件事 405 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 ‎我愛上一個人,他剛好是非裔美國人 406 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 ‎因為如此,我被關在自己的房間 407 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 ‎他們拿走我的手機 408 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 ‎我用我弟的平板電腦錄下這段影片 409 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 ‎我們以前住在紐約 410 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 ‎他本來很講理,但現在… 411 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 ‎妳有話跟我說嗎? 412 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 ‎你動不動就找我碴,這是你的報應 413 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 ‎不對,艾莉,這不是回答 414 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 ‎妳知道我沒有種族歧視,艾莉 415 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 ‎我知道,而且我不在乎 416 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 ‎砸爛算了 417 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 ‎-爸爸 ‎-冷靜 418 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 ‎-爸爸 ‎-狄恩,不要,冷靜 419 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 ‎住手 420 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 ‎妳毀了我的人生,妳毀了這個家 421 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 ‎-他瘋了 ‎-馬上回房間 422 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 ‎爸爸,你瘋了 423 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 ‎老天爺,狄恩,你怎麼搞的? 424 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 ‎我非常抱歉 425 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 ‎妳的會員身分被暫時中止 426 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 ‎妳說什麼? 427 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 ‎上面說“有待內部調查” 428 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 ‎我們遭到抵制,因為大家以為我們… 429 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 ‎大家以為我們種族歧視 430 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 ‎-對 ‎-天啊,我們沒有 431 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 ‎這就是我們現在生活的世界 432 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 ‎我是冒風險在跟妳說話 433 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 ‎放心,我不會棄妳於不顧 434 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 ‎我是個忠誠的好友 435 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 ‎但說真的,現在起 ‎這會影響到妳所有生活 436 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 ‎可惜網路永遠都在 437 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 ‎這下艾莉申請得到好大學才有鬼 438 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 ‎我不想掃興,但我是說 439 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ‎我覺得狄恩快被開除了 440 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 ‎老天爺,凱倫 441 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 ‎我知道,結束了 442 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 ‎習以為常的生活結束了 443 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 ‎但好處是妳可以重新開始 444 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 ‎諾拉,我們一直避而不談 ‎但現在妳沒有選擇了 445 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 ‎妳得跟狄恩離婚和賣掉房子 446 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 ‎我擬了一份合約 447 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 ‎-什麼?凱倫,這也… ‎-沒錯 448 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 ‎-不,我是說真的 ‎-不 449 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 ‎這是非公開銷售 ‎我不會放到房源系統上 450 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 ‎我有很多好客戶都知道那間房子 ‎他們相當感興趣 451 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 ‎我認為到頭來,我大概能幫妳拿到 452 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 ‎可能三個很棒的出價 453 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 ‎然後妳得拿給狄恩看 454 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 ‎而且他瘋了 455 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 ‎我看了艾莉的抖音,覺得可信度很高 456 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 ‎好,夠了 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 ‎首先,他沒瘋 458 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 ‎而且我簽之前要跟他討論 459 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 ‎為什麼? 460 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 ‎為什麼妳需要先生的同意 461 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 ‎才能過自己的生活? 462 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 ‎妳知道現在誰在觀察妳嗎? 463 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 ‎妳女兒 464 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 ‎妳可以當她的英雄 465 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 ‎拯救她 466 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 ‎(美國郵政) 467 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ‎(看我) 468 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‎喂? 469 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 ‎好 470 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 ‎沒問題 471 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 ‎傑克要見你 472 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 ‎這是… 473 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 ‎我不知道這是什麼 474 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 ‎這是一封信的內容物 475 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 ‎一小時前有送信人放在我桌上 476 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 ‎上面寫“看我” 477 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 ‎-在床上的是你吧? ‎-是我沒錯,可是我… 478 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 ‎什麼?我們臥室沒裝攝影機 479 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 ‎可以告訴我那是誰嗎? 480 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 ‎這太扯了,好嗎? 481 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 ‎這是圈套 482 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 ‎這影片被動過手腳 483 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 ‎看起來不像 484 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 ‎真的沒有發生這件事,好嗎? 485 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 ‎那小子幫我安裝保全系統 ‎他顯然是針對我 486 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 ‎等一下 487 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 ‎我見過那件睡衣 488 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 ‎這很不妙,狄恩,她年紀很小 489 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 ‎她打扮成派翠格拉夫的模樣 490 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 ‎誰是派翠格拉夫? 491 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 ‎她已經死了 492 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 ‎是你幹的 493 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 ‎對,我在你們房間裝了攝影機 494 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 ‎我把影片寄給你老闆 495 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 ‎你玩完了 496 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 ‎我沒有跟那個女生上床 ‎我根本不知道她是誰 497 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 ‎她是你僱用的 498 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 ‎你叫她打扮成約翰格拉夫的女兒 499 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 ‎穿著被射殺時的睡衣 ‎你怎麼知道的? 500 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 ‎我完全聽不懂你在說什麼 501 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 ‎我沒有僱用任何人 502 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 ‎我在那裡裝攝影機 ‎因為我覺得你可能是窺視者 503 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 ‎什麼? 504 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 ‎你怎麼會這麼說? 505 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 ‎你缺錢,而且你太太想要那間房子? 506 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 ‎我覺得你自導自演要避開麻煩事 507 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 ‎我以為會拍到你趁家人熟睡時寫信 508 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 ‎如果沒看到你寫信 ‎至少能排除你的嫌疑 509 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 ‎後來你家人搬出去 ‎我見到你跟那女生在一起 510 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 ‎我原本打算置之不理 511 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 ‎可是你卻不放過我 512 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 ‎衝著我來,當我是罪犯 513 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 ‎你知道這讓我有何感受嗎? 514 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 ‎跟我媽媽和該死的律師走進警察局? 515 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 ‎你能瞭解這件事 ‎對你我的差別何在嗎? 516 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 ‎我懂,對不起 517 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 ‎你真的不知道影片中的女生是誰? 518 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 ‎她不是你安排的? 519 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 ‎對 520 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 ‎她到底是怎麼跑進我家的? 521 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 ‎怎麼了? 522 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 ‎你怎麼能這樣對我? 523 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 ‎對妳怎樣? 524 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 ‎你怎麼能這樣對我們全家? 525 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 ‎-我不知道妳在說什… ‎-我知道了,狄恩 526 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 ‎我知道你幹的好事 527 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 ‎好 528 00:35:31,045 --> 00:35:31,879 ‎好的 529 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 ‎寶貝,妳得聽我說 530 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 ‎我讓妳看個東西 531 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 ‎看那張照片 532 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 ‎那是派翠格拉夫 533 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 ‎看她穿的睡衣,有一堆小櫻桃 534 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 ‎影片上的女生穿了同一件睡衣 535 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 ‎有人僱用她,他們知道那件事 536 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 ‎-也知道我們知道那件事 ‎-少來,去你的 537 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 ‎-我可不奉陪 ‎-我沒做 538 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 ‎-別碰我 ‎-我向妳保證,好嗎? 539 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 ‎我沒做,好嗎? 540 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 ‎我根本沒醒來 541 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 ‎我們被設計了,我被設計了 542 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 ‎我不知道那女生是誰 543 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 ‎我不知道她為誰工作 544 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 ‎我根本不知道她怎麼進來的 ‎警報器開著 545 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 ‎-我要你離開 ‎-什麼?不要 546 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 ‎我要你離開這間屋子 547 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 ‎我們要賣掉這間屋子 548 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 ‎而且我要訴請離婚 549 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 ‎諾拉,寶貝,我發誓 550 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 ‎我發誓 551 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 ‎總有一天妳會知道我說的是實話 552 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 ‎很好,我非常期待 553 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 ‎現在給我滾 554 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 ‎-我不要 ‎-出去 555 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 ‎逼不得已我會睡在外面 ‎我要保護這個家 556 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 ‎-誰要傷害我們? ‎-你… 557 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 ‎-嘿,寶貝 ‎-嘿,聽著 558 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 ‎-一切都很好 ‎-一切都沒事 559 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 ‎別擔心,我愛你 ‎你沒事,你會好好的 560 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 ‎-拜託上樓吧,寶貝 ‎-上去 561 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 ‎-一切都很好 ‎-沒事 562 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 ‎又回來住幾天嗎? 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 ‎這次應該不需要連通房吧 564 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 ‎妳們應該會同意 ‎如果我們的顧客立刻購買 565 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 ‎他們絕對不會後悔 566 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 ‎趕快都買回家 567 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 ‎我們馬上回來介紹更多優惠商品 568 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 ‎真會烤,喬瑟琳,妳太強了 569 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 ‎更健康的心臟會帶你走向何方? 570 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 ‎無窮盡的新冒險 571 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 ‎健安心這種藥物 ‎適用於輕、中度心臟衰竭… 572 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 ‎安德魯? 573 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 ‎找心臟科醫師開立處方箋 574 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 ‎健安心可搭配其他心臟衰竭藥物使用 575 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 ‎可取代節律抑制劑 ‎或其他血管收縮素受體阻斷劑 576 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 ‎如果你有家族心臟病史 ‎本藥療效已獲得證實 577 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 ‎為何要信任健安心? 578 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 ‎因為我來日方長 579 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 ‎詢問醫師你是否適合服用健安心… 580 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 ‎王八蛋 581 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 ‎謝謝 582 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 ‎字幕翻譯: 李建華