1
00:00:06,339 --> 00:00:09,634
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
Що сталося?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,216
Як ти міг зробити так зі мною?
4
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Зробити як?
5
00:00:53,928 --> 00:00:56,222
Як ти міг зробити так із нашою сім'єю?
6
00:00:56,306 --> 00:00:59,434
-Я не розумію, про що ти…
-Я знаю, Діне.
7
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
Я знаю, що ти зробив.
8
00:01:07,817 --> 00:01:08,777
ЗА ТИЖДЕНЬ ДО ТОГО
9
00:01:08,860 --> 00:01:11,738
Нас мали би
поінформувати. Листи, вбивства.
10
00:01:11,821 --> 00:01:14,115
Нам мали би сказати заздалегідь.
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
Ви стверджуєте, що гадки не мали про це?
12
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
Жодної.
13
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
Нічого про будь-які листи,
убивства в будинку.
14
00:01:21,122 --> 00:01:23,875
Вибачте, але нам у це важко повірити.
15
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
Богом клянуся, місіс Бреннок,
я чую про це вперше.
16
00:01:26,878 --> 00:01:29,714
Ви розумієте,
чому ми незадоволені, чи не так?
17
00:01:29,798 --> 00:01:33,802
Що під час покупки
нам не розкрили цю інформацію.
18
00:01:33,885 --> 00:01:36,721
Що як, наприклад,
я змушений продати цей будинок?
19
00:01:36,805 --> 00:01:40,475
Чи добре я почуватимуся, не розкривши
цю інформацію наступному власнику?
20
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
Ні, мені це буде муляти.
21
00:01:43,061 --> 00:01:45,146
То ви думаєте про те, щоб виставити дім?
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,566
Містере Бреннок,
я не впевнений, що я можу сказати.
23
00:01:48,650 --> 00:01:52,529
Я розумію, що ви засмучені,
і мені шкода через те, чого ви зазнали.
24
00:01:52,612 --> 00:01:56,199
Але навіть якби я знав про,
скажімо, убивства в будинку,
25
00:01:56,282 --> 00:01:59,369
як агент із продажу нерухомості,
я не маю жодного зобов'язання
26
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
розкривати цю інформацію,
хіба що мене про це спитають.
27
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
-Це нісенітниця.
-Це не нісенітниця.
28
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
Це закони штату Нью-Джерсі.
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,753
Чи можна хоча б дізнатися,
ким були попередні власники?
30
00:02:08,837 --> 00:02:12,924
За законом я не зобов'язаний казати.
Але в цьому випадку я й не знаю.
31
00:02:13,007 --> 00:02:16,803
Це було ТОВ, я ніколи не зустрічався
з будь-якими його членами.
32
00:02:16,886 --> 00:02:21,307
Я взаємодіяв із бізнес-менеджером
у компанії, яку вони підрядили, припускаю.
33
00:02:21,391 --> 00:02:23,518
Вам це зовсім не здалося підозрілим?
34
00:02:23,601 --> 00:02:28,106
Забудовник займається благоустроєм будинку
задля прибутку, нічого незвичного.
35
00:02:28,189 --> 00:02:31,276
Добре, якщо цьому забудовнику
так подобався благоустрій,
36
00:02:31,359 --> 00:02:33,778
чому вони не закінчили підвал?
37
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
Ну, ви купили будинок вище заявленої ціни,
38
00:02:36,030 --> 00:02:39,534
тож, думаю, те, що вони вирішили
зробити чи не зробити, спрацювало.
39
00:02:39,617 --> 00:02:42,453
Гаразд, у кого це ТОВ купило будинок?
40
00:02:42,537 --> 00:02:44,664
-Я цього не знаю.
-Добре.
41
00:02:44,747 --> 00:02:46,958
Чи вам знайоме ім'я Ендрю Пірс?
42
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Ні, звичайно.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,462
Він один із попередніх
власників будинку, із давнішого періоду.
44
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
Він сказав мені,
що отримував листи з погрозами.
45
00:02:54,132 --> 00:02:56,593
Сказав, що в будинку
відбувалася дивна фігня.
46
00:02:56,676 --> 00:02:58,011
Його дружина скоїла самогубство.
47
00:02:58,094 --> 00:03:02,390
Дуже трагічно, але це
мене не стосується, бо я про це не знав.
48
00:03:02,473 --> 00:03:04,893
Чи ви були б готові посвідчити це в суді?
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,353
О, ні.
50
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
Ви погрожуєте мені судом, містере Бреннок?
51
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
Так, Деррене.
52
00:03:11,232 --> 00:03:12,108
Що ж, уперед.
53
00:03:12,192 --> 00:03:13,735
Ви змарнуєте час і гроші,
54
00:03:13,818 --> 00:03:16,696
бо я знаю закон і скажу на суді
те саме, що сказав вам.
55
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
Я не впав із дуба одного дня,
56
00:03:18,740 --> 00:03:23,369
щоб стати найкращим
агентом нерухомості в околиці наступного.
57
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Ясно? Я дотримуюся законів
і граю за правилами.
58
00:03:26,539 --> 00:03:28,166
Це мене й вирізняє.
59
00:03:28,249 --> 00:03:32,003
Якщо ви не хочете в це вірити,
то я з радістю доведу це в суді.
60
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
Керен, можеш провести Бренноків до виходу?
61
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Їй не треба цього робити,
це не такий великий офіс.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,182
Гарного дня.
63
00:03:46,643 --> 00:03:50,396
То чи я почула правильно?
Ви виставляєте будинок?
64
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
Ми не знаємо, Керен.
65
00:03:52,232 --> 00:03:54,984
Що ж, я подзвоню вам.
Ми всі разом пообідаємо в клубі.
66
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
ДЖОН ҐРЕФФ
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,803
ДЖОН ҐРЕФФ ВЕСТФІЛД
ЗОБРАЖЕННЯ
68
00:04:23,972 --> 00:04:24,889
ДЖОН ҐРЕФФ УБИВСТВО
69
00:04:31,354 --> 00:04:32,605
ЗАХІДНИЙ БУЛЬВАР 657
70
00:04:33,314 --> 00:04:34,649
ЗАХІДНИЙ БУЛЬВАР 657 УБИВСТВО
71
00:04:35,316 --> 00:04:36,234
От чорт.
72
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
Це прийшло тобі.
73
00:04:49,205 --> 00:04:50,623
ШКОЛА ПІВНІЧНОГО ВЕСТФІЛДА
74
00:04:52,917 --> 00:04:55,295
ҐРЕФФ, ПЕТ – ЛИЖНИЙ КЛУБ 23,
ТЕАТР 47, БАДМІНТОН 35, 102
75
00:04:58,381 --> 00:05:00,508
ПЕТ ҐРЕФФ
76
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
Гаразд. А як же нарада о п'ятій?
77
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
Мушу перенести її на наступний тиждень.
78
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
А твоя зустріч
завтра о 8:30 із Ріком і Девісом?
79
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Не знаю. Спробуй перенести їх на на 14-ту.
80
00:05:14,981 --> 00:05:16,607
Я вранці зайнятий.
81
00:05:21,279 --> 00:05:24,407
Дорослий чоловік, 41 рік,
ідентифікований як Семюел Брайт.
82
00:05:25,700 --> 00:05:29,078
Його тіло знайшли
у «Ford Taurus» на сидінні водія.
83
00:05:29,162 --> 00:05:31,664
Причина смерті — єдиний постріл у голову.
84
00:05:32,290 --> 00:05:35,918
Всередині й зовні машини
жодних слідів стороннього ДНК.
85
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
На тілі немає
ознак втручання після смерті.
86
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
-Я кликала тебе.
-Чорт! Господи.
87
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
Добре, ти просто… Ти налякала мене.
88
00:05:45,136 --> 00:05:46,262
Ти йдеш до ліжка?
89
00:05:46,346 --> 00:05:49,682
Ні, я не втомився.
Власне, я сповнений енергії.
90
00:05:49,766 --> 00:05:52,894
Я не розумію, навіщо він
дав нам усі ці речові докази.
91
00:05:52,977 --> 00:05:54,395
Про Джона Ґреффа.
92
00:05:55,313 --> 00:05:56,439
Хто, Чемберленд?
93
00:05:56,522 --> 00:05:57,440
Так.
94
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
Може, він просто хоче допомогти?
95
00:06:02,153 --> 00:06:03,029
Цей тип?
96
00:06:04,322 --> 00:06:07,909
Як, через викриття 25-річної змови,
у яку замішане все місто,
97
00:06:07,992 --> 00:06:09,869
включно з поліцейським відділком?
98
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
Це дивно.
99
00:06:12,580 --> 00:06:14,123
-Я піду спати.
-Добраніч.
100
00:06:17,377 --> 00:06:18,461
-Добраніч.
-Гаразд.
101
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
Як щодо пустощів у ліжку?
102
00:06:27,887 --> 00:06:28,721
Що?
103
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
Нічого.
104
00:06:33,351 --> 00:06:34,310
Можеш…
105
00:07:31,826 --> 00:07:32,702
ОГО
106
00:07:46,549 --> 00:07:49,552
-Що, у тебе є цілий підвал?
-Так, тут був склад.
107
00:07:49,635 --> 00:07:53,181
А тоді я сказав мамі,
що як віддасть мені, то я його облаштую.
108
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
-Поприбираю там.
-Еллі.
109
00:07:55,725 --> 00:07:56,559
Секунду.
110
00:07:57,643 --> 00:07:59,937
Що ми казали про замикання дверей?
111
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
-Що? Вибач. Я забула.
-Що ти…
112
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
Із ким ти говорила?
113
00:08:03,900 --> 00:08:05,610
Я говорила з однокласником.
114
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
Завтра контрольна з геометрії,
і я не була впевнена, із якого розділу.
115
00:08:09,322 --> 00:08:11,407
-Зараз піду спати.
-Добре.
116
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Що, ти прийшов подивитися,
чи тут є хтось іще?
117
00:08:17,622 --> 00:08:19,874
Знаєш що? Прошу, обшукай мою кімнату.
118
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Але не шафу, там сидить футбольна команда.
119
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Добре, будь ласка, не треба описів.
120
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
-Я лише хотів побажати на добраніч.
-Добре, на добраніч.
121
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Я люблю тебе, мала Еллі.
122
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
І я тебе люблю, тату.
123
00:08:41,437 --> 00:08:44,148
Це не моя вина, знаєш, я намагаюся.
124
00:08:59,330 --> 00:09:01,624
-Думаю, мені варто б.
-Варто. Це добре.
125
00:09:01,707 --> 00:09:05,461
Гей, що ти тут робиш?
Я думав, що ти закінчив минулого тижня.
126
00:09:05,545 --> 00:09:06,963
Мені слід було подзвонити.
127
00:09:07,046 --> 00:09:09,840
Одна з камер зламалася,
тож я мушу її замінити.
128
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Здається, білка перегризла дріт.
129
00:09:11,968 --> 00:09:14,220
Якого біса? Скільки це мені коштуватиме?
130
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
Тату, годі, що з тобою?
131
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
Що ти тут робиш?
132
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
Ти хіба не повинна готуватися до школи?
133
00:09:22,103 --> 00:09:23,896
Якщо це підводка, змий її.
134
00:09:26,941 --> 00:09:28,859
-Продовжуй.
-Це нічого не коштуватиме.
135
00:09:28,943 --> 00:09:30,278
Це покриває гарантія.
136
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
І тоді ти вже закінчиш?
137
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
Так, я мушу її замовити. Встановлю завтра.
138
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
-І тоді я закінчу.
-Дякую.
139
00:09:37,952 --> 00:09:39,870
Гаразд, постривай.
140
00:09:39,954 --> 00:09:40,788
ДЖОН
141
00:09:40,871 --> 00:09:43,791
-Коли це було?
-Не знаю. Пару тижнів тому?
142
00:09:43,874 --> 00:09:45,793
Він сказав, що інспектує будівлі,
143
00:09:45,876 --> 00:09:48,796
але у Вестфілді
немає інспектора на ім'я Джон.
144
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
Ти думаєш, що розмовляв
із Джоном Ґреффом у нашому домі,
145
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
і кажеш мені про це лише зараз?
146
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
Заради справедливості,
я тоді навіть не знав, хто він такий.
147
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
Справа в потаємності, Діне.
Ось що я не люблю.
148
00:09:59,974 --> 00:10:03,728
Ти сидиш тут усю ніч,
п'ючи каву, не спиш, не розмовляєш,
149
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
і це те саме, що сталося минулого разу
150
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
одразу перед банкрутством.
151
00:10:07,732 --> 00:10:09,609
-Можна не піднімати цю тему?
-Ні, я…
152
00:10:09,692 --> 00:10:12,528
Дозвольте, я втручуся.
153
00:10:15,072 --> 00:10:18,993
Діне, я знаю, кого,
на твою думку, ти бачив у будинку,
154
00:10:19,076 --> 00:10:21,954
але мені важко повірити,
що це справжній Джон Ґрефф.
155
00:10:22,038 --> 00:10:24,957
Та ну! Він продовжував
молоти про свою дочку.
156
00:10:25,041 --> 00:10:28,336
Казав, що я маю піти
в ту ж церкву, що й він.
157
00:10:28,419 --> 00:10:29,795
Навіть сказав, що його звати Джон.
158
00:10:29,879 --> 00:10:32,089
Це одне з найпоширеніших імен в Америці.
159
00:10:32,173 --> 00:10:35,843
Чому він сказав тобі справжнє ім'я?
Чому не збрехати й не назватися Ґері?
160
00:10:36,427 --> 00:10:38,596
Може, ти й правий.
161
00:10:38,679 --> 00:10:41,474
Ніхто не знає, як він виглядає.
Це може бути він.
162
00:10:41,557 --> 00:10:44,101
Але мені важко знайти зв'язок.
163
00:10:44,852 --> 00:10:48,606
Ти думаєш, що він живий
і пише ті листи від Спостерігача,
164
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
але Джон Ґрефф також
отримував від нього листи.
165
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
Тож чи він писав їх самому собі,
чи писав хтось інший,
166
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
а тепер він вирішив,
167
00:10:56,405 --> 00:10:58,991
що напише листа такого штибу тобі?
168
00:10:59,533 --> 00:11:02,286
Логіка починає буксувати.
169
00:11:02,995 --> 00:11:04,955
Я просто не думаю, що це Спостерігач.
170
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
Скоріше навпаки, має сенс,
171
00:11:06,791 --> 00:11:11,420
що той «інспектор»
прикидається Джоном Ґреффом,
172
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
щоб налякати тебе.
173
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
Нехай, але чи не настає
в певний момент межа?
174
00:11:17,510 --> 00:11:20,596
Для зусиль, які хтось
готовий прикласти, щоб помучити нас.
175
00:11:20,680 --> 00:11:22,598
Коли нам обірветься терпець?
176
00:11:23,265 --> 00:11:27,269
Я не хочу цього казати,
але, думаю, нам треба продати цей будинок.
177
00:11:27,353 --> 00:11:30,356
Що? Я думала,
що в нас є порозуміння щодо цього.
178
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Я знаю, що це було б кепсько.
179
00:11:31,982 --> 00:11:34,276
І це б забрало
кожен цент наших активів, але…
180
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
Це буде як ще одне банкрутство.
181
00:11:37,154 --> 00:11:39,615
Куди поділося бажання
бути сильними заради дітей?
182
00:11:39,699 --> 00:11:42,076
-Це і є заради дітей.
-Послухайте мене, будь ласка.
183
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Послухайте.
184
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
Я тут не для того,
щоб радити, чи продавати вам будинок.
185
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Але перш ніж ви що-небудь вирішите…
186
00:11:50,751 --> 00:11:54,922
Я трохи дослідила того хлопця Дакоту
і думаю, що знайшла щось певне.
187
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
-Справді?
-Що?
188
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Подумайте. Сім'я
в'їжджає у великий будинок.
189
00:12:00,344 --> 00:12:01,512
У них є гроші.
190
00:12:01,595 --> 00:12:05,015
Його бізнес — охорона, сприяння тому,
щоб люди почувалися в безпеці.
191
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
Але щоб почуватися в безпеці,
треба почуватися в небезпеці.
192
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
Розумієте, куди я хилю?
193
00:12:09,895 --> 00:12:14,817
У нього є мотив тероризувати вас,
це допомагає бізнесу.
194
00:12:15,568 --> 00:12:18,154
Я приставила до нього хвоста.
195
00:12:22,366 --> 00:12:25,077
Виявляється, що хлопець любить відеоігри.
196
00:12:25,161 --> 00:12:27,413
Це хороші новини.
197
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
Більшість ґеймерів часто онлайн.
Вони там спілкуються.
198
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Вони вдягають навушники
і розмовляють одне з одним.
199
00:12:32,710 --> 00:12:37,631
Тож якщо він щось задумав,
ми можемо спіймати його на вихвалянні.
200
00:12:37,715 --> 00:12:41,594
Те, що вам допоможе в цій ситуації,
є незаконним, гаразд?
201
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
Тож цього не сталося,
якщо розумієте, про що я.
202
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
Добре, що ми робимо?
203
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
Це зветься винюхуванням.
204
00:12:47,558 --> 00:12:51,353
Ви захоплюєте частину даних,
коли вони пересилаються
205
00:12:51,437 --> 00:12:53,981
між роутером і пристроєм.
206
00:12:54,064 --> 00:12:58,444
Тоді ви розшифровуєте їх
методом грубої сили.
207
00:12:58,527 --> 00:13:02,615
Це може зайняти час,
але врешті-решт ви потрапите всередину.
208
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Погляньте на це.
209
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
-На що ми дивимося?
-У ґеймерів є псевдоніми.
210
00:13:15,461 --> 00:13:19,173
Так вони авторизуються,
а інші гравці їх упізнають.
211
00:13:19,256 --> 00:13:22,593
У цьому світі — це твоє ім'я.
212
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Дідько!
213
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
-«Спостерігач».
-Спостерігач.
214
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
Це не Джаспер Вінслоу.
215
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Це не мертве подружжя.
216
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
Це не Джон Ґрефф.
217
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
Це наш друг Дакота.
218
00:14:01,090 --> 00:14:01,924
Дозволь мені.
219
00:14:23,153 --> 00:14:25,155
Я тут думала про те, що ти сказав,
220
00:14:25,239 --> 00:14:31,495
як ми втратимо всі наші активи,
якщо продамо будинок зараз,
221
00:14:31,579 --> 00:14:33,455
і, ну,
222
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
ти скоро станеш партнером,
тож ми викрутимося.
223
00:14:38,127 --> 00:14:42,006
Нам не треба турбуватися про гроші, так?
224
00:14:44,341 --> 00:14:45,175
Так.
225
00:14:47,219 --> 00:14:48,095
Так, люба.
226
00:14:52,975 --> 00:14:53,893
Слухай…
227
00:14:56,645 --> 00:14:57,897
Знаєш, справа в тому…
228
00:15:00,566 --> 00:15:03,569
Йдеться вже не про гроші, чи не так?
229
00:15:15,205 --> 00:15:18,542
Ми переїхали сюди,
бо хотіли бути в безпеці, так?
230
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
А відбувається навпаки.
231
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
У місті було безпечніше.
232
00:15:27,843 --> 00:15:30,054
Я ще ніколи не почувався в меншій безпеці.
233
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
І я знаю, що ти почуваєшся так само.
234
00:15:40,439 --> 00:15:41,315
Так.
235
00:15:56,080 --> 00:15:57,331
Думаю, вони зустрічаються.
236
00:15:59,333 --> 00:16:00,167
Хто?
237
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
Еллі й Дакота.
238
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
-Що? Чому ти так думаєш?
-Я просто знаю.
239
00:16:07,841 --> 00:16:10,719
Боже, чому ми не можемо
найняти нормальну охоронну компанію?
240
00:16:10,803 --> 00:16:12,846
Чому нам треба було поскупитися й дістати…
241
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
Ти маєш рацію, добре? Я налажав.
242
00:16:16,433 --> 00:16:20,980
Уся ця штука із псевдонімом,
Теодора має рацію.
243
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
У нього є мотив.
244
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
Добре, то що нам робити?
245
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
Я не хочу бути таким батьком,
і я знаю, що ти теж не хочеш,
246
00:16:31,156 --> 00:16:33,075
але тобі відомий код до її телефону.
247
00:16:34,368 --> 00:16:36,704
Знаю, послухай, єдине, що має значення,
248
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
це її безпека, Норо, гаразд?
249
00:16:39,206 --> 00:16:42,543
А якщо цей пацан — Спостерігач, я клянуся…
250
00:16:46,463 --> 00:16:47,840
Добре.
251
00:16:54,680 --> 00:16:55,556
Вечеря готова.
252
00:16:56,890 --> 00:17:00,269
Нове правило,
не можна за стіл із телефоном.
253
00:17:00,352 --> 00:17:02,062
Але Картеру можна дивитися планшет.
254
00:17:02,646 --> 00:17:04,023
Планшети заборонені теж.
255
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Ну ж бо.
256
00:17:18,871 --> 00:17:22,082
Щоб ви знали, ви переписуєтеся
за столом значно більше, ніж я.
257
00:17:23,292 --> 00:17:24,126
Добре.
258
00:17:27,963 --> 00:17:29,131
-Господи!
-Що сталося?
259
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
Нічого, усе добре. Щось потрапило в око.
260
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
-Я збігаю у ванну.
-Ти в порядку?
261
00:17:33,594 --> 00:17:35,637
-Тобі допомогти?
-Усе добре, дякую.
262
00:17:35,721 --> 00:17:37,264
Він у нормі.
263
00:18:13,425 --> 00:18:16,011
Гей! Що це в біса таке?
264
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
-Тату, віддай це!
-Що це?
265
00:18:17,888 --> 00:18:20,390
-Ти збрехала мені.
-Відклади це. Пішли нагору.
266
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
-Мамо, ти була співучасницею?
-Ти мені збрехала, ясно?
267
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Я тебе прямо спитав, і ти збрехала.
268
00:18:25,187 --> 00:18:26,647
Це не твоя справа.
269
00:18:26,730 --> 00:18:28,273
Не моя справа?
270
00:18:28,357 --> 00:18:30,400
-Тобі 16, а йому 19.
-Він тероризує нас.
271
00:18:30,484 --> 00:18:32,069
-А ти збрехала.
-Пішли ви!
272
00:18:32,152 --> 00:18:34,238
-Тебе покарано, ясно?
-Покарано?
273
00:18:34,321 --> 00:18:35,906
Ти тепер житимеш у своїй кімнаті.
274
00:18:35,989 --> 00:18:37,324
Без телефону і комп'ютера.
275
00:18:37,407 --> 00:18:39,868
Прийшовши зі школи,
ітимеш одразу в кімнату.
276
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Ми перевірятимемо, бо ти брехунка.
277
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
-Ти не можеш так робити. Я тебе ненавиджу!
-Побачиш!
278
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
-Еллі!
-Агов!
279
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
Знаєте що?
Ви забрали від мене всіх друзів.
280
00:18:48,377 --> 00:18:50,963
Що ще мені робити? Це ви винні.
281
00:18:51,046 --> 00:18:52,172
Я ненавиджу тебе, тату.
282
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
ОХОРОННА ФІРМА «ВАНГАРД»
283
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
Гей, куди ти ділася
284
00:20:13,378 --> 00:20:16,381
Мовчазне поводження, га? Лол
Сумую за тобою, мала
285
00:20:21,178 --> 00:20:24,223
Якщо я зробив щось не так, вибач
286
00:20:37,402 --> 00:20:38,779
Агов!
287
00:20:38,862 --> 00:20:40,697
-Ти збрехав мені.
-Гей, якого чорта?
288
00:20:40,781 --> 00:20:42,532
Я бачив фото. Я бачив твої повідомлення.
289
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
Ти спиш із моєю 16-річною донькою?
290
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
Ні. Присягаюся.
291
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
Ти шлеш нам ті листи, чи не так?
292
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
Мій тато нападає на когось
біля мого дому, Бульвар 657.
293
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
Я знаю про твій псевдонім, вилупку.
294
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
-У твоїх відеоіграх…
-Заберися від мене.
295
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
Це твоє ім'я, Спостерігач?
296
00:20:59,841 --> 00:21:02,469
-Послухайте, це просто збіг.
-Справді?
297
00:21:02,552 --> 00:21:03,679
Ні, я так не думаю.
298
00:21:03,762 --> 00:21:06,890
Ти побачив нас іздалеку.
Ми були для тебе легкою ціллю.
299
00:21:06,974 --> 00:21:08,809
-Багаті ідіоти з міста.
-Пусти його!
300
00:21:08,892 --> 00:21:11,019
-Еллі!
-Ні! Норо, забери її всередину.
301
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
-Норо, забери її в будинок.
-Я клянуся.
302
00:21:13,105 --> 00:21:15,065
Іди всередину зараз же.
303
00:21:15,148 --> 00:21:17,776
У них усе добре.
Вони просто розмовляють, обіцяю.
304
00:21:17,859 --> 00:21:19,111
Я намагаюся вам помогти.
305
00:21:19,194 --> 00:21:22,072
Мені не треба твоя допомога.
Співставити твоє чортове ДНК.
306
00:21:22,155 --> 00:21:23,949
Чуваче, тут поліція?
307
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
Із радістю їм це покажу.
308
00:21:25,867 --> 00:21:26,702
Чорт.
309
00:21:26,785 --> 00:21:29,579
Шістнадцять років, тобі має бути соромно.
310
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
-Кажу вам, я її не торкався.
-Добре, знаєш що?
311
00:21:32,165 --> 00:21:33,041
Ми цілувалися раз.
312
00:21:33,125 --> 00:21:34,501
Що тут відбувається?
313
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
-Дякую, що приїхали.
-Усе добре?
314
00:21:36,044 --> 00:21:38,547
Цей хлопець спав
із моєю 16-річною донькою.
315
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
Ні, не спав.
316
00:21:39,548 --> 00:21:41,967
Також він надсилав нам залякуючі листи.
317
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
Я не знаю, про що він говорить.
318
00:21:44,011 --> 00:21:45,554
Чи можуть усі розійтися?
319
00:21:45,637 --> 00:21:47,180
Я нікуди не піду.
320
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
Ось ця.
321
00:21:48,181 --> 00:21:50,058
Якщо ви лише пальцем торкнетеся його.
322
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
-Ніхто ні кого не торкається.
-Зачаруєте мене?
323
00:21:52,019 --> 00:21:53,353
Ось фотографія.
324
00:21:53,437 --> 00:21:55,897
Ось, що він прислав моїй 16-річній доньці.
325
00:21:55,981 --> 00:21:59,192
Гаразд, вік згоди у Нью-Джерсі — 16.
326
00:21:59,276 --> 00:22:00,902
-Що?
-Тож це не злочин.
327
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Добре. Ви могли би
подзвонити детективу Чемберленду?
328
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Він знатиме, що тут відбувається.
329
00:22:06,241 --> 00:22:09,745
Пане, ми отримували
листи з погрозами від когось,
330
00:22:09,828 --> 00:22:10,954
хто зве себе Спостерігач.
331
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
Це онлайн-псевдонім
цього хлопця. Арештуйте його.
332
00:22:13,540 --> 00:22:15,334
Детектив Чемберленд сьогодні вихідний.
333
00:22:15,417 --> 00:22:17,878
-Яка різниця?
-Я не арештовуватиму цього хлопця.
334
00:22:17,961 --> 00:22:19,504
-Дякую.
-Про що ви говорите?
335
00:22:19,588 --> 00:22:20,714
Він тероризує мою сім'ю.
336
00:22:20,797 --> 00:22:22,424
Поговоріть про це з Чемберлендом.
337
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
Він може поставити цьому панові запитання,
338
00:22:24,760 --> 00:22:27,387
але це він вирішить,
хіба що ви хочете дістати ордер.
339
00:22:27,471 --> 00:22:31,058
Я готовий відповісти на
будь-які запитання. Можу дати свій номер.
340
00:22:31,141 --> 00:22:32,225
Містер Помічний.
341
00:22:36,813 --> 00:22:38,648
Дякую.
342
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
-Що?
-Містере Бреннок, будьте обережні, добре?
343
00:22:41,401 --> 00:22:43,445
-Вам допомогти з цим?
-Що відбувається?
344
00:22:43,528 --> 00:22:45,405
-Так.
-Чемберленд повернеться завтра.
345
00:22:45,489 --> 00:22:46,865
Забирайтеся з моєї території!
346
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Виставу закінчено.
347
00:22:51,036 --> 00:22:53,538
Не дуже по-сусідськи.
348
00:23:05,050 --> 00:23:06,259
Ти прийшов раніше.
349
00:23:09,137 --> 00:23:12,474
Золотце. Що сталося?
350
00:23:15,143 --> 00:23:16,978
Він звинуватив мене в тому,
чого я не робив.
351
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Хто?
352
00:23:20,315 --> 00:23:22,067
Сім'я, на яку я працюю.
353
00:23:24,069 --> 00:23:25,779
Вони сказали, що я їм погрожував.
354
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
І зараз ти кажеш правду?
355
00:23:27,781 --> 00:23:28,615
Так.
356
00:23:32,953 --> 00:23:35,539
ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ
ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСІ
357
00:23:50,345 --> 00:23:53,265
Ми просимо, і вам треба погодитися на це,
358
00:23:53,348 --> 00:23:55,058
ми не можемо вас змусити,
359
00:23:55,142 --> 00:23:58,895
надати нам зразок ДНК,
щоб порівняти з ДНК на конвертах.
360
00:23:58,979 --> 00:24:01,356
Мій клієнт безневинний,
йому нічого ховати.
361
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Я надам вам зразок
і відповім на будь-які запитання.
362
00:24:04,192 --> 00:24:05,610
Я не зробив нічого поганого.
363
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
Ви не маєте стосунку до листів?
364
00:24:08,572 --> 00:24:11,700
Ні. Тобто я знаю про них,
бо він розповів мені.
365
00:24:12,242 --> 00:24:14,744
Саме тому я допомагав із системою охорони.
366
00:24:14,828 --> 00:24:16,121
А псевдонім?
367
00:24:16,705 --> 00:24:18,290
Спостерігач — прізвисько мого сина.
368
00:24:18,373 --> 00:24:20,834
Я прозвала його так,
коли він працював охоронцем,
369
00:24:20,917 --> 00:24:23,670
бо він скаржився,
що сидів там, лише спостерігаючи.
370
00:24:23,753 --> 00:24:25,797
Ми думаємо, що штату буде цікаво,
371
00:24:25,881 --> 00:24:29,050
чи була ця інформація отримана законно.
372
00:24:37,100 --> 00:24:40,061
Що ж, якщо ви хотіли
залякати цього хлопця до усрачки,
373
00:24:40,145 --> 00:24:41,646
то вам це вдалося.
374
00:24:41,730 --> 00:24:44,024
Так, детективе, ми поговорили про це,
375
00:24:44,107 --> 00:24:46,651
і що б там не було
між ним і нашою донькою…
376
00:24:46,735 --> 00:24:49,529
Це сімейна проблема,
ми не хочемо пред'являти звинувачення.
377
00:24:49,613 --> 00:24:53,366
Ви й не можете. Йому 19. Їй 16.
У цьому нема нічого незаконного.
378
00:24:53,992 --> 00:24:55,202
-У Нью-Джерсі.
-Так.
379
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
Хлопчина погодився надати ДНК.
380
00:24:58,079 --> 00:25:00,373
Обробка займе приблизно два тижні.
381
00:25:00,457 --> 00:25:02,876
Я поговорив із лабораторією,
вони кажуть, що ДНК
382
00:25:02,959 --> 00:25:06,922
із конвертів Спостерігача
має бути готове десь за тиждень.
383
00:25:07,881 --> 00:25:09,382
Я мушу спитати.
384
00:25:09,883 --> 00:25:13,178
Мені здається, що відколи я вас зустрів,
ви кажете одне й те ж.
385
00:25:13,261 --> 00:25:16,056
Мені просто цікаво,
коли це дійсно буде правдою?
386
00:25:19,935 --> 00:25:22,562
І я ще думав, що ризикую задля Теодори,
387
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
щоб помогти вам двом.
388
00:25:26,066 --> 00:25:27,859
Може, краще перестати бути таким добрим.
389
00:25:31,154 --> 00:25:34,866
Але як я й сказав,
треба просто запастися терпінням.
390
00:25:35,534 --> 00:25:37,160
Скорочення бюджету. Що поробиш?
391
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
Чому ти мене смикаєш?
392
00:25:44,251 --> 00:25:46,670
-Я лише хочу, щоб ти не нервував.
-Я просто…
393
00:26:21,079 --> 00:26:22,038
Привіт усім.
394
00:26:23,248 --> 00:26:26,001
Тож мене тут давно не було,
і я до цього дійду, але…
395
00:26:28,169 --> 00:26:30,171
Те, що я зараз розповім, є дуже болючим,
396
00:26:30,755 --> 00:26:35,051
але мені довелося з цим жити,
і найкраще нам розібратися з цим разом.
397
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
Привіт, я думала, ми домовилися на 12:30.
398
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
-Як ти взагалі змогла приїхати?
-Що?
399
00:26:47,564 --> 00:26:49,316
Не кажи, що ти не знаєш.
400
00:26:49,399 --> 00:26:50,525
Не знаю про що?
401
00:26:55,071 --> 00:26:56,197
Привіт усім.
402
00:26:58,158 --> 00:27:00,910
Тож мене тут давно не було,
і я до цього дійду, але…
403
00:27:02,245 --> 00:27:05,665
-Діне, це твоя донька?
-Те, що я зараз розповім, є дуже болючим…
404
00:27:05,749 --> 00:27:10,253
Але мені довелося з цим жити,
і найкраще нам розібратися з цим разом.
405
00:27:11,171 --> 00:27:14,132
Так вийшло, що я кохаю когось,
хто є афроамериканцем.
406
00:27:14,215 --> 00:27:17,510
Через це я тепер замкнена в своїй кімнаті.
407
00:27:18,720 --> 00:27:19,929
Вони забрали мій телефон,
408
00:27:20,013 --> 00:27:22,223
і я записую це на братів планшет.
409
00:27:24,100 --> 00:27:25,977
Ми раніше жили у Нью-Йорку, і це…
410
00:27:26,895 --> 00:27:29,189
Він був зовсім не таким,
але зараз це просто…
411
00:27:33,485 --> 00:27:35,070
Тобі є що мені сказати?
412
00:27:35,153 --> 00:27:37,405
Ти мене весь час вичитуєш, тепер маєш.
413
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
Ні, Еллі, це не відповідь.
414
00:27:41,117 --> 00:27:42,952
Ти знаєш, що я не расист, Еллі.
415
00:27:43,036 --> 00:27:45,205
Я знаю, і мені байдуже.
416
00:27:49,376 --> 00:27:50,335
Нафіг.
417
00:27:50,418 --> 00:27:51,628
-Тату!
-Заспокойся.
418
00:27:51,711 --> 00:27:53,922
-Тату!
-Діне! Ні, спокійно.
419
00:27:54,005 --> 00:27:54,839
Перестань.
420
00:27:54,923 --> 00:27:58,551
Ти щойно зруйнувала моє життя!
Ти зруйнувала цю сім'ю.
421
00:27:58,635 --> 00:28:00,637
-Він збожеволів!
-У кімнату, негайно!
422
00:28:00,720 --> 00:28:02,138
Ти, бляха, здурів, тату!
423
00:28:02,764 --> 00:28:06,059
Господи боже, Діне!
Що з тобою, в біса, таке?
424
00:28:23,034 --> 00:28:24,160
Мені дуже прикро.
425
00:28:24,244 --> 00:28:26,371
Ваше членство тимчасово призупинено.
426
00:28:26,955 --> 00:28:28,081
Перепрошую?
427
00:28:28,164 --> 00:28:31,084
Тут написано: «До закінчення
внутрішнього розслідування».
428
00:28:31,167 --> 00:28:33,878
То нас виключили, бо люди думають, що…
429
00:28:35,630 --> 00:28:37,549
Люди думають, що ми расисти?
430
00:28:37,632 --> 00:28:39,968
-Так.
-О господи. Це не так!
431
00:28:40,593 --> 00:28:42,762
Такий світ, у якому ми живемо.
432
00:28:42,846 --> 00:28:45,306
Я ризикую, навіть розмовляючи з тобою.
433
00:28:45,390 --> 00:28:47,517
Не хвилюйся. Я нікуди не дінусь.
434
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
Я добра, віддана подруга.
435
00:28:48,935 --> 00:28:54,232
Але серйозно,
це для тебе впливатиме на все.
436
00:28:54,315 --> 00:28:58,528
І, на жаль, інтернет не забуває.
437
00:28:58,611 --> 00:29:01,614
Тепер спробуй лише
віддати Еллі в хороший коледж.
438
00:29:01,698 --> 00:29:04,159
Не хочу тебе засмучувати, але я не думаю,
439
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
що Дін ще довго залишатиметься на роботі.
440
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
Господи, Керен.
441
00:29:09,080 --> 00:29:12,125
Я знаю. Це кінець.
442
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Твоєму колишньому життю кінець.
443
00:29:15,128 --> 00:29:19,883
Але позитив у тому,
що ти можеш почати спочатку.
444
00:29:20,633 --> 00:29:25,597
Норо, ми все ходили околяса,
але тепер у тебе немає вибору.
445
00:29:25,680 --> 00:29:28,641
Тобі треба розлучитися з Діном
і продати будинок.
446
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
Я підготувала контракт.
447
00:29:31,478 --> 00:29:33,438
-Що? Керен. Це…
-Так.
448
00:29:33,521 --> 00:29:35,148
-Ні, я серйозно.
-Ні.
449
00:29:35,231 --> 00:29:38,860
Це місцеве оголошення,
я не буду його широко розповсюджувати.
450
00:29:40,862 --> 00:29:45,200
У мене є багато чудових клієнтів, що
знають про твій будинок і цікавляться ним.
451
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
Думаю, до кінця дня
я могла б знайти тобі, можливо,
452
00:29:49,579 --> 00:29:51,748
не знаю, три чудові пропозиції,
453
00:29:52,791 --> 00:29:54,751
і тобі треба лише показати їх Дінові.
454
00:29:55,460 --> 00:29:58,505
Який, до речі, збожеволів.
455
00:30:00,006 --> 00:30:03,134
Я побачила Еллін тікток,
і він мені здався дуже переконливим.
456
00:30:03,218 --> 00:30:05,345
Добре, цього досить.
457
00:30:06,971 --> 00:30:09,682
По-перше, він не збожеволів,
458
00:30:09,766 --> 00:30:13,394
і мені треба буде з ним поговорити,
перш ніж я це підпишу.
459
00:30:14,229 --> 00:30:15,438
Чому?
460
00:30:15,522 --> 00:30:17,982
Чому тобі потрібен дозвіл чоловіка,
461
00:30:18,066 --> 00:30:19,192
щоб жити своїм життям?
462
00:30:24,322 --> 00:30:26,074
Ти знаєш, хто за тобою спостерігає?
463
00:30:27,575 --> 00:30:28,827
Твоя донька.
464
00:30:30,245 --> 00:30:32,288
Чому б не стати героїнею для неї?
465
00:30:32,956 --> 00:30:35,208
Знаєш, урятувати її.
466
00:30:45,176 --> 00:30:47,345
ПОШТА США
467
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
ПОДИВИСЬ МЕНЕ
468
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Алло.
469
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Так.
470
00:31:20,461 --> 00:31:21,379
Без проблем.
471
00:31:30,597 --> 00:31:32,015
Джек хоче тебе бачити.
472
00:31:35,810 --> 00:31:37,186
Це…
473
00:31:38,646 --> 00:31:39,981
Я не знаю, що це.
474
00:31:40,064 --> 00:31:42,817
Це — вміст конверта,
475
00:31:42,901 --> 00:31:45,069
який доставили мені на стіл годину тому.
476
00:31:46,446 --> 00:31:47,488
Пише: «Подивись мене».
477
00:31:54,329 --> 00:31:57,498
-Це ти у ліжку, чи не так?
-Так, це я. Але я…
478
00:31:59,542 --> 00:32:02,670
Що? У нас немає камери у спальні.
479
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
Чи ти міг би сказати, хто це?
480
00:32:07,800 --> 00:32:09,594
Це якийсь маразм, добре?
481
00:32:09,677 --> 00:32:11,262
Це підлаштовано, ось що.
482
00:32:11,346 --> 00:32:13,181
Це підроблене відео абощо.
483
00:32:13,264 --> 00:32:14,390
Це не схоже на підробку.
484
00:32:14,474 --> 00:32:16,768
Кажу тобі, що цього не відбувалося, добре?
485
00:32:17,936 --> 00:32:21,648
Той малий, що встановив систему охорони,
очевидно має на мене зуб.
486
00:32:25,360 --> 00:32:26,569
Зачекай-но.
487
00:32:29,989 --> 00:32:31,699
Я бачив цю нічну сорочку раніше.
488
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
Це недобре, Діне. Вона молода.
489
00:32:35,620 --> 00:32:37,622
Вона вдяглася,
щоб бути схожою на Пет Ґрефф.
490
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
Хто така Пет Ґрефф?
491
00:32:42,335 --> 00:32:43,544
Це мертва дівчина.
492
00:33:15,868 --> 00:33:16,995
Ти це зробив.
493
00:33:17,578 --> 00:33:20,707
Так. Я встановив камеру в твоїй кімнаті
494
00:33:21,541 --> 00:33:23,292
й надіслав запис до твого начальника.
495
00:33:23,960 --> 00:33:24,836
Тобі кінець.
496
00:33:27,171 --> 00:33:29,966
Я не спав із тією дівчиною.
Я навіть не знаю, хто вона.
497
00:33:31,175 --> 00:33:32,385
Ти найняв ту дівчину.
498
00:33:32,468 --> 00:33:35,680
Ти змусив її вдягтися,
як донька Джона Ґреффа,
499
00:33:35,763 --> 00:33:38,474
у ту саму нічну сорочку, у якій її вбили.
Як ти про це знав?
500
00:33:38,558 --> 00:33:40,309
Я взагалі не розумію, про що ти.
501
00:33:40,393 --> 00:33:41,769
Я нікого не наймав.
502
00:33:42,562 --> 00:33:45,940
Я встановив там камеру,
бо думав, що Спостерігачем можеш бути ти.
503
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
Що?
504
00:33:48,026 --> 00:33:49,235
Чому ти таке кажеш?
505
00:33:49,318 --> 00:33:52,280
Із твоєю фінансовою скрутою
і дружиною, що хоче той будинок?
506
00:33:52,363 --> 00:33:55,283
Я думав, що ти пишеш листи
сам собі, щоб урятуватися.
507
00:33:55,366 --> 00:33:58,411
Я вирішив, що спіймаю те,
як ти їх пишеш, поки твоя сім'я спить.
508
00:33:58,494 --> 00:34:01,039
А якщо не побачу цього,
то зможу відкинути цю теорію.
509
00:34:01,831 --> 00:34:05,001
І твоя сім'я виїхала,
і я побачив тебе з тією дівчиною.
510
00:34:06,502 --> 00:34:08,046
І я б це так і залишив.
511
00:34:08,963 --> 00:34:10,631
Але ти пришов і натиснув на мене.
512
00:34:11,215 --> 00:34:13,051
Напав на мене, наче я злочинець.
513
00:34:13,593 --> 00:34:15,344
Знаєш, як я почувався?
514
00:34:15,428 --> 00:34:18,848
Заходячи в поліцейський відділок
із мамою і чортовим адвокатом?
515
00:34:20,475 --> 00:34:23,686
Ти розумієш, наскільки це
для мене по-іншому, ніж для тебе?
516
00:34:23,770 --> 00:34:25,772
Так, розумію. Вибач.
517
00:34:29,275 --> 00:34:32,153
Ти клянешся, що не знаєш,
хто ця дівчина на відео?
518
00:34:32,695 --> 00:34:34,530
Ти не наймав її?
519
00:34:36,365 --> 00:34:37,366
Ні.
520
00:34:39,911 --> 00:34:41,871
Як вона, в біса, потрапила в мій будинок?
521
00:35:08,940 --> 00:35:09,899
Що сталося?
522
00:35:10,858 --> 00:35:12,652
Як ти міг зробити так зі мною?
523
00:35:15,029 --> 00:35:16,114
Зробити як?
524
00:35:16,197 --> 00:35:18,533
Як ти міг зробити так із нашою сім'єю?
525
00:35:18,616 --> 00:35:21,744
-Я не розумію, про що ти…
-Я знаю, Діне.
526
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Я знаю, що ти зробив.
527
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Гаразд.
528
00:35:31,045 --> 00:35:31,879
Добре.
529
00:35:33,214 --> 00:35:34,882
Люба, ти мусиш вислухати мене.
530
00:35:34,966 --> 00:35:36,217
Я покажу тобі дещо.
531
00:35:38,219 --> 00:35:39,387
Поглянь на це фото.
532
00:35:39,470 --> 00:35:41,347
Це Пет Ґрефф.
533
00:35:42,014 --> 00:35:45,601
Поглянь на її нічну сорочку.
Вона з вишеньками.
534
00:35:46,310 --> 00:35:51,649
Дівчина на відео
вдягнена в таку саму сорочку, ясно?
535
00:35:52,650 --> 00:35:55,236
Її найняв хтось, хто знає цю історію.
536
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
-Хто знає, що ми знаємо історію.
-Ні, пішов ти.
537
00:35:57,572 --> 00:35:58,990
-Я не буду.
-Я цього не робив.
538
00:35:59,073 --> 00:36:01,492
-Не торкайся мене!
-Я обіцяю, добре?
539
00:36:02,743 --> 00:36:05,037
Я цього не робив, добре?
540
00:36:06,205 --> 00:36:07,498
Я навіть не прокидався.
541
00:36:08,583 --> 00:36:10,877
Нас підставляють. Мене тут підставляють.
542
00:36:10,960 --> 00:36:12,712
Я не знаю, хто та дівчина.
543
00:36:12,795 --> 00:36:14,672
Я не знаю, на кого вона працює.
544
00:36:14,755 --> 00:36:17,258
Я навіть не знаю,
як вона проникла. Сигналізація працювала.
545
00:36:17,341 --> 00:36:20,261
-Я хочу, щоб ти пішов.
-Що? Ні!
546
00:36:20,344 --> 00:36:22,555
Я хочу, щоб ти забрався з цього будинку.
547
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Ми продаємо цей будинок.
548
00:36:26,058 --> 00:36:28,936
І я подаю на розлучення.
549
00:36:29,729 --> 00:36:31,272
Норо, люба, я клянуся.
550
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
Я клянуся.
551
00:36:33,774 --> 00:36:36,152
Одного дня ти дізнаєшся,
що я казав тобі правду.
552
00:36:36,235 --> 00:36:37,820
Добре. Чекатиму з нетерпінням.
553
00:36:37,904 --> 00:36:39,780
А тепер вимітайся нафіг.
554
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
-Я не буду.
-Геть!
555
00:36:41,199 --> 00:36:44,535
Я буду зовні, спатиму, якщо доведеться.
Я захищатиму цю сім'ю.
556
00:36:44,619 --> 00:36:45,745
-Від чого?
-Ти…
557
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
-Привіт, любий.
-Привіт, послухай.
558
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
-Усе нормально.
-Усе добре.
559
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
Ходи сюди. Я тебе люблю.
Ти в нормі, усе буде гаразд.
560
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
-Ходімо нагору, любий.
-Піднімайся.
561
00:37:00,176 --> 00:37:01,677
-Усе добре.
-Усе гаразд.
562
00:37:10,144 --> 00:37:11,270
Повернулися?
563
00:37:13,439 --> 00:37:16,692
Я так розумію, вам цього разу
не потрібна суміжна кімната.
564
00:37:26,619 --> 00:37:29,247
Думаю, ви згодні,
що якщо наші покупці куплять це зараз,
565
00:37:29,330 --> 00:37:30,581
вони не пошкодують.
566
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
Купуйте це все і більше,
567
00:37:32,083 --> 00:37:34,377
і ми незабаром
запропонуємо ще більше знижок.
568
00:37:35,753 --> 00:37:38,422
Гарний гриль, Джоселін, це вищий пілотаж.
569
00:37:40,132 --> 00:37:42,009
Куди вас може привести здоровіше серце?
570
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
До мільйона нових пригод.
571
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
«Ентрестор» — це препарат
для помірної серцевої недостатності…
572
00:37:48,933 --> 00:37:49,767
Ендрю?
573
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
…призначений кардіологами.
574
00:37:51,310 --> 00:37:54,105
«Ентрестор» можна приймати
з іншими схожими препаратами,
575
00:37:54,188 --> 00:37:57,149
замість інгібітора ритму або РБА.
576
00:37:57,233 --> 00:38:01,195
Він навіть довів свою ефективність, якщо
у вас у родині були серцеві захворювання.
577
00:38:03,155 --> 00:38:04,573
Навіщо довіряти «Ентрестору»?
578
00:38:04,657 --> 00:38:06,909
Бо мені ще треба жити й жити.
579
00:38:06,993 --> 00:38:10,371
Запитайте у вашого лікаря,
чи вам підходить «Ентрестор»…
580
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
Засранець.
581
00:40:28,801 --> 00:40:29,635
Дякую.
582
00:42:50,359 --> 00:42:55,364
Переклад субтитрів: Роман Захарчук