1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 Що сталося? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 Як ти міг зробити так зі мною? 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Зробити як? 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 Як ти міг зробити так із нашою сім'єю? 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 -Я не розумію, про що ти… -Я знаю, Діне. 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 Я знаю, що ти зробив. 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 ЗА ТИЖДЕНЬ ДО ТОГО 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 Нас мали би поінформувати. Листи, вбивства. 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 Нам мали би сказати заздалегідь. 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 Ви стверджуєте, що гадки не мали про це? 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 Жодної. 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 Нічого про будь-які листи, убивства в будинку. 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Вибачте, але нам у це важко повірити. 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 Богом клянуся, місіс Бреннок, я чую про це вперше. 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 Ви розумієте, чому ми незадоволені, чи не так? 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 Що під час покупки нам не розкрили цю інформацію. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 Що як, наприклад, я змушений продати цей будинок? 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 Чи добре я почуватимуся, не розкривши цю інформацію наступному власнику? 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 Ні, мені це буде муляти. 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 То ви думаєте про те, щоб виставити дім? 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 Містере Бреннок, я не впевнений, що я можу сказати. 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 Я розумію, що ви засмучені, і мені шкода через те, чого ви зазнали. 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 Але навіть якби я знав про, скажімо, убивства в будинку, 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 як агент із продажу нерухомості, я не маю жодного зобов'язання 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 розкривати цю інформацію, хіба що мене про це спитають. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 -Це нісенітниця. -Це не нісенітниця. 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 Це закони штату Нью-Джерсі. 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 Чи можна хоча б дізнатися, ким були попередні власники? 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 За законом я не зобов'язаний казати. Але в цьому випадку я й не знаю. 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 Це було ТОВ, я ніколи не зустрічався з будь-якими його членами. 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 Я взаємодіяв із бізнес-менеджером у компанії, яку вони підрядили, припускаю. 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 Вам це зовсім не здалося підозрілим? 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Забудовник займається благоустроєм будинку задля прибутку, нічого незвичного. 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 Добре, якщо цьому забудовнику так подобався благоустрій, 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 чому вони не закінчили підвал? 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Ну, ви купили будинок вище заявленої ціни, 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 тож, думаю, те, що вони вирішили зробити чи не зробити, спрацювало. 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 Гаразд, у кого це ТОВ купило будинок? 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 -Я цього не знаю. -Добре. 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 Чи вам знайоме ім'я Ендрю Пірс? 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Ні, звичайно. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 Він один із попередніх власників будинку, із давнішого періоду. 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 Він сказав мені, що отримував листи з погрозами. 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 Сказав, що в будинку відбувалася дивна фігня. 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 Його дружина скоїла самогубство. 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 Дуже трагічно, але це мене не стосується, бо я про це не знав. 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 Чи ви були б готові посвідчити це в суді? 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 О, ні. 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 Ви погрожуєте мені судом, містере Бреннок? 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 Так, Деррене. 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 Що ж, уперед. 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 Ви змарнуєте час і гроші, 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 бо я знаю закон і скажу на суді те саме, що сказав вам. 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 Я не впав із дуба одного дня, 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 щоб стати найкращим агентом нерухомості в околиці наступного. 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Ясно? Я дотримуюся законів і граю за правилами. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 Це мене й вирізняє. 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 Якщо ви не хочете в це вірити, то я з радістю доведу це в суді. 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 Керен, можеш провести Бренноків до виходу? 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Їй не треба цього робити, це не такий великий офіс. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 Гарного дня. 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 То чи я почула правильно? Ви виставляєте будинок? 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 Ми не знаємо, Керен. 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 Що ж, я подзвоню вам. Ми всі разом пообідаємо в клубі. 66 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 ДЖОН ҐРЕФФ 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 ДЖОН ҐРЕФФ ВЕСТФІЛД ЗОБРАЖЕННЯ 68 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 ДЖОН ҐРЕФФ УБИВСТВО 69 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 ЗАХІДНИЙ БУЛЬВАР 657 70 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 ЗАХІДНИЙ БУЛЬВАР 657 УБИВСТВО 71 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 От чорт. 72 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 Це прийшло тобі. 73 00:04:49,205 --> 00:04:50,623 ШКОЛА ПІВНІЧНОГО ВЕСТФІЛДА 74 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 ҐРЕФФ, ПЕТ – ЛИЖНИЙ КЛУБ 23, ТЕАТР 47, БАДМІНТОН 35, 102 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 ПЕТ ҐРЕФФ 76 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 Гаразд. А як же нарада о п'ятій? 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 Мушу перенести її на наступний тиждень. 78 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 А твоя зустріч завтра о 8:30 із Ріком і Девісом? 79 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 Не знаю. Спробуй перенести їх на на 14-ту. 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Я вранці зайнятий. 81 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Дорослий чоловік, 41 рік, ідентифікований як Семюел Брайт. 82 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 Його тіло знайшли у «Ford Taurus» на сидінні водія. 83 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 Причина смерті — єдиний постріл у голову. 84 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 Всередині й зовні машини жодних слідів стороннього ДНК. 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 На тілі немає ознак втручання після смерті. 86 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 -Я кликала тебе. -Чорт! Господи. 87 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 Добре, ти просто… Ти налякала мене. 88 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 Ти йдеш до ліжка? 89 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 Ні, я не втомився. Власне, я сповнений енергії. 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 Я не розумію, навіщо він дав нам усі ці речові докази. 91 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 Про Джона Ґреффа. 92 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 Хто, Чемберленд? 93 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 Так. 94 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 Може, він просто хоче допомогти? 95 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 Цей тип? 96 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 Як, через викриття 25-річної змови, у яку замішане все місто, 97 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 включно з поліцейським відділком? 98 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 Це дивно. 99 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 -Я піду спати. -Добраніч. 100 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 -Добраніч. -Гаразд. 101 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 Як щодо пустощів у ліжку? 102 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 Що? 103 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Нічого. 104 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 Можеш… 105 00:07:31,826 --> 00:07:32,702 ОГО 106 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 -Що, у тебе є цілий підвал? -Так, тут був склад. 107 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 А тоді я сказав мамі, що як віддасть мені, то я його облаштую. 108 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 -Поприбираю там. -Еллі. 109 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 Секунду. 110 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 Що ми казали про замикання дверей? 111 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 -Що? Вибач. Я забула. -Що ти… 112 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Із ким ти говорила? 113 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 Я говорила з однокласником. 114 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 Завтра контрольна з геометрії, і я не була впевнена, із якого розділу. 115 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 -Зараз піду спати. -Добре. 116 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Що, ти прийшов подивитися, чи тут є хтось іще? 117 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 Знаєш що? Прошу, обшукай мою кімнату. 118 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Але не шафу, там сидить футбольна команда. 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Добре, будь ласка, не треба описів. 120 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 -Я лише хотів побажати на добраніч. -Добре, на добраніч. 121 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Я люблю тебе, мала Еллі. 122 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 І я тебе люблю, тату. 123 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 Це не моя вина, знаєш, я намагаюся. 124 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 -Думаю, мені варто б. -Варто. Це добре. 125 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 Гей, що ти тут робиш? Я думав, що ти закінчив минулого тижня. 126 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 Мені слід було подзвонити. 127 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 Одна з камер зламалася, тож я мушу її замінити. 128 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 Здається, білка перегризла дріт. 129 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 Якого біса? Скільки це мені коштуватиме? 130 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 Тату, годі, що з тобою? 131 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Що ти тут робиш? 132 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 Ти хіба не повинна готуватися до школи? 133 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 Якщо це підводка, змий її. 134 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 -Продовжуй. -Це нічого не коштуватиме. 135 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 Це покриває гарантія. 136 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 І тоді ти вже закінчиш? 137 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 Так, я мушу її замовити. Встановлю завтра. 138 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 -І тоді я закінчу. -Дякую. 139 00:09:37,952 --> 00:09:39,870 Гаразд, постривай. 140 00:09:39,954 --> 00:09:40,788 ДЖОН 141 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 -Коли це було? -Не знаю. Пару тижнів тому? 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 Він сказав, що інспектує будівлі, 143 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 але у Вестфілді немає інспектора на ім'я Джон. 144 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 Ти думаєш, що розмовляв із Джоном Ґреффом у нашому домі, 145 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 і кажеш мені про це лише зараз? 146 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 Заради справедливості, я тоді навіть не знав, хто він такий. 147 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 Справа в потаємності, Діне. Ось що я не люблю. 148 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 Ти сидиш тут усю ніч, п'ючи каву, не спиш, не розмовляєш, 149 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 і це те саме, що сталося минулого разу 150 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 одразу перед банкрутством. 151 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 -Можна не піднімати цю тему? -Ні, я… 152 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 Дозвольте, я втручуся. 153 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 Діне, я знаю, кого, на твою думку, ти бачив у будинку, 154 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 але мені важко повірити, що це справжній Джон Ґрефф. 155 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 Та ну! Він продовжував молоти про свою дочку. 156 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 Казав, що я маю піти в ту ж церкву, що й він. 157 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 Навіть сказав, що його звати Джон. 158 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 Це одне з найпоширеніших імен в Америці. 159 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 Чому він сказав тобі справжнє ім'я? Чому не збрехати й не назватися Ґері? 160 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 Може, ти й правий. 161 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 Ніхто не знає, як він виглядає. Це може бути він. 162 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Але мені важко знайти зв'язок. 163 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 Ти думаєш, що він живий і пише ті листи від Спостерігача, 164 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 але Джон Ґрефф також отримував від нього листи. 165 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 Тож чи він писав їх самому собі, чи писав хтось інший, 166 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 а тепер він вирішив, 167 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 що напише листа такого штибу тобі? 168 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 Логіка починає буксувати. 169 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 Я просто не думаю, що це Спостерігач. 170 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 Скоріше навпаки, має сенс, 171 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 що той «інспектор» прикидається Джоном Ґреффом, 172 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 щоб налякати тебе. 173 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 Нехай, але чи не настає в певний момент межа? 174 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 Для зусиль, які хтось готовий прикласти, щоб помучити нас. 175 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Коли нам обірветься терпець? 176 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 Я не хочу цього казати, але, думаю, нам треба продати цей будинок. 177 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 Що? Я думала, що в нас є порозуміння щодо цього. 178 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Я знаю, що це було б кепсько. 179 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 І це б забрало кожен цент наших активів, але… 180 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 Це буде як ще одне банкрутство. 181 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 Куди поділося бажання бути сильними заради дітей? 182 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 -Це і є заради дітей. -Послухайте мене, будь ласка. 183 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Послухайте. 184 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 Я тут не для того, щоб радити, чи продавати вам будинок. 185 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Але перш ніж ви що-небудь вирішите… 186 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 Я трохи дослідила того хлопця Дакоту і думаю, що знайшла щось певне. 187 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 -Справді? -Що? 188 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Подумайте. Сім'я в'їжджає у великий будинок. 189 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 У них є гроші. 190 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 Його бізнес — охорона, сприяння тому, щоб люди почувалися в безпеці. 191 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 Але щоб почуватися в безпеці, треба почуватися в небезпеці. 192 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 Розумієте, куди я хилю? 193 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 У нього є мотив тероризувати вас, це допомагає бізнесу. 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 Я приставила до нього хвоста. 195 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 Виявляється, що хлопець любить відеоігри. 196 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 Це хороші новини. 197 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 Більшість ґеймерів часто онлайн. Вони там спілкуються. 198 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 Вони вдягають навушники і розмовляють одне з одним. 199 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 Тож якщо він щось задумав, ми можемо спіймати його на вихвалянні. 200 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 Те, що вам допоможе в цій ситуації, є незаконним, гаразд? 201 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 Тож цього не сталося, якщо розумієте, про що я. 202 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 Добре, що ми робимо? 203 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 Це зветься винюхуванням. 204 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 Ви захоплюєте частину даних, коли вони пересилаються 205 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 між роутером і пристроєм. 206 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 Тоді ви розшифровуєте їх методом грубої сили. 207 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 Це може зайняти час, але врешті-решт ви потрапите всередину. 208 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Погляньте на це. 209 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 -На що ми дивимося? -У ґеймерів є псевдоніми. 210 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 Так вони авторизуються, а інші гравці їх упізнають. 211 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 У цьому світі — це твоє ім'я. 212 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Дідько! 213 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 -«Спостерігач». -Спостерігач. 214 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 Це не Джаспер Вінслоу. 215 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Це не мертве подружжя. 216 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Це не Джон Ґрефф. 217 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 Це наш друг Дакота. 218 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 Дозволь мені. 219 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 Я тут думала про те, що ти сказав, 220 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 як ми втратимо всі наші активи, якщо продамо будинок зараз, 221 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 і, ну, 222 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 ти скоро станеш партнером, тож ми викрутимося. 223 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 Нам не треба турбуватися про гроші, так? 224 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 Так. 225 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 Так, люба. 226 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 Слухай… 227 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 Знаєш, справа в тому… 228 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 Йдеться вже не про гроші, чи не так? 229 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 Ми переїхали сюди, бо хотіли бути в безпеці, так? 230 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 А відбувається навпаки. 231 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 У місті було безпечніше. 232 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 Я ще ніколи не почувався в меншій безпеці. 233 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 І я знаю, що ти почуваєшся так само. 234 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 Так. 235 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 Думаю, вони зустрічаються. 236 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 Хто? 237 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 Еллі й Дакота. 238 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 -Що? Чому ти так думаєш? -Я просто знаю. 239 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 Боже, чому ми не можемо найняти нормальну охоронну компанію? 240 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 Чому нам треба було поскупитися й дістати… 241 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 Ти маєш рацію, добре? Я налажав. 242 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 Уся ця штука із псевдонімом, Теодора має рацію. 243 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 У нього є мотив. 244 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 Добре, то що нам робити? 245 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 Я не хочу бути таким батьком, і я знаю, що ти теж не хочеш, 246 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 але тобі відомий код до її телефону. 247 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 Знаю, послухай, єдине, що має значення, 248 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 це її безпека, Норо, гаразд? 249 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 А якщо цей пацан — Спостерігач, я клянуся… 250 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 Добре. 251 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 Вечеря готова. 252 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 Нове правило, не можна за стіл із телефоном. 253 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 Але Картеру можна дивитися планшет. 254 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 Планшети заборонені теж. 255 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Ну ж бо. 256 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 Щоб ви знали, ви переписуєтеся за столом значно більше, ніж я. 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 Добре. 258 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 -Господи! -Що сталося? 259 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Нічого, усе добре. Щось потрапило в око. 260 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 -Я збігаю у ванну. -Ти в порядку? 261 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 -Тобі допомогти? -Усе добре, дякую. 262 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 Він у нормі. 263 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 Гей! Що це в біса таке? 264 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 -Тату, віддай це! -Що це? 265 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 -Ти збрехала мені. -Відклади це. Пішли нагору. 266 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 -Мамо, ти була співучасницею? -Ти мені збрехала, ясно? 267 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 Я тебе прямо спитав, і ти збрехала. 268 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 Це не твоя справа. 269 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 Не моя справа? 270 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 -Тобі 16, а йому 19. -Він тероризує нас. 271 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 -А ти збрехала. -Пішли ви! 272 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 -Тебе покарано, ясно? -Покарано? 273 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 Ти тепер житимеш у своїй кімнаті. 274 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 Без телефону і комп'ютера. 275 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 Прийшовши зі школи, ітимеш одразу в кімнату. 276 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Ми перевірятимемо, бо ти брехунка. 277 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 -Ти не можеш так робити. Я тебе ненавиджу! -Побачиш! 278 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 -Еллі! -Агов! 279 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 Знаєте що? Ви забрали від мене всіх друзів. 280 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 Що ще мені робити? Це ви винні. 281 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 Я ненавиджу тебе, тату. 282 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 ОХОРОННА ФІРМА «ВАНГАРД» 283 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 Гей, куди ти ділася 284 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 Мовчазне поводження, га? Лол Сумую за тобою, мала 285 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 Якщо я зробив щось не так, вибач 286 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 Агов! 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 -Ти збрехав мені. -Гей, якого чорта? 288 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 Я бачив фото. Я бачив твої повідомлення. 289 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Ти спиш із моєю 16-річною донькою? 290 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 Ні. Присягаюся. 291 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 Ти шлеш нам ті листи, чи не так? 292 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 Мій тато нападає на когось біля мого дому, Бульвар 657. 293 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 Я знаю про твій псевдонім, вилупку. 294 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 -У твоїх відеоіграх… -Заберися від мене. 295 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 Це твоє ім'я, Спостерігач? 296 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 -Послухайте, це просто збіг. -Справді? 297 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 Ні, я так не думаю. 298 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 Ти побачив нас іздалеку. Ми були для тебе легкою ціллю. 299 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 -Багаті ідіоти з міста. -Пусти його! 300 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 -Еллі! -Ні! Норо, забери її всередину. 301 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 -Норо, забери її в будинок. -Я клянуся. 302 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 Іди всередину зараз же. 303 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 У них усе добре. Вони просто розмовляють, обіцяю. 304 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 Я намагаюся вам помогти. 305 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 Мені не треба твоя допомога. Співставити твоє чортове ДНК. 306 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 Чуваче, тут поліція? 307 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 Із радістю їм це покажу. 308 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 Чорт. 309 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 Шістнадцять років, тобі має бути соромно. 310 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 -Кажу вам, я її не торкався. -Добре, знаєш що? 311 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 Ми цілувалися раз. 312 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 Що тут відбувається? 313 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 -Дякую, що приїхали. -Усе добре? 314 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 Цей хлопець спав із моєю 16-річною донькою. 315 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 Ні, не спав. 316 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 Також він надсилав нам залякуючі листи. 317 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 Я не знаю, про що він говорить. 318 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 Чи можуть усі розійтися? 319 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 Я нікуди не піду. 320 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 Ось ця. 321 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 Якщо ви лише пальцем торкнетеся його. 322 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 -Ніхто ні кого не торкається. -Зачаруєте мене? 323 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 Ось фотографія. 324 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 Ось, що він прислав моїй 16-річній доньці. 325 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 Гаразд, вік згоди у Нью-Джерсі — 16. 326 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 -Що? -Тож це не злочин. 327 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Добре. Ви могли би подзвонити детективу Чемберленду? 328 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Він знатиме, що тут відбувається. 329 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 Пане, ми отримували листи з погрозами від когось, 330 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 хто зве себе Спостерігач. 331 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 Це онлайн-псевдонім цього хлопця. Арештуйте його. 332 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 Детектив Чемберленд сьогодні вихідний. 333 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 -Яка різниця? -Я не арештовуватиму цього хлопця. 334 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 -Дякую. -Про що ви говорите? 335 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 Він тероризує мою сім'ю. 336 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 Поговоріть про це з Чемберлендом. 337 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 Він може поставити цьому панові запитання, 338 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 але це він вирішить, хіба що ви хочете дістати ордер. 339 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 Я готовий відповісти на будь-які запитання. Можу дати свій номер. 340 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 Містер Помічний. 341 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 Дякую. 342 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 -Що? -Містере Бреннок, будьте обережні, добре? 343 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 -Вам допомогти з цим? -Що відбувається? 344 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 -Так. -Чемберленд повернеться завтра. 345 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 Забирайтеся з моєї території! 346 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Виставу закінчено. 347 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 Не дуже по-сусідськи. 348 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 Ти прийшов раніше. 349 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 Золотце. Що сталося? 350 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 Він звинуватив мене в тому, чого я не робив. 351 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Хто? 352 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 Сім'я, на яку я працюю. 353 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 Вони сказали, що я їм погрожував. 354 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 І зараз ти кажеш правду? 355 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 Так. 356 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСІ 357 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 Ми просимо, і вам треба погодитися на це, 358 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 ми не можемо вас змусити, 359 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 надати нам зразок ДНК, щоб порівняти з ДНК на конвертах. 360 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 Мій клієнт безневинний, йому нічого ховати. 361 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 Я надам вам зразок і відповім на будь-які запитання. 362 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 Я не зробив нічого поганого. 363 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 Ви не маєте стосунку до листів? 364 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 Ні. Тобто я знаю про них, бо він розповів мені. 365 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 Саме тому я допомагав із системою охорони. 366 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 А псевдонім? 367 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 Спостерігач — прізвисько мого сина. 368 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 Я прозвала його так, коли він працював охоронцем, 369 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 бо він скаржився, що сидів там, лише спостерігаючи. 370 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 Ми думаємо, що штату буде цікаво, 371 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 чи була ця інформація отримана законно. 372 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 Що ж, якщо ви хотіли залякати цього хлопця до усрачки, 373 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 то вам це вдалося. 374 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 Так, детективе, ми поговорили про це, 375 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 і що б там не було між ним і нашою донькою… 376 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 Це сімейна проблема, ми не хочемо пред'являти звинувачення. 377 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 Ви й не можете. Йому 19. Їй 16. У цьому нема нічого незаконного. 378 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 -У Нью-Джерсі. -Так. 379 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 Хлопчина погодився надати ДНК. 380 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 Обробка займе приблизно два тижні. 381 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 Я поговорив із лабораторією, вони кажуть, що ДНК 382 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 із конвертів Спостерігача має бути готове десь за тиждень. 383 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 Я мушу спитати. 384 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 Мені здається, що відколи я вас зустрів, ви кажете одне й те ж. 385 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 Мені просто цікаво, коли це дійсно буде правдою? 386 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 І я ще думав, що ризикую задля Теодори, 387 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 щоб помогти вам двом. 388 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 Може, краще перестати бути таким добрим. 389 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 Але як я й сказав, треба просто запастися терпінням. 390 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 Скорочення бюджету. Що поробиш? 391 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 Чому ти мене смикаєш? 392 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 -Я лише хочу, щоб ти не нервував. -Я просто… 393 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Привіт усім. 394 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 Тож мене тут давно не було, і я до цього дійду, але… 395 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 Те, що я зараз розповім, є дуже болючим, 396 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 але мені довелося з цим жити, і найкраще нам розібратися з цим разом. 397 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 Привіт, я думала, ми домовилися на 12:30. 398 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 -Як ти взагалі змогла приїхати? -Що? 399 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 Не кажи, що ти не знаєш. 400 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 Не знаю про що? 401 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 Привіт усім. 402 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 Тож мене тут давно не було, і я до цього дійду, але… 403 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 -Діне, це твоя донька? -Те, що я зараз розповім, є дуже болючим… 404 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 Але мені довелося з цим жити, і найкраще нам розібратися з цим разом. 405 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 Так вийшло, що я кохаю когось, хто є афроамериканцем. 406 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 Через це я тепер замкнена в своїй кімнаті. 407 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 Вони забрали мій телефон, 408 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 і я записую це на братів планшет. 409 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 Ми раніше жили у Нью-Йорку, і це… 410 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Він був зовсім не таким, але зараз це просто… 411 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 Тобі є що мені сказати? 412 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 Ти мене весь час вичитуєш, тепер маєш. 413 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 Ні, Еллі, це не відповідь. 414 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 Ти знаєш, що я не расист, Еллі. 415 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 Я знаю, і мені байдуже. 416 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 Нафіг. 417 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 -Тату! -Заспокойся. 418 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 -Тату! -Діне! Ні, спокійно. 419 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 Перестань. 420 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 Ти щойно зруйнувала моє життя! Ти зруйнувала цю сім'ю. 421 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 -Він збожеволів! -У кімнату, негайно! 422 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Ти, бляха, здурів, тату! 423 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 Господи боже, Діне! Що з тобою, в біса, таке? 424 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 Мені дуже прикро. 425 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 Ваше членство тимчасово призупинено. 426 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 Перепрошую? 427 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 Тут написано: «До закінчення внутрішнього розслідування». 428 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 То нас виключили, бо люди думають, що… 429 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 Люди думають, що ми расисти? 430 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 -Так. -О господи. Це не так! 431 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 Такий світ, у якому ми живемо. 432 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Я ризикую, навіть розмовляючи з тобою. 433 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 Не хвилюйся. Я нікуди не дінусь. 434 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 Я добра, віддана подруга. 435 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 Але серйозно, це для тебе впливатиме на все. 436 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 І, на жаль, інтернет не забуває. 437 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 Тепер спробуй лише віддати Еллі в хороший коледж. 438 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 Не хочу тебе засмучувати, але я не думаю, 439 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 що Дін ще довго залишатиметься на роботі. 440 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 Господи, Керен. 441 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 Я знаю. Це кінець. 442 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Твоєму колишньому життю кінець. 443 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 Але позитив у тому, що ти можеш почати спочатку. 444 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 Норо, ми все ходили околяса, але тепер у тебе немає вибору. 445 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 Тобі треба розлучитися з Діном і продати будинок. 446 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 Я підготувала контракт. 447 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 -Що? Керен. Це… -Так. 448 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 -Ні, я серйозно. -Ні. 449 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 Це місцеве оголошення, я не буду його широко розповсюджувати. 450 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 У мене є багато чудових клієнтів, що знають про твій будинок і цікавляться ним. 451 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 Думаю, до кінця дня я могла б знайти тобі, можливо, 452 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 не знаю, три чудові пропозиції, 453 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 і тобі треба лише показати їх Дінові. 454 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 Який, до речі, збожеволів. 455 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 Я побачила Еллін тікток, і він мені здався дуже переконливим. 456 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 Добре, цього досить. 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 По-перше, він не збожеволів, 458 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 і мені треба буде з ним поговорити, перш ніж я це підпишу. 459 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 Чому? 460 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 Чому тобі потрібен дозвіл чоловіка, 461 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 щоб жити своїм життям? 462 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 Ти знаєш, хто за тобою спостерігає? 463 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 Твоя донька. 464 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 Чому б не стати героїнею для неї? 465 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 Знаєш, урятувати її. 466 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 ПОШТА США 467 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ПОДИВИСЬ МЕНЕ 468 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Алло. 469 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 Так. 470 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 Без проблем. 471 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 Джек хоче тебе бачити. 472 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 Це… 473 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 Я не знаю, що це. 474 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 Це — вміст конверта, 475 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 який доставили мені на стіл годину тому. 476 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 Пише: «Подивись мене». 477 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 -Це ти у ліжку, чи не так? -Так, це я. Але я… 478 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 Що? У нас немає камери у спальні. 479 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Чи ти міг би сказати, хто це? 480 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 Це якийсь маразм, добре? 481 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 Це підлаштовано, ось що. 482 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 Це підроблене відео абощо. 483 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 Це не схоже на підробку. 484 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 Кажу тобі, що цього не відбувалося, добре? 485 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 Той малий, що встановив систему охорони, очевидно має на мене зуб. 486 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 Зачекай-но. 487 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 Я бачив цю нічну сорочку раніше. 488 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 Це недобре, Діне. Вона молода. 489 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 Вона вдяглася, щоб бути схожою на Пет Ґрефф. 490 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Хто така Пет Ґрефф? 491 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 Це мертва дівчина. 492 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 Ти це зробив. 493 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 Так. Я встановив камеру в твоїй кімнаті 494 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 й надіслав запис до твого начальника. 495 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 Тобі кінець. 496 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 Я не спав із тією дівчиною. Я навіть не знаю, хто вона. 497 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 Ти найняв ту дівчину. 498 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 Ти змусив її вдягтися, як донька Джона Ґреффа, 499 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 у ту саму нічну сорочку, у якій її вбили. Як ти про це знав? 500 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 Я взагалі не розумію, про що ти. 501 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 Я нікого не наймав. 502 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 Я встановив там камеру, бо думав, що Спостерігачем можеш бути ти. 503 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 Що? 504 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 Чому ти таке кажеш? 505 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 Із твоєю фінансовою скрутою і дружиною, що хоче той будинок? 506 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 Я думав, що ти пишеш листи сам собі, щоб урятуватися. 507 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 Я вирішив, що спіймаю те, як ти їх пишеш, поки твоя сім'я спить. 508 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 А якщо не побачу цього, то зможу відкинути цю теорію. 509 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 І твоя сім'я виїхала, і я побачив тебе з тією дівчиною. 510 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 І я б це так і залишив. 511 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 Але ти пришов і натиснув на мене. 512 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 Напав на мене, наче я злочинець. 513 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 Знаєш, як я почувався? 514 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 Заходячи в поліцейський відділок із мамою і чортовим адвокатом? 515 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 Ти розумієш, наскільки це для мене по-іншому, ніж для тебе? 516 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 Так, розумію. Вибач. 517 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 Ти клянешся, що не знаєш, хто ця дівчина на відео? 518 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 Ти не наймав її? 519 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 Ні. 520 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 Як вона, в біса, потрапила в мій будинок? 521 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 Що сталося? 522 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 Як ти міг зробити так зі мною? 523 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 Зробити як? 524 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 Як ти міг зробити так із нашою сім'єю? 525 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 -Я не розумію, про що ти… -Я знаю, Діне. 526 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Я знаю, що ти зробив. 527 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Гаразд. 528 00:35:31,045 --> 00:35:31,879 Добре. 529 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 Люба, ти мусиш вислухати мене. 530 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 Я покажу тобі дещо. 531 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 Поглянь на це фото. 532 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 Це Пет Ґрефф. 533 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 Поглянь на її нічну сорочку. Вона з вишеньками. 534 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 Дівчина на відео вдягнена в таку саму сорочку, ясно? 535 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 Її найняв хтось, хто знає цю історію. 536 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 -Хто знає, що ми знаємо історію. -Ні, пішов ти. 537 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 -Я не буду. -Я цього не робив. 538 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 -Не торкайся мене! -Я обіцяю, добре? 539 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 Я цього не робив, добре? 540 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 Я навіть не прокидався. 541 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 Нас підставляють. Мене тут підставляють. 542 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 Я не знаю, хто та дівчина. 543 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 Я не знаю, на кого вона працює. 544 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 Я навіть не знаю, як вона проникла. Сигналізація працювала. 545 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 -Я хочу, щоб ти пішов. -Що? Ні! 546 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 Я хочу, щоб ти забрався з цього будинку. 547 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Ми продаємо цей будинок. 548 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 І я подаю на розлучення. 549 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 Норо, люба, я клянуся. 550 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 Я клянуся. 551 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 Одного дня ти дізнаєшся, що я казав тобі правду. 552 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 Добре. Чекатиму з нетерпінням. 553 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 А тепер вимітайся нафіг. 554 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 -Я не буду. -Геть! 555 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 Я буду зовні, спатиму, якщо доведеться. Я захищатиму цю сім'ю. 556 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 -Від чого? -Ти… 557 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 -Привіт, любий. -Привіт, послухай. 558 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 -Усе нормально. -Усе добре. 559 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 Ходи сюди. Я тебе люблю. Ти в нормі, усе буде гаразд. 560 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 -Ходімо нагору, любий. -Піднімайся. 561 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 -Усе добре. -Усе гаразд. 562 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 Повернулися? 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 Я так розумію, вам цього разу не потрібна суміжна кімната. 564 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 Думаю, ви згодні, що якщо наші покупці куплять це зараз, 565 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 вони не пошкодують. 566 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 Купуйте це все і більше, 567 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 і ми незабаром запропонуємо ще більше знижок. 568 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 Гарний гриль, Джоселін, це вищий пілотаж. 569 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 Куди вас може привести здоровіше серце? 570 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 До мільйона нових пригод. 571 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 «Ентрестор»це препарат для помірної серцевої недостатності… 572 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 Ендрю? 573 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 …призначений кардіологами. 574 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 «Ентрестор» можна приймати з іншими схожими препаратами, 575 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 замість інгібітора ритму або РБА. 576 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 Він навіть довів свою ефективність, якщо у вас у родині були серцеві захворювання. 577 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 Навіщо довіряти «Ентрестору»? 578 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 Бо мені ще треба жити й жити. 579 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 Запитайте у вашого лікаря, чи вам підходить «Ентрестор»… 580 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 Засранець. 581 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 Дякую. 582 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 Переклад субтитрів: Роман Захарчук