1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 Ne oldu? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 Bunu bana nasıl yaparsın? 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Neyi? 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 Bunu ailemize nasıl yaparsın? 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 -Neden söz ettiğini anlamıyorum… -Biliyorum Dean. 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 Ne yaptığını biliyorum. 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 BİR HAFTA ÖNCE 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 Bu bilgi bize verilmeliydi. Mektuplar, cinayetler. 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 Satıştan önce bizimle paylaşılmalıydı. 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 Bunlardan haberiniz yok muydu yani? 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 Hem de hiç. 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 Ne mektuptan ne de evdeki cinayetlerden. 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Pardon ama buna inanmakta zorlanıyoruz. 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 Yemin ederim bunları ilk kez duyuyorum. 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 Neden kızgın olduğumuzu anlıyorsunuz, değil mi? 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 Satış sırasında bu bilgiler bizimle paylaşılmadığı için öfkeliyiz. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 Mesela bu evi satmak zorunda kalırsam 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 yeni sahibiyle bunları paylaşmamayı kendime yedirebilir miyim? 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 Hayır, vicdanım rahat etmezdi. 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 Yani evi satışa koyuyor musunuz? 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 Bay Brannock, ne diyeceğimi bilmiyorum. 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 Neden kızdığınızı alıyorum ve yaşadıklarınızı duyduğuma üzüldüm. 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 Ama evdeki cinayetlerden haberim olsaydı bile 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 bir emlakçı olarak özel olarak sorulmadıkça 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 bu bilgiyi paylaşma yükümlülüğüm olmazdı. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 -Saçmalık bu. -Saçmalık değil. 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 New Jersey eyalet kanunu. 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 Bari önceki sahiplerinin kim olduğunu öğrensek. 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 Yasal olarak söyleme yükümlülüğüm yok. Ama zaten bilmiyorum. 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 Sınırlı sorumlu bir şirketti ve o şirketten hiç kimseyle tanışmadım. 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 Tahminimce onlarla sözleşmeli çalışan şirketin yöneticisiyle muhatap oldum. 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 Bunu hiç şüpheli bulmuyor musunuz? 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Kâr amacıyla binada iyileştirmeler yapılması alışılmadık bir şey değil. 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 Madem iyileştirmeler yapmaya bu kadar meraklılar 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 neden bodrumu tamamlamadan bırakmışlar? 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Liste fiyatının üstünü verdiniz, 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 demek ki yaptıkları veya yapmadıkları ne varsa işe yaramış. 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 Peki bu şirket, evi kimden satın almış? 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 -O bilgi bende yok. -Tamam. 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 Andrew Pierce adı bir şey ifade ediyor mu? 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Tabii ki hayır. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 Evin bir süre önceki sahiplerinden biri. 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 Bana tehdit mektupları aldığını söyledi. 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 O evde garip şeyler olduğunu anlattı. 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 Eşi intihar etmiş. 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 Hepsi çok trajik ama durumu değiştirmez çünkü bunlardan haberim yoktu. 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 Mahkemede bunu tekrar eder misiniz? 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 Ah, yapma. 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 Beni dava açmakla mı tehdit ediyorsunuz? 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 Evet, Darren. 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 Buyurun açın. 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 Vakit ve nakit kaybı olur. 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 Kanunları biliyorum, mahkemeye aynı şeyi tekrarlarım. 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 Ben de dünkü çocuk değilim, 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 kendimi birdenbire bölgenin bir numaralı emlakçısı olarak bulmadım. 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Tamam mı? Kanunlara uyup kuralına göre oynuyorum. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 Darren Dunn farkı da budur. 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 Buna inanmak istemiyorsanız mahkemede kanıtlamaya da hazırım. 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 Karen, Brannock'ları geçirir misin? 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Geçirmesine gerek yok. O kadar da büyük bir ofis değil. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 İyi günler. 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 Doğru mu duydum? Evi satışa mı çıkarıyorsunuz? 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 Bilmiyoruz Karen. 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 Sizi ararım. Hep birlikte kulüpte öğle yemeği yeriz. 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 JOHN GRAFF WESTFIELD GÖRSELLER 67 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 JOHN GRAFF CİNAYET 68 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 BOULEVARD 657 WESTFIELD 69 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 BOULEVARD 657 CİNAYET 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 Siktir. 71 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 Bu sana gelmiş. 72 00:04:49,205 --> 00:04:50,623 WESTFIELD NORTH LİSESİ 73 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 GRAFF, PAT KAYAK, TİYATRO, BADMINTON 74 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 Tamam. Saat beşteki telefonun ne olacak? 75 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 Gelecek haftaya atmam gerekecek. 76 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 Ya yarın 8.30'da Rick ve Davis'le görüşmen? 77 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 Bilmiyorum. Müsaitlerse 14.00'de olsun. 78 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Sabah işim var. 79 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 41 yaşında, erkek. Samuel Bright olarak teşhis edildi. 80 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 Cesedi bir Ford Taurus'un sürücü koltuğunda bulundu. 81 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 Ölüm sebebi, başına aldığı tek kurşun. 82 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 Aracın içinde veya dışında başka DNA izine rastlanmadı. 83 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 Ölümden sonra cesede dokunulmamış. 84 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 -Sana sesleniyordum. -Siktir! Tanrım. 85 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 Tamam, sadece… Beni korkuttun. 86 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 Yatağa geliyor musun? 87 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 Uykum yok. Hatta cin gibiyim. 88 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 Tüm bu kanıtları bize neden verdiğini anlamıyorum. 89 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 Şu John Graff meselesi. 90 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 Kim, Chamberland mı? 91 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 Evet. 92 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 Yardım etmeye çalışıyordur. 93 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 O adam mı? 94 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 Polis dâhil bütün kasabayı ilgilendiren 25 yıllık bir örtbası 95 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 açık ederek mi? 96 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 Çok garip. 97 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 -Ben yatacağım. -İyi geceler. 98 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 -Sana da. -Tamam. 99 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 Sekse ayıracak vaktin var mı? 100 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 Ne? 101 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Hiç. 102 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 Acaba… 103 00:07:31,826 --> 00:07:32,702 VAY 104 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 -Bütün bodrumu mu aldın? -Evet, depoydu. 105 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 Sonra anneme orayı hoş bir yer yapacağımı söyledim. 106 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 -Temizlerim dedim. -Ellie? 107 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 Bir saniye. 108 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 Kapı kilitleme konusunda ne demiştik? 109 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 -Ne? Pardon. Unutmuşum. -Sen ne… 110 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Kimle konuşuyorsun? 111 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 Sınıf arkadaşımla. 112 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 Yarın geometri testi var, hangi konudan olduğunu bilmiyordum. 113 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 -Şimdi yatıyorum. -Tamam. 114 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 İçeride biri var mı diye mi bakıyorsun? 115 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 Bak ne diyeceğim. Durma, odamı ara. 116 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Ama dolaba bakma. Futbol takımı orada. 117 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Tamam, görsele ihtiyacım yok. 118 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 -İyi geceler demek istedim. -Peki, sana da. 119 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Seni seviyorum Ellie. 120 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 Ben de seni baba. 121 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 Benim hatam değil, deniyorum. 122 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 -Bence yapmalıyım. -Yapmalısın. Bu iyi. 123 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 Burada ne işin var? Geçen hafta işin bitmemiş miydi? 124 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 Önceden aramalıydım. 125 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 Kameralardan biri kapanmış, değiştireceğim. 126 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 Bir sincap kabloyu kemirmiştir. 127 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 Nasıl ya? Bana kaça patlayacak? 128 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 Baba, yapma, neyin var? 129 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Sen niye dışarıdasın? 130 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 Okul için hazırlanman gerekmez mi? 131 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 Gözüne kalem çektiysen sil. 132 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 -Devam et. -Para vermeyeceksiniz. 133 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 Garanti kapsamında. 134 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Sonra işin bitecek mi? 135 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 Sipariş etmem gerekiyor. Yarın takarım. 136 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 -Sonra işim biter. -Sağ ol. 137 00:09:37,952 --> 00:09:40,371 Tamam, dur biraz. 138 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 -Bu ne zamandı? -Bilmiyorum. Birkaç hafta önce mi? 139 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 Yapı denetim görevlisiyim dedi 140 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 ama Westfield'da John adında denetim görevlisi yok. 141 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 Evimizde John Graff'la konuşmuş olabileceğini 142 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 bana şimdi mi söylüyorsun? 143 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 O sırada John Graff'ın kim olduğunu bilmiyordum. 144 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 Gizli saklı şeylerden hoşlanmıyorum Dean. 145 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 Bütün gece buradasın. Kahve içip uyumadan, iletişim kurmadan. 146 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 Geçen sefer iflastan hemen önce de 147 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 aynı şeyler olmuştu. 148 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 -Bundan konuşmasak olur mu? -Ben… 149 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 Biraz araya girebilir miyim? 150 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 Dean, geçen gün evinizde kimi gördüğünü sandın, biliyorum 151 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 ama John Graff olduğuna inanmakta zorlanıyorum. 152 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 Yapma! Adam kızından söz edip durdu. 153 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 Bana kendi gittiği kiliseye gitmemi söyledi. 154 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 "Adım John" bile dedi. 155 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 Amerika'da en yaygın isimlerden biri. 156 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 Niye gerçek adını söyledi? Neden "Selam. Ben Gary" diye atmadı? 157 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 Haklı olabilirsin. Tabii. 158 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 Onun nasıl biri olduğunu bilen yok. O olabilir. 159 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Ama bağlantı bulmakta zorlanıyorum. 160 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 Onun sağ olduğunu, Gözcü mektuplarını yazdığını söylüyorsun 161 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ama John Graff da Gözcü'den mektup almış. 162 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 Onları kendine mi yazdı yoksa başkası yazdı da 163 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 şimdi benzer mektupları 164 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 sana yazmaya mı karar verdi? 165 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 Mantık çöküyor. 166 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 Gözcü'nün o olduğunu sanmıyorum. 167 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 Tersine, mantıklı olan şu, 168 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 o yapı denetim görevlisi, John Graff kimliğine bürünüp 169 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 seni korkutmaya çalışan biri. 170 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 Peki ama bir noktada bu da yetmez mi? 171 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 Bu kişi bize eziyet etmek için neler yapıyor… 172 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Ne zaman yetti diyeceğiz? 173 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 Bak, bunu söylemek hoşuma gitmese de bence bu evi satmalıyız. 174 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 Ne? Aynı fikirdeyiz sanıyordum. Bunu konuşmuştuk. 175 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Kötü olacağını biliyorum. 176 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 Zarar etmiş olacağız… 177 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 Evet, iflas ettiğimiz zamanki gibi olacak. 178 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 Çocuklar için güçlü kalmaya ne oldu? 179 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 -Bu da çocuklarımız için. -Mola verelim. 180 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Mola. 181 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 Evinizi satıp satmamanıza karışmam. 182 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Ama bir karara varmadan önce… 183 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 Dakota denen çocuğu biraz araştırdım ve bence önemli bir şey buldum. 184 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 -Sahi mi? -Nedir? 185 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Düşünün. Aile taşınıyor, büyük ev. 186 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 Paraları var. 187 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 Onun işi güvenlik, yani insanları güvende hissettirmek. 188 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 Ama böyle hissetmeleri için önce güvensiz hissetmeliler. 189 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 Anlatabiliyor muyum? 190 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 Korku salmak için gerekçesi var, neticede iş yapacak. 191 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 Bir arkadaşımı onun peşine taktım. 192 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 Anlaşılan bu çocuk video oyunlarını seviyormuş. 193 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 Bu iyi haber. 194 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 Çoğu oyuncu sıkça çevrim içidir. Böyle sosyalleşir. 195 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 Kulaklık takıp birbirleriyle konuşurlar. 196 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 Bir şeylerin peşindeyse bununla övünürken yakalayabiliriz. 197 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 Bu durumda yapılan şey yasal değil, tamam mı? 198 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 Anlayacağınız, böyle bir şey hiç olmadı. 199 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 Tamam, ne yapıyoruz? 200 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 Buna dinleme deniyor. 201 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 Yönlendirici ile cihaz arasında iletilen verilerin 202 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 bir kısmını ele geçiriyorsunuz. 203 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 Sonra bir Kaba Kuvvet programı vasıtasıyla onu deşifre ediyorsunuz. 204 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 Biraz vakit alabilir ama bir kere hatta girdiniz mi tamam. 205 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Şuna bir bakın. 206 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 -Ne o? -Oyuncuların ekran isimleri olur. 207 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 Böyle giriş yaparlar, diğer oyuncular onları böyle tanır. 208 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 O dünyada ismin önemlidir. 209 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Vay canına! 210 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 -Gözcü. -Gözcü. 211 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 Jasper Winslow değil. 212 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Ölen çift değil. 213 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 John Graff değil. 214 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 Dostumuz Dakota. 215 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 Pardon. 216 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 Söylediklerini düşünüyordum da… 217 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 Evi şimdi satarsak zarar edeceğiz, dedin. 218 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 İyi de 219 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 ortak olmak üzeresin, her şey yoluna girer. 220 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 Para için dertlenmemiz gerekmez, değil mi? 221 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 Evet. 222 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 Evet, canım. 223 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 Bak… 224 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 Mesele şu ki… 225 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 Artık olay para değil, tamam mı? 226 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 Güvende olmak için buraya taşındık, değil mi? 227 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 Ve tam tersi oldu. 228 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 Şehir daha güvenli geliyordu. 229 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 Hiç bu kadar tehlikede hissetmemiştim. 230 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Senin için de öyle, biliyorum. 231 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 Evet. 232 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 Bence çıkıyorlar. 233 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 Kim? 234 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 Ellie ve Dakota. 235 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 -Ne? Bunu nereden çıkardın? -Biliyorum işte. 236 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 Tanrım, normal bir güvenlik şirketi tutsak ya? 237 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 Neden ucuza kaçıp… 238 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 Haklısın, tamam mı? Haklısın. Çuvalladım. 239 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 Ekran ismi falan… Theodora haklı. 240 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 Gerekçesi var. 241 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 Peki, ne yapacağız? 242 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 Öyle bir ebeveyn olmak istemiyorum, sen de istemezsin 243 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 ama iPhone şifresi sende var. 244 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 Biliyorum. Bak, şu an önemli olan tek şey 245 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 onu korumamız Nora, tamam mı? 246 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 Gözcü şu çocuksa yemin ederim… 247 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 Tamam. 248 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 Yemek hazır. 249 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 Yeni kural, sofraya telefon getirmek yok. 250 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 Ama Carter iPad izleyebiliyor. 251 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 O da yok. 252 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Hadi. 253 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 Siz sofrada benden çok mesaj atıyorsunuz. Onu bilin. 254 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 Tamam. 255 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 -Tanrım! -Ne oldu? 256 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Hiç. İyiyim. Gözüme bir şey kaçtı. 257 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 -Banyoya gideyim. -İyi misin? 258 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 -Yardım lazım mı? -Hallederim, sağ ol. 259 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 Bir şeyi yok. 260 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 Hey! Bu da ne böyle? 261 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 -Baba, geri ver onu! -Ne o? 262 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 -Yalan söyledin. -Kaldır şunu. Yukarı çıkalım. 263 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 -Sen de mi anne? -Bana yalan söyledin. 264 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 Doğrudan sordum ve yalan söyledin. 265 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 Seni ilgilendirmez. 266 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 İlgilendirmez mi? 267 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 -Yaşın 16, onunki 19. -Bizimle uğraşıyor 268 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 -ve yalan söyledin. -Git ya. 269 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 -Cezalısın. -Cezalı mı? 270 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 Odandan çıkmayacaksın. 271 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 Cep, bilgisayar, iPad yok. 272 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 Okuldan gelince doğruca odana gideceksin. 273 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Kontrol edeceğiz çünkü yalancısın. 274 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 -Olmaz! Sizden nefret ediyorum! -Gör bak! 275 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 -Ellie! -Hey! 276 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 Beni arkadaşlarımdan kopardınız. 277 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 Başka ne yapsaydım? Bu sizin yüzünüzden. 278 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 Çok kötüsün baba. 279 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 VANGUARD GÜVENLİK ÇÖZÜMLERİ 280 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 Selam, nereye kayboldun 281 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 Trip mi atıyorsun? Çok komik Seni özledim kızım 282 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 Yanlış bir şey yaptıysam özür dilerim 283 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 Hey, bana bak! 284 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 -Yalan söyledin. -Ne oluyor? 285 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 Fotoğrafları, mesajları gördüm. 286 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 16 yaşındaki kızımla mı yatıyorsun? 287 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 Hayır. Yemin ederim. 288 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 O mektupları sen mi gönderiyorsun? 289 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 Babam Boulevard 657 numarada birine saldırıyor. 290 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 Ekran ismini biliyorum şerefsiz. 291 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 -Video oyunlarında… -Çekil. 292 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 Adın Gözcü değil mi? 293 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 -Bu bir tesadüf. -Sahi mi? 294 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 Hiç sanmıyorum. 295 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 Bizi gözüne kestirdin. Senin için kolay lokmaydık. 296 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 -Zengin şehirli götler. -Bırak! 297 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 -Ellie! -Hayır! Nora, onu içeri sok. 298 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 -Onu içeri sok. -Yemin ederim. 299 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 Hemen içeri gir. 300 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 Yok bir şey. Konuşuyorlar sadece. İnan bana. 301 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 Yardım etmeye çalışıyorum. 302 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 Yardımın eksik olsun. Hele bir DNA'n eşleşsin… 303 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 Polis mi geldi? 304 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 Bunu göstereceğim. 305 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 Siktir. 306 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 16 yaşında, kendinden utanmalısın. 307 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 -Ona dokunmadım bile. -Baksana… 308 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 Bir kez öpüştük. 309 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 Burada neler oluyor? 310 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 -Sağ olun. -İyi misiniz? 311 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 Bu çocuk 16 yaşındaki kızımla yattı. 312 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 Yatmadım. 313 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 Ayrıca evimize taciz mektupları yolluyor. 314 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 Neden söz ettiğini anlamıyorum. 315 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 Herkes uzaklaşsın. 316 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 Ben hiçbir yere gitmem. 317 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 İşte bu. 318 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 O çocuğa el süreyim deme. 319 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 -El sürmek yok. -Büyü mü yapacaksın? 320 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 İşte fotoğraf. 321 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 16 yaşındaki kızıma gönderdiği şey bu. 322 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 New Jersey'de rıza yaşı 16'dır. 323 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 -Ne? -Yani bu bir suç değil. 324 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Tamam. Dedektif Chamberland'ı arar mısınız? 325 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Burada olanları o biliyor. 326 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 Memur Bey, bize gelen tehdit mektupları 327 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 Gözcü diye imzalı. 328 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 Çocuğun ekran ismi de bu. Tutuklayın onu. 329 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 Dedektif Chamberland bugün izinli. 330 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 -Ne fark eder? -Bu çocuğu tutuklamam. 331 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 -Sağ olun. -Nasıl yani? 332 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 Terör estiriyor. 333 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 Chamberland'la konuşun. 334 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 Bu beye bazı sorular sorabilir 335 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 ama ona kalmış, tabii emir çıkartmak istemezseniz. 336 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 Her soruyu yanıtlarım. Faydası olacaksa numaramı vereyim. 337 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 Bay Faydalı. 338 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 Teşekkürler. Gidebilirsin. 339 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 -Ne? -Bay Brannock, dikkatli olun. 340 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 -Yardım lazım mı? -Neler oluyor? 341 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 -Evet. -Chamberland yarın dönüyor. 342 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 Defolun mülkümden! 343 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Şov bitti millet. 344 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 Komşuluğa sığmaz. 345 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 Erken geldin. 346 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 Tatlım. Ne oldu? 347 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 Bana iftira attı. 348 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Kim? 349 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 İş yaptığım aile. 350 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 Taciz ettiğimi söylediler. 351 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Şimdi doğruyu mu söylüyorsun? 352 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 Evet. 353 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 NEW JERSEY EYALETİ EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 354 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 İstediğimiz şey, ki kabul etmen gerekir, 355 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 seni mecbur edemeyiz, 356 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 zarflardaki DNA ile kıyaslanmak üzere DNA örneği vermen. 357 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 Müvekkilimin suçu ve saklayacak bir şeyi yok. 358 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 Size örnek veririm, her soruyu da yanıtlarım. 359 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 Yanlış bir şey yapmadım. 360 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 Mektuplarla bir alakan yok mu? 361 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 Hayır. Yani bundan haberim var çünkü o bana söyledi. 362 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 O yüzden güvenlik sistemi kuruyordum. 363 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 Ya ekran ismi? 364 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 Gözcü, oğlumun lakabıdır. 365 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 Güvenlik görevlisi olduğu dönemden kalma 366 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 çünkü tek yaptığım oturup gözlemek diye sızlanırdı. 367 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 Bu bilginin kanunlar çerçevesinde 368 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 elde edilip edilmediği de önemli. 369 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 Amacınız çocuğun ödünü koparmaksa 370 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 bunu başardınız. 371 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 Dedektif, bu konuda konuştuk 372 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ve onunla kızımız arasında her ne olduysa… 373 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 Bu bir aile meselesi, şikâyetçi olmayacağız. 374 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 Zaten olamazsınız. 19 yaşında. Kızınız da 16. Yasa dışı bir durum yok. 375 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 -New Jersey'de. -Evet. 376 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 DNA örneği vermeyi kabul etti. 377 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 İşlem iki hafta kadar sürer. 378 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 Sabah laboratuvarla konuştum, 379 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 Gözcü zarflarındaki DNA gelecek hafta hazır olurmuş. 380 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 Şunu sormam lazım. 381 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 Sizinle tanıştığımdan beri aynı şeyi söylüyorsunuz. 382 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 Acaba ne zaman gerçekten doğru olacak? 383 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 Theodora'nın size yardım etmesi için 384 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 kendimi riske attım. 385 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 İyiliğin de bir sonu var. 386 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 Ama dediğim gibi, sabırlı olun. 387 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 Bütçe kısıntısı. Elden ne gelir? 388 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 Niye çekiştiriyorsun? 389 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 -Sakin ol, tamam mı? -Ben sadece… 390 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Selam millet. 391 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 Son zamanlarda buradan uzak kaldım, anlatacağım ama… 392 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 Söyleyeceğim şey çok acı veriyor 393 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 ama ben bununla yaşıyorum ve en iyisi bunu birlikte ele almamız. 394 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 12.30 demiştik sanıyordum. 395 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 -Şimdi burada olmana şaştım. -Ne? 396 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 Bilmediğini söyleme. 397 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 Neyi? 398 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 Selam millet. 399 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 Son zamanlarda buradan uzak kaldım, anlatacağım ama… 400 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 -Dean, bu senin kızın mı? -Söyleyeceğim şey çok acı veriyor 401 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 ama ben bununla yaşıyorum ve en iyisi bunu birlikte ele almamız. 402 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 Afrikalı Amerikalı birine âşık oldum. 403 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 Ve bu yüzden odama kilitlendim. 404 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 Telefonumu aldılar. 405 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 Bunu kardeşimin iPad'inden kaydediyorum. 406 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 Eskiden New York'ta yaşardık. 407 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Babam hiç böyle değildi ama şimdi… 408 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 Bana söyleyeceğin bir şey var mı? 409 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 Bana rahat vermezsen olacağı budur. 410 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 Hayır, Ellie, bu bir cevap değil. 411 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 Irkçı olmadığımı biliyorsun Ellie. 412 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 Biliyorum ve umurumda değil. 413 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 Sikeyim… 414 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 -Baba! -Sakin ol. 415 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 -Baba! -Dean! Hayır, sakin ol. 416 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 Dur. 417 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 Hayatımı mahvettin. Bu aileyi mahvettin. 418 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 -Delirmiş! -Derhâl odana git! 419 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Sen delisin baba! 420 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 Tanrım, Dean! Senin neyin var? 421 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 Çok üzgünüm. 422 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 Üyeliğiniz askıya alındı. 423 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 Anlamadım? 424 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 "İç soruşturma bekleniyor" yazıyor. 425 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 Yani yasaklıyız çünkü herkes… 426 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 Irkçı olduğumuzu mu sanıyorlar? 427 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 -Evet. -Tanrım. Irkçı değiliz! 428 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 Günümüzde dünya böyle. 429 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Seninle konuşmam bile riskli. 430 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 Merak etme. Bir yere gitmiyorum. 431 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 İyi ve sadık bir dostum. 432 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 Ama cidden, bundan böyle her şeyi etkileyecek bu. 433 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 Maalesef internet kalıcı. 434 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 Ellie'yi iyi bir üniversiteye sokmakta iyi şanslar. 435 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 Moralini bozmak istemem 436 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ama bence Dean de yakında işsiz kalır. 437 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 Tanrım, Karen. 438 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 Biliyorum. Her şey bitti. 439 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Alıştığın hayatın sona erdi. 440 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 Ama neyse ki baştan başlayacaksın. 441 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 Nora, bunu konuşup duruyorduk ama artık başka seçeneğin kalmadı. 442 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 Dean'den boşanıp evi satmalısın. 443 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 Bir sözleşme hazırladım. 444 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 -Ne? Karen. Bu… -Evet. 445 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 -Yok, ben ciddiyim. -Hayır. 446 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 Özel bir kitleye sunacağım. Ortak listeye koymayacağım. 447 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 Evinizi bilen bir sürü müşterim var, çok da ilgililer. 448 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 Öyle sanıyorum ki nihayetinde sana 449 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 üç harika teklif sunabilirim. 450 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 Sen de onları Dean'e gösterirsin. 451 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 O delirmiş, bu arada. 452 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 Ellie'nin TikTok'unu izledim ve çok ikna edici buldum. 453 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 Tamam, bu kadar yeter. 454 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 Bir kere, Dean deli değil 455 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 ve ben bunu imzalamadan önce onunla konuşacağım. 456 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 Neden? 457 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 Neden hayatını yaşamak için 458 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 kocandan izin alasın? 459 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 Şu anda seni kim izliyor? 460 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 Kızın. 461 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 Neden onun kahramanı olmuyorsun? 462 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 Kurtar onu. 463 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 ABD POSTA 464 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 İZLE BENİ 465 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Alo? 466 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 Evet. 467 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 Sorun değil. 468 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 Jack seni çağırıyor. 469 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 Bu… 470 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 Bu nedir, bilmiyorum. 471 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 Bir kuryenin bir saat önce 472 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 masama koyduğu bir zarfın içeriği. 473 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 "İzle beni" diyordu. 474 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 -Bu sensin ve yataktasın, değil mi? -Evet, benim. Ama… 475 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 Ne? Yatak odamızda kamera yok. 476 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Bunun kim olduğunu söyler misin? 477 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 Saçmalık bu. 478 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 Bu bir tuzak. 479 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 Kurgulanmış bir video. 480 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 Öyle görünmüyor. 481 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 Böyle bir şey olmadı, tamam mı? 482 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 Güvenlik sistemimi kuran çocuk intikam alıyor belli ki. 483 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 Dur bir dakika. 484 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 O geceliği daha önce gördüm. 485 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 Bu çok fena Dean. Kız çok genç. 486 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 Pat Graff gibi giyinmiş. 487 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Pat Graff kim? 488 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 Ölmüş bir kız. 489 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 Bunu sen yaptın. 490 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 Evet. Odana kamera koydum 491 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 ve kaydı patronuna yolladım. 492 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 İşin bitti. 493 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 O kızla yatmadım. Kim olduğunu bile bilmiyorum. 494 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 Parayla tuttun onu. 495 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 John Graff'ın kızı gibi giydirdin. 496 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 Vurulduğu anki gecelik. Nereden biliyordun? 497 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 Neden söz ettiğini anlamadım. 498 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 Kimseyi tutmadım. 499 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 Kamerayı koydum çünkü Gözcü sen olabilirsin diye düşündüm. 500 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 Ne? 501 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 Bu da nereden çıktı? 502 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 Para sıkıntın vardı ve karın o evi çok istiyordu. 503 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 Kurtulmak için o mektupları yazdığını düşündüm. 504 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 Ailen uyurken mektup yazışını yakalarım diye düşündüm. 505 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 Aksi durumda da şüphem boşa çıkardı. 506 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 Ailen motele taşındı, ben de seni o kızla gördüm. 507 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 Sesimi çıkarmayacaktım. 508 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 Ama gelip bana baskı yaptın. 509 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 Suçluymuşum gibi davrandın. 510 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 Ne hissettim, biliyor musun? 511 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 Annemle ve avukatla karakola gitmek nasıldı dersin? 512 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 Benim karakola gitmem senin gitmenden çok daha farklı. 513 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 Evet. Anlıyorum. Özür dilerim. 514 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 Videodaki kızı tanımadığına yemin eder misin? 515 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 Bunu ona yaptırmadığına? 516 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 Ben değildim. 517 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 Evime nasıl girdi öyleyse? 518 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 Ne oldu? 519 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 Bunu bana nasıl yaparsın? 520 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 Neyi? 521 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 Bunu ailemize nasıl yaparsın? 522 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 -Neden söz ettiğini anlamıyorum… -Biliyorum Dean. 523 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Ne yaptığını biliyorum. 524 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Tamam. 525 00:35:31,045 --> 00:35:31,879 Tamam. 526 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 Canım, beni dinlemelisin. 527 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 Bir şey göstereceğim. 528 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 Şu fotoğrafa bak. 529 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 Bu Pat Graff. 530 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 Geceliğine bak. Üzerinde küçük kirazlar var. 531 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 O videodaki kız aynı geceliği giymiş, tamam mı? 532 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 Hikâyeyi bilen biri o kızı tutmuş. 533 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 -Hikâyeyi bildiğimizi bilen biri. -Hayır. 534 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 -Buna yokum. -Ben yapmadım. 535 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 -Dokunma bana! -Yemin ederim. 536 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 Ben yapmadım, tamam mı? 537 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 Uyanmadım bile. 538 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 Bize tuzak kuruyorlar. Bana tuzak kuruyorlar. 539 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 O kızı tanımıyorum. 540 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 Kime çalıştığını bilmiyorum. 541 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 İçeri nasıl girdi, bilmiyorum. Alarm açıktı. 542 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 -Gitmeni istiyorum. -Ne? Hayır! 543 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 Bu evden gitmeni istiyorum. 544 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Bu evi satacağız. 545 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 Ve senden boşanacağım. 546 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 Nora, canım, yemin ederim. 547 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 Yemin ederim. 548 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 Bir gün doğru söylediğimi anlayacaksın. 549 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 Güzel. O günü bekliyorum. 550 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 Şimdi defol. 551 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 -Gitmeyeceğim. -Defol! 552 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 Dışarıda olacağım, orada uyuyacağım. Bu aileyi koruyacağım. 553 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 -Neyden? -Sen… 554 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 -Selam canım. -Dinle. 555 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 -Her şey yolunda. -Sorun yok. 556 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 Hadi ama. Seni seviyorum. Yok bir şey. 557 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 -Yukarı çıkalım tatlım. -Hadi çık. 558 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 -Her şey yolunda. -Tamam. 559 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 Yine mi siz? 560 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 Bu kez bitişikteki odaya ihtiyacınız olmayacak sanırım. 561 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 Kabul edersiniz ki müşterilerimiz bunu alınca 562 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 pişman olmazlar. 563 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 Hepsini alın. 564 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 Birazdan müthiş tekliflerle karşınızdayız. 565 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 Güzel mangal Jocelyn, iyi iş çıkardın. 566 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 Sağlıklı bir kalp sizi nereye götürür? 567 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Milyonlarca yeni maceraya. 568 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 Entrestor, küçük ve orta kalp rahatsızlıklarında… 569 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 Andrew? 570 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 …yazılan bir ilaçtır. 571 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 Entrestor diğer kalp ilaçlarıyla birlikte 572 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 ritim düşürücüler ve ARB'lerin yerine kullanılabilir. 573 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 Ailenizde kalp hastalığı geçmişi varsa etkili olduğu kanıtlanmıştır. 574 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 Neden mi Entrestor? 575 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 Çünkü yaşayacağım çok şey var. 576 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 Entrestor'un size uygun olup olmadığını doktorunuza sorun. 577 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 Seni şerefsiz. 578 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 Teşekkürler. 579 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy