1
00:00:06,339 --> 00:00:09,634
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
Ne oldu?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,216
Bunu bana nasıl yaparsın?
4
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Neyi?
5
00:00:53,928 --> 00:00:56,222
Bunu ailemize nasıl yaparsın?
6
00:00:56,306 --> 00:00:59,434
-Neden söz ettiğini anlamıyorum…
-Biliyorum Dean.
7
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
Ne yaptığını biliyorum.
8
00:01:07,817 --> 00:01:08,777
BİR HAFTA ÖNCE
9
00:01:08,860 --> 00:01:11,738
Bu bilgi bize verilmeliydi.
Mektuplar, cinayetler.
10
00:01:11,821 --> 00:01:14,115
Satıştan önce bizimle paylaşılmalıydı.
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
Bunlardan haberiniz yok muydu yani?
12
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
Hem de hiç.
13
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
Ne mektuptan ne de evdeki cinayetlerden.
14
00:01:21,122 --> 00:01:23,875
Pardon ama buna inanmakta zorlanıyoruz.
15
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
Yemin ederim bunları ilk kez duyuyorum.
16
00:01:26,878 --> 00:01:29,714
Neden kızgın olduğumuzu
anlıyorsunuz, değil mi?
17
00:01:29,798 --> 00:01:33,802
Satış sırasında bu bilgiler
bizimle paylaşılmadığı için öfkeliyiz.
18
00:01:33,885 --> 00:01:36,721
Mesela bu evi satmak zorunda kalırsam
19
00:01:36,805 --> 00:01:40,475
yeni sahibiyle bunları paylaşmamayı
kendime yedirebilir miyim?
20
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
Hayır, vicdanım rahat etmezdi.
21
00:01:43,061 --> 00:01:45,146
Yani evi satışa koyuyor musunuz?
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,566
Bay Brannock, ne diyeceğimi bilmiyorum.
23
00:01:48,650 --> 00:01:52,529
Neden kızdığınızı alıyorum
ve yaşadıklarınızı duyduğuma üzüldüm.
24
00:01:52,612 --> 00:01:56,199
Ama evdeki cinayetlerden
haberim olsaydı bile
25
00:01:56,282 --> 00:01:59,369
bir emlakçı olarak
özel olarak sorulmadıkça
26
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
bu bilgiyi paylaşma yükümlülüğüm olmazdı.
27
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
-Saçmalık bu.
-Saçmalık değil.
28
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
New Jersey eyalet kanunu.
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,753
Bari önceki sahiplerinin
kim olduğunu öğrensek.
30
00:02:08,837 --> 00:02:12,924
Yasal olarak söyleme yükümlülüğüm yok.
Ama zaten bilmiyorum.
31
00:02:13,007 --> 00:02:16,803
Sınırlı sorumlu bir şirketti
ve o şirketten hiç kimseyle tanışmadım.
32
00:02:16,886 --> 00:02:21,307
Tahminimce onlarla sözleşmeli çalışan
şirketin yöneticisiyle muhatap oldum.
33
00:02:21,391 --> 00:02:23,518
Bunu hiç şüpheli bulmuyor musunuz?
34
00:02:23,601 --> 00:02:28,106
Kâr amacıyla binada iyileştirmeler
yapılması alışılmadık bir şey değil.
35
00:02:28,189 --> 00:02:31,276
Madem iyileştirmeler yapmaya
bu kadar meraklılar
36
00:02:31,359 --> 00:02:33,778
neden bodrumu tamamlamadan bırakmışlar?
37
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
Liste fiyatının üstünü verdiniz,
38
00:02:36,030 --> 00:02:39,534
demek ki yaptıkları veya yapmadıkları
ne varsa işe yaramış.
39
00:02:39,617 --> 00:02:42,453
Peki bu şirket, evi kimden satın almış?
40
00:02:42,537 --> 00:02:44,664
-O bilgi bende yok.
-Tamam.
41
00:02:44,747 --> 00:02:46,958
Andrew Pierce adı bir şey ifade ediyor mu?
42
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Tabii ki hayır.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,462
Evin bir süre önceki sahiplerinden biri.
44
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
Bana tehdit mektupları aldığını söyledi.
45
00:02:54,132 --> 00:02:56,593
O evde garip şeyler olduğunu anlattı.
46
00:02:56,676 --> 00:02:58,011
Eşi intihar etmiş.
47
00:02:58,094 --> 00:03:02,390
Hepsi çok trajik ama durumu değiştirmez
çünkü bunlardan haberim yoktu.
48
00:03:02,473 --> 00:03:04,893
Mahkemede bunu tekrar eder misiniz?
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,353
Ah, yapma.
50
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
Beni dava açmakla mı tehdit ediyorsunuz?
51
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
Evet, Darren.
52
00:03:11,232 --> 00:03:12,108
Buyurun açın.
53
00:03:12,192 --> 00:03:13,735
Vakit ve nakit kaybı olur.
54
00:03:13,818 --> 00:03:16,696
Kanunları biliyorum,
mahkemeye aynı şeyi tekrarlarım.
55
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
Ben de dünkü çocuk değilim,
56
00:03:18,740 --> 00:03:23,369
kendimi birdenbire bölgenin
bir numaralı emlakçısı olarak bulmadım.
57
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Tamam mı? Kanunlara uyup
kuralına göre oynuyorum.
58
00:03:26,539 --> 00:03:28,166
Darren Dunn farkı da budur.
59
00:03:28,249 --> 00:03:32,003
Buna inanmak istemiyorsanız
mahkemede kanıtlamaya da hazırım.
60
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
Karen, Brannock'ları geçirir misin?
61
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Geçirmesine gerek yok.
O kadar da büyük bir ofis değil.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,182
İyi günler.
63
00:03:46,643 --> 00:03:50,396
Doğru mu duydum?
Evi satışa mı çıkarıyorsunuz?
64
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
Bilmiyoruz Karen.
65
00:03:52,232 --> 00:03:54,984
Sizi ararım.
Hep birlikte kulüpte öğle yemeği yeriz.
66
00:04:19,550 --> 00:04:21,803
JOHN GRAFF WESTFIELD
GÖRSELLER
67
00:04:23,972 --> 00:04:24,889
JOHN GRAFF CİNAYET
68
00:04:31,354 --> 00:04:32,605
BOULEVARD 657 WESTFIELD
69
00:04:33,314 --> 00:04:34,649
BOULEVARD 657 CİNAYET
70
00:04:35,316 --> 00:04:36,234
Siktir.
71
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
Bu sana gelmiş.
72
00:04:49,205 --> 00:04:50,623
WESTFIELD NORTH LİSESİ
73
00:04:52,917 --> 00:04:55,295
GRAFF, PAT
KAYAK, TİYATRO, BADMINTON
74
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
Tamam. Saat beşteki telefonun ne olacak?
75
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
Gelecek haftaya atmam gerekecek.
76
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
Ya yarın 8.30'da
Rick ve Davis'le görüşmen?
77
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Bilmiyorum. Müsaitlerse 14.00'de olsun.
78
00:05:14,981 --> 00:05:16,607
Sabah işim var.
79
00:05:21,279 --> 00:05:24,407
41 yaşında, erkek.
Samuel Bright olarak teşhis edildi.
80
00:05:25,700 --> 00:05:29,078
Cesedi bir Ford Taurus'un
sürücü koltuğunda bulundu.
81
00:05:29,162 --> 00:05:31,664
Ölüm sebebi, başına aldığı tek kurşun.
82
00:05:32,290 --> 00:05:35,918
Aracın içinde veya dışında
başka DNA izine rastlanmadı.
83
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
Ölümden sonra cesede dokunulmamış.
84
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
-Sana sesleniyordum.
-Siktir! Tanrım.
85
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
Tamam, sadece… Beni korkuttun.
86
00:05:45,136 --> 00:05:46,262
Yatağa geliyor musun?
87
00:05:46,346 --> 00:05:49,682
Uykum yok. Hatta cin gibiyim.
88
00:05:49,766 --> 00:05:52,894
Tüm bu kanıtları
bize neden verdiğini anlamıyorum.
89
00:05:52,977 --> 00:05:54,395
Şu John Graff meselesi.
90
00:05:55,313 --> 00:05:56,439
Kim, Chamberland mı?
91
00:05:56,522 --> 00:05:57,440
Evet.
92
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
Yardım etmeye çalışıyordur.
93
00:06:02,153 --> 00:06:03,029
O adam mı?
94
00:06:04,322 --> 00:06:07,909
Polis dâhil bütün kasabayı ilgilendiren
25 yıllık bir örtbası
95
00:06:07,992 --> 00:06:09,869
açık ederek mi?
96
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
Çok garip.
97
00:06:12,580 --> 00:06:14,123
-Ben yatacağım.
-İyi geceler.
98
00:06:17,377 --> 00:06:18,461
-Sana da.
-Tamam.
99
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
Sekse ayıracak vaktin var mı?
100
00:06:27,887 --> 00:06:28,721
Ne?
101
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
Hiç.
102
00:06:33,351 --> 00:06:34,310
Acaba…
103
00:07:31,826 --> 00:07:32,702
VAY
104
00:07:46,549 --> 00:07:49,552
-Bütün bodrumu mu aldın?
-Evet, depoydu.
105
00:07:49,635 --> 00:07:53,181
Sonra anneme
orayı hoş bir yer yapacağımı söyledim.
106
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
-Temizlerim dedim.
-Ellie?
107
00:07:55,725 --> 00:07:56,559
Bir saniye.
108
00:07:57,643 --> 00:07:59,937
Kapı kilitleme konusunda ne demiştik?
109
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
-Ne? Pardon. Unutmuşum.
-Sen ne…
110
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
Kimle konuşuyorsun?
111
00:08:03,900 --> 00:08:05,610
Sınıf arkadaşımla.
112
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
Yarın geometri testi var,
hangi konudan olduğunu bilmiyordum.
113
00:08:09,322 --> 00:08:11,407
-Şimdi yatıyorum.
-Tamam.
114
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
İçeride biri var mı diye mi bakıyorsun?
115
00:08:17,622 --> 00:08:19,874
Bak ne diyeceğim. Durma, odamı ara.
116
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Ama dolaba bakma. Futbol takımı orada.
117
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Tamam, görsele ihtiyacım yok.
118
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
-İyi geceler demek istedim.
-Peki, sana da.
119
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Seni seviyorum Ellie.
120
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
Ben de seni baba.
121
00:08:41,437 --> 00:08:44,148
Benim hatam değil, deniyorum.
122
00:08:59,330 --> 00:09:01,624
-Bence yapmalıyım.
-Yapmalısın. Bu iyi.
123
00:09:01,707 --> 00:09:05,461
Burada ne işin var?
Geçen hafta işin bitmemiş miydi?
124
00:09:05,545 --> 00:09:06,963
Önceden aramalıydım.
125
00:09:07,046 --> 00:09:09,840
Kameralardan biri kapanmış,
değiştireceğim.
126
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Bir sincap kabloyu kemirmiştir.
127
00:09:11,968 --> 00:09:14,220
Nasıl ya? Bana kaça patlayacak?
128
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
Baba, yapma, neyin var?
129
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
Sen niye dışarıdasın?
130
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
Okul için hazırlanman gerekmez mi?
131
00:09:22,103 --> 00:09:23,896
Gözüne kalem çektiysen sil.
132
00:09:26,941 --> 00:09:28,859
-Devam et.
-Para vermeyeceksiniz.
133
00:09:28,943 --> 00:09:30,278
Garanti kapsamında.
134
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Sonra işin bitecek mi?
135
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
Sipariş etmem gerekiyor. Yarın takarım.
136
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
-Sonra işim biter.
-Sağ ol.
137
00:09:37,952 --> 00:09:40,371
Tamam, dur biraz.
138
00:09:40,871 --> 00:09:43,791
-Bu ne zamandı?
-Bilmiyorum. Birkaç hafta önce mi?
139
00:09:43,874 --> 00:09:45,793
Yapı denetim görevlisiyim dedi
140
00:09:45,876 --> 00:09:48,796
ama Westfield'da
John adında denetim görevlisi yok.
141
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
Evimizde John Graff'la
konuşmuş olabileceğini
142
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
bana şimdi mi söylüyorsun?
143
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
O sırada John Graff'ın
kim olduğunu bilmiyordum.
144
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
Gizli saklı şeylerden hoşlanmıyorum Dean.
145
00:09:59,974 --> 00:10:03,728
Bütün gece buradasın.
Kahve içip uyumadan, iletişim kurmadan.
146
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
Geçen sefer iflastan hemen önce de
147
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
aynı şeyler olmuştu.
148
00:10:07,732 --> 00:10:09,609
-Bundan konuşmasak olur mu?
-Ben…
149
00:10:09,692 --> 00:10:12,528
Biraz araya girebilir miyim?
150
00:10:15,072 --> 00:10:18,993
Dean, geçen gün evinizde
kimi gördüğünü sandın, biliyorum
151
00:10:19,076 --> 00:10:21,954
ama John Graff olduğuna
inanmakta zorlanıyorum.
152
00:10:22,038 --> 00:10:24,957
Yapma! Adam kızından söz edip durdu.
153
00:10:25,041 --> 00:10:28,336
Bana kendi gittiği kiliseye
gitmemi söyledi.
154
00:10:28,419 --> 00:10:29,795
"Adım John" bile dedi.
155
00:10:29,879 --> 00:10:32,089
Amerika'da en yaygın isimlerden biri.
156
00:10:32,173 --> 00:10:35,843
Niye gerçek adını söyledi?
Neden "Selam. Ben Gary" diye atmadı?
157
00:10:36,427 --> 00:10:38,596
Haklı olabilirsin. Tabii.
158
00:10:38,679 --> 00:10:41,474
Onun nasıl biri olduğunu bilen yok.
O olabilir.
159
00:10:41,557 --> 00:10:44,101
Ama bağlantı bulmakta zorlanıyorum.
160
00:10:44,852 --> 00:10:48,606
Onun sağ olduğunu,
Gözcü mektuplarını yazdığını söylüyorsun
161
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
ama John Graff da Gözcü'den mektup almış.
162
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
Onları kendine mi yazdı
yoksa başkası yazdı da
163
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
şimdi benzer mektupları
164
00:10:56,405 --> 00:10:58,991
sana yazmaya mı karar verdi?
165
00:10:59,533 --> 00:11:02,286
Mantık çöküyor.
166
00:11:02,995 --> 00:11:04,955
Gözcü'nün o olduğunu sanmıyorum.
167
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
Tersine, mantıklı olan şu,
168
00:11:06,791 --> 00:11:11,420
o yapı denetim görevlisi,
John Graff kimliğine bürünüp
169
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
seni korkutmaya çalışan biri.
170
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
Peki ama bir noktada bu da yetmez mi?
171
00:11:17,510 --> 00:11:20,596
Bu kişi bize eziyet etmek için
neler yapıyor…
172
00:11:20,680 --> 00:11:22,598
Ne zaman yetti diyeceğiz?
173
00:11:23,265 --> 00:11:27,269
Bak, bunu söylemek hoşuma gitmese de
bence bu evi satmalıyız.
174
00:11:27,353 --> 00:11:30,356
Ne? Aynı fikirdeyiz sanıyordum.
Bunu konuşmuştuk.
175
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Kötü olacağını biliyorum.
176
00:11:31,982 --> 00:11:34,276
Zarar etmiş olacağız…
177
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
Evet, iflas ettiğimiz zamanki gibi olacak.
178
00:11:37,154 --> 00:11:39,615
Çocuklar için güçlü kalmaya ne oldu?
179
00:11:39,699 --> 00:11:42,076
-Bu da çocuklarımız için.
-Mola verelim.
180
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Mola.
181
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
Evinizi satıp satmamanıza karışmam.
182
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Ama bir karara varmadan önce…
183
00:11:50,751 --> 00:11:54,922
Dakota denen çocuğu biraz araştırdım
ve bence önemli bir şey buldum.
184
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
-Sahi mi?
-Nedir?
185
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Düşünün. Aile taşınıyor, büyük ev.
186
00:12:00,344 --> 00:12:01,512
Paraları var.
187
00:12:01,595 --> 00:12:05,015
Onun işi güvenlik,
yani insanları güvende hissettirmek.
188
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
Ama böyle hissetmeleri için
önce güvensiz hissetmeliler.
189
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
Anlatabiliyor muyum?
190
00:12:09,895 --> 00:12:14,817
Korku salmak için gerekçesi var,
neticede iş yapacak.
191
00:12:15,568 --> 00:12:18,154
Bir arkadaşımı onun peşine taktım.
192
00:12:22,366 --> 00:12:25,077
Anlaşılan bu çocuk
video oyunlarını seviyormuş.
193
00:12:25,161 --> 00:12:27,413
Bu iyi haber.
194
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
Çoğu oyuncu sıkça çevrim içidir.
Böyle sosyalleşir.
195
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Kulaklık takıp birbirleriyle konuşurlar.
196
00:12:32,710 --> 00:12:37,631
Bir şeylerin peşindeyse
bununla övünürken yakalayabiliriz.
197
00:12:37,715 --> 00:12:41,594
Bu durumda yapılan şey yasal değil,
tamam mı?
198
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
Anlayacağınız, böyle bir şey hiç olmadı.
199
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
Tamam, ne yapıyoruz?
200
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
Buna dinleme deniyor.
201
00:12:47,558 --> 00:12:51,353
Yönlendirici ile cihaz arasında
iletilen verilerin
202
00:12:51,437 --> 00:12:53,981
bir kısmını ele geçiriyorsunuz.
203
00:12:54,064 --> 00:12:58,444
Sonra bir Kaba Kuvvet programı vasıtasıyla
onu deşifre ediyorsunuz.
204
00:12:58,527 --> 00:13:02,615
Biraz vakit alabilir
ama bir kere hatta girdiniz mi tamam.
205
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Şuna bir bakın.
206
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
-Ne o?
-Oyuncuların ekran isimleri olur.
207
00:13:15,461 --> 00:13:19,173
Böyle giriş yaparlar,
diğer oyuncular onları böyle tanır.
208
00:13:19,256 --> 00:13:22,593
O dünyada ismin önemlidir.
209
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Vay canına!
210
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
-Gözcü.
-Gözcü.
211
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
Jasper Winslow değil.
212
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Ölen çift değil.
213
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
John Graff değil.
214
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
Dostumuz Dakota.
215
00:14:01,090 --> 00:14:01,924
Pardon.
216
00:14:23,153 --> 00:14:25,155
Söylediklerini düşünüyordum da…
217
00:14:25,239 --> 00:14:31,495
Evi şimdi satarsak zarar edeceğiz, dedin.
218
00:14:31,579 --> 00:14:33,455
İyi de
219
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
ortak olmak üzeresin,
her şey yoluna girer.
220
00:14:38,127 --> 00:14:42,006
Para için dertlenmemiz gerekmez, değil mi?
221
00:14:44,341 --> 00:14:45,175
Evet.
222
00:14:47,219 --> 00:14:48,095
Evet, canım.
223
00:14:52,975 --> 00:14:53,893
Bak…
224
00:14:56,645 --> 00:14:57,897
Mesele şu ki…
225
00:15:00,566 --> 00:15:03,569
Artık olay para değil, tamam mı?
226
00:15:15,205 --> 00:15:18,542
Güvende olmak için buraya taşındık,
değil mi?
227
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
Ve tam tersi oldu.
228
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
Şehir daha güvenli geliyordu.
229
00:15:27,843 --> 00:15:30,054
Hiç bu kadar tehlikede hissetmemiştim.
230
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
Senin için de öyle, biliyorum.
231
00:15:40,439 --> 00:15:41,315
Evet.
232
00:15:56,080 --> 00:15:57,331
Bence çıkıyorlar.
233
00:15:59,333 --> 00:16:00,167
Kim?
234
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
Ellie ve Dakota.
235
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
-Ne? Bunu nereden çıkardın?
-Biliyorum işte.
236
00:16:07,841 --> 00:16:10,719
Tanrım, normal bir güvenlik şirketi
tutsak ya?
237
00:16:10,803 --> 00:16:12,846
Neden ucuza kaçıp…
238
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
Haklısın, tamam mı? Haklısın. Çuvalladım.
239
00:16:16,433 --> 00:16:20,980
Ekran ismi falan… Theodora haklı.
240
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Gerekçesi var.
241
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
Peki, ne yapacağız?
242
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
Öyle bir ebeveyn olmak istemiyorum,
sen de istemezsin
243
00:16:31,156 --> 00:16:33,075
ama iPhone şifresi sende var.
244
00:16:34,368 --> 00:16:36,704
Biliyorum. Bak, şu an önemli olan tek şey
245
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
onu korumamız Nora, tamam mı?
246
00:16:39,206 --> 00:16:42,543
Gözcü şu çocuksa yemin ederim…
247
00:16:46,463 --> 00:16:47,840
Tamam.
248
00:16:54,680 --> 00:16:55,556
Yemek hazır.
249
00:16:56,890 --> 00:17:00,269
Yeni kural, sofraya telefon getirmek yok.
250
00:17:00,352 --> 00:17:02,062
Ama Carter iPad izleyebiliyor.
251
00:17:02,646 --> 00:17:04,023
O da yok.
252
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Hadi.
253
00:17:18,871 --> 00:17:22,082
Siz sofrada benden çok
mesaj atıyorsunuz. Onu bilin.
254
00:17:23,292 --> 00:17:24,126
Tamam.
255
00:17:27,963 --> 00:17:29,131
-Tanrım!
-Ne oldu?
256
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
Hiç. İyiyim. Gözüme bir şey kaçtı.
257
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
-Banyoya gideyim.
-İyi misin?
258
00:17:33,594 --> 00:17:35,637
-Yardım lazım mı?
-Hallederim, sağ ol.
259
00:17:35,721 --> 00:17:37,264
Bir şeyi yok.
260
00:18:13,425 --> 00:18:16,011
Hey! Bu da ne böyle?
261
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
-Baba, geri ver onu!
-Ne o?
262
00:18:17,888 --> 00:18:20,390
-Yalan söyledin.
-Kaldır şunu. Yukarı çıkalım.
263
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
-Sen de mi anne?
-Bana yalan söyledin.
264
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Doğrudan sordum ve yalan söyledin.
265
00:18:25,187 --> 00:18:26,647
Seni ilgilendirmez.
266
00:18:26,730 --> 00:18:28,273
İlgilendirmez mi?
267
00:18:28,357 --> 00:18:30,400
-Yaşın 16, onunki 19.
-Bizimle uğraşıyor
268
00:18:30,484 --> 00:18:32,069
-ve yalan söyledin.
-Git ya.
269
00:18:32,152 --> 00:18:34,238
-Cezalısın.
-Cezalı mı?
270
00:18:34,321 --> 00:18:35,906
Odandan çıkmayacaksın.
271
00:18:35,989 --> 00:18:37,324
Cep, bilgisayar, iPad yok.
272
00:18:37,407 --> 00:18:39,868
Okuldan gelince doğruca odana gideceksin.
273
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Kontrol edeceğiz çünkü yalancısın.
274
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
-Olmaz! Sizden nefret ediyorum!
-Gör bak!
275
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
-Ellie!
-Hey!
276
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
Beni arkadaşlarımdan kopardınız.
277
00:18:48,377 --> 00:18:50,963
Başka ne yapsaydım? Bu sizin yüzünüzden.
278
00:18:51,046 --> 00:18:52,172
Çok kötüsün baba.
279
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
VANGUARD GÜVENLİK ÇÖZÜMLERİ
280
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
Selam, nereye kayboldun
281
00:20:13,378 --> 00:20:16,381
Trip mi atıyorsun? Çok komik
Seni özledim kızım
282
00:20:21,178 --> 00:20:24,223
Yanlış bir şey yaptıysam özür dilerim
283
00:20:37,402 --> 00:20:38,779
Hey, bana bak!
284
00:20:38,862 --> 00:20:40,697
-Yalan söyledin.
-Ne oluyor?
285
00:20:40,781 --> 00:20:42,532
Fotoğrafları, mesajları gördüm.
286
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
16 yaşındaki kızımla mı yatıyorsun?
287
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
Hayır. Yemin ederim.
288
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
O mektupları sen mi gönderiyorsun?
289
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
Babam Boulevard 657 numarada
birine saldırıyor.
290
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
Ekran ismini biliyorum şerefsiz.
291
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
-Video oyunlarında…
-Çekil.
292
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
Adın Gözcü değil mi?
293
00:20:59,841 --> 00:21:02,469
-Bu bir tesadüf.
-Sahi mi?
294
00:21:02,552 --> 00:21:03,679
Hiç sanmıyorum.
295
00:21:03,762 --> 00:21:06,890
Bizi gözüne kestirdin.
Senin için kolay lokmaydık.
296
00:21:06,974 --> 00:21:08,809
-Zengin şehirli götler.
-Bırak!
297
00:21:08,892 --> 00:21:11,019
-Ellie!
-Hayır! Nora, onu içeri sok.
298
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
-Onu içeri sok.
-Yemin ederim.
299
00:21:13,105 --> 00:21:15,065
Hemen içeri gir.
300
00:21:15,148 --> 00:21:17,776
Yok bir şey.
Konuşuyorlar sadece. İnan bana.
301
00:21:17,859 --> 00:21:19,111
Yardım etmeye çalışıyorum.
302
00:21:19,194 --> 00:21:22,072
Yardımın eksik olsun.
Hele bir DNA'n eşleşsin…
303
00:21:22,155 --> 00:21:23,949
Polis mi geldi?
304
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
Bunu göstereceğim.
305
00:21:25,867 --> 00:21:26,702
Siktir.
306
00:21:26,785 --> 00:21:29,579
16 yaşında, kendinden utanmalısın.
307
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
-Ona dokunmadım bile.
-Baksana…
308
00:21:32,165 --> 00:21:33,041
Bir kez öpüştük.
309
00:21:33,125 --> 00:21:34,501
Burada neler oluyor?
310
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
-Sağ olun.
-İyi misiniz?
311
00:21:36,044 --> 00:21:38,547
Bu çocuk 16 yaşındaki kızımla yattı.
312
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
Yatmadım.
313
00:21:39,548 --> 00:21:41,967
Ayrıca evimize taciz mektupları yolluyor.
314
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
Neden söz ettiğini anlamıyorum.
315
00:21:44,011 --> 00:21:45,554
Herkes uzaklaşsın.
316
00:21:45,637 --> 00:21:47,180
Ben hiçbir yere gitmem.
317
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
İşte bu.
318
00:21:48,181 --> 00:21:50,058
O çocuğa el süreyim deme.
319
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
-El sürmek yok.
-Büyü mü yapacaksın?
320
00:21:52,019 --> 00:21:53,353
İşte fotoğraf.
321
00:21:53,437 --> 00:21:55,897
16 yaşındaki kızıma gönderdiği şey bu.
322
00:21:55,981 --> 00:21:59,192
New Jersey'de rıza yaşı 16'dır.
323
00:21:59,276 --> 00:22:00,902
-Ne?
-Yani bu bir suç değil.
324
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Tamam. Dedektif Chamberland'ı
arar mısınız?
325
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Burada olanları o biliyor.
326
00:22:06,241 --> 00:22:09,745
Memur Bey, bize gelen tehdit mektupları
327
00:22:09,828 --> 00:22:10,954
Gözcü diye imzalı.
328
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
Çocuğun ekran ismi de bu. Tutuklayın onu.
329
00:22:13,540 --> 00:22:15,334
Dedektif Chamberland bugün izinli.
330
00:22:15,417 --> 00:22:17,878
-Ne fark eder?
-Bu çocuğu tutuklamam.
331
00:22:17,961 --> 00:22:19,504
-Sağ olun.
-Nasıl yani?
332
00:22:19,588 --> 00:22:20,714
Terör estiriyor.
333
00:22:20,797 --> 00:22:22,424
Chamberland'la konuşun.
334
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
Bu beye bazı sorular sorabilir
335
00:22:24,760 --> 00:22:27,387
ama ona kalmış,
tabii emir çıkartmak istemezseniz.
336
00:22:27,471 --> 00:22:31,058
Her soruyu yanıtlarım.
Faydası olacaksa numaramı vereyim.
337
00:22:31,141 --> 00:22:32,225
Bay Faydalı.
338
00:22:36,813 --> 00:22:38,648
Teşekkürler. Gidebilirsin.
339
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
-Ne?
-Bay Brannock, dikkatli olun.
340
00:22:41,401 --> 00:22:43,445
-Yardım lazım mı?
-Neler oluyor?
341
00:22:43,528 --> 00:22:45,405
-Evet.
-Chamberland yarın dönüyor.
342
00:22:45,489 --> 00:22:46,865
Defolun mülkümden!
343
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Şov bitti millet.
344
00:22:51,036 --> 00:22:53,538
Komşuluğa sığmaz.
345
00:23:05,050 --> 00:23:06,259
Erken geldin.
346
00:23:09,137 --> 00:23:12,474
Tatlım. Ne oldu?
347
00:23:15,143 --> 00:23:16,978
Bana iftira attı.
348
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Kim?
349
00:23:20,315 --> 00:23:22,067
İş yaptığım aile.
350
00:23:24,069 --> 00:23:25,779
Taciz ettiğimi söylediler.
351
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Şimdi doğruyu mu söylüyorsun?
352
00:23:27,781 --> 00:23:28,615
Evet.
353
00:23:32,953 --> 00:23:35,539
NEW JERSEY EYALETİ
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
354
00:23:50,345 --> 00:23:53,265
İstediğimiz şey, ki kabul etmen gerekir,
355
00:23:53,348 --> 00:23:55,058
seni mecbur edemeyiz,
356
00:23:55,142 --> 00:23:58,895
zarflardaki DNA ile kıyaslanmak üzere
DNA örneği vermen.
357
00:23:58,979 --> 00:24:01,356
Müvekkilimin suçu
ve saklayacak bir şeyi yok.
358
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Size örnek veririm,
her soruyu da yanıtlarım.
359
00:24:04,192 --> 00:24:05,610
Yanlış bir şey yapmadım.
360
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
Mektuplarla bir alakan yok mu?
361
00:24:08,572 --> 00:24:11,700
Hayır. Yani bundan haberim var
çünkü o bana söyledi.
362
00:24:12,242 --> 00:24:14,744
O yüzden güvenlik sistemi kuruyordum.
363
00:24:14,828 --> 00:24:16,121
Ya ekran ismi?
364
00:24:16,705 --> 00:24:18,290
Gözcü, oğlumun lakabıdır.
365
00:24:18,373 --> 00:24:20,834
Güvenlik görevlisi olduğu dönemden kalma
366
00:24:20,917 --> 00:24:23,670
çünkü tek yaptığım oturup gözlemek
diye sızlanırdı.
367
00:24:23,753 --> 00:24:25,797
Bu bilginin kanunlar çerçevesinde
368
00:24:25,881 --> 00:24:29,050
elde edilip edilmediği de önemli.
369
00:24:37,100 --> 00:24:40,061
Amacınız çocuğun ödünü koparmaksa
370
00:24:40,145 --> 00:24:41,646
bunu başardınız.
371
00:24:41,730 --> 00:24:44,024
Dedektif, bu konuda konuştuk
372
00:24:44,107 --> 00:24:46,651
ve onunla kızımız arasında her ne olduysa…
373
00:24:46,735 --> 00:24:49,529
Bu bir aile meselesi,
şikâyetçi olmayacağız.
374
00:24:49,613 --> 00:24:53,366
Zaten olamazsınız. 19 yaşında.
Kızınız da 16. Yasa dışı bir durum yok.
375
00:24:53,992 --> 00:24:55,202
-New Jersey'de.
-Evet.
376
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
DNA örneği vermeyi kabul etti.
377
00:24:58,079 --> 00:25:00,373
İşlem iki hafta kadar sürer.
378
00:25:00,457 --> 00:25:02,876
Sabah laboratuvarla konuştum,
379
00:25:02,959 --> 00:25:06,922
Gözcü zarflarındaki DNA
gelecek hafta hazır olurmuş.
380
00:25:07,881 --> 00:25:09,382
Şunu sormam lazım.
381
00:25:09,883 --> 00:25:13,178
Sizinle tanıştığımdan beri
aynı şeyi söylüyorsunuz.
382
00:25:13,261 --> 00:25:16,056
Acaba ne zaman gerçekten doğru olacak?
383
00:25:19,935 --> 00:25:22,562
Theodora'nın size yardım etmesi için
384
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
kendimi riske attım.
385
00:25:26,066 --> 00:25:27,859
İyiliğin de bir sonu var.
386
00:25:31,154 --> 00:25:34,866
Ama dediğim gibi, sabırlı olun.
387
00:25:35,534 --> 00:25:37,160
Bütçe kısıntısı. Elden ne gelir?
388
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
Niye çekiştiriyorsun?
389
00:25:44,251 --> 00:25:46,670
-Sakin ol, tamam mı?
-Ben sadece…
390
00:26:21,079 --> 00:26:22,038
Selam millet.
391
00:26:23,248 --> 00:26:26,001
Son zamanlarda buradan uzak kaldım,
anlatacağım ama…
392
00:26:28,169 --> 00:26:30,171
Söyleyeceğim şey çok acı veriyor
393
00:26:30,755 --> 00:26:35,051
ama ben bununla yaşıyorum
ve en iyisi bunu birlikte ele almamız.
394
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
12.30 demiştik sanıyordum.
395
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
-Şimdi burada olmana şaştım.
-Ne?
396
00:26:47,564 --> 00:26:49,316
Bilmediğini söyleme.
397
00:26:49,399 --> 00:26:50,525
Neyi?
398
00:26:55,071 --> 00:26:56,197
Selam millet.
399
00:26:58,158 --> 00:27:00,910
Son zamanlarda buradan uzak kaldım,
anlatacağım ama…
400
00:27:02,245 --> 00:27:05,665
-Dean, bu senin kızın mı?
-Söyleyeceğim şey çok acı veriyor
401
00:27:05,749 --> 00:27:10,253
ama ben bununla yaşıyorum
ve en iyisi bunu birlikte ele almamız.
402
00:27:11,171 --> 00:27:14,132
Afrikalı Amerikalı birine âşık oldum.
403
00:27:14,215 --> 00:27:17,510
Ve bu yüzden odama kilitlendim.
404
00:27:18,720 --> 00:27:19,929
Telefonumu aldılar.
405
00:27:20,013 --> 00:27:22,223
Bunu kardeşimin iPad'inden kaydediyorum.
406
00:27:24,100 --> 00:27:25,977
Eskiden New York'ta yaşardık.
407
00:27:26,895 --> 00:27:29,189
Babam hiç böyle değildi ama şimdi…
408
00:27:33,485 --> 00:27:35,070
Bana söyleyeceğin bir şey var mı?
409
00:27:35,153 --> 00:27:37,405
Bana rahat vermezsen olacağı budur.
410
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
Hayır, Ellie, bu bir cevap değil.
411
00:27:41,117 --> 00:27:42,952
Irkçı olmadığımı biliyorsun Ellie.
412
00:27:43,036 --> 00:27:45,205
Biliyorum ve umurumda değil.
413
00:27:49,376 --> 00:27:50,335
Sikeyim…
414
00:27:50,418 --> 00:27:51,628
-Baba!
-Sakin ol.
415
00:27:51,711 --> 00:27:53,922
-Baba!
-Dean! Hayır, sakin ol.
416
00:27:54,005 --> 00:27:54,839
Dur.
417
00:27:54,923 --> 00:27:58,551
Hayatımı mahvettin. Bu aileyi mahvettin.
418
00:27:58,635 --> 00:28:00,637
-Delirmiş!
-Derhâl odana git!
419
00:28:00,720 --> 00:28:02,138
Sen delisin baba!
420
00:28:02,764 --> 00:28:06,059
Tanrım, Dean! Senin neyin var?
421
00:28:23,034 --> 00:28:24,160
Çok üzgünüm.
422
00:28:24,244 --> 00:28:26,371
Üyeliğiniz askıya alındı.
423
00:28:26,955 --> 00:28:28,081
Anlamadım?
424
00:28:28,164 --> 00:28:31,084
"İç soruşturma bekleniyor" yazıyor.
425
00:28:31,167 --> 00:28:33,878
Yani yasaklıyız çünkü herkes…
426
00:28:35,630 --> 00:28:37,549
Irkçı olduğumuzu mu sanıyorlar?
427
00:28:37,632 --> 00:28:39,968
-Evet.
-Tanrım. Irkçı değiliz!
428
00:28:40,593 --> 00:28:42,762
Günümüzde dünya böyle.
429
00:28:42,846 --> 00:28:45,306
Seninle konuşmam bile riskli.
430
00:28:45,390 --> 00:28:47,517
Merak etme. Bir yere gitmiyorum.
431
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
İyi ve sadık bir dostum.
432
00:28:48,935 --> 00:28:54,232
Ama cidden, bundan böyle
her şeyi etkileyecek bu.
433
00:28:54,315 --> 00:28:58,528
Maalesef internet kalıcı.
434
00:28:58,611 --> 00:29:01,614
Ellie'yi iyi bir üniversiteye sokmakta
iyi şanslar.
435
00:29:01,698 --> 00:29:04,159
Moralini bozmak istemem
436
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
ama bence Dean de yakında işsiz kalır.
437
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
Tanrım, Karen.
438
00:29:09,080 --> 00:29:12,125
Biliyorum. Her şey bitti.
439
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Alıştığın hayatın sona erdi.
440
00:29:15,128 --> 00:29:19,883
Ama neyse ki baştan başlayacaksın.
441
00:29:20,633 --> 00:29:25,597
Nora, bunu konuşup duruyorduk
ama artık başka seçeneğin kalmadı.
442
00:29:25,680 --> 00:29:28,641
Dean'den boşanıp evi satmalısın.
443
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
Bir sözleşme hazırladım.
444
00:29:31,478 --> 00:29:33,438
-Ne? Karen. Bu…
-Evet.
445
00:29:33,521 --> 00:29:35,148
-Yok, ben ciddiyim.
-Hayır.
446
00:29:35,231 --> 00:29:38,860
Özel bir kitleye sunacağım.
Ortak listeye koymayacağım.
447
00:29:40,862 --> 00:29:45,200
Evinizi bilen bir sürü müşterim var,
çok da ilgililer.
448
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
Öyle sanıyorum ki nihayetinde sana
449
00:29:49,579 --> 00:29:51,748
üç harika teklif sunabilirim.
450
00:29:52,791 --> 00:29:54,751
Sen de onları Dean'e gösterirsin.
451
00:29:55,460 --> 00:29:58,505
O delirmiş, bu arada.
452
00:30:00,006 --> 00:30:03,134
Ellie'nin TikTok'unu izledim
ve çok ikna edici buldum.
453
00:30:03,218 --> 00:30:05,345
Tamam, bu kadar yeter.
454
00:30:06,971 --> 00:30:09,682
Bir kere, Dean deli değil
455
00:30:09,766 --> 00:30:13,394
ve ben bunu imzalamadan önce
onunla konuşacağım.
456
00:30:14,229 --> 00:30:15,438
Neden?
457
00:30:15,522 --> 00:30:17,982
Neden hayatını yaşamak için
458
00:30:18,066 --> 00:30:19,192
kocandan izin alasın?
459
00:30:24,322 --> 00:30:26,074
Şu anda seni kim izliyor?
460
00:30:27,575 --> 00:30:28,827
Kızın.
461
00:30:30,245 --> 00:30:32,288
Neden onun kahramanı olmuyorsun?
462
00:30:32,956 --> 00:30:35,208
Kurtar onu.
463
00:30:45,176 --> 00:30:47,345
ABD POSTA
464
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
İZLE BENİ
465
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Alo?
466
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Evet.
467
00:31:20,461 --> 00:31:21,379
Sorun değil.
468
00:31:30,597 --> 00:31:32,015
Jack seni çağırıyor.
469
00:31:35,810 --> 00:31:37,186
Bu…
470
00:31:38,646 --> 00:31:39,981
Bu nedir, bilmiyorum.
471
00:31:40,064 --> 00:31:42,817
Bir kuryenin bir saat önce
472
00:31:42,901 --> 00:31:45,069
masama koyduğu bir zarfın içeriği.
473
00:31:46,446 --> 00:31:47,488
"İzle beni" diyordu.
474
00:31:54,329 --> 00:31:57,498
-Bu sensin ve yataktasın, değil mi?
-Evet, benim. Ama…
475
00:31:59,542 --> 00:32:02,670
Ne? Yatak odamızda kamera yok.
476
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
Bunun kim olduğunu söyler misin?
477
00:32:07,800 --> 00:32:09,594
Saçmalık bu.
478
00:32:09,677 --> 00:32:11,262
Bu bir tuzak.
479
00:32:11,346 --> 00:32:13,181
Kurgulanmış bir video.
480
00:32:13,264 --> 00:32:14,390
Öyle görünmüyor.
481
00:32:14,474 --> 00:32:16,768
Böyle bir şey olmadı, tamam mı?
482
00:32:17,936 --> 00:32:21,648
Güvenlik sistemimi kuran çocuk
intikam alıyor belli ki.
483
00:32:25,360 --> 00:32:26,569
Dur bir dakika.
484
00:32:29,989 --> 00:32:31,699
O geceliği daha önce gördüm.
485
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
Bu çok fena Dean. Kız çok genç.
486
00:32:35,620 --> 00:32:37,622
Pat Graff gibi giyinmiş.
487
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
Pat Graff kim?
488
00:32:42,335 --> 00:32:43,544
Ölmüş bir kız.
489
00:33:15,868 --> 00:33:16,995
Bunu sen yaptın.
490
00:33:17,578 --> 00:33:20,707
Evet. Odana kamera koydum
491
00:33:21,541 --> 00:33:23,292
ve kaydı patronuna yolladım.
492
00:33:23,960 --> 00:33:24,836
İşin bitti.
493
00:33:27,171 --> 00:33:29,966
O kızla yatmadım.
Kim olduğunu bile bilmiyorum.
494
00:33:31,175 --> 00:33:32,385
Parayla tuttun onu.
495
00:33:32,468 --> 00:33:35,680
John Graff'ın kızı gibi giydirdin.
496
00:33:35,763 --> 00:33:38,474
Vurulduğu anki gecelik.
Nereden biliyordun?
497
00:33:38,558 --> 00:33:40,309
Neden söz ettiğini anlamadım.
498
00:33:40,393 --> 00:33:41,769
Kimseyi tutmadım.
499
00:33:42,562 --> 00:33:45,940
Kamerayı koydum
çünkü Gözcü sen olabilirsin diye düşündüm.
500
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
Ne?
501
00:33:48,026 --> 00:33:49,235
Bu da nereden çıktı?
502
00:33:49,318 --> 00:33:52,280
Para sıkıntın vardı
ve karın o evi çok istiyordu.
503
00:33:52,363 --> 00:33:55,283
Kurtulmak için
o mektupları yazdığını düşündüm.
504
00:33:55,366 --> 00:33:58,411
Ailen uyurken mektup yazışını
yakalarım diye düşündüm.
505
00:33:58,494 --> 00:34:01,039
Aksi durumda da şüphem boşa çıkardı.
506
00:34:01,831 --> 00:34:05,001
Ailen motele taşındı,
ben de seni o kızla gördüm.
507
00:34:06,502 --> 00:34:08,046
Sesimi çıkarmayacaktım.
508
00:34:08,963 --> 00:34:10,631
Ama gelip bana baskı yaptın.
509
00:34:11,215 --> 00:34:13,051
Suçluymuşum gibi davrandın.
510
00:34:13,593 --> 00:34:15,344
Ne hissettim, biliyor musun?
511
00:34:15,428 --> 00:34:18,848
Annemle ve avukatla
karakola gitmek nasıldı dersin?
512
00:34:20,475 --> 00:34:23,686
Benim karakola gitmem
senin gitmenden çok daha farklı.
513
00:34:23,770 --> 00:34:25,772
Evet. Anlıyorum. Özür dilerim.
514
00:34:29,275 --> 00:34:32,153
Videodaki kızı tanımadığına
yemin eder misin?
515
00:34:32,695 --> 00:34:34,530
Bunu ona yaptırmadığına?
516
00:34:36,365 --> 00:34:37,366
Ben değildim.
517
00:34:39,911 --> 00:34:41,871
Evime nasıl girdi öyleyse?
518
00:35:08,940 --> 00:35:09,899
Ne oldu?
519
00:35:10,858 --> 00:35:12,652
Bunu bana nasıl yaparsın?
520
00:35:15,029 --> 00:35:16,114
Neyi?
521
00:35:16,197 --> 00:35:18,533
Bunu ailemize nasıl yaparsın?
522
00:35:18,616 --> 00:35:21,744
-Neden söz ettiğini anlamıyorum…
-Biliyorum Dean.
523
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Ne yaptığını biliyorum.
524
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Tamam.
525
00:35:31,045 --> 00:35:31,879
Tamam.
526
00:35:33,214 --> 00:35:34,882
Canım, beni dinlemelisin.
527
00:35:34,966 --> 00:35:36,217
Bir şey göstereceğim.
528
00:35:38,219 --> 00:35:39,387
Şu fotoğrafa bak.
529
00:35:39,470 --> 00:35:41,347
Bu Pat Graff.
530
00:35:42,014 --> 00:35:45,601
Geceliğine bak.
Üzerinde küçük kirazlar var.
531
00:35:46,310 --> 00:35:51,649
O videodaki kız
aynı geceliği giymiş, tamam mı?
532
00:35:52,650 --> 00:35:55,236
Hikâyeyi bilen biri o kızı tutmuş.
533
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
-Hikâyeyi bildiğimizi bilen biri.
-Hayır.
534
00:35:57,572 --> 00:35:58,990
-Buna yokum.
-Ben yapmadım.
535
00:35:59,073 --> 00:36:01,492
-Dokunma bana!
-Yemin ederim.
536
00:36:02,743 --> 00:36:05,037
Ben yapmadım, tamam mı?
537
00:36:06,205 --> 00:36:07,498
Uyanmadım bile.
538
00:36:08,583 --> 00:36:10,877
Bize tuzak kuruyorlar.
Bana tuzak kuruyorlar.
539
00:36:10,960 --> 00:36:12,712
O kızı tanımıyorum.
540
00:36:12,795 --> 00:36:14,672
Kime çalıştığını bilmiyorum.
541
00:36:14,755 --> 00:36:17,258
İçeri nasıl girdi, bilmiyorum.
Alarm açıktı.
542
00:36:17,341 --> 00:36:20,261
-Gitmeni istiyorum.
-Ne? Hayır!
543
00:36:20,344 --> 00:36:22,555
Bu evden gitmeni istiyorum.
544
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Bu evi satacağız.
545
00:36:26,058 --> 00:36:28,936
Ve senden boşanacağım.
546
00:36:29,729 --> 00:36:31,272
Nora, canım, yemin ederim.
547
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
Yemin ederim.
548
00:36:33,774 --> 00:36:36,152
Bir gün doğru söylediğimi anlayacaksın.
549
00:36:36,235 --> 00:36:37,820
Güzel. O günü bekliyorum.
550
00:36:37,904 --> 00:36:39,780
Şimdi defol.
551
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
-Gitmeyeceğim.
-Defol!
552
00:36:41,199 --> 00:36:44,535
Dışarıda olacağım,
orada uyuyacağım. Bu aileyi koruyacağım.
553
00:36:44,619 --> 00:36:45,745
-Neyden?
-Sen…
554
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
-Selam canım.
-Dinle.
555
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
-Her şey yolunda.
-Sorun yok.
556
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
Hadi ama. Seni seviyorum. Yok bir şey.
557
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
-Yukarı çıkalım tatlım.
-Hadi çık.
558
00:37:00,176 --> 00:37:01,677
-Her şey yolunda.
-Tamam.
559
00:37:10,144 --> 00:37:11,270
Yine mi siz?
560
00:37:13,439 --> 00:37:16,692
Bu kez bitişikteki odaya
ihtiyacınız olmayacak sanırım.
561
00:37:26,619 --> 00:37:29,247
Kabul edersiniz ki
müşterilerimiz bunu alınca
562
00:37:29,330 --> 00:37:30,581
pişman olmazlar.
563
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
Hepsini alın.
564
00:37:32,083 --> 00:37:34,377
Birazdan müthiş tekliflerle karşınızdayız.
565
00:37:35,753 --> 00:37:38,422
Güzel mangal Jocelyn, iyi iş çıkardın.
566
00:37:40,132 --> 00:37:42,009
Sağlıklı bir kalp sizi nereye götürür?
567
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Milyonlarca yeni maceraya.
568
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Entrestor, küçük ve orta
kalp rahatsızlıklarında…
569
00:37:48,933 --> 00:37:49,767
Andrew?
570
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
…yazılan bir ilaçtır.
571
00:37:51,310 --> 00:37:54,105
Entrestor diğer kalp ilaçlarıyla birlikte
572
00:37:54,188 --> 00:37:57,149
ritim düşürücüler
ve ARB'lerin yerine kullanılabilir.
573
00:37:57,233 --> 00:38:01,195
Ailenizde kalp hastalığı geçmişi varsa
etkili olduğu kanıtlanmıştır.
574
00:38:03,155 --> 00:38:04,573
Neden mi Entrestor?
575
00:38:04,657 --> 00:38:06,909
Çünkü yaşayacağım çok şey var.
576
00:38:06,993 --> 00:38:10,371
Entrestor'un size uygun olup olmadığını
doktorunuza sorun.
577
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
Seni şerefsiz.
578
00:40:28,801 --> 00:40:29,635
Teşekkürler.
579
00:42:50,359 --> 00:42:55,364
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy