1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 ‎เป็นอะไรไป 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 ‎คุณทำกับฉันแบบนี้ได้ยังไง 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 ‎ทำอะไร 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 ‎คุณทำแบบนี้กับครอบครัวเราได้ยังไง 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่อง… ‎- ฉันรู้เรื่องแล้ว ดีน 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำอะไร 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 ‎(หนึ่งสัปดาห์ก่อนหน้า) 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 ‎เราควรจะได้รู้ข้อมูลนี้ ‎เรื่องจดหมาย เรื่องฆาตกรรม 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 ‎คุณควรเปิดเผยกับเราก่อนเราซื้อบ้าน 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 ‎คุณจะบอกว่าคุณไม่รู้เรื่องนี้เลยเหรอ 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 ‎ไม่รู้เรื่องอะไรเลย 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 ‎ไม่รู้เรื่องจดหมาย ฆาตกรรมในบ้าน 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 ‎ขอโทษนะคะ แต่มันฟังดูไม่น่าเชื่อเลย 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 ‎สาบานต่อพระเจ้าเลย ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ผมได้ยินเรื่องนี้ 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 ‎คุณเข้าใจใช่มั้ยว่าทำไมเราถึงไม่พอใจมาก 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 ‎ความจริงที่ว่าไม่มีการเปิดเผย ‎ข้อมูลพวกนี้กับเราตอนขายบ้านเลย 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 ‎ถ้าเกิดสมมุติว่าผมถูกบังคับให้ขายบ้านล่ะ 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‎ผมจะรู้สึกดีมั้ยที่ไม่เปิดเผย ‎ข้อมูลนี้กับเจ้าของคนต่อไป 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 ‎ไม่ ผมคงไม่สะดวกใจกับเรื่องนั้น 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 ‎งั้นคุณคิดจะขายบ้านเหรอ 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 ‎คุณแบรนน็อค ผมไม่รู้เลยว่าจะพูดอะไรดี 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 ‎ผมเข้าใจว่าทำไมคุณไม่พอใจ ‎และเสียใจกับเรื่องที่คุณต้องเผชิญ 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 ‎แต่สมมุติว่าผมรู้เรื่องฆาตกรรมในบ้าน 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 ‎ในฐานะนายหน้า ผมไม่มีหน้าที่ใดๆ ก็ตาม 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 ‎ที่จะเปิดเผยข้อมูลนี้ ‎นอกเสียจากจะมีคนถาม 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 ‎- ไร้สาระ ‎- ไม่เลยนะ 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 ‎นี่เป็นกฎรัฐนิวเจอร์ซีย์ 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 ‎อย่างน้อยก็บอกชื่อเจ้าของคนก่อนหน้านี้ได้มั้ย 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 ‎ตามกฎหมาย ผมไม่จำเป็นต้องบอก ‎แต่ในกรณีนี้ ผมไม่รู้จริงๆ 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 ‎มันเป็นบริษัทจำกัด ‎ผมไม่เคยเจอคนจากบริษัทนั้นเลย 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 ‎ผมติดต่อกับผู้จัดการของบริษัท ‎ที่ผมคิดว่าเป็นลูกจ้างสัญญา 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 ‎แล้วคุณไม่คิดว่ามันน่าสงสัยเลยเหรอ 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 ‎นักพัฒนาที่ดินปรับปรุงบ้าน ‎เพื่อขายเอากำไร ไม่ใช่เรื่องแปลกเลย 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 ‎โอเค ถ้านักพัฒนาที่ดินคนนี้ ‎ถนัดเรื่องปรับปรุงบ้านนัก 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 ‎ทำไมถึงไม่ทำห้องใต้ดินให้เสร็จล่ะ 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 ‎คุณซื้อบ้านโดยให้ราคาสูงกว่าที่ตั้งไว้ 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 ‎ผมเลยคิดว่าไม่ว่าพวกเขาเลือกทำ ‎หรือไม่ทำอะไร มันคงได้ผล 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 ‎โอเค งั้นบริษัทจำกัดนี้ซื้อบ้านต่อจากใคร 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 ‎- ผมไม่มีข้อมูลเรื่องนั้น ‎- โอเค 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 ‎คุณคุ้นชื่อแอนดรูว์ เพียร์ซบ้างมั้ย 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‎ไม่สินะ 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 ‎เขาเป็นหนึ่งในเจ้าของบ้านเก่า ‎ก่อนหน้านั้นสักพัก 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 ‎เขาบอกผมว่าเขาได้รับจดหมายขู่ 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 ‎ว่ามีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นในบ้านนั้น 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 ‎ภรรยาเขาฆ่าตัวตาย 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 ‎น่าเศร้ามาก แต่มันไม่มีผลอะไร ‎เพราะผมไม่รู้เรื่องพวกนั้น 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 ‎คุณจะเต็มใจให้การเรื่องนั้นในศาลมั้ย 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 ‎ไม่นะ 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 ‎นี่คุณขู่ผมเหรอ คุณแบรนน็อค 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 ‎ใช่แล้ว แดร์เรน ผมขู่คุณ 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 ‎ตามสบายเลย 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 ‎มันจะเสียทั้งเวลาและเงิน 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 ‎เพราะผมรู้จักกฎหมายดี ‎ผมจะบอกศาลอย่างที่บอกคุณไป 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 ‎ผมไม่ได้เป็นคนซื่อๆ โง่ๆ 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 ‎แล้วจู่ๆ ก็เป็นเจ้าของบริษัทอสังหาฯ ‎เบอร์หนึ่งของย่านนี้นะ 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 ‎โอเคนะ ผมทำตามกฎหมาย ‎และผมเล่นตามกฎ 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 ‎นั่นแหละข้อแตกต่างของแดร์เรน ดันน์ 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 ‎คุณไม่อยากเชื่อ งั้นผมก็ยินดีไปพิสูจน์ในศาล 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 ‎แคเรน ช่วยพาครอบครัวแบรนน็อค ‎ไปส่งที่ประตูที 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 ‎ไม่ต้องไปส่งหรอก ออฟฟิศนี้ไม่ได้ใหญ่อะไร 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 ‎โชคดีนะ 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 ‎ฉันได้ยินถูกใช่มั้ย เธอจะขายบ้านเหรอ 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 ‎เราไม่รู้ แคเรน 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 ‎ไว้ฉันโทรหานะ ‎เราไปกินข้าวเที่ยงที่สโมสรกัน 66 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 ‎(จอห์น กราฟฟ์) 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 ‎(จอห์น กราฟฟ์ เวสต์ฟิลด์ ‎รูปภาพ) 68 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 ‎(ฆาตกรรม) 69 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 ‎(เลขที่ 657 บูเลอวาร์ด เวสต์) 70 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 ‎(657 บูเลอวาร์ด เวสต์ ฆาตกรรม) 71 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 ‎แม่งเอ๊ย 72 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 ‎นี่ส่งมาให้คุณค่ะ 73 00:04:49,205 --> 00:04:50,623 ‎(เวสต์ฟิล์ นอร์ท เอช.เอส.) 74 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 ‎(แพท กราฟฟ์ - ชมรมสกี ‎ชมรมละคร แบดมินตัน) 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 ‎(แพท กราฟฟ์) 76 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 ‎โอเค แล้วนัดคุยทางโทรศัพท์ ‎ตอนห้าโมงเย็นล่ะคะ 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 ‎ผมคงต้องเลื่อนไปอาทิตย์หน้า 78 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 ‎และนัดพรุ่งนี้ตอนแปดโมงครึ่ง ‎กับริคและเดวิสล่ะคะ 79 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 ‎ไม่รู้สิ เช็กทีว่าพวกเขาว่างตอนบ่ายสองมั้ย 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 ‎ผมมีธุระต้องทำตอนเช้า 81 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 ‎ชายวัย 41 ปีชื่อซามูเอล ไบรต์ 82 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 ‎พบร่างของเขาตรงที่นั่งคนขับ ‎ของรถฟอร์ดทอรัส 83 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 ‎สาเหตุการตาย ‎แผลยิงหนึ่งนัดที่ศีรษะ 84 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 ‎ไม่มีร่องรอยดีเอ็นเออื่น ‎ทั้งในและนอกยานพาหนะ 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 ‎ดูเหมือนไม่มีใครสัมผัสกับร่างผู้ตาย ‎หลังเสียชีวิต 86 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 ‎- ฉันเรียกชื่อคุณแล้วนะ ‎- แม่ง ให้ตายสิ 87 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 ‎โอเค ผมแค่… คุณทำผมตกใจ 88 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 ‎จะไปนอนรึยังคะ 89 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 ‎ยัง ผมยังไม่ง่วง ‎ที่จริงผมตาสว่างมากเลย 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 ‎ผมไม่เข้าใจว่า ‎เขาให้หลักฐานพวกนี้กับเราทำไม 91 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 ‎คดีของจอห์น กราฟฟ์น่ะ 92 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 ‎ใคร แชมเบอร์แลนด์เหรอ 93 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 ‎ใช่ 94 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 ‎เขาอาจพยายามช่วยก็ได้มั้ง 95 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 ‎หมอนั่นอะนะ 96 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 ‎โดยการเปิดเผยเรื่องที่ปิดบังเมื่อ 25 ปีก่อน ‎ที่เกี่ยวข้องกับทั้งเมือง 97 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 ‎รวมถึงสถานีตำรวจเนี่ยนะ 98 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 ‎มันแปลกๆ นะ 99 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 ‎- ฉันจะไปนอนนะ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 100 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ‎- จ้ะ 101 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 ‎นี่ มาหนุงหนิงกันหน่อยมั้ย 102 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 ‎อะไรนะ 103 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 ‎ไม่มีอะไรค่ะ 104 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 ‎คุณช่วย… 105 00:07:31,826 --> 00:07:32,702 ‎(ว้าว) 106 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 ‎- อะไรนะ นายได้นอนห้องใต้ดินเหรอ ‎- ใช่ มันเคยเป็นที่เก็บของ 107 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 ‎แล้วฉันก็บอกแม่ว่า ‎ถ้าให้ห้องนี้กับฉัน ฉันจะจัดให้สวย 108 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 ‎- เก็บกวาดอย่างดี ‎- เอลลี่ 109 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ‎แป๊บนึงค่ะ 110 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 ‎บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าอย่าล็อกประตู 111 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 ‎- อะไรนะคะ โทษที หนูลืม ‎- ลูกทำ… 112 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 ‎คุยกับใครอยู่ 113 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 ‎เพื่อนร่วมชั้นน่ะค่ะ 114 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 ‎พรุ่งนี้มีสอบเรขาคณิตค่ะ ‎หนูไม่แน่ใจว่าต้องอ่านบทไหน 115 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 ‎- ตอนนี้หนูจะนอนละ ‎- โอเค 116 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 ‎อะไร พ่อมาเช็กว่า ‎มีคนอยู่ในห้องหนูรึเปล่าเหรอ 117 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 ‎รู้อะไรมั้ย เข้ามาค้นดูเลยค่ะ 118 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 ‎แต่อย่าเปิดตู้เสื้อผ้านะคะ ‎ทีมฟุตบอลอยู่ในนั้น 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 ‎โอเค ขอที พูดซะเห็นภาพเลย 120 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 ‎- พ่อแค่อยากบอกราตรีสวัสดิ์ ‎- โอเค ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 121 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 ‎พ่อรักลูกนะ เอลลี่ 122 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 ‎หนูก็รักพ่อค่ะ 123 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันนะ ฉันพยายามแล้ว 124 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 ‎- ฉันว่าฉันควรทำนะ ‎- ใช่ มันดีนะ 125 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 ‎นี่ นายมาทำอะไรที่นี่ ‎ทำเสร็จตั้งแต่อาทิตย์ที่แล้วไม่ใช่เหรอ 126 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 ‎โทษทีครับ ผมน่าจะโทรบอกก่อน 127 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 ‎มีกล้องนึงดับไปน่ะครับ ผมก็เลยมาเปลี่ยนให้ 128 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 ‎สงสัยกระรอกคงกัดสายขาด 129 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 ‎อะไรวะ ฉันต้องเสียเงินเท่าไหร่ 130 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 ‎พ่อ ไม่เอาน่า ทำไมพูดจาแบบนั้น 131 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 ‎ลูกมาทำอะไรข้างนอกนี่ 132 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 ‎ไปเตรียมตัวไปโรงเรียนสิ 133 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 ‎ถ้าเขียนตาละก็ ลบออกเลย 134 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 ‎- ตอบมาสิ ‎- คุณไม่ต้องจ่ายอะไรเลยครับ 135 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 ‎มันอยู่ในประกัน 136 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 ‎จากนั้นก็จะเสร็จจริงใช่มั้ย 137 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 ‎ครับ ผมต้องสั่งของ เอามาติดพรุ่งนี้ 138 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 ‎- จากนั้นก็เรียบร้อยครับ ‎- ขอบคุณ 139 00:09:37,952 --> 00:09:39,870 ‎โอเค เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 140 00:09:39,954 --> 00:09:40,788 ‎(จอห์น) 141 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 ‎- นี่เกิดขึ้นเมื่อไหร่ ‎- ไม่รู้สิ สองอาทิตย์ก่อนมั้ง 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 ‎เขาบอกว่าเป็นผู้ตรวจสอบอาคาร 143 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 ‎ผมเช็กแล้ว ไม่มีผู้ตรวจสอบ ‎ชื่อจอห์นในเวสต์ฟิลด์ 144 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 ‎คุณคิดว่าคุณได้คุยกับจอห์น กราฟฟ์ ‎ในบ้านของเรา 145 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 ‎แต่คุณกลับเพิ่งบอกฉันเนี่ยนะ 146 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 ‎พูดให้ถูกคือ ตอนนั้นผมไม่รู้ด้วยซ้ำ ‎ว่าจอห์น กราฟฟ์คือใคร 147 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 ‎การทำอะไรลับหลังนี่แหละดีน ‎ที่ฉันไม่ชอบ 148 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 ‎คุณอยู่บนนี้ทั้งคืน ดื่มกาแฟ ‎ไม่หลับไม่นอน ไม่พูดจา 149 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 ‎คราวก่อนก็เป็นแบบนี้เป๊ะ 150 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 ‎ก่อนที่เราจะล้มละลาย 151 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 ‎- เราไม่คุยเรื่องนี้ได้มั้ย ‎- ไม่ ฉัน… 152 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 ‎ขอฉันพูดแทรกหน่อยนะ 153 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 ‎ดีน ฉันรู้ว่าคุณคิดว่า ‎คุณเห็นใครในบ้านคุณเมื่อวันก่อน 154 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 ‎แต่ฉันไม่เชื่อว่าเป็นจอห์น กราฟฟ์ตัวจริงนะ 155 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 ‎ไม่เอาน่า หมอนั่นเอาแต่พูดเรื่องลูกสาวเขา 156 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 ‎บอกให้ผมไปโบสถ์ที่เขาเคยไป 157 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 ‎แถมบอกด้วยว่าเขาชื่อจอห์น 158 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 ‎ซึ่งเป็นหนึ่งในชื่อโคตรโหลของอเมริกา 159 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 ‎เขาบอกชื่อจริงๆ กับคุณทำไม ‎ทำไมไม่โกหกว่า "หวัดดี ผมแกรี่" ล่ะ 160 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 ‎คุณอาจคิดถูกก็ได้ ใช่ 161 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเขาหน้าตายังไง ‎อาจเป็นเขาก็ได้ 162 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 ‎แต่ฉันไม่เห็นการเชื่อมโยงเลย 163 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 ‎คุณคิดว่าเขายังมีชีวิตอยู่ ‎และเขียนจดหมายผู้เฝ้าดูมาหาคุณ 164 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ‎แต่จอห์น กราฟฟ์ก็ได้จดหมายเหมือนกัน 165 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 ‎เขาเป็นคนเขียนส่งหาตัวเอง ‎หรือว่ามีคนอื่นเขียน 166 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 ‎และตอนนี้เขาตัดสินใจว่า 167 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 ‎เขาจะเขียนจดหมายแบบเดียวกันหาคุณ 168 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 ‎ตรรกะมันเริ่มไม่ใช่ 169 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 ‎ฉันไม่คิดว่าเขาคือผู้เฝ้าดู 170 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 ‎ถ้ามีอะไรที่มันสมเหตุสมผลก็คือ 171 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 ‎ผู้ตรวจสอบนั่น ‎คือคนที่ปลอมเป็นจอห์น กราฟฟ์ 172 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 ‎ที่พยายามทำให้คุณกลัว 173 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 ‎ก็ได้ แต่ถึงจุดหนึ่ง ‎นั่นก็เพียงพอแล้วไม่ใช่เหรอ 174 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 ‎ที่จะทำให้สืบสาวไปถึงคนที่จะทรมานเราอยู่ 175 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 ‎เมื่อไหร่เราถึงจะพอสักที 176 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 ‎ฟังนะ ผมไม่อยากพูดเลย ‎แต่ผมคิดว่าเราต้องขายบ้านนี้ 177 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 ‎อะไรนะ ฉันนึกว่าเราคิดเหมือนกัน ‎เราคุยกันแล้วนี่ 178 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 ‎ผมรู้ว่ามันอาจจะแย่ 179 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 ‎และมันก็จะทำให้เงินทุนเราหายหมด แต่… 180 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 ‎และมันก็จะเหมือนตอนล้มละลายอีกครั้ง 181 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 ‎เกิดอะไรขึ้นกับการเข้มแข็งไว้เพื่อลูกๆ 182 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 ‎- นี่เพื่อลูกๆ ของเรา ‎- พักก่อน 183 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 ‎หยุด 184 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อบอกว่า ‎คุณควรขายบ้านหรือไม่ 185 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 ‎แต่ก่อนที่คุณจะตัดสินใจอะไร… 186 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 ‎ฉันแอบสืบเรื่องเด็กชื่อดาโคตา ‎และฉันว่าฉันเจออะไรที่น่าเชื่อถือ 187 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 ‎- จริงเหรอ ‎- อะไร 188 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 ‎ลองคิดดูนะ มีครอบครัว ‎ย้ายเข้ามาอยู่ในบ้านหลังใหญ่ 189 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 ‎พวกเขามีเงิน 190 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 ‎เขาดูแลความปลอดภัย นั่นธุรกิจของเขา ‎ทำให้คนรู้สึกปลอดภัย 191 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ‎แต่ในการทำให้คนรู้สึกปลอดภัย ‎พวกเขาต้องรู้สึกไม่ปลอดภัย 192 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 ‎พอตามทันมั้ย 193 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 ‎เขามีแรงจูงใจที่จะคุกคามคุณ ‎มันดีต่อธุรกิจ 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 ‎ฉันเลยให้คนตามดูเขา 195 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 ‎ปรากฏว่าเขาชอบวิดีโอเกม 196 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 ‎นั่นคือข่าวดี 197 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 ‎เกมเมอร์ส่วนใหญ่ออนไลน์ตลอด ‎พวกเขาคุยกันออนไลน์ 198 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 ‎พวกเขาใส่หูฟังและคุยกัน 199 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 ‎ถ้าเขามีแผนอะไร บางทีเราอาจจับได้ ‎ตอนเขาโม้เรื่องนั้น 200 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 ‎และการที่จะได้รู้ก็ไม่ถูกกฎหมาย โอเคนะ 201 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 ‎เพราะงั้นนี่ไม่เคยเกิดขึ้น เข้าใจที่ฉันสื่อมั้ย 202 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 ‎โอเค เราจะทำยังไง 203 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 ‎มันเรียกว่าสนิฟฟิง 204 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 ‎เราแฮกข้อมูลบางส่วน ‎ขณะที่มันกำลังถูกส่ง 205 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 ‎ผ่านเราเตอร์กับอุปกรณ์ 206 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 ‎จากนั้นก็ใช้โปรแกรมบรุตฟอร์ซ ‎เพื่อถอดรหัสมัน 207 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 ‎มันต้องใช้เวลาสักพัก ‎แต่พอเข้าได้แล้วก็รู้เรื่อง 208 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ‎ดูนี่สิ 209 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 ‎- เรากำลังดูอะไรอยู่ ‎- เกมเมอร์มีชื่อบัญชี 210 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 ‎ที่ใช้เวลาเข้าระบบ ‎ผู้เล่นคนอื่นรู้จักเขาในชื่อนั้น 211 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 ‎ในโลกออนไลน์นี้ มันคือชื่อคุณ 212 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 ‎แม่เจ้า 213 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 ‎- ผู้เฝ้าดู ‎- ผู้เฝ้าดู 214 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 ‎ไม่ใช่ฝีมือแจสเปอร์ วินสโลว์ 215 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 ‎ไม่ใช่คู่รักที่ตายไปแล้ว 216 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 ‎ไม่ใช่จอห์น กราฟฟ์ 217 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 ‎แต่เป็นเพื่อนของเรา ดาโคตา 218 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 ‎ขอโทษค่ะ 219 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 ‎ฉันไปคิดๆ ถึงสิ่งที่คุณพูด 220 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 ‎ว่าเราจะเสียเงินทุนไปถ้าเราขายบ้านตอนนี้ 221 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 ‎และ คือว่า 222 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 ‎คุณกำลังจะได้เป็นหุ้นส่วน ‎เพราะงั้นเราจะไม่เป็นไร 223 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 ‎เราไม่ต้องกังวลเรื่องเงินใช่มั้ย 224 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 ‎ใช่ 225 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 ‎ใช่แล้ว ที่รัก 226 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 ‎ฟังนะ… 227 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 ‎คืองี้นะ… 228 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 ‎มันไม่ได้เกี่ยวกับเรื่องเงินอีกแล้ว 229 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 ‎เราย้ายมาที่นี่ ‎เพราะเราอยากรู้สึกปลอดภัยใช่มั้ย 230 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 ‎แต่มันกลับไม่ใช่แบบนั้น 231 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 ‎อยู่ในเมืองรู้สึกปลอดภัยกว่า 232 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 ‎ผมไม่เคยรู้สึกปลอดภัยที่นี่เลย 233 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 ‎และผมรู้ว่าคุณรู้สึกแบบเดียวกัน 234 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 ‎ใช่ค่ะ 235 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 ‎ผมคิดว่าพวกเขาคบกัน 236 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 ‎ใครคะ 237 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 ‎เอลลี่กับดาโคตา 238 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 ‎- อะไรนะ ทำไมคุณคิดแบบนั้น ‎- ผมแค่รู้น่ะ 239 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 ‎ให้ตาย ทำไมเราไม่จ้าง ‎บริษัทความปลอดภัยทั่วไปนะ 240 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 ‎ทำไมเราต้องขี้เหนียวและจ้าง… 241 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 ‎คุณพูดถูก โอเคนะ คุณพูดถูก ผมทำพัง 242 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 ‎เรื่องชื่อบัญชีนั่น ธีโอดอร่าพูดถูก 243 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 ‎เขามีแรงจูงใจ 244 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 ‎โอเค งั้นเราควรทำยังไงกันดี 245 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 ‎ผมไม่อยากเป็นพ่อแม่แบบนี้ ‎และผมรู้คุณก็ไม่อยากเป็น 246 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 ‎แต่คุณมีรหัสไอโฟนของเธอ 247 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 ‎ผมรู้ แต่สิ่งสำคัญเดียวตอนนี้ 248 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 ‎คือเราต้องปกป้องเธอ นอร่า โอเคนะ 249 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 ‎ถ้าหมอนี่เป็นผู้เฝ้าดู สาบานเลย… 250 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 ‎โอเค 251 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 ‎มื้อเย็นพร้อมแล้วจ้ะ 252 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 ‎กฎใหม่นะ ห้ามเล่นมือถือที่โต๊ะอาหาร 253 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 ‎แต่คาร์เตอร์ยังเล่นไอแพดได้เลย 254 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 ‎ห้ามเล่นไอแพดด้วย 255 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 ‎มาเถอะ 256 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 ‎พ่อกับแม่ส่งข้อความที่โต๊ะ ‎บ่อยกว่าหนูซะอีก แค่บอกให้รู้ไว้ 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 ‎โอเค 258 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 ‎- ให้ตาย ‎- เป็นอะไรฮะ 259 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 ‎เปล่า พ่อไม่เป็นไร อะไรเข้าตาไม่รู้ 260 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 ‎- ผมจะไปห้องน้ำนะ ‎- คุณโอเคมั้ย 261 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 ‎- ให้ช่วยมั้ยคะ ‎- ไม่เป็นไร ขอบคุณ 262 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 ‎พ่อเขาไม่เป็นไร 263 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 ‎ลูก นี่มันบ้าอะไรกัน 264 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 ‎- พ่อ เอาคืนมานะ ‎- อะไรฮะ 265 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 ‎- ลูกโกหกพ่อ ‎- วางลง ขึ้นไปข้างบน 266 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 ‎- แม่มีส่วนด้วยเหรอ ‎- ลูกโกหกพ่อ 267 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 ‎พ่อถามลูกตรงๆ แต่ลูกโกหก 268 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 ‎มันไม่ใช่เรื่องของพ่อ 269 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 ‎ไม่ใช่เรื่องของพ่อเหรอ 270 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 ‎- ลูกอายุ 16 ส่วนเขา 19 ‎- เขาคุกคามเรา 271 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 ‎- และลูกโกหก ‎- ไปตายซะ 272 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 ‎- ลูกโดนกักบริเวณ ‎- กักบริเวณเหรอ 273 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 ‎อยู่แต่ในห้อง ห้ามไปไหน 274 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 ‎ห้ามใช้มือถือ คอมพิวเตอร์ ไอแพด 275 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 ‎กลับจากโรงเรียนก็ตรงขึ้นห้องเลย 276 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 ‎เราจะคอยเช็กลูกเพราะลูกโกหก 277 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 ‎- พ่อทำแบบนั้นไม่ได้ หนูเกลียดพ่อ ‎- ตามสบาย 278 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 ‎- เอลลี่ ‎- นี่ 279 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 ‎รู้อะไรมั้ย พ่อพรากหนูไปจากเพื่อนๆ 280 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 ‎จะให้หนูทำยังไงล่ะ พ่อเป็นคนก่อเรื่องนี้ 281 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 ‎หนูเกลียดพ่อ 282 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 ‎(วซซ ‎แวนการ์ดเซเคียวริตี้โซลูชั่นส์) 283 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 ‎(นี่ หายต๋อมไปเลยนะ) 284 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 ‎(บำบัดด้วยความเงียบเหรอ ฮ่าๆ ‎ฉันคิดถึงเธอนะ) 285 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 ‎(ถ้าฉันทำอะไรผิด ขอโทษด้วยนะ) 286 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 ‎เฮ้ยๆ 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 ‎- นายโกหกฉัน ‎- เฮ้ย อะไรวะ 288 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 ‎ฉันเห็นรูปแล้ว เห็นข้อความแล้ว 289 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 ‎นายนอนกับลูกสาววัย 16 ของฉันเหรอ 290 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 ‎เปล่านะ ผมสาบาน 291 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 ‎นายส่งจดหมายพวกนั้นหาเราใช่มั้ย 292 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 ‎พ่อฉันกำลังทำร้ายคนอยู่หน้าบ้านค่ะ ‎657 บูเลอวาร์ด 293 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 ‎ฉันรู้เรื่องชื่อบัญชีนาย ไอ้ชั่ว 294 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 ‎- ชื่อวิดีโอเกมของนาย… ‎- ไปให้พ้นนะ 295 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 ‎นั่นชื่อนายเหรอ ผู้เฝ้าดูน่ะ 296 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 ‎- ฟังนะ ก็แค่เรื่องบังเอิญ ‎- งั้นเหรอ 297 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 ‎ฉันว่าไม่นะ 298 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 ‎นายกะเล่นเราตั้งนานแล้ว ‎เห็นเราเป็นเหยื่อที่หลอกง่ายสินะ 299 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 ‎- พวกคนรวยหน้าโง่ ‎- ปล่อยเขานะ 300 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 ‎- เอลลี่ ‎- ไม่ นอร่า พาเธอเข้าบ้าน 301 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 ‎- นอร่า พาเธอเข้าบ้าน ‎- สาบานเลย 302 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 ‎กลับเข้าไปในบ้านเดี๋ยวนี้ 303 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 ‎ไม่เป็นไรหรอก พวกเขาแค่คุยกัน แม่รับรอง 304 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 ‎ผมพยายามช่วยคุณต่างหาก 305 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 ‎ฉันไม่ต้องการให้นายช่วย ‎เอาดีเอ็นเอของนายมา 306 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 ‎พวก เรียกตำรวจมาเหรอ 307 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 ‎อยากให้เขาเห็นรูปนี้จริงๆ 308 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 ‎เวรละ 309 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 ‎เธออายุ 16 นะ นายควรละอายใจบ้าง 310 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 ‎- บอกแล้วไงผมไม่เคยแตะต้องเธอ ‎- รู้อะไรมั้ย 311 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 ‎เราจูบกันแค่ครั้งเดียว 312 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 ‎เกิดอะไรขึ้นครับ 313 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 ‎- ขอบคุณที่มานะ ‎- นายโอเคมั้ย 314 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 ‎หมอนี่นอนกับลูกสาววัย 16 ของผม 315 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 ‎ผมเปล่านะ 316 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 ‎เขาส่งจดหมายก่อกวนมาที่บ้านผมด้วย 317 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาพูดเรื่องอะไร 318 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 ‎ช่วยกลับเข้าบ้านไปครับ 319 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 320 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 ‎ยัยนี่อีกแล้ว 321 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 ‎ถ้าคุณลงไม้ลงมือกับเด็กคนนั้น 322 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 ‎- ไม่มีใครทำอะไรใครทั้งนั้นครับ ‎- จะสาปผมเหรอ 323 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 ‎นี่ ดูรูปสิครับ 324 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 ‎เขาส่งรูปนั้นให้ลูกสาววัย 16 ของผม 325 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 ‎โอเค อายุที่ยอมให้ร่วมประเวณีได้ ‎ในนิวเจอร์ซีย์คือ 16 326 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 ‎- อะไรนะ ‎- นั่นไม่ถือเป็นความผิด 327 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 ‎โอเค คุณช่วยโทรหา ‎จนท.สืบสวนแชมเบอร์แลนด์ได้มั้ย 328 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 ‎เขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 329 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 ‎คุณตำรวจ เราได้รับจดหมายขู่จากใครสักคน 330 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 ‎ที่เรียกว่าผู้เฝ้าดู 331 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 ‎นั่นคือชื่อบัญชีของเด็กนั่น จับเขาเลย 332 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 ‎วันนี้จนท.สืบสวนแชมเบอร์แลนด์หยุด 333 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 ‎- สำคัญตรงไหน ‎- ผมจะไม่จับเด็กคนนี้ 334 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 ‎- ขอบคุณครับ ‎- คุณพูดอะไรเนี่ย 335 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 ‎เขาคุกคามครอบครัวผมนะ 336 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 ‎งั้นก็ไปคุยกับแชมเบอร์แลนด์เอง 337 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 ‎ให้เขาสืบสวนผู้ชายคนนี้ 338 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 ‎แต่นั่นก็ต้องแล้วแต่เขา ‎นอกเสียจากคุณอยากได้หมายจับ 339 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 ‎ผมยินดีตอบทุกคำถาม ‎ผมจะให้เบอร์คุณไว้ถ้ามันช่วยได้ 340 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 ‎ช่วยเหลือดีจังนะ 341 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 ‎ขอบคุณ นายไปได้แล้ว 342 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 ‎- อะไรนะ ‎- คุณแบรนน็อค พอได้แล้ว 343 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 ‎- อยากให้ช่วยมั้ย ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 344 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 ‎- ช่วยทีครับ ‎- แชมเบอร์แลนด์กลับมาพรุ่งนี้ 345 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 ‎ออกไปจากบ้านผม 346 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ‎โชว์จบแล้ว ทุกคน 347 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 ‎ไม่ค่อยเป็นมิตรเลยนะ 348 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 ‎กลับบ้านเร็วนะ 349 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 ‎ลูกรัก เกิดอะไรขึ้น 350 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 ‎เขาบอกว่าผมทำบางอย่างที่ผมไม่ได้ทำ 351 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 ‎ใคร 352 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 ‎ครอบครัวที่ผมทำงานให้ 353 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 ‎พวกเขาบอกว่าผมคุกคามพวกเขา 354 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 ‎และลูกพูดความจริงใช่มั้ย 355 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 ‎ครับ 356 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 ‎(กรมตำรวจรัฐนิวเจอร์ซีย์) 357 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 ‎สิ่งที่เราจะขอและเธอก็ต้องยินยอมเอง 358 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 ‎เราบังคับอะไรเธอไม่ได้ 359 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 ‎ก็คือให้ตัวอย่างดีเอ็นเอกับเรา ‎เพื่อเช็กว่าตรงกับดีเอ็นบนซองจดหมายมั้ย 360 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 ‎ลูกความของผมไม่ได้ทำอะไรผิด ‎ไม่มีอะไรต้องปิดบัง 361 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 ‎ผมจะให้ตัวอย่างและตอบทุกคำถาม 362 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 363 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 ‎เธอไม่มีส่วนเรื่องจดหมายใช่มั้ย 364 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 ‎ไม่ครับ คือว่า ผมรู้เรื่องจดหมาย ‎เพราะเขาบอกผม 365 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 ‎ผมถึงได้ช่วยเรื่องระบบความปลอดภัย 366 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 ‎แล้วชื่อบัญชีล่ะ 367 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 ‎ผู้เฝ้าดูเป็นชื่อเล่นลูกชายฉัน 368 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 ‎ฉันตั้งให้เขาตอนเขาทำงานเป็นยาม 369 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 ‎เพราะเขาบ่นว่าเขาทำแต่นั่งดู 370 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 ‎เราคิดว่ารัฐสนใจอยากรู้ว่า 371 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 ‎ข้อมูลนั่นได้มาอย่างถูกกฎหมายหรือไม่ 372 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 ‎ถ้าเป้าหมายคุณคือ ‎ทำให้เด็กนั่นกลัวหัวหดละก็ 373 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 ‎ภารกิจสำเร็จแล้ว 374 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 ‎ค่ะ คุณตำรวจ เราคุยกันแล้ว 375 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‎และไม่ว่าอะไรที่เกิดขึ้น ‎ระหว่างเขากับลูกสาวเรา… 376 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 ‎มันเป็นปัญหาครอบครัว ‎เราจึงไม่ขอแจ้งความค่ะ 377 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 ‎คุณแจ้งไม่ได้อยู่แล้ว เขา 19 ‎เธอ 16 มันไม่ผิดกฎหมาย 378 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 ‎- ในนิวเจอร์ซีย์ ‎- ค่ะ 379 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 ‎เขาตกลงที่จะให้ตัวอย่างดีเอ็นเอ 380 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 ‎มันจะใช้เวลาตรวจสองอาทิตย์ 381 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 ‎ผมคุยกับที่แล็บเมื่อเช้านี้ ‎พวกเขาบอกว่าดีเอ็นเอ 382 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 ‎จากซองผู้เฝ้าดูน่าจะเรียบร้อย ‎ภายในอาทิตย์หน้า 383 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 ‎ขอถามหน่อยนะ 384 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 ‎ผมรู้สึกว่าตั้งแต่ผมพบคุณ คุณพูดแต่เรื่องเดิมๆ 385 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 ‎ผมเลยสงสัยว่าเมื่อไหร่มันจะเป็นจริงสักที 386 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 ‎ผมอุตส่าห์เอาตัวเองมาเสี่ยงเรื่องธีโอดอร่า 387 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 ‎เพื่อช่วยคุณสองคน 388 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 ‎บางทีผมน่าจะเลิกเป็นคนดี 389 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 ‎แต่อย่างที่บอก ต้องอดทนรอหน่อย 390 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 ‎งบโดนตัด จะทำยังไงได้ล่ะ 391 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 ‎คุณจะดึงผมทำไม 392 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 ‎- ฉันแค่อยากให้คุณใจเย็นๆ น่ะ ‎- ผมแค่… 393 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 ‎ไง ทุกคน 394 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 ‎ช่วงนี้ฉันไม่ได้ออนไลน์เหมือนเดิม แต่… 395 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 ‎สิ่งที่ฉันจะพูดมันเจ็บปวดมาก 396 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 ‎แต่มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องทนอยู่ ‎และมันดีที่สุดที่เรารับรู้เรื่องนี้ไปด้วยกัน 397 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 ‎นี่ ไหนบอกว่าเที่ยงครึ่งไง 398 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 ‎- เธอยังจะมาที่นี่อีกเหรอ ‎- อะไรนะ 399 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 ‎อย่าบอกนะว่าเธอไม่รู้ 400 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 ‎รู้อะไร 401 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 ‎ไง ทุกคน 402 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 ‎ช่วงนี้ฉันไม่ได้ออนไลน์เหมือนเดิม แต่… 403 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 ‎- ดีน นี่ลูกสาวคุณใช่มั้ยคะ ‎- สิ่งที่ฉันจะพูดมันเจ็บปวดมาก 404 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 ‎แต่มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องทนอยู่ ‎และมันดีที่สุดที่เรารับรู้เรื่องนี้ไปด้วยกัน 405 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 ‎ฉันรักกับคนที่บังเอิญเป็นคน ‎เชื้อสายแอฟริกันอเมริกัน 406 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 ‎และเพราะแบบนั้นฉันเลยโดนขังในห้อง 407 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 ‎พ่อแม่ยึดมือถือฉันไป 408 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 ‎และฉันบันทึกคลิปนี้ด้วยไอแพดของน้องชาย 409 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 ‎เราเคยอยู่ในนิวยอร์กและมัน… 410 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 ‎เขาไม่เคยเป็นแบบนี้ แต่ตอนนี้มัน… 411 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 ‎มีอะไรจะพูดกับพ่อมั้ย 412 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 ‎พ่อจู้จี้กับหนูตลอดเวลา ‎ก็ต้องโดนแบบนี้แหละ 413 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 ‎ไม่ ไม่ใช่ เอลลี่ นั่นไม่ใช่คำตอบ 414 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 ‎ลูกก็รู้ว่าพ่อไม่ใช่พวกเหยียดเชื้อชาติ เอลลี่ 415 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 ‎หนูรู้ แต่หนูไม่สน 416 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 ‎ช่างแม่ง 417 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 ‎- พ่อ ‎- ใจเย็นๆ 418 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 ‎- พ่อ ‎- ดีน ไม่ ใจเย็นๆ 419 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 ‎หยุด 420 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 ‎ลูกเพิ่งทำลายชีวิตพ่อ ลูกทำลายครอบครัวนี้ 421 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 ‎- เขาบ้าไปแล้ว ‎- กลับห้องเดี๋ยวนี้ 422 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 ‎พ่อเสียสติไปแล้ว 423 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 ‎ให้ตายสิ ดีน เป็นบ้าอะไรของคุณ 424 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 425 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 ‎บัตรสมาชิกของคุณถูกระงับชั่วคราวค่ะ 426 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 ‎ว่าไงนะคะ 427 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 ‎มันขึ้นว่า "อยู่ระหว่างการสอบสวนภายใน" 428 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 ‎เราโดนแบนเพราะคนคิดว่าเรา… 429 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 ‎คนคิดว่าเราเหยียดเชื้อชาติเหรอ 430 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 ‎- ใช่ ‎- บ้าไปแล้ว ไม่ใช่เลยนะ 431 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 ‎โลกที่เราอยู่ตอนนี้ก็แบบนี้แหละ 432 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 ‎แค่คุยกับเธอฉันก็เสี่ยงแล้ว 433 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 434 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 ‎ฉันเป็นเพื่อนที่ดีและซื่อสัตย์ 435 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 ‎แต่พูดจริงๆ นะ นี่จะส่งผลต่อทุกอย่าง ‎ที่เธอจะทำต่อจากนี้ 436 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 ‎และโชคร้ายที่เรื่องว่อนทั่วเน็ตแปลว่าถาวร 437 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 ‎โชคดีกับเรื่องให้เอลลี่ ‎เข้ามหาวิทยาลัยดีๆ นะ 438 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 ‎ฉันไม่อยากทำให้เธอเซ็งไปอีกนะ แต่ 439 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ‎ฉันคิดว่าเดี๋ยวดีนก็คงจะถูกไล่ออก 440 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 ‎ให้ตายสิ แคเรน 441 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 ‎ฉันรู้ มันจบแล้ว 442 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 ‎ชีวิตที่เธอเคยรู้จักมันจบแล้ว 443 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 ‎และเรื่องดีคือเธอเริ่มต้นใหม่ได้ 444 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 ‎นอร่า เราเลี่ยงเรื่องนี้มาสักพักแล้ว ‎แต่ตอนนี้เธอไม่มีทางเลือก 445 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 ‎เธอต้องหย่ากับดีนและขายบ้านซะ 446 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 ‎ฉันร่างสัญญาไว้แล้ว 447 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 ‎- อะไรนะ แคเรน นี่… ‎- ใช่ 448 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 ‎- ไม่ ฉันพูดจริงนะ ‎- ไม่ 449 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 ‎มันเป็นการขายส่วนตัว ‎ฉันจะไม่ใส่ในระบบข้อมูล 450 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 ‎ฉันมีลูกค้าหลายคนที่รู้จักบ้านเธอ ‎และพวกเขาสนใจมาก 451 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 ‎และฉันคิดว่าพอจบวัน ฉันอาจจะมี 452 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 ‎ไม่รู้สิ สามข้อเสนอดีๆ มาให้เธอ 453 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 ‎แล้วเธอก็แค่เอาให้ดีนดู 454 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 ‎คนที่เป็นบ้าไปแล้วน่ะ 455 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 ‎ฉันเห็นช่องติ๊กต็อกของเอลลี่ ‎และมันก็น่าเชื่อถือมากๆ 456 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 ‎โอเค พอได้ละ 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 ‎ก่อนอื่นเลย เขาไม่ได้บ้า 458 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 ‎และฉันจะต้องคุยกับเขาก่อนที่จะเซ็นสัญญา 459 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 ‎ทำไม 460 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 ‎ทำไมเธอต้องขออนุญาตสามี 461 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 ‎เพื่อจะใช้ชีวิตด้วย 462 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 ‎รู้มั้ยใครจับตาดูเธออยู่ตอนนี้ 463 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 ‎ลูกสาวเธอ 464 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 ‎เป็นฮีโร่ของลูกเธอสิ 465 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 ‎ช่วยเธอ 466 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ‎(ดูฉันสิ) 467 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‎ฮัลโหล 468 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 ‎ได้ค่ะ 469 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 ‎ไม่มีปัญหา 470 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 ‎แจ็คต้องการพบคุณค่ะ 471 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 ‎นี่มัน… 472 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 ‎ผมไม่รู้ว่านี่คืออะไร 473 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 ‎นี่ก็คือเนื้อหาที่อยู่ในซอง 474 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 ‎คนส่งเอกสารเอามาวางบนโต๊ะผม ‎เมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน 475 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 ‎มันเขียนว่า "ดูฉันสิ" 476 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 ‎- ที่อยู่บนเตียงนั่นคุณไม่ใช่เหรอ ‎- ใช่ นั่นผม แต่ผม… 477 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 ‎อะไรกัน เราไม่มีกล้องในห้องนอนเรานะ 478 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 ‎บอกได้มั้ยว่านั่นใคร 479 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว 480 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 ‎นี่เป็นการจัดฉาก 481 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 ‎นี่เป็นวิดีโอตัดต่อ 482 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 ‎นั่นไม่ดูตัดต่อเลย 483 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 ‎ขอบอกเลยว่านี่ไม่ใช่เรื่องจริงนะ 484 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 ‎เด็กที่ติดตั้งระบบความปลอดภัยให้ผม ‎เขากำลังแก้แค้นผม 485 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 ‎เดี๋ยวนะ 486 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 ‎ผมเคยเห็นชุดนอนนั่นมาก่อน 487 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 ‎นี่ไม่ดีเลยนะ ดีน เธอยังเด็กอยู่เลย 488 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 ‎เธอแต่งตัวให้ดูเหมือนแพท กราฟฟ์ 489 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 ‎ใครคือแพท กราฟฟ์ 490 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 ‎เด็กสาวที่ตายไปแล้ว 491 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 ‎นายเป็นคนทำ 492 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 ‎ใช่ ผมติดกล้องในห้องคุณ 493 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 ‎และผมก็ส่งคลิปนั่นให้เจ้านายคุณ 494 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 ‎คุณจบเห่แล้ว 495 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 ‎ฉันไม่ได้นอนกับเด็กสาวคนนั้น ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอเป็นใคร 496 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 ‎นายจ้างเธอมา 497 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 ‎นายให้เธอแต่งตัว ‎เหมือนลูกสาวของจอห์น กราฟฟ์ 498 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 ‎ชุดนอนเดียวกันตอนเธอถูกยิง ‎นายรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 499 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 500 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 ‎ผมไม่ได้จ้างใครทั้งนั้น 501 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 ‎ผมติดกล้องไว้ ‎เพราะผมคิดว่าผู้เฝ้าดูอาจเป็นคุณ 502 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 ‎อะไรนะ 503 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 ‎พูดแบบนั้นได้ยังไง 504 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 ‎ก็คุณมีปัญหาเรื่องเงิน ‎แต่ภรรยาคุณอยากได้บ้านมาก 505 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 ‎ผมเลยคิดว่าคุณเขียนจดหมายส่งหาตัวเอง ‎เพื่อจะได้ขายบ้านนั้น 506 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 ‎ผมเลยคิดจะจับภาพคุณเขียนจดหมาย ‎ตอนครอบครัวหลับ 507 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 ‎หรือถ้าผมไม่เห็นคุณทำ ก็จะได้ตัดคุณออก 508 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 ‎ตอนครอบครัวคุณย้ายออกไป ‎ผมเห็นคุณกับผู้หญิงคนนั้น 509 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 ‎และผมคงจะไม่ทำอะไร 510 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 ‎แต่คุณดันมาหาเรื่องผม 511 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 ‎ทำเหมือนผมเป็นอาชญากร 512 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 ‎รู้มั้ยว่านั่นทำให้ผมรู้สึกยังไง 513 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 ‎ที่ต้องเดินเข้าสถานีตำรวจ ‎กับแม่และทนายห่านั่น 514 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 ‎เข้าใจมั้ยว่ามันแตกต่างแค่ไหน ‎ระหว่างคุณกับผม 515 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 ‎ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันขอโทษ 516 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 ‎สาบานนะว่านายไม่รู้จัก ‎เด็กสาวในวิดีโอนั่น 517 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 ‎นายไม่ได้จ้างเธอให้ทำแบบนี้ใช่มั้ย 518 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 ‎เปล่า 519 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 ‎แล้วเธอเข้าไปในบ้านฉันได้ยังไงวะ 520 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 ‎เป็นอะไรไป 521 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 ‎คุณทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง 522 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 ‎ทำอะไร 523 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 ‎คุณทำแบบนี้กับครอบครัวเราได้ยังไง 524 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่อง… ‎- ฉันรู้เรื่องแล้ว ดีน 525 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำอะไร 526 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 ‎โอเค 527 00:35:31,045 --> 00:35:31,879 ‎โอเค 528 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 ‎ที่รัก คุณต้องฟังผมก่อน 529 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 ‎ผมจะให้คุณดูบางอย่าง 530 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 ‎ดูภาพนั่นสิ 531 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 ‎นั่นแพท กราฟฟ์ 532 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 ‎ดูชุดนอนที่เธอใส่อยู่สิ ‎มันมีลายเชอร์รี่ 533 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 ‎เด็กสาวในวิดีโอก็ใส่ชุดนอนเดียวกันเลยนะ 534 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 ‎มีคนจ้างเธอ คนที่รู้เรื่อง 535 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 ‎- ที่รู้ว่าเรารู้เรื่อง ‎- ไม่ ไปตายซะ 536 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 ‎- ฉันพอแล้ว ‎- ผมไม่ได้ทำนะ 537 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 ‎- อย่ามาจับฉัน ‎- ผมสัญญานะ 538 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 ‎ผมไม่ได้ทำ 539 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 ‎ผมไม่ตื่นขึ้นมาด้วยซ้ำ 540 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 ‎เราโดนจัดฉาก ผมโดนจัดฉาก 541 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 ‎ผมไม่รู้ว่าเด็กสาวคนนั้นเป็นใคร 542 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 ‎ผมไม่รู้ว่าเธอทำงานให้ใคร 543 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอเข้ามาได้ยังไง ‎สัญญาณกันขโมยเปิดอยู่ 544 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 ‎- ฉันอยากให้คุณออกไป ‎- อะไรนะ ไม่ 545 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 ‎ฉันอยากให้คุณออกไปจากบ้านนี้ 546 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 ‎เราจะขายบ้านนี้ 547 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 ‎และฉันจะฟ้องหย่า 548 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 ‎นอร่า ที่รัก ผมสาบาน 549 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 ‎ผมสาบานเลย 550 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 ‎สักวันคุณจะรู้ว่าผมพูดความจริง 551 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 ‎ดี ฉันจะตั้งตารอวันนั้น 552 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 ‎ทีนี้ไสหัวไปให้พ้น 553 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 ‎- ผมจะไม่ไปไหน ‎- ออกไป 554 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 ‎ถ้าต้องนอนข้างนอก ผมก็จะทำ ‎ผมจะปกป้องครอบครัวนี้ 555 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 ‎- จากอะไรฮะ ‎- คุณ… 556 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 ‎- ไง ลูกรัก ‎- นี่ ฟังนะ 557 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 ‎- ทุกอย่างปกติดี ‎- ไม่มีอะไรจ้ะ 558 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 ‎มานี่ พ่อรักลูกนะ ลูกโอเค ไม่มีอะไร 559 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 ‎- ขึ้นไปข้างบนด้วยจ้ะ ‎- ขึ้นไปนะ 560 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎- ไม่เป็นไร 561 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 ‎มาพักอีกรอบเหรอ 562 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 ‎ฉันเดาว่าคราวนี้ไม่เอาห้องติดกันสินะ 563 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 ‎ฉันคิดว่าคุณคงเห็นด้วยว่า ‎ถ้าลูกค้าของเราซื้อตอนนี้ 564 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 ‎พวกเขาจะไม่เสียใจแน่ 565 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 ‎ซื้อชิ้นนี้และอื่นๆ อีกมากมาย 566 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 ‎เดี๋ยวเรากลับมาพร้อมข้อเสนอดีๆ อีกเพียบค่ะ 567 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 ‎เตาย่างสวยดี โจเซลิน ‎คุณทำได้ดีมากเลย 568 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 ‎หัวใจที่สุขภาพดีขึ้นให้อะไรกับคุณบ้าง 569 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 ‎ก็การผจญภัยใหม่ๆ อีกมากมายยังไงล่ะ 570 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 ‎เอ็นเทรสเตอร์เป็นยารักษาโรคหัวใจล้มเหลว ‎ระดับอ่อนถึงระดับกลาง… 571 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 ‎แอนดรูว์ 572 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 ‎ที่แนะนำโดยแพทย์โรคหัวใจ 573 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 ‎เอ็นเทรสเตอร์สามารถใช้ร่วมกับ ‎ยาโรคหัวใจล้มเหลวตัวอื่นได้ 574 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 ‎แทนการใช้สารยับยั้งเอซีอีหรือยากลุ่มเออาร์บี 575 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 ‎มันได้ผลดีหากครอบครัวคุณ ‎เคยมีประวัติเป็นโรคหัวใจด้วย 576 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 ‎ทำไมต้องเอ็นเทรสเตอร์น่ะเหรอ 577 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 ‎เพราะผมยังอยากใช้ชีวิตต่อ 578 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 ‎ปรึกษาแพทย์ก่อนการใช้ยา… 579 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 ‎ไอ้เวรตะไล 580 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 ‎ขอบคุณค่ะ 581 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ