1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 ‎Ce s-a întâmplat? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 ‎Cum ai putut să-mi faci asta? 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 ‎Ce să fac? 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 ‎Cum ai putut să faci asta ‎familiei noastre? 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 ‎- Nu știu despre ce vorbești… ‎- Știu, Dean. 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 ‎Știu ce ai făcut. 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 ‎O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 ‎Ar fi trebuit să știm. ‎Scrisorile, crimele… 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 ‎Ar fi trebuit să ni se comunice înainte. 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 ‎Vrei să spui că nu ai știut nimic? 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 ‎Absolut nimic. 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 ‎N-am știut nimic ‎despre scrisori sau despre crime. 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 ‎Îmi pare rău, ‎dar ni se pare greu de crezut. 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 ‎Jur că e prima oară când aud de asta. 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 ‎Înțelegi de ce suntem supărați, nu? 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 ‎Deoarece aceste informații ‎nu ni s-au comunicat în momentul vânzării. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 ‎Cum ar fi dacă aș fi obligat să vând casa? 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‎Mi s-ar părea corect să nu dezvălui asta ‎viitorului proprietar? 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 ‎Nu, nu m-aș simți confortabil cu asta. 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 ‎Deci vă gândiți să vindeți casa? 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 ‎Dle Brannock, nu prea știu ce să zic. 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 ‎Vă înțeleg supărarea ‎și-mi pare rău să aud prin ce treceți. 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 ‎Dar, chiar dacă aș fi știut ‎despre crimele din casă, 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 ‎ca agent imobiliar, nu sunt obligat 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 ‎să dezvălui aceste informații ‎decât dacă sunt întrebat. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 ‎- Minți! ‎- Nu mint. 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 ‎E legea din New Jersey. 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 ‎Măcar putem ști ‎cine sunt foștii proprietari? 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 ‎Legal, nu sunt obligat să vă zic. ‎Dar, în acest caz, chiar nu știu. 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 ‎A fost un SRL. Nu am cunoscut ‎niciun membru al acelei firme. 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 ‎Am lucrat cu un manager de la o firmă ‎care presupun că a fost contractată de ei. 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 ‎Nu ți se pare deloc suspect? 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 ‎Nu e nimic neobișnuit ca un dezvoltator ‎să renoveze o casă pentru profit. 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 ‎Dacă acest dezvoltator ‎era atât de pasionat de renovări, 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 ‎de ce a lăsat subsolul neterminat? 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 ‎Ați oferit mai mult decât prețul cerut, 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 ‎deci aș putea spune ‎că ceea ce a făcut sau nu a funcționat. 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 ‎Bun, atunci, ‎de la cine a cumpărat SRL-ul casa? 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 ‎- Nu am această informație. ‎- Bine. 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 ‎Îți spune ceva numele Andrew Pierce? 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‎Nu, desigur că nu. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 ‎A fost proprietarul casei ‎acum mai mult timp. 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 ‎Mi-a zis că și el primea ‎scrisori amenințătoare. 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 ‎Mi-a spus ‎că s-au întâmplat ciudățenii acolo. 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 ‎Soția lui s-a sinucis. 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 ‎Totul e foarte tragic, ‎dar n-are relevanță, fiindcă nu am știut. 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 ‎Ai fi dispus să declari asta la tribunal? 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 ‎O, nu! 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 ‎Mă amenințați cu un proces, dle Brannock? 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 ‎Da, Darren. 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 ‎Dați-i bice! 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 ‎Veți pierde timp și bani, 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 ‎deoarece cunosc legea ‎și voi spune același lucru. 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 ‎N-am picat din cer într-o zi 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 ‎și m-am trezit brusc că dețin ‎cea mai mare agenție imobiliară din zonă. 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 ‎Bine? Respect legea ‎și joc conform regulilor. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 ‎Prin asta diferă Darren Dunn. 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 ‎Dacă nu mă credeți, ‎sunt bucuros să vă dovedesc în instanță. 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 ‎Karen, conduci tu familia Brannock afară? 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 ‎Nu trebuie să ne conducă. ‎Nici nu e un birou atât de mare. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 ‎O zi bună! 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 ‎Deci, am auzit bine? Vindeți casa? 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 ‎Nu știm, Karen. 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 ‎Vă sun eu. Luăm prânzul la club. 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 ‎JOHN GRAFF WESTFIELD - IMAGINI 67 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 ‎JOHN GRAFF CRIMĂ 68 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 ‎CRIMĂ BOULEVARD 657 69 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 ‎La naiba! 70 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 ‎A venit pentru tine. 71 00:04:49,205 --> 00:04:50,623 ‎LICEUL WESTFIELD NORTH 72 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 ‎GRAFF, PAT - CLUB DE SCHI, ‎ACTORIE, BADMINTON 73 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 ‎Cum rămâne cu apelul de la ora 17:00? 74 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 ‎Îl amân pentru săptămâna viitoare. 75 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 ‎Și mâine la 8:30 cu Rick și Davis? 76 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 ‎Nu știu. Vezi dacă pot ei la 14:00. 77 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 ‎Am treabă de dimineață. 78 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 ‎Bărbat, 41 de ani, ‎identificat ca Samuel Bright. 79 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 ‎Cadavrul său a fost găsit ‎într-un Ford Taurus, pe locul șoferului. 80 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 ‎Cauza morții: ‎o rană prin împușcare la cap. 81 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 ‎Nicio urmă de alt ADN ‎în interiorul sau exteriorul mașinii. 82 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 ‎Cadavrul pare neatins post-mortem. 83 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 ‎- Te-am strigat. ‎- Rahat! Iisuse! 84 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 ‎Bine, doar că… M-ai speriat. 85 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 ‎Vii la culcare? 86 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 ‎Nu, nu mi-e somn. ‎De fapt, sunt destul de agitat. 87 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 ‎Nu înțeleg de ce ne-ar da ‎toate aceste dovezi. 88 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 ‎Chestiile despre John Graff. 89 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 ‎Cine? Chamberland? 90 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 ‎Da. 91 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 ‎Poate că încearcă să ajute. 92 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 ‎Tipul ăla? 93 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 ‎Dezvăluind o mușamalizare veche ‎de 25 de ani ce implică tot orașul, 94 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 ‎inclusiv departamentul de poliție? 95 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 ‎E ciudat. 96 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 ‎- Mă culc. ‎- Noapte bună! 97 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 ‎- Și ție! ‎- Bine. 98 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 ‎Ce-ai zice de ceva sexy? 99 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 ‎Ce? 100 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 ‎Nimic. 101 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 ‎Poți să… 102 00:07:31,826 --> 00:07:32,702 ‎UAU 103 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 ‎- Ai tot subsolul? ‎- Da, era spațiu de depozitare. 104 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 ‎Și i-am zis mamei ‎că, dacă mi-l dă mie, o să-l fac frumos. 105 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 ‎- Îl curăț. ‎- Ellie? 106 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ‎Imediat. 107 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 ‎Ce am vorbit despre încuiatul ușilor? 108 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 ‎- Ce? Scuze, am uitat. ‎- Ce faci… 109 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 ‎Cu cine vorbeai? 110 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 ‎Vorbeam cu un coleg. 111 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 ‎Mâine am un test la geometrie ‎și nu știam din ce capitol e. 112 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 ‎- Acum mă culc. ‎- Bine. 113 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 ‎Ai venit să vezi dacă sunt cu cineva? 114 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 ‎Știi ce? Fă-ți de cap, verifică! 115 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 ‎Dar nu în dulap! Acolo e echipa de fotbal. 116 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 ‎Bine, te rog! Nu vreau să-mi imaginez. 117 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 ‎- Voiam să-ți urez noapte bună. ‎- Noapte bună! 118 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 ‎Te iubesc, Ellie. 119 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 ‎Și eu te iubesc. 120 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 ‎Nu e vina mea. Eu încerc. 121 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 ‎- Cred că ar trebui. ‎- Da. E bine. 122 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 ‎Hei, ce faci aici? ‎Credeam că ai terminat săptămâna trecută. 123 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 ‎Trebuia să sun înainte. 124 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 ‎S-a stricat o cameră ‎și trebuie s-o schimb. 125 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 ‎Cred că o veveriță a ros cablul. 126 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 ‎Ce naiba? Cât o să mă coste? 127 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 ‎Tată, haide! Ce ai? 128 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 ‎Tu ce cauți aici? 129 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 ‎Nu te pregătești pentru școală? 130 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 ‎Dacă ăla e tuș de ochi, șterge-l! 131 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 ‎- Continuă! ‎- Nu vă costă nimic. 132 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 ‎E acoperită de garanție. 133 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 ‎Apoi vei termina? 134 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 ‎Da, trebuie să o comand. Mâine o montez. 135 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 ‎- Apoi am terminat. ‎- Mulțumesc. 136 00:09:37,952 --> 00:09:40,413 ‎Bine, stai! 137 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 ‎- Când a fost asta? ‎- Nu știu. Acum câteva săptămâni. 138 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 ‎A zis că e inspector în construcții, 139 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 ‎dar nu e niciun inspector numit John ‎în Westfield. 140 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 ‎Crezi că ai discutat cu John Graff ‎în casa noastră, 141 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 ‎dar abia acum îmi spui? 142 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 ‎Sincer, la vremea aia ‎nici nu știam cine e John Graff. 143 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 ‎Faptul că ții secrete, Dean. ‎Asta nu-mi place. 144 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 ‎Stai aici toată noaptea, bei cafea, ‎nu dormi, nu comunici 145 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 ‎și fix asta s-a întâmplat data trecută, 146 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 ‎înainte de faliment. 147 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 ‎- Putem să nu vorbim… ‎- Nu, eu… 148 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 ‎Pot să intervin o clipă? 149 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 ‎Dean, știu pe cine crezi ‎că ai văzut atunci în casa voastră, 150 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 ‎dar mi-e greu să cred ‎că e adevăratul John Graff. 151 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 ‎Zău așa! ‎Tipul tot vorbea despre fiica lui. 152 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 ‎Mi-a recomandat să merg ‎la aceeași biserică luterană. 153 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 ‎A și zis că îl cheamă John. 154 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 ‎Printre cele mai comune nume din America. 155 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 ‎De ce ți-a spus numele adevărat? ‎De ce n-a zis: „Salut, sunt Gary”? 156 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 ‎Ai putea avea dreptate, sigur. 157 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 ‎Nu știe nimeni cum arată. ‎Deci ar putea fi el. 158 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 ‎Dar mi-e greu să găsesc o legătură. 159 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 ‎Tu crezi că e în viață ‎și că-ți scrie scrisorile Observatorului, 160 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ‎dar și John Graff a primit acele scrisori. 161 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 ‎Deci, și le-a trimis el însuși ‎sau i le-a trimis altcineva, 162 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 ‎iar acum decide 163 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 ‎că o să-ți trimită același fel de scrisori ‎și ție? 164 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 ‎Nu mai e nicio logică. 165 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 ‎Nu cred că el e Observatorul. 166 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 ‎Mai degrabă ar avea sens 167 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 ‎ca acel inspector să fie cineva ‎care se preface că e John Graff 168 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 ‎și vrea să te sperie. 169 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 ‎Bine, dar, la un moment dat, ‎nu e de ajuns? 170 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 ‎Până când are de gând ‎să ne tortureze acest individ? 171 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 ‎Când spunem că ne-am săturat? 172 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 ‎Nu-mi place să spun asta, ‎dar cred că trebuie să vindem casa. 173 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 ‎Ce? Credeam că ne-am înțeles. ‎Am vorbit despre asta. 174 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 ‎Știu că ar fi rău, da? 175 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 ‎Am rămâne complet fără capital, dar… 176 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 ‎Și o să fie iar ca la faliment. 177 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 ‎Cum era cu „fii puternic pentru copii”? 178 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 ‎- Asta e pentru copii. ‎- Pauză, vă rog! 179 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 ‎Pauză! 180 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 ‎Nu sunt aici să vă zic ‎dacă să vindeți sau nu casa. 181 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 ‎Dar, înainte să decideți… 182 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 ‎L-am investigat pe puștiul Dakota ‎și cred că am găsit ceva decisiv. 183 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 ‎- Serios? ‎- Ce? 184 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 ‎Gândiți-vă! Se mută o familie, casă mare. 185 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 ‎Au ceva bani. 186 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 ‎El lucrează în domeniul pazei, ‎face lumea să se simtă protejată. 187 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ‎Dar, pentru asta, ‎trebuie să se simtă în pericol mai întâi. 188 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 ‎Mă urmăriți? 189 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 ‎El are motive să vă terorizeze, ‎e profitabil pentru afaceri. 190 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 ‎Mi-am pus un asociat să-l urmărească. 191 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 ‎Se pare că puștiului ‎îi plac jocurile video. 192 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 ‎Astea sunt vești bune. 193 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 ‎Gamerii stau mult pe internet. ‎Așa socializează ei. 194 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 ‎Își pun căștile și discută între ei. 195 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 ‎Așa că, dacă pune ceva la cale, ‎poate îl prindem că se laudă cu asta. 196 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 ‎Și ce ați vrea să faceți în situația asta ‎nu e legal, bine? 197 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 ‎Deci asta nu s-a întâmplat, ‎dacă mă înțelegeți. 198 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 ‎Bun, ce facem? 199 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 ‎Se numește „adulmecare”. 200 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 ‎Deturnezi o parte din datele transmise 201 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 ‎între router și un dispozitiv. 202 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 ‎Apoi rulezi un program de forță brută ‎pentru a descifra datele. 203 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 ‎Poate dura ceva timp, ‎dar, după ce reușești, ai acces complet. 204 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ‎Uitați-vă aici! 205 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 ‎- Ce e asta? ‎- Gamerii au pseudonime. 206 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 ‎Așa se autentifică, ‎așa știu ceilalți gameri cine sunt. 207 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 ‎În lumea jocurilor, ăsta e numele lor. 208 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 ‎Sfinte Sisoe! 209 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 ‎- Observatorul. ‎- Observatorul. 210 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 ‎Nu este Jasper Winslow. 211 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 ‎Nu e cuplul decedat. 212 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 ‎Nici John Graff. 213 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 ‎E prietenul nostru, Dakota. 214 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 ‎Scuză-mă! 215 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 ‎Mă gândeam la ce ai spus, 216 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 ‎cum o să pierdem tot capitalul ‎dacă vindem casa acum 217 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 ‎și, ei bine, 218 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 ‎o să te facă asociat, ‎așa că o să ne descurcăm. 219 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 ‎Nu trebuie să ne facem griji ‎în privința banilor, nu? 220 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 ‎Da. 221 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 ‎Da, iubito. 222 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 ‎Uite… 223 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 ‎Treaba e că… 224 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 ‎Nici măcar nu mai e vorba despre bani. 225 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 ‎Ne-am mutat aici fiindcă voiam ‎să ne simțim în siguranță. 226 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 ‎Și se întâmplă invers. 227 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 ‎Eram mai protejați la oraș. 228 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 ‎Aici mă simt mai în pericol ca niciodată. 229 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 ‎Și știu că simți și tu la fel. 230 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 ‎Da. 231 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 ‎Cred că-s împreună. 232 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 ‎Cine? 233 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 ‎Ellie și Dakota. 234 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 ‎- Ce? De ce zici asta? ‎- Pur și simplu știu. 235 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 ‎De ce nu angajăm o firmă de pază normală? 236 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 ‎De ce ne zgârcim ca să luăm… 237 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 ‎Ai dreptate, bine? ‎Ai dreptate, am dat-o-n bară. 238 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 ‎Toată treaba cu pseudonimul… ‎Theodora are dreptate. 239 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 ‎El are un motiv. 240 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 ‎Bun, și ce ar trebui să facem? 241 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 ‎Nu vreau să fiu genul ăla de părinte ‎și știu că nici tu, 242 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 ‎dar ai parola de la iPhone-ul ei. 243 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 ‎Știu. Acum, lucrul cel mai important 244 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 ‎e să o protejăm, Nora. 245 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 ‎Și, dacă puștiul ăsta este Observatorul, ‎jur că… 246 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 ‎Bine. 247 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 ‎Cina e gata. 248 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 ‎Și avem o regulă nouă, ‎fără telefoane la masă. 249 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 ‎Dar Carter stă pe iPad. 250 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 ‎Și fără iPaduri. 251 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 ‎Haide! 252 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 ‎Voi dați mesaje la masă ‎mai mult decât mine, să știți. 253 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 ‎Bine. 254 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 ‎- Iisuse! ‎- Ce e? 255 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 ‎Nimic, sunt bine. Am ceva în ochi. 256 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 ‎- Mă duc la baie. ‎- Ești bine? 257 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 ‎- Te ajut? ‎- E în regulă. 258 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 ‎E bine. 259 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 ‎Hei! Ce naiba e asta? 260 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 ‎- Tată, dă-l înapoi! ‎- Ce e? 261 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 ‎- M-ai mințit. ‎- Lasă-l și hai sus! 262 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 ‎- Știai de asta, mamă? ‎- M-ai mințit, da? 263 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 ‎Te-am întrebat și m-ai mințit. 264 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 ‎Nu e treaba ta. 265 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 ‎Nu e treaba mea? 266 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 ‎- Ai 16 ani, și el, 19. ‎- Ne terorizează 267 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 ‎- …și tu minți. ‎- Hai sictir! 268 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 ‎- Ești pedepsită! ‎- Pedepsită? 269 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 ‎Stai în camera ta de acum. 270 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 ‎Fără telefon, laptop, iPad. 271 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 ‎Vii de la școală direct în cameră. 272 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 ‎Te vom controla, fiindcă minți. 273 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 ‎- Nu poți face asta! Te urăsc! ‎- Privește-mă! 274 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 ‎- Ellie! ‎- Hei! 275 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 ‎Știi ce? M-ai îndepărtat ‎de toți prietenii mei. 276 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 ‎Ce altceva să fac? Tu ai făcut asta. 277 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 ‎Te urăsc, tată. 278 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 ‎HEI, UNDE AI DISPĂRUT 279 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 ‎MĂ IGNORI, DA? LOL ‎MI-E DOR DE TINE 280 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 ‎DACĂ AM GREȘIT CU CEVA, ÎMI PARE RĂU 281 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 ‎Hei! 282 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 ‎- M-ai mințit. ‎- Ce mama naibii? 283 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 ‎Am văzut pozele și mesajele. 284 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 ‎Te culci cu fata mea de 16 ani? 285 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 ‎Nu. Jur! 286 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 ‎Tu ne trimiți scrisorile, nu? 287 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 ‎Tatăl meu atacă pe cineva afară, ‎pe Boulevard 657. 288 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 ‎Știu despre pseudonimul tău. 289 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 ‎- Din jocurile video… ‎- La o parte! 290 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 ‎Așa îți spui, Observatorul? 291 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 ‎- E doar o coincidență. ‎- Serios? 292 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 ‎Nu prea cred. 293 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 ‎Ne-ai văzut de la o poștă. ‎Am fost o țintă ușoară. 294 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 ‎- Niște orășeni bogați. ‎- Lasă-l! 295 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 ‎- Ellie! ‎- Nu! Nora, du-o înăuntru! 296 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 ‎- Nora, du-o în casă! ‎- Jur! 297 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 ‎Intră în casă imediat! 298 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 ‎Sunt în regulă. Doar vorbesc. Crede-mă. 299 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 ‎Încerc să te ajut. 300 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 ‎Nu-ți vreau ajutorul. ‎O să-ți verific ADN-ul. 301 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 ‎Frate, a venit poliția? 302 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 ‎Abia aștept să le arăt asta! 303 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 ‎La dracu'! 304 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 ‎Are 16 ani, ar trebui să-ți fie rușine. 305 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 ‎- Îți spun că n-am atins-o. ‎- Știi ce? 306 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 ‎Ne-am sărutat. 307 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 ‎Ce se petrece aici? 308 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 ‎- Bine c-ați venit. ‎- E bine? 309 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 ‎Ăsta s-a culcat cu fiica mea de 16 ani. 310 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 ‎Ba nu. 311 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 ‎Și ne trimite scrisori de hărțuire. 312 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 ‎Nu știu despre ce vorbește. 313 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 ‎Puteți să vă îndepărtați? 314 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 ‎Eu nu plec nicăieri. 315 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 ‎Uite-o și p-asta! 316 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 ‎Dacă pui mâna pe copilul ăla… 317 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 ‎- Nimeni nu pune mâna. ‎- Mă vrăjești? 318 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 ‎Priviți, asta e poza. 319 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 ‎Asta i-a trimis fiicei mele de 16 ani. 320 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 ‎Vârsta consimțământului sexual ‎în New Jersey e de 16 ani. 321 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 ‎- Ce? ‎- Nu e infracțiune. 322 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 ‎Îl puteți suna pe detectivul Chamberland? 323 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 ‎El știe ce se petrece aici. 324 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 ‎Dle polițist, am primit scrisori ‎de amenințare de la cineva 325 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 ‎numit Observatorul. 326 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 ‎E pseudonimul acestui puști. Arestați-l! 327 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 ‎Det. Chamberland are liber azi. 328 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 ‎- Ce contează? ‎- Nu-l arestez pe puști. 329 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 ‎- Mulțumesc. ‎- Ce-ați zis? 330 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 ‎Ne terorizează familia. 331 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 ‎Puteți discuta cu Chamberland. 332 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 ‎El îl poate interoga, 333 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 ‎dar e decizia lui, ‎asta dacă nu vreți un mandat. 334 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 ‎Sunt dispus să răspund la întrebări. ‎Vă dau și numărul, dacă ajută. 335 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 ‎Dle Ajutor. 336 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 ‎Mulțumesc. Ești liber să pleci. 337 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 ‎- Poftim? ‎- Dle Brannock, aveți grijă, bine? 338 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 ‎- Te ajut? ‎- Ce se întâmplă? 339 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 ‎- Da. ‎- Chamberland revine mâine. 340 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 ‎Plecați, e proprietatea mea! 341 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ‎Spectacolul s-a terminat. 342 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 ‎Nu așa se comportă vecinii. 343 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 ‎Ai venit devreme. 344 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 ‎Puiule, ce s-a întâmplat? 345 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 ‎A spus că am făcut ceva neadevărat. 346 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 ‎Cine? 347 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 ‎Familia la care am lucrat. 348 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 ‎Au spus că i-am hărțuit. 349 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 ‎Și spui adevărul acum? 350 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 ‎Da. 351 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 ‎DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE ‎STATUL NEW JERSEY 352 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 ‎Ce-ți cerem, și ne trebuie acordul tău, 353 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 ‎nu te putem forța s-o faci, 354 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 ‎e să ne dai o mostră de ADN, ‎ca s-o comparăm cu ADN-ul de pe plicuri. 355 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 ‎Clientul meu n-a greșit cu nimic. 356 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 ‎Vă dau o mostră ‎și vă răspund la întrebări. 357 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 ‎Nu am greșit cu nimic. 358 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 ‎Nu ai nimic de-a face cu scrisorile? 359 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 ‎Nu. Adică, știu despre ele, ‎pentru că mi-a spus el. 360 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 ‎De aceea am ajutat ‎cu sistemul de securitate. 361 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 ‎Și pseudonimul? 362 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 ‎Observatorul e porecla lui. 363 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 ‎I-am dat-o când lucra ca agent de pază, 364 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 ‎fiindcă se plângea ‎că doar stătea și observa. 365 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 ‎Credem că statul e interesat 366 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 ‎dacă acea informație a fost obținută legal ‎sau nu. 367 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 ‎Dacă scopul a fost să-l speriați de moarte ‎pe puști, 368 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 ‎ați reușit. 369 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 ‎Da, dle detectiv, am discutat 370 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‎și ce s-a întâmplat între el ‎și fiica noastră… 371 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 ‎E o chestiune de familie, ‎deci nu depunem plângere. 372 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 ‎Nu puteți, oricum. El are 19 ani, ‎și ea, 16. Nu e nimic ilegal. 373 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 ‎- În New Jersey. ‎- Da. 374 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 ‎Spune că ne dă o mostră ADN. 375 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 ‎Rezultatul vine cam în două săptămâni. 376 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 ‎Am vorbit la laborator, au spus că ADN-ul 377 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 ‎de pe plicurile Observatorului ‎va fi gata săptămâna viitoare. 378 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 ‎Trebuie să vă întreb. 379 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 ‎Simt că, de când v-am cunoscut, ‎spuneți același lucru. 380 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 ‎Mă întreb când o să fie adevărat, de fapt. 381 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 ‎Și eu credeam ‎că am riscat pentru Theodora, 382 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 ‎ca să vă ajut. 383 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 ‎Poate n-ar trebui să mai fiu drăguț. 384 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 ‎Dar, după cum am spus, ‎trebuie să aveți răbdare. 385 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 ‎Reduceri de buget. Ce să faci? 386 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 ‎De ce mă tragi de mânecă? 387 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 ‎- Vreau să rămâi calm. ‎- Eu doar… 388 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 ‎Bună tuturor! 389 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 ‎Am lipsit o vreme, ‎o să discut și despre asta… 390 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 ‎Ce urmează să spun doare foarte tare, 391 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 ‎dar e un lucru cu care m-am confruntat ‎și ar fi bine să-l analizăm împreună. 392 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 ‎Parcă am spus la 12:30. 393 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 ‎- Cum de ești aici acum? ‎- Ce? 394 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 ‎Nu-mi spune că nu știi! 395 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 ‎Ce să știu? 396 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 ‎Bună tuturor! 397 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 ‎Am lipsit o vreme, ‎o să discut și despre asta… 398 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 ‎- Dan, asta e fiica ta? ‎- Ce urmează să spun doare foarte tare, 399 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 ‎dar e un lucru cu care m-am confruntat ‎și ar fi bine să-l analizăm împreună. 400 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 ‎Sunt îndrăgostită ‎de un băiat afro-american. 401 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 ‎Și, din cauza asta, ‎acum sunt încuiată în cameră. 402 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 ‎Mi-au luat telefonul 403 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 ‎și înregistrez pe iPadul fratelui meu. 404 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 ‎Am locuit în New York și… 405 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 ‎El nu se comporta așa, dar acum este… 406 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 ‎Ai ceva să-mi spui? 407 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 ‎Dacă mă critici mereu, asta primești. 408 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 ‎Nu, Ellie, ăsta nu-i un răspuns. 409 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 ‎Știi că nu sunt rasist, Ellie. 410 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 ‎Știu, și nu-mi pasă. 411 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 ‎Fir-ar să fie! 412 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 ‎- Tată! ‎- Calmează-te! 413 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 ‎- Tată! ‎- Dean! Nu, calmează-te! 414 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 ‎Oprește-te! 415 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 ‎Tocmai m-ai distrus viața. ‎Ai distrus familia asta. 416 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 ‎- E nebun! ‎- Du-te în camera ta! 417 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 ‎Ești nebun de legat! 418 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 ‎Iisuse Hristoase, Dean! ‎Ce dracu' e cu tine? 419 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 ‎Îmi pare rău! 420 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 ‎Statutul dvs. de membru ‎e suspendat temporar. 421 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 ‎Poftim? 422 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 ‎Aici scrie: ‎„Se așteaptă o investigație internă.” 423 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 ‎Deci ni se refuză accesul, ‎fiindcă lumea ne crede… 424 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 ‎Lumea ne crede rasiști? 425 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 ‎- Da. ‎- Dumnezeule! Nu suntem. 426 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 ‎Asta e lumea în care trăim acum. 427 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 ‎Îmi asum un risc ‎doar fiindcă vorbesc cu tine. 428 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 ‎Nu-ți face griji! Nu plec nicăieri. 429 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 ‎Sunt o prietenă loială. 430 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 ‎Dar, serios, o să vă afecteze ‎toată viața de acum încolo. 431 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 ‎Și, din păcate, internetul e pe vecie. 432 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 ‎Baftă s-o înscrii pe Ellie ‎la o facultate bună! 433 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 ‎Nu vreau să te supăr, dar nu cred 434 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ‎că Dean va mai avea slujbă mult timp. 435 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 ‎Dumnezeule, Karen! 436 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 ‎Știu. S-a terminat. 437 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 ‎Viața ta, așa cum o știai, s-a terminat. 438 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 ‎Dar partea bună e că tu poți ‎s-o iei de la capăt. 439 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 ‎Nora, ne-am învârtit în jurul cozii, ‎dar acum nu mai ai de ales. 440 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 ‎Trebuie să divorțezi de Dean ‎și să vindeți casa. 441 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 ‎Am formulat un contract. 442 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 ‎- Poftim? Karen, asta e… ‎- Da. 443 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 ‎- Nu, vorbesc serios. ‎- Nu. 444 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 ‎E un anunț local. ‎N-o să-l public pentru agențiile mari. 445 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 ‎Am o mulțime de clienți buni ‎care-ți cunosc casa și sunt interesați. 446 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 ‎Și, în final, cred că-ți pot face rost 447 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 ‎de vreo trei oferte grozave. 448 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 ‎Apoi trebuie doar să i le arăți lui Dean. 449 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 ‎Care e nebun, apropo. 450 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 ‎Am văzut clipul lui Ellie ‎și mi s-a părut convingător. 451 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 ‎Bun, ajunge! 452 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 ‎În primul rând, nu e nebun 453 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 ‎și trebuie să vorbesc cu el ‎înainte să semnez contractul. 454 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 ‎De ce? 455 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 ‎De ce trebuie ‎să ceri permisiunea soțului tău 456 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 ‎să-ți trăiești viața? 457 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 ‎Știi cine te urmărește acum? 458 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 ‎Fiica ta. 459 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 ‎Ce-ar fi să fii eroina ei? 460 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 ‎S-o salvezi. 461 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ‎PRIVEȘTE-MĂ 462 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‎Alo? 463 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 ‎Da. 464 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 ‎Nicio problemă. 465 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 ‎Jack vrea să te vadă. 466 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 ‎Asta e… 467 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 ‎Nu știu ce-i asta. 468 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 ‎Asta conținea plicul 469 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 ‎pe care mi l-a adus curierul acum o oră. 470 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 ‎Scrie „Privește-mă”. 471 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 ‎- Ăsta e patul tău, nu? ‎- Da, eu sunt, dar… 472 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 ‎Cum? Nu avem o cameră în dormitor. 473 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 ‎Îmi spui cine e ea? 474 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 ‎Asta-i o nebunie. 475 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 ‎E o înscenare. 476 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 ‎E un video editat sau așa ceva. 477 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 ‎Nu pare editat. 478 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 ‎Îți spun că nu s-a întâmplat asta. 479 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 ‎E clar, puștiul care mi-a instalat ‎sistemul de securitate se răzbună. 480 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 ‎Stai așa! 481 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 ‎Am mai văzut cămașa aia de noapte. 482 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 ‎E de rău, Dean. E tânără. 483 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 ‎E îmbrăcată ca să arate ca Pat Graff. 484 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 ‎Și cine e Pat Graff? 485 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 ‎O fată moartă. 486 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 ‎Tu ai făcut asta. 487 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 ‎Da, am montat o cameră în dormitorul tău ‎și am trimis 488 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 ‎înregistrarea șefului tău. 489 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 ‎Ești terminat. 490 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 ‎Nu m-am culcat cu fata aia. ‎Nici nu știu cine e. 491 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 ‎Tu ai angajat-o. 492 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 ‎Ai pus-o să se îmbrace ‎ca fiica lui John Graff, 493 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 ‎în cămașa în care a fost împușcată. ‎Cum ai știut? 494 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 ‎Nu știu despre ce vorbești. 495 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 ‎N-am angajat pe nimeni. 496 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 ‎Am instalat camera fiindcă am crezut ‎că tu ești Observatorul. 497 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 ‎Poftim? 498 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 ‎De ce ai crede asta? 499 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 ‎Cu problemele tale financiare ‎și cu soția care vrea casa? 500 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 ‎Am crezut că ți-ai scris singur scrisorile ‎ca să scapi. 501 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 ‎M-am gândit că te prind scriind una ‎când familia ta doarme. 502 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 ‎Sau, dacă nu, măcar știam că nu ești tu. 503 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 ‎Apoi familia ta a plecat ‎și te-am văzut cu fata aia. 504 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 ‎Și aș fi trecut-o cu vederea. 505 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 ‎Dar a trebuit să mă pui la colț. 506 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 ‎M-ai agresat ca pe un infractor. 507 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 ‎Știi cum m-am simțit? 508 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 ‎Să intru într-o secție de poliție ‎cu mama și cu un avocat? 509 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 ‎Înțelegi cum e diferit pentru mine, ‎față de situația ta? 510 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 ‎Da. Îmi pare rău. 511 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 ‎Juri că nu știi cine e fata din clip? 512 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 ‎Nu tu ai pus-o să facă asta? 513 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 ‎Nu. 514 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 ‎Cum dracu' a intrat în casa mea? 515 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 ‎Ce s-a întâmplat? 516 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 ‎Cum ai putut să-mi faci asta? 517 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 ‎Ce să fac? 518 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 ‎Cum ai putut să faci asta ‎familiei noastre? 519 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 ‎- Nu știu despre ce vorbești… ‎- Știu, Dean. 520 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 ‎Știu ce ai făcut. 521 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 ‎Bine. 522 00:35:31,045 --> 00:35:31,879 ‎Bun. 523 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 ‎Trebuie să mă asculți. 524 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 ‎O să-ți arăt ceva. 525 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 ‎Uită-te la poza asta! 526 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 ‎E Pat Graff. 527 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 ‎Uită-te la cămașa ei de noapte, ‎are niște cireșe mici pe ea. 528 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 ‎Fata din clip poartă aceeași cămașă ‎de noapte, bine? 529 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 ‎A angajat-o cineva care cunoaște cazul. 530 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 ‎- Care știe că știm despre caz. ‎- Nu. 531 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 ‎- Nu fac asta. ‎- N-am făcut-o. 532 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 ‎- Nu mă atinge! ‎- Jur, bine? 533 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 ‎Nu am făcut asta, da? 534 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 ‎Nici nu m-am trezit. 535 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 ‎Ni se înscenează totul. 536 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 ‎N-o știu pe fata aia. 537 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 ‎Nu știu pentru cine lucrează. 538 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 ‎Nu știu cum a intrat în casă. ‎Alarma era pornită. 539 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 ‎- Vreau să pleci. ‎- Poftim? Nu! 540 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 ‎Vreau să pleci din casa asta. 541 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 ‎Vindem casa. 542 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 ‎Și depun actele pentru divorț. 543 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 ‎Nora, iubito, îți jur. 544 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 ‎Jur. 545 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 ‎Într-o zi, o să știi că spun adevărul. 546 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 ‎Bun. Abia aștept! 547 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 ‎Acum, ieși dracului de aici! 548 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 ‎- Nu plec. ‎- Ieși afară! 549 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 ‎O să dorm afară, dacă trebuie. ‎O să protejez familia asta. 550 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 ‎- De cine? ‎- Tu… 551 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 ‎- Bună, puiule! ‎- Ascultă! 552 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 ‎- Totul e în regulă. ‎- Totul e bine. 553 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 ‎Haide, te iubesc. O să fie bine. 554 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 ‎- Hai să urcăm, dragule! ‎- Du-te! 555 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 ‎- Totul e bine. ‎- E în regulă. 556 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 ‎Te-ai întors? 557 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 ‎Presupun că acum nu mai ai nevoie ‎de cameră dublă. 558 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 ‎Sunteți de acord ‎că, dacă clienții cumpără asta, 559 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 ‎nu vor regreta. 560 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 ‎Comandați-le pe toate 561 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 ‎și vom reveni imediat cu alte oferte. 562 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 ‎Bună treabă, Jocelyn, ne-ai dat pe spate! 563 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 ‎Ce faci cu o inimă mai sănătoasă? 564 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 ‎Un milion și una de noi aventuri. 565 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 ‎Entrestor e un medicament ușor ‎pentru inimă… 566 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 ‎Andrew? 567 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 ‎…prescris de cardiologi. 568 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 ‎Entrestor poate fi administrat ‎cu alte medicamente, 569 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 ‎în locul inhibitorilor ECA ‎sau al altor ARB-uri. 570 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 ‎S-a dovedit eficient ‎și în cazul bolilor cardiace ereditare. 571 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 ‎De ce să cumpărați Entrestor? 572 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 ‎Pentru că încă mai am mult de trăit. 573 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 ‎Întrebați medicul ‎dacă Entrestor vi se potrivește… 574 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 ‎Nenorocitul! 575 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 ‎Mulțumesc. 576 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 ‎Subtitrarea: Diana Lupu