1
00:00:06,339 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
O que houve?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,216
Como pôde fazer isso comigo?
4
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
O quê?
5
00:00:53,928 --> 00:00:56,222
Como pôde fazer isso com nossa família?
6
00:00:56,306 --> 00:00:59,434
- Não sei do que está falando…
- Eu já sei, Dean.
7
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
Sei o que você fez.
8
00:01:07,817 --> 00:01:08,777
UMA SEMANA ANTES
9
00:01:08,860 --> 00:01:11,738
Devíamos saber
das cartas e dos assassinatos
10
00:01:11,821 --> 00:01:14,115
antes de comprar a casa.
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
Estão dizendo que não sabiam?
12
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
Não sabíamos de nada.
13
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
Nem das cartas,
nem dos assassinatos na casa.
14
00:01:21,122 --> 00:01:23,875
Desculpe, mas é difícil de acreditar.
15
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
Juro por Deus, fiquei sabendo só agora.
16
00:01:26,878 --> 00:01:29,714
Entende por que estamos chateados, não é?
17
00:01:29,798 --> 00:01:33,802
Não tivemos acesso a essas informações
no momento da compra.
18
00:01:33,885 --> 00:01:36,721
E se eu for forçado a vender a casa?
19
00:01:36,805 --> 00:01:40,475
Vou me sentir bem em omitir tudo isso
do próximo comprador?
20
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
Não, eu não ficaria tranquilo.
21
00:01:43,061 --> 00:01:45,146
Está pensando em vender a casa?
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,566
Sr. Brannock, eu nem sei o que dizer.
23
00:01:48,650 --> 00:01:52,529
Entendo sua chateação
e sinto muito pelo que estão passando.
24
00:01:52,612 --> 00:01:56,199
Mas, mesmo que eu soubesse
sobre os assassinatos,
25
00:01:56,282 --> 00:01:59,369
como corretor,
eu não teria obrigação alguma
26
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
de repassar a informação,
a menos que me perguntasse.
27
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
- Que papo-furado.
- Não é.
28
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
É a lei de Nova Jersey.
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,753
Não pode nem dizer
quem são os antigos donos?
30
00:02:08,837 --> 00:02:12,924
Legalmente, não tenho obrigação.
Mas não sei quem são.
31
00:02:13,007 --> 00:02:16,803
Foi uma empresa de sociedade limitada,
e não conheço os sócios.
32
00:02:16,886 --> 00:02:21,307
Negociei com um gerente
que era contratado da empresa.
33
00:02:21,391 --> 00:02:23,518
Não acha isso suspeito?
34
00:02:23,601 --> 00:02:28,106
Fazer melhorias numa casa para lucrar?
Não é nada incomum.
35
00:02:28,189 --> 00:02:31,276
Se essa pessoa
queria tanto fazer melhorias,
36
00:02:31,359 --> 00:02:33,778
por que deixou o porão inacabado?
37
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
Pagaram acima do valor pedido,
38
00:02:36,030 --> 00:02:39,534
então, mesmo sem estar acabado, deu certo.
39
00:02:39,617 --> 00:02:42,453
E de quem a empresa comprou a casa?
40
00:02:42,537 --> 00:02:44,664
- Não tenho a informação.
- Certo.
41
00:02:44,747 --> 00:02:46,958
Já ouviu falar em Andrew Pierce?
42
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Não, claro que não.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,462
É um dos antigos donos da casa,
de anos atrás.
44
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
Ele me disse
que recebeu cartas com ameaças
45
00:02:54,132 --> 00:02:56,593
e que coisas estranhas aconteceram lá.
46
00:02:56,676 --> 00:02:58,011
A esposa dele se matou.
47
00:02:58,094 --> 00:03:02,390
É tudo muito trágico,
mas não muda nada, já que eu não sabia.
48
00:03:02,473 --> 00:03:04,893
Está disposto a depor no tribunal?
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,353
Ah, não.
50
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
Está ameaçando me processar, Sr. Brannock?
51
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
Estou, Darren.
52
00:03:11,232 --> 00:03:12,108
Vá em frente.
53
00:03:12,192 --> 00:03:13,735
Vai perder tempo e dinheiro,
54
00:03:13,818 --> 00:03:16,696
pois conheço a lei
e direi lá o que disse a você.
55
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
Eu não cheguei aqui por acaso
56
00:03:18,740 --> 00:03:23,369
e me tornei o dono
da melhor imobiliária da região do nada.
57
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Está bem?
Obedeço a lei e faço tudo certinho.
58
00:03:26,539 --> 00:03:28,166
É o diferencial de Darren Dunn.
59
00:03:28,249 --> 00:03:32,003
Se não quiser acreditar,
meus advogados vão provar no tribunal.
60
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
Karen, pode acompanhar os Brannock?
61
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Não precisa disso.
O escritório não é tão grande.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,182
Tenha um bom dia.
63
00:03:46,643 --> 00:03:50,396
Entendi direito? Vão vender a casa?
64
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
Não sabemos, Karen.
65
00:03:52,232 --> 00:03:54,984
Depois ligo pra vocês.
Vamos almoçar no clube.
66
00:04:19,550 --> 00:04:21,803
JOHN GRAFF WESTFIELD
IMAGENS
67
00:04:23,972 --> 00:04:24,889
ASSASSINATO
68
00:04:31,354 --> 00:04:32,605
BOULEVARD OESTE, 657
69
00:04:33,314 --> 00:04:34,649
BOULEVARD, 657
ASSASSINATOS
70
00:04:35,316 --> 00:04:36,234
Porra.
71
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
Chegou isto.
72
00:04:49,205 --> 00:04:50,623
COLÉGIO DE WESTFIELD
73
00:04:52,917 --> 00:04:55,295
PAT GRAFF - CLUBE DE ESQUI,
TEATRO, BADMINTON
74
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
E a chamada das 17h?
75
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
Adie para a semana que vem.
76
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
E a das 8h30 de amanhã, com Rick e Davis?
77
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Não sei. Veja se eles podem às 14h.
78
00:05:14,981 --> 00:05:16,607
Estarei ocupado de manhã.
79
00:05:21,279 --> 00:05:24,407
Homem de 41 anos,
identificado como Samuel Bright.
80
00:05:25,700 --> 00:05:29,078
O corpo foi encontrado
no banco do motorista de um Taurus.
81
00:05:29,162 --> 00:05:31,664
Causa da morte: um único tiro na cabeça.
82
00:05:32,290 --> 00:05:35,918
Nenhum DNA foi encontrado
dentro ou fora do veículo.
83
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
Segundo a autópsia,
o corpo estava intacto.
84
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
- Eu estava te chamando.
- Meu Deus!
85
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
Eu só… Você me assustou.
86
00:05:45,136 --> 00:05:46,262
Não vai se deitar?
87
00:05:46,346 --> 00:05:49,682
Não estou cansado.
Na verdade, estou bem agitado.
88
00:05:49,766 --> 00:05:52,894
Não entendo
por que ele nos deu essas provas.
89
00:05:52,977 --> 00:05:54,395
Isso tudo do John Graff.
90
00:05:55,313 --> 00:05:56,439
Chamberland?
91
00:05:56,522 --> 00:05:57,440
Sim.
92
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
Talvez ele quisesse ajudar.
93
00:06:02,153 --> 00:06:03,029
Aquele cara?
94
00:06:04,322 --> 00:06:07,909
Expondo algo abafado há 25 anos
que envolve a cidade toda,
95
00:06:07,992 --> 00:06:09,869
incluindo a polícia?
96
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
É estranho.
97
00:06:12,580 --> 00:06:14,123
- Vou dormir.
- Boa noite.
98
00:06:17,377 --> 00:06:18,461
- Boa noite.
- Certo.
99
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
Ei, que tal umas safadezas?
100
00:06:27,887 --> 00:06:28,721
O quê?
101
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
Nada.
102
00:06:33,351 --> 00:06:34,310
Pode…
103
00:07:31,826 --> 00:07:32,702
NOSSA!
104
00:07:46,549 --> 00:07:49,552
- O porão é todo seu?
- É, era um quarto de despejo.
105
00:07:49,635 --> 00:07:53,181
Pedi pra minha mãe me deixar ficar
e disse que arrumaria.
106
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
- E limparia…
- Ellie?
107
00:07:55,725 --> 00:07:56,559
Só um segundo.
108
00:07:57,643 --> 00:07:59,937
O que eu falei sobre trancar a porta?
109
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
- Desculpa, esqueci.
- O que você…
110
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
Com quem falou?
111
00:08:03,900 --> 00:08:05,610
Com um colega de turma.
112
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
Tenho um teste de geometria amanhã
e não sabia o que ia cair.
113
00:08:09,322 --> 00:08:11,407
- Agora vou dormir.
- Tudo bem.
114
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Veio ver se tem alguém aqui?
115
00:08:17,622 --> 00:08:19,874
Quer saber? Entre, vasculhe tudo.
116
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Mas tem um time de futebol no armário.
117
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Está bem, não preciso ter isso na cabeça.
118
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
- Só vim desejar boa noite.
- Boa noite.
119
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Te amo, Elliezinha.
120
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
Também te amo.
121
00:08:41,437 --> 00:08:44,148
Não é minha culpa. Eu tentei.
122
00:08:59,330 --> 00:09:01,624
- Eu deveria tentar.
- Deveria mesmo.
123
00:09:01,707 --> 00:09:05,461
O que está fazendo aqui?
Não concluiu o serviço semana passada?
124
00:09:05,545 --> 00:09:06,963
Eu devia ter ligado.
125
00:09:07,046 --> 00:09:09,840
Uma câmera quebrou,
então vou trocar por outra.
126
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Acho que um esquilo mastigou o fio.
127
00:09:11,968 --> 00:09:14,220
Como é? E quanto vai me custar?
128
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
Pai, fala sério! Qual é o seu problema?
129
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
Por que está aqui fora?
130
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
Não deveria se arrumar pra escola?
131
00:09:22,103 --> 00:09:23,896
Se isso é delineador, tire.
132
00:09:26,941 --> 00:09:28,859
- Fale.
- Não vai custar nada.
133
00:09:28,943 --> 00:09:30,278
Está na garantia.
134
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
E aí você termina?
135
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
Só preciso encomendar. Instalo amanhã.
136
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
- Aí eu termino.
- Obrigado.
137
00:09:37,952 --> 00:09:40,413
Espere aí.
138
00:09:40,871 --> 00:09:43,791
- Quando foi isso?
- Não sei, há algumas semanas.
139
00:09:43,874 --> 00:09:45,793
Ele disse que era inspetor de obras,
140
00:09:45,876 --> 00:09:48,796
mas nenhum inspetor de Westfield
se chama John.
141
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
Acha que conversou com John Graff
na nossa casa
142
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
e só está me dizendo agora?
143
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
Pra ser sincero,
eu nem sabia quem era John Graff.
144
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
É o segredo, Dean. É disso que não gosto.
145
00:09:59,974 --> 00:10:03,728
Fica aqui a noite toda, bebendo café,
sem dormir, sem conversar,
146
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
e foi exatamente assim da outra vez,
147
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
logo antes de falirmos.
148
00:10:07,732 --> 00:10:09,609
- Que tal não falarmos disso?
- Não…
149
00:10:09,692 --> 00:10:12,528
Posso me meter?
150
00:10:15,072 --> 00:10:18,993
Dean, sei quem você acha que viu
aquele dia na sua casa,
151
00:10:19,076 --> 00:10:21,954
mas duvido muito
que tenha sido o John Graff.
152
00:10:22,038 --> 00:10:24,957
O cara não parou de falar sobre a filha!
153
00:10:25,041 --> 00:10:28,336
Me disse para ir à mesma igreja
que ele frequentava
154
00:10:28,419 --> 00:10:29,795
e se apresentou como John.
155
00:10:29,879 --> 00:10:32,089
Um dos nomes mais comuns dos EUA.
156
00:10:32,173 --> 00:10:35,843
Por que ele diria o nome verdadeiro?
Por que não dizer "Gary"?
157
00:10:36,427 --> 00:10:38,596
Você pode estar certo. Claro.
158
00:10:38,679 --> 00:10:41,474
Ninguém sabe como ele era.
Pode ter sido ele.
159
00:10:41,557 --> 00:10:44,101
Mas não encontro uma conexão.
160
00:10:44,852 --> 00:10:48,606
Acha que ele está vivo
e escrevendo as cartas pra você,
161
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
mas John Graff também as recebeu.
162
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
Então ele escreveu para si mesmo
ou outra pessoa escreveu,
163
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
e agora ele decidiu
164
00:10:56,405 --> 00:10:58,991
que ia escrever as mesmas cartas pra você?
165
00:10:59,533 --> 00:11:02,286
Essa lógica não se sustenta.
166
00:11:02,995 --> 00:11:04,955
Não acho que seja o Observador.
167
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
Talvez faça algum sentido
168
00:11:06,791 --> 00:11:11,420
que o inspetor seja alguém
que se passou por John Graff
169
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
para amedrontar você.
170
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
Tudo bem, mas,
de toda forma, isso já não basta?
171
00:11:17,510 --> 00:11:20,596
Quem quer que seja,
essa pessoa vai nos torturar.
172
00:11:20,680 --> 00:11:22,598
Quando devemos dar um basta?
173
00:11:23,265 --> 00:11:27,269
Odeio ter que admitir,
mas acho que precisamos vender a casa.
174
00:11:27,353 --> 00:11:30,356
O quê? Nós conversamos.
Achei que tivéssemos concordado.
175
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Sei que seria péssimo
176
00:11:31,982 --> 00:11:34,276
e que perderíamos
nosso patrimônio líquido…
177
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
E seria exatamente igual a quando falimos.
178
00:11:37,154 --> 00:11:39,615
E o papo de ser forte pelas crianças?
179
00:11:39,699 --> 00:11:42,076
- É pelas crianças.
- Tempo, por favor.
180
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Tempo.
181
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
Não estou aqui pra dizer se devem vender.
182
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Mas, antes que decidam…
183
00:11:50,751 --> 00:11:54,922
Fiz uma pesquisa sobre o Dakota
e acho que encontrei algo.
184
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
- Sério?
- O quê?
185
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Pensem bem. Uma família se muda, casarão.
186
00:12:00,344 --> 00:12:01,512
Gente com dinheiro.
187
00:12:01,595 --> 00:12:05,015
Ele cuida da segurança
e faz todos se sentirem seguros.
188
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
Para isso,
precisam sentir que não estão seguros.
189
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
Estão entendendo?
190
00:12:09,895 --> 00:12:14,817
Ele tem motivo para aterrorizar vocês,
é bom pro negócio dele.
191
00:12:15,568 --> 00:12:18,154
Então pedi pra um colega segui-lo.
192
00:12:22,366 --> 00:12:25,077
Acontece que ele gosta de videogames.
193
00:12:25,161 --> 00:12:27,413
Isso é uma boa notícia.
194
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
A maioria dos gamers
socializam pela internet.
195
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Colocam os fones e conversam entre si.
196
00:12:32,710 --> 00:12:37,631
Se ele estava tramando algo,
talvez tenha se gabado.
197
00:12:37,715 --> 00:12:41,594
E o que se pode fazer nesse caso
não é permitido pela lei.
198
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
Nada disso aconteceu, se é que entendem.
199
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
Certo, e o que vamos fazer?
200
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
Se chama sniffing.
201
00:12:47,558 --> 00:12:51,353
Se trata de interceptar dados
que estão sendo transmitidos
202
00:12:51,437 --> 00:12:53,981
entre um roteador e um dispositivo.
203
00:12:54,064 --> 00:12:58,444
Depois, para decifrar os dados,
deve executar um algoritmo de força-bruta.
204
00:12:58,527 --> 00:13:02,615
Pode demorar, mas,
quando consegue, tem acesso a tudo.
205
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Deem uma olhada nisso.
206
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
- O que é?
- Gamers usam apelidos.
207
00:13:15,461 --> 00:13:19,173
É assim que fazem login
e como os outros jogadores os conhecem.
208
00:13:19,256 --> 00:13:22,593
Neste mundo, é o seu nome.
209
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Puta merda!
210
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
- O Observador.
- O Observador.
211
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
Não é Jasper Winslow.
212
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Não é o casal falecido.
213
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
Não é John Graff.
214
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
É nosso amigo Dakota.
215
00:14:01,090 --> 00:14:01,924
Com licença.
216
00:14:23,153 --> 00:14:25,155
Andei pensando no que você falou
217
00:14:25,239 --> 00:14:31,495
sobre perdermos nosso patrimônio líquido
se vendermos a casa agora,
218
00:14:31,579 --> 00:14:33,455
mas…
219
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
você vai virar sócio,
então vai dar tudo certo.
220
00:14:38,127 --> 00:14:42,006
Não precisamos
nos preocupar com dinheiro, né?
221
00:14:44,341 --> 00:14:45,175
É.
222
00:14:47,219 --> 00:14:48,095
É, amor.
223
00:14:52,975 --> 00:14:53,893
Olha…
224
00:14:56,645 --> 00:14:57,897
Sabe o que é?
225
00:15:00,566 --> 00:15:03,569
Não tem mais a ver com o dinheiro.
226
00:15:15,205 --> 00:15:18,542
Nos mudamos porque queríamos
nos sentir seguros, não?
227
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
E está sendo o oposto.
228
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
A cidade era mais segura.
229
00:15:27,843 --> 00:15:30,054
Nunca me senti tão inseguro assim.
230
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
E sei que você sente o mesmo.
231
00:15:40,439 --> 00:15:41,315
Sim.
232
00:15:56,080 --> 00:15:57,331
Acho que estão namorando.
233
00:15:59,333 --> 00:16:00,167
Quem?
234
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
Ellie e Dakota.
235
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
- O quê? Por que acha isso?
- Apenas sei.
236
00:16:07,841 --> 00:16:10,719
Não podemos contratar uma empresa normal?
237
00:16:10,803 --> 00:16:12,846
Você tinha que ser pão-duro e…
238
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
Você está certa. Fiz merda.
239
00:16:16,433 --> 00:16:20,980
Todo aquele papo de apelido…
A Theodora tem razão, certo?
240
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Ele tem motivo.
241
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
E o que devemos fazer?
242
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
Não quero ser esse tipo de pai
e sei que você também não,
243
00:16:31,156 --> 00:16:33,075
mas sabe a senha do iPhone dela.
244
00:16:34,368 --> 00:16:36,704
Pois é. Olha, a única coisa que importa
245
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
é que a gente a proteja, está bem?
246
00:16:39,206 --> 00:16:42,543
E, se esse garoto for o Observador,
juro por Deus…
247
00:16:46,463 --> 00:16:47,840
Tudo bem.
248
00:16:54,680 --> 00:16:55,556
O jantar saiu.
249
00:16:56,890 --> 00:17:00,269
Temos uma nova regra:
nada de celular na mesa.
250
00:17:00,352 --> 00:17:02,062
Mas o Carter usa o iPad.
251
00:17:02,646 --> 00:17:04,023
Nada de iPads também.
252
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Vamos.
253
00:17:18,871 --> 00:17:22,082
Saibam que vocês usam o celular na mesa
mais do que eu.
254
00:17:23,292 --> 00:17:24,126
Certo.
255
00:17:27,963 --> 00:17:29,131
- Jesus!
- O que foi?
256
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
Estou bem. Entrou algo no meu olho.
257
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
- Vou ao banheiro.
- Tudo bem?
258
00:17:33,594 --> 00:17:35,637
- Quer ajuda?
- Não, obrigado.
259
00:17:35,721 --> 00:17:37,264
Ele está bem.
260
00:18:13,425 --> 00:18:16,011
O que é isso?
261
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
- Pai, devolva!
- O que é?
262
00:18:17,888 --> 00:18:20,390
- Mentiu pra mim.
- Largue isso. Vamos subir.
263
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
- Você também, mãe?
- Você mentiu pra mim.
264
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Eu perguntei e você mentiu.
265
00:18:25,187 --> 00:18:26,647
Não é da sua conta.
266
00:18:26,730 --> 00:18:28,273
Não é da minha conta?
267
00:18:28,357 --> 00:18:30,400
- Ele tem 19 anos.
- Ele nos aterroriza…
268
00:18:30,484 --> 00:18:32,069
- Você mentiu.
- Que se dane!
269
00:18:32,152 --> 00:18:34,238
- Você está de castigo.
- Castigo?
270
00:18:34,321 --> 00:18:35,906
Não vai sair do quarto.
271
00:18:35,989 --> 00:18:37,324
Sem celular, PC e iPad.
272
00:18:37,407 --> 00:18:39,868
Depois da escola, vai direto pro quarto.
273
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Vamos monitorar, porque você mente.
274
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
- Não pode! Eu te odeio!
- Pague pra ver!
275
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
- Ellie!
- Ei!
276
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
Quer saber?
Você me afastou dos meus amigos.
277
00:18:48,377 --> 00:18:50,963
O que mais eu deveria fazer?
A culpa é sua.
278
00:18:51,046 --> 00:18:52,172
Eu te odeio, pai.
279
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
VANGUARD SOLUÇÕES EM SEGURANÇA
280
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
EI, CADÊ VOCÊ?
281
00:20:13,378 --> 00:20:16,381
TÁ ME DANDO UM GELO? KKKK
SAUDADE, GAROTA
282
00:20:21,178 --> 00:20:24,223
SE FIZ ALGUMA MERDA, ME DESCULPA
283
00:20:37,402 --> 00:20:38,779
Ei!
284
00:20:38,862 --> 00:20:40,697
- Você mentiu pra mim.
- Quê?
285
00:20:40,781 --> 00:20:42,532
Vi as fotos e as mensagens.
286
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
Está transando com minha filha de 16 anos?
287
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
Não, eu juro.
288
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
Foi você que mandou as cartas, né?
289
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
Meu pai agrediu uma pessoa
na minha casa, Boulevard, 657.
290
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
Sei qual é o seu apelido, idiota.
291
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
- Nos seus jogos…
- Me deixa em paz.
292
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
Seu apelido é "Observador", né?
293
00:20:59,841 --> 00:21:02,469
- É só uma coincidência.
- É mesmo?
294
00:21:02,552 --> 00:21:03,679
Não acho que seja.
295
00:21:03,762 --> 00:21:06,890
Você viu a gente chegando.
Éramos alvos fáceis.
296
00:21:06,974 --> 00:21:08,809
- Os ricos idiotas.
- Solte-o!
297
00:21:08,892 --> 00:21:11,019
- Ellie!
- Nora, leve-a pra dentro!
298
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
- Nora, leve a Ellie!
- Eu juro.
299
00:21:13,105 --> 00:21:15,065
Volte pra dentro agora.
300
00:21:15,148 --> 00:21:17,776
Eles estão bem.
É só uma conversa, eu juro.
301
00:21:17,859 --> 00:21:19,111
Só tentei ajudar.
302
00:21:19,194 --> 00:21:22,072
Não preciso de ajuda.
Aposto seu DNA é o mesmo.
303
00:21:22,155 --> 00:21:23,949
A polícia está aqui?
304
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
Quero mostrar isso pra eles.
305
00:21:25,867 --> 00:21:26,702
Porra.
306
00:21:26,785 --> 00:21:29,579
Ela tem 16 anos. Você devia ter vergonha.
307
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
- Nunca toquei nela.
- Quer saber?
308
00:21:32,165 --> 00:21:33,041
Ficamos uma vez.
309
00:21:33,125 --> 00:21:34,501
O que aconteceu?
310
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
- Obrigado.
- Tudo bem?
311
00:21:36,044 --> 00:21:38,547
Ele transou com minha filha de 16 anos.
312
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
Não é verdade.
313
00:21:39,548 --> 00:21:41,967
E está nos assediando através de cartas.
314
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
Não sei do que ele está falando.
315
00:21:44,011 --> 00:21:45,554
Podem se afastar?
316
00:21:45,637 --> 00:21:47,180
Não vamos sair daqui.
317
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
Lá vem ela.
318
00:21:48,181 --> 00:21:50,058
Se encostar nesse garoto…
319
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
- Não…
- Vai me enfeitiçar?
320
00:21:52,019 --> 00:21:53,353
Veja esta foto.
321
00:21:53,437 --> 00:21:55,897
Ele a enviou pra minha filha de 16 anos.
322
00:21:55,981 --> 00:21:59,192
Em Nova Jersey,
a idade de consentimento é 16 anos.
323
00:21:59,276 --> 00:22:00,902
- O quê?
- Não é crime.
324
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Por favor, pode ligar
para o investigador Chamberland?
325
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Ele vai entender tudo.
326
00:22:06,241 --> 00:22:09,745
Policial, estamos recebendo cartas
com ameaças de alguém,
327
00:22:09,828 --> 00:22:10,954
um tal Observador.
328
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
É o apelido desse garoto. Então, prenda-o.
329
00:22:13,540 --> 00:22:15,334
O Chamberland está de folga.
330
00:22:15,417 --> 00:22:17,878
- E daí?
- Não vou prender o garoto.
331
00:22:17,961 --> 00:22:19,504
- Obrigado.
- Como assim?
332
00:22:19,588 --> 00:22:20,714
Ele nos aterroriza.
333
00:22:20,797 --> 00:22:22,424
Fale com o Chamberland.
334
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
Talvez ele faça umas perguntas,
335
00:22:24,760 --> 00:22:27,387
mas aí é com ele,
a menos que tenha um mandado.
336
00:22:27,471 --> 00:22:31,058
Posso responder às perguntas.
Se quiser, dou meu número.
337
00:22:31,141 --> 00:22:32,225
Sr. Solícito.
338
00:22:36,813 --> 00:22:38,648
Obrigado. Pode ir.
339
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
- O quê?
- Sr. Brannock, pegue leve.
340
00:22:41,401 --> 00:22:43,445
- Precisa de ajuda?
- O que é isso?
341
00:22:43,528 --> 00:22:45,405
- Sim.
- Chamberland volta amanhã.
342
00:22:45,489 --> 00:22:46,865
Saiam do meu jardim!
343
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
O show acabou.
344
00:22:51,036 --> 00:22:53,538
Péssimo vizinho!
345
00:23:05,050 --> 00:23:06,259
Chegou cedo.
346
00:23:09,137 --> 00:23:12,474
Querido, o que aconteceu?
347
00:23:15,143 --> 00:23:16,978
Ele me acusou de algo que não fiz.
348
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Quem?
349
00:23:20,315 --> 00:23:22,067
A família do trabalho atual.
350
00:23:24,069 --> 00:23:25,779
Ele disse que eu os assediei.
351
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
E está dizendo a verdade?
352
00:23:27,781 --> 00:23:28,615
Estou.
353
00:23:32,953 --> 00:23:35,539
POLÍCIA DE NOVA JERSEY
354
00:23:50,345 --> 00:23:53,265
Queremos pedir algo,
e você precisa concordar,
355
00:23:53,348 --> 00:23:55,058
já que não podemos forçá-lo.
356
00:23:55,142 --> 00:23:58,895
Uma amostra do seu DNA
para compararmos com o dos envelopes.
357
00:23:58,979 --> 00:24:01,356
Meu cliente não fez nada de errado.
358
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Vou dar a amostra
e responder às perguntas.
359
00:24:04,192 --> 00:24:05,610
Não fiz nada de errado.
360
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
Você não teve nada a ver com as cartas?
361
00:24:08,572 --> 00:24:11,700
Não. Sei que existem,
porque ele me contou.
362
00:24:12,242 --> 00:24:14,744
Por isso ajudei
com o sistema de segurança.
363
00:24:14,828 --> 00:24:16,121
E o seu apelido?
364
00:24:16,705 --> 00:24:18,290
O apelido dele é Observador.
365
00:24:18,373 --> 00:24:20,834
Eu o apelidei quando ele era segurança,
366
00:24:20,917 --> 00:24:23,670
porque ele reclamava
de ficar só observando.
367
00:24:23,753 --> 00:24:25,797
E temos interesse em saber
368
00:24:25,881 --> 00:24:29,050
se essa informação
foi obtida de forma legal.
369
00:24:37,100 --> 00:24:40,061
Se seu objetivo era assustar o garoto,
370
00:24:40,145 --> 00:24:41,646
missão cumprida.
371
00:24:41,730 --> 00:24:44,024
Investigador, nós conversamos.
372
00:24:44,107 --> 00:24:46,651
Seja lá o que tiver acontecido entre eles,
373
00:24:46,735 --> 00:24:49,529
é uma questão de família,
não vamos denunciar.
374
00:24:49,613 --> 00:24:53,366
Não poderiam mesmo.
Ele tem 19, ela tem 16. Não é ilegal.
375
00:24:53,992 --> 00:24:55,202
- Em Nova Jersey.
- É.
376
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
Ele vai dar a amostra.
377
00:24:58,079 --> 00:25:00,373
O resultado sai em duas semanas.
378
00:25:00,457 --> 00:25:02,876
O laboratório me disse que o resultado
379
00:25:02,959 --> 00:25:06,922
do exame de DNA dos envelopes
vai sair em mais ou menos uma semana.
380
00:25:07,881 --> 00:25:09,382
Preciso perguntar.
381
00:25:09,883 --> 00:25:13,178
Desde que nos conhecemos,
você sempre diz a mesma coisa.
382
00:25:13,261 --> 00:25:16,056
Quando vai ser verdade?
383
00:25:19,935 --> 00:25:22,562
Só de pensar
que me arrisquei com a Theodora
384
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
pra ajudar vocês…
385
00:25:26,066 --> 00:25:27,859
Talvez eu pare de ser legal.
386
00:25:31,154 --> 00:25:34,866
Mas, como eu disse,
só precisam ser pacientes.
387
00:25:35,534 --> 00:25:37,160
Corte de gastos, sabem como é.
388
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
Por que está me cutucando?
389
00:25:44,251 --> 00:25:46,670
- Só quero que você fique calmo.
- Eu…
390
00:26:21,079 --> 00:26:22,038
Oi, pessoal.
391
00:26:23,248 --> 00:26:26,001
Ando meio sumida
e quero aparecer mais, mas…
392
00:26:28,169 --> 00:26:30,171
o que vou dizer é muito doloroso,
393
00:26:30,755 --> 00:26:35,051
mas é algo que tem acontecido comigo
e é melhor lidarmos com isso juntos.
394
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
Não marcamos às 12h30?
395
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
- Como consegue estar aqui?
- O quê?
396
00:26:47,564 --> 00:26:49,316
Não diga que não sabe.
397
00:26:49,399 --> 00:26:50,525
De quê?
398
00:26:55,071 --> 00:26:56,197
Oi, pessoal.
399
00:26:58,158 --> 00:27:00,910
Ando meio sumida
e quero aparecer mais, mas…
400
00:27:02,245 --> 00:27:05,665
- Dean, é sua filha?
- …o que vou dizer é muito doloroso,
401
00:27:05,749 --> 00:27:10,253
mas é algo que tem acontecido comigo
e é melhor lidarmos com isso juntos.
402
00:27:11,171 --> 00:27:14,132
Estou apaixonada por um garoto negro.
403
00:27:14,215 --> 00:27:17,510
E, por causa disso,
estou trancafiada no meu quarto.
404
00:27:18,720 --> 00:27:19,929
Pegaram meu celular,
405
00:27:20,013 --> 00:27:22,223
e estou gravando no iPad do meu irmão.
406
00:27:24,100 --> 00:27:25,977
Antes, morávamos em Nova York,
407
00:27:26,895 --> 00:27:29,189
e ele não era assim, mas agora…
408
00:27:33,485 --> 00:27:35,070
Tem alguma coisa a dizer?
409
00:27:35,153 --> 00:27:37,405
Você vive pegando no meu pé,
então mereceu.
410
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
Não, Ellie. Isso não é uma resposta.
411
00:27:41,117 --> 00:27:42,952
Sabe que não sou racista.
412
00:27:43,036 --> 00:27:45,205
Eu sei, e não me importo.
413
00:27:49,376 --> 00:27:50,335
Porra!
414
00:27:50,418 --> 00:27:51,628
- Pai!
- Calma!
415
00:27:51,711 --> 00:27:53,922
- Pai!
- Dean, calma!
416
00:27:54,005 --> 00:27:54,839
Pare.
417
00:27:54,923 --> 00:27:58,551
Você destruiu a minha vida
e a nossa família.
418
00:27:58,635 --> 00:28:00,637
- Está louco!
- Vá pro seu quarto!
419
00:28:00,720 --> 00:28:02,138
Você está louco, pai!
420
00:28:02,764 --> 00:28:06,059
Meu Deus, Dean! Qual é o seu problema?
421
00:28:23,034 --> 00:28:24,160
Sinto muito.
422
00:28:24,244 --> 00:28:26,371
Sua associação está suspensa.
423
00:28:26,955 --> 00:28:28,081
Como é?
424
00:28:28,164 --> 00:28:31,084
Tem uma investigação interna pendente.
425
00:28:31,167 --> 00:28:33,878
Fomos banidos porque acham…
426
00:28:35,630 --> 00:28:37,549
Porque acham que somos racistas?
427
00:28:37,632 --> 00:28:39,968
- Sim.
- Meu Deus! Não somos!
428
00:28:40,593 --> 00:28:42,762
O mundo agora está assim.
429
00:28:42,846 --> 00:28:45,306
Estou me arriscando só de falar com você.
430
00:28:45,390 --> 00:28:47,517
Não se preocupe. Não vou me afastar.
431
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
Sou uma amiga leal.
432
00:28:48,935 --> 00:28:54,232
Mas isso vai te afetar de todas as formas.
433
00:28:54,315 --> 00:28:58,528
E, infelizmente, a internet é pra sempre.
434
00:28:58,611 --> 00:29:01,614
Boa sorte em conseguir
uma boa faculdade pra Ellie.
435
00:29:01,698 --> 00:29:04,159
Não quero te desanimar,
436
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
mas talvez o Dean perca o emprego.
437
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
Meu Deus, Karen.
438
00:29:09,080 --> 00:29:12,125
Eu sei. Acabou.
439
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
A vida que você tinha acabou.
440
00:29:15,128 --> 00:29:19,883
Mas o lado bom é que você pode recomeçar.
441
00:29:20,633 --> 00:29:25,597
Nora, evitamos falar sobre isso,
mas sabe que não tem outra escolha.
442
00:29:25,680 --> 00:29:28,641
Precisa se divorciar do Dean
e vender a casa.
443
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
Preparei o contrato.
444
00:29:31,478 --> 00:29:33,438
- O quê? Karen, isso…
- É.
445
00:29:33,521 --> 00:29:35,148
- É sério.
- Não.
446
00:29:35,231 --> 00:29:38,860
É só na minha imobiliária.
Não vou divulgar muito a venda.
447
00:29:40,862 --> 00:29:45,200
Tenho bons clientes que conhecem a casa
e estão muito interessados.
448
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
Acho que posso acabar conseguindo
449
00:29:49,579 --> 00:29:51,748
umas três ofertas muito boas,
450
00:29:52,791 --> 00:29:54,751
só vai precisar mostrar ao Dean.
451
00:29:55,460 --> 00:29:58,505
Que está louco, a propósito.
452
00:30:00,006 --> 00:30:03,134
Vi o TikTok da Ellie,
e achei bem convincente.
453
00:30:03,218 --> 00:30:05,345
Está bem, já chega.
454
00:30:06,971 --> 00:30:09,682
Primeiro, ele não é louco,
455
00:30:09,766 --> 00:30:13,394
e vou conversar com ele
antes de assinar este contrato.
456
00:30:14,229 --> 00:30:15,438
Por quê?
457
00:30:15,522 --> 00:30:17,982
Precisa da permissão do seu marido
458
00:30:18,066 --> 00:30:19,192
pra viver sua vida?
459
00:30:24,322 --> 00:30:26,074
Sabe quem está te observando?
460
00:30:27,575 --> 00:30:28,827
Sua filha.
461
00:30:30,245 --> 00:30:32,288
Não quer ser a heroína dela?
462
00:30:32,956 --> 00:30:35,208
Não quer salvá-la?
463
00:30:45,176 --> 00:30:47,345
CORREIO
464
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
ME OBSERVE
465
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Alô?
466
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Sim.
467
00:31:20,461 --> 00:31:21,379
Sem problemas.
468
00:31:30,597 --> 00:31:32,015
O Jack quer ver você.
469
00:31:35,810 --> 00:31:37,186
Isso é…
470
00:31:38,646 --> 00:31:39,981
Não sei o que é.
471
00:31:40,064 --> 00:31:42,817
É o conteúdo de um envelope
472
00:31:42,901 --> 00:31:45,069
que deixaram aqui há uma hora.
473
00:31:46,446 --> 00:31:47,488
Dizia: "Me observe."
474
00:31:54,329 --> 00:31:57,498
- É você na cama?
- Sim, sou eu, mas…
475
00:31:59,542 --> 00:32:02,670
O quê? Não temos câmera no quarto.
476
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
Pode me dizer quem é aquela?
477
00:32:07,800 --> 00:32:09,594
Isso é loucura, certo?
478
00:32:09,677 --> 00:32:11,262
É uma armação.
479
00:32:11,346 --> 00:32:13,181
É um vídeo editado.
480
00:32:13,264 --> 00:32:14,390
Não parece editado.
481
00:32:14,474 --> 00:32:16,768
Estou dizendo que isso não aconteceu.
482
00:32:17,936 --> 00:32:21,648
O garoto que instalou as câmeras
está querendo me ferrar.
483
00:32:25,360 --> 00:32:26,569
Espere aí.
484
00:32:29,989 --> 00:32:31,699
Já vi essa camisola.
485
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
Não é nada bom, Dean. Ela é jovem.
486
00:32:35,620 --> 00:32:37,622
Ela está vestida como Pat Graff.
487
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
Quem é Pat Graff?
488
00:32:42,335 --> 00:32:43,544
Uma garota que morreu.
489
00:33:15,868 --> 00:33:16,995
Você fez aquilo.
490
00:33:17,578 --> 00:33:20,707
Sim. Coloquei uma câmera no seu quarto
491
00:33:21,541 --> 00:33:23,292
e mandei o vídeo pro seu chefe.
492
00:33:23,960 --> 00:33:24,836
Você já era.
493
00:33:27,171 --> 00:33:29,966
Não transei com aquela garota.
Nem sei quem é.
494
00:33:31,175 --> 00:33:32,385
Você a contratou
495
00:33:32,468 --> 00:33:35,680
e a fez se vestir
como a filha de John Graff,
496
00:33:35,763 --> 00:33:38,474
com a camisola de quando morreu.
O que sabe disso?
497
00:33:38,558 --> 00:33:40,309
Nunca sei do que está falando.
498
00:33:40,393 --> 00:33:41,769
Não contratei ninguém.
499
00:33:42,562 --> 00:33:45,940
Coloquei a câmera porque achei
que você era o Observador.
500
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
O quê?
501
00:33:48,026 --> 00:33:49,235
Por que achou isso?
502
00:33:49,318 --> 00:33:52,280
Problemas financeiros,
sua esposa queria a casa…
503
00:33:52,363 --> 00:33:55,283
Achei que estava mandando as cartas
pra se safar.
504
00:33:55,366 --> 00:33:58,411
E que as escrevia
enquanto a família dormia.
505
00:33:58,494 --> 00:34:01,039
Se eu não visse,
poderia descartar a ideia.
506
00:34:01,831 --> 00:34:05,001
Sua família saiu da casa,
e vi você com aquela garota.
507
00:34:06,502 --> 00:34:08,046
Eu ia deixar pra lá,
508
00:34:08,963 --> 00:34:10,631
mas você pegou pesado.
509
00:34:11,215 --> 00:34:13,051
Como se eu fosse um criminoso.
510
00:34:13,593 --> 00:34:15,344
Sabe como me senti
511
00:34:15,428 --> 00:34:18,848
ao entrar na delegacia
com minha mãe e um advogado?
512
00:34:20,475 --> 00:34:23,686
Entende como é diferente pra mim?
513
00:34:23,770 --> 00:34:25,772
Entendo. Me desculpe.
514
00:34:29,275 --> 00:34:32,153
Jura que não sabe
quem é a garota do vídeo?
515
00:34:32,695 --> 00:34:34,530
Não a contratou pra isso?
516
00:34:36,365 --> 00:34:37,366
Não.
517
00:34:39,911 --> 00:34:41,871
E como ela entrou na minha casa?
518
00:35:08,940 --> 00:35:09,899
O que houve?
519
00:35:10,858 --> 00:35:12,652
Como pôde fazer isso comigo?
520
00:35:15,029 --> 00:35:16,114
O quê?
521
00:35:16,197 --> 00:35:18,533
Como pôde fazer isso com nossa família?
522
00:35:18,616 --> 00:35:21,744
- Não sei do que está falando…
- Eu já sei, Dean.
523
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Sei o que você fez.
524
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Está bem.
525
00:35:31,045 --> 00:35:31,879
Certo.
526
00:35:33,214 --> 00:35:34,882
Amor, você precisa me ouvir.
527
00:35:34,966 --> 00:35:36,217
Vou mostrar uma coisa.
528
00:35:38,219 --> 00:35:39,387
Veja esta foto.
529
00:35:39,470 --> 00:35:41,347
É a Pat Graff.
530
00:35:42,014 --> 00:35:45,601
Veja a camisola que ela está usando.
Tem estampa de cereja.
531
00:35:46,310 --> 00:35:51,649
A garota do vídeo
está usando a mesma camisola.
532
00:35:52,650 --> 00:35:55,236
Alguém que sabe da história a contratou.
533
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
- E sabe que sabemos.
- Não. Foda-se.
534
00:35:57,572 --> 00:35:58,990
- Não dá.
- Não fiz nada!
535
00:35:59,073 --> 00:36:01,492
- Não me toque!
- Eu juro.
536
00:36:02,743 --> 00:36:05,037
Não fiz nada, está bem?
537
00:36:06,205 --> 00:36:07,498
Eu nem acordei.
538
00:36:08,583 --> 00:36:10,877
Estão armando pra nós. Pra mim.
539
00:36:10,960 --> 00:36:12,712
Não sei quem ela é.
540
00:36:12,795 --> 00:36:14,672
Não sei para quem ela trabalha.
541
00:36:14,755 --> 00:36:17,258
Nem sei como entrou com o alarme ativado.
542
00:36:17,341 --> 00:36:20,261
- Quero que você vá embora.
- O quê? Não!
543
00:36:20,344 --> 00:36:22,555
Quero que saia daqui.
544
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Vamos vender a casa.
545
00:36:26,058 --> 00:36:28,936
E eu vou dar entrada no divórcio.
546
00:36:29,729 --> 00:36:31,272
Nora, meu amor, eu juro.
547
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
Eu juro.
548
00:36:33,774 --> 00:36:36,152
Um dia, vai saber que é verdade.
549
00:36:36,235 --> 00:36:37,820
Ótimo. Aguardo ansiosa.
550
00:36:37,904 --> 00:36:39,780
Agora saia daqui!
551
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
- Não vou.
- Saia!
552
00:36:41,199 --> 00:36:44,535
Até durmo lá fora, se preciso.
Vou proteger esta família.
553
00:36:44,619 --> 00:36:45,745
- De quê?
- Você…
554
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
- Oi, querido.
- Escute…
555
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
- Está tudo bem.
- Está tudo ótimo.
556
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
Vem cá. Eu te amo.
Vai ficar tudo bem.
557
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
- Vamos subir, filho.
- Suba.
558
00:37:00,176 --> 00:37:01,677
- Tudo bem.
- É, tudo bem.
559
00:37:10,144 --> 00:37:11,270
Voltou?
560
00:37:13,439 --> 00:37:16,692
Acho que não vai querer
o quarto adjacente desta vez.
561
00:37:26,619 --> 00:37:29,247
Se nossos clientes comprarem isto agora,
562
00:37:29,330 --> 00:37:30,581
não se arrependerão.
563
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
Tem isto e muito mais.
564
00:37:32,083 --> 00:37:34,377
Voltamos em breve com mais ofertas.
565
00:37:35,753 --> 00:37:38,422
Belo grill, Jocelyn. Você mandou bem.
566
00:37:40,132 --> 00:37:42,009
O que um coração saudável te dá?
567
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Um milhão de novas aventuras.
568
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Entrestor é um remédio
para insuficiência cardíaca…
569
00:37:48,933 --> 00:37:49,767
Andrew?
570
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
…recomendado por médicos.
571
00:37:51,310 --> 00:37:54,105
Entrestor pode ser combinado
com outros remédios
572
00:37:54,188 --> 00:37:57,149
no lugar de um inibidor ou outros BRAs.
573
00:37:57,233 --> 00:38:01,195
É eficaz até para quem tem
um histórico familiar de doença cardíaca.
574
00:38:03,155 --> 00:38:04,573
Por que tomar Entrestor?
575
00:38:04,657 --> 00:38:06,909
Porque ainda tenho muito o que viver.
576
00:38:06,993 --> 00:38:10,371
Consulte o seu médico
sobre o uso de Entrestor…
577
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
Filho da puta.
578
00:40:28,801 --> 00:40:29,635
Obrigado.
579
00:42:50,359 --> 00:42:55,364
Legendas: Yulia Amaral