1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 O que houve? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 Como pôde fazer isso comigo? 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 O quê? 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 Como pôde fazer isso com nossa família? 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 - Não sei do que está falando… - Eu já sei, Dean. 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 Sei o que você fez. 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 UMA SEMANA ANTES 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 Devíamos saber das cartas e dos assassinatos 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 antes de comprar a casa. 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 Estão dizendo que não sabiam? 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 Não sabíamos de nada. 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 Nem das cartas, nem dos assassinatos na casa. 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Desculpe, mas é difícil de acreditar. 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 Juro por Deus, fiquei sabendo só agora. 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 Entende por que estamos chateados, não é? 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 Não tivemos acesso a essas informações no momento da compra. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 E se eu for forçado a vender a casa? 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 Vou me sentir bem em omitir tudo isso do próximo comprador? 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 Não, eu não ficaria tranquilo. 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 Está pensando em vender a casa? 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 Sr. Brannock, eu nem sei o que dizer. 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 Entendo sua chateação e sinto muito pelo que estão passando. 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 Mas, mesmo que eu soubesse sobre os assassinatos, 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 como corretor, eu não teria obrigação alguma 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 de repassar a informação, a menos que me perguntasse. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 - Que papo-furado. - Não é. 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 É a lei de Nova Jersey. 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 Não pode nem dizer quem são os antigos donos? 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 Legalmente, não tenho obrigação. Mas não sei quem são. 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 Foi uma empresa de sociedade limitada, e não conheço os sócios. 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 Negociei com um gerente que era contratado da empresa. 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 Não acha isso suspeito? 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Fazer melhorias numa casa para lucrar? Não é nada incomum. 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 Se essa pessoa queria tanto fazer melhorias, 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 por que deixou o porão inacabado? 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Pagaram acima do valor pedido, 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 então, mesmo sem estar acabado, deu certo. 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 E de quem a empresa comprou a casa? 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 - Não tenho a informação. - Certo. 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 Já ouviu falar em Andrew Pierce? 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Não, claro que não. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 É um dos antigos donos da casa, de anos atrás. 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 Ele me disse que recebeu cartas com ameaças 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 e que coisas estranhas aconteceram lá. 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 A esposa dele se matou. 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 É tudo muito trágico, mas não muda nada, já que eu não sabia. 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 Está disposto a depor no tribunal? 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 Ah, não. 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 Está ameaçando me processar, Sr. Brannock? 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 Estou, Darren. 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 Vá em frente. 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 Vai perder tempo e dinheiro, 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 pois conheço a lei e direi lá o que disse a você. 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 Eu não cheguei aqui por acaso 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 e me tornei o dono da melhor imobiliária da região do nada. 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Está bem? Obedeço a lei e faço tudo certinho. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 É o diferencial de Darren Dunn. 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 Se não quiser acreditar, meus advogados vão provar no tribunal. 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 Karen, pode acompanhar os Brannock? 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Não precisa disso. O escritório não é tão grande. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 Tenha um bom dia. 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 Entendi direito? Vão vender a casa? 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 Não sabemos, Karen. 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 Depois ligo pra vocês. Vamos almoçar no clube. 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 JOHN GRAFF WESTFIELD IMAGENS 67 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 ASSASSINATO 68 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 BOULEVARD OESTE, 657 69 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 BOULEVARD, 657 ASSASSINATOS 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 Porra. 71 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 Chegou isto. 72 00:04:49,205 --> 00:04:50,623 COLÉGIO DE WESTFIELD 73 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 PAT GRAFF - CLUBE DE ESQUI, TEATRO, BADMINTON 74 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 E a chamada das 17h? 75 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 Adie para a semana que vem. 76 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 E a das 8h30 de amanhã, com Rick e Davis? 77 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 Não sei. Veja se eles podem às 14h. 78 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Estarei ocupado de manhã. 79 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Homem de 41 anos, identificado como Samuel Bright. 80 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 O corpo foi encontrado no banco do motorista de um Taurus. 81 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 Causa da morte: um único tiro na cabeça. 82 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 Nenhum DNA foi encontrado dentro ou fora do veículo. 83 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 Segundo a autópsia, o corpo estava intacto. 84 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 - Eu estava te chamando. - Meu Deus! 85 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 Eu só… Você me assustou. 86 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 Não vai se deitar? 87 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 Não estou cansado. Na verdade, estou bem agitado. 88 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 Não entendo por que ele nos deu essas provas. 89 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 Isso tudo do John Graff. 90 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 Chamberland? 91 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 Sim. 92 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 Talvez ele quisesse ajudar. 93 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 Aquele cara? 94 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 Expondo algo abafado há 25 anos que envolve a cidade toda, 95 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 incluindo a polícia? 96 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 É estranho. 97 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 - Vou dormir. - Boa noite. 98 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 - Boa noite. - Certo. 99 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 Ei, que tal umas safadezas? 100 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 O quê? 101 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Nada. 102 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 Pode… 103 00:07:31,826 --> 00:07:32,702 NOSSA! 104 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 - O porão é todo seu? - É, era um quarto de despejo. 105 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 Pedi pra minha mãe me deixar ficar e disse que arrumaria. 106 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 - E limparia… - Ellie? 107 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 Só um segundo. 108 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 O que eu falei sobre trancar a porta? 109 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 - Desculpa, esqueci. - O que você… 110 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Com quem falou? 111 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 Com um colega de turma. 112 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 Tenho um teste de geometria amanhã e não sabia o que ia cair. 113 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 - Agora vou dormir. - Tudo bem. 114 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Veio ver se tem alguém aqui? 115 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 Quer saber? Entre, vasculhe tudo. 116 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Mas tem um time de futebol no armário. 117 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Está bem, não preciso ter isso na cabeça. 118 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 - Só vim desejar boa noite. - Boa noite. 119 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Te amo, Elliezinha. 120 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 Também te amo. 121 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 Não é minha culpa. Eu tentei. 122 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 - Eu deveria tentar. - Deveria mesmo. 123 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 O que está fazendo aqui? Não concluiu o serviço semana passada? 124 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 Eu devia ter ligado. 125 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 Uma câmera quebrou, então vou trocar por outra. 126 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 Acho que um esquilo mastigou o fio. 127 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 Como é? E quanto vai me custar? 128 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 Pai, fala sério! Qual é o seu problema? 129 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Por que está aqui fora? 130 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 Não deveria se arrumar pra escola? 131 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 Se isso é delineador, tire. 132 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 - Fale. - Não vai custar nada. 133 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 Está na garantia. 134 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 E aí você termina? 135 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 Só preciso encomendar. Instalo amanhã. 136 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 - Aí eu termino. - Obrigado. 137 00:09:37,952 --> 00:09:40,413 Espere aí. 138 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 - Quando foi isso? - Não sei, há algumas semanas. 139 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 Ele disse que era inspetor de obras, 140 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 mas nenhum inspetor de Westfield se chama John. 141 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 Acha que conversou com John Graff na nossa casa 142 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 e só está me dizendo agora? 143 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 Pra ser sincero, eu nem sabia quem era John Graff. 144 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 É o segredo, Dean. É disso que não gosto. 145 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 Fica aqui a noite toda, bebendo café, sem dormir, sem conversar, 146 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 e foi exatamente assim da outra vez, 147 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 logo antes de falirmos. 148 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 - Que tal não falarmos disso? - Não… 149 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 Posso me meter? 150 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 Dean, sei quem você acha que viu aquele dia na sua casa, 151 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 mas duvido muito que tenha sido o John Graff. 152 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 O cara não parou de falar sobre a filha! 153 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 Me disse para ir à mesma igreja que ele frequentava 154 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 e se apresentou como John. 155 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 Um dos nomes mais comuns dos EUA. 156 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 Por que ele diria o nome verdadeiro? Por que não dizer "Gary"? 157 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 Você pode estar certo. Claro. 158 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 Ninguém sabe como ele era. Pode ter sido ele. 159 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Mas não encontro uma conexão. 160 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 Acha que ele está vivo e escrevendo as cartas pra você, 161 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 mas John Graff também as recebeu. 162 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 Então ele escreveu para si mesmo ou outra pessoa escreveu, 163 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 e agora ele decidiu 164 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 que ia escrever as mesmas cartas pra você? 165 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 Essa lógica não se sustenta. 166 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 Não acho que seja o Observador. 167 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 Talvez faça algum sentido 168 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 que o inspetor seja alguém que se passou por John Graff 169 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 para amedrontar você. 170 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 Tudo bem, mas, de toda forma, isso já não basta? 171 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 Quem quer que seja, essa pessoa vai nos torturar. 172 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Quando devemos dar um basta? 173 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 Odeio ter que admitir, mas acho que precisamos vender a casa. 174 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 O quê? Nós conversamos. Achei que tivéssemos concordado. 175 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Sei que seria péssimo 176 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 e que perderíamos nosso patrimônio líquido… 177 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 E seria exatamente igual a quando falimos. 178 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 E o papo de ser forte pelas crianças? 179 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 - É pelas crianças. - Tempo, por favor. 180 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Tempo. 181 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 Não estou aqui pra dizer se devem vender. 182 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Mas, antes que decidam… 183 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 Fiz uma pesquisa sobre o Dakota e acho que encontrei algo. 184 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 - Sério? - O quê? 185 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Pensem bem. Uma família se muda, casarão. 186 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 Gente com dinheiro. 187 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 Ele cuida da segurança e faz todos se sentirem seguros. 188 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 Para isso, precisam sentir que não estão seguros. 189 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 Estão entendendo? 190 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 Ele tem motivo para aterrorizar vocês, é bom pro negócio dele. 191 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 Então pedi pra um colega segui-lo. 192 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 Acontece que ele gosta de videogames. 193 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 Isso é uma boa notícia. 194 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 A maioria dos gamers socializam pela internet. 195 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 Colocam os fones e conversam entre si. 196 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 Se ele estava tramando algo, talvez tenha se gabado. 197 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 E o que se pode fazer nesse caso não é permitido pela lei. 198 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 Nada disso aconteceu, se é que entendem. 199 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 Certo, e o que vamos fazer? 200 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 Se chama sniffing. 201 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 Se trata de interceptar dados que estão sendo transmitidos 202 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 entre um roteador e um dispositivo. 203 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 Depois, para decifrar os dados, deve executar um algoritmo de força-bruta. 204 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 Pode demorar, mas, quando consegue, tem acesso a tudo. 205 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Deem uma olhada nisso. 206 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 - O que é? - Gamers usam apelidos. 207 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 É assim que fazem login e como os outros jogadores os conhecem. 208 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 Neste mundo, é o seu nome. 209 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Puta merda! 210 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 - O Observador. - O Observador. 211 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 Não é Jasper Winslow. 212 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Não é o casal falecido. 213 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Não é John Graff. 214 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 É nosso amigo Dakota. 215 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 Com licença. 216 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 Andei pensando no que você falou 217 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 sobre perdermos nosso patrimônio líquido se vendermos a casa agora, 218 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 mas… 219 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 você vai virar sócio, então vai dar tudo certo. 220 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 Não precisamos nos preocupar com dinheiro, né? 221 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 É. 222 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 É, amor. 223 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 Olha… 224 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 Sabe o que é? 225 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 Não tem mais a ver com o dinheiro. 226 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 Nos mudamos porque queríamos nos sentir seguros, não? 227 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 E está sendo o oposto. 228 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 A cidade era mais segura. 229 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 Nunca me senti tão inseguro assim. 230 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 E sei que você sente o mesmo. 231 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 Sim. 232 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 Acho que estão namorando. 233 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 Quem? 234 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 Ellie e Dakota. 235 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 - O quê? Por que acha isso? - Apenas sei. 236 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 Não podemos contratar uma empresa normal? 237 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 Você tinha que ser pão-duro e… 238 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 Você está certa. Fiz merda. 239 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 Todo aquele papo de apelido… A Theodora tem razão, certo? 240 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 Ele tem motivo. 241 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 E o que devemos fazer? 242 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 Não quero ser esse tipo de pai e sei que você também não, 243 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 mas sabe a senha do iPhone dela. 244 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 Pois é. Olha, a única coisa que importa 245 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 é que a gente a proteja, está bem? 246 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 E, se esse garoto for o Observador, juro por Deus… 247 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 Tudo bem. 248 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 O jantar saiu. 249 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 Temos uma nova regra: nada de celular na mesa. 250 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 Mas o Carter usa o iPad. 251 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 Nada de iPads também. 252 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Vamos. 253 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 Saibam que vocês usam o celular na mesa mais do que eu. 254 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 Certo. 255 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 - Jesus! - O que foi? 256 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Estou bem. Entrou algo no meu olho. 257 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 - Vou ao banheiro. - Tudo bem? 258 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 - Quer ajuda? - Não, obrigado. 259 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 Ele está bem. 260 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 O que é isso? 261 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 - Pai, devolva! - O que é? 262 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 - Mentiu pra mim. - Largue isso. Vamos subir. 263 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 - Você também, mãe? - Você mentiu pra mim. 264 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 Eu perguntei e você mentiu. 265 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 Não é da sua conta. 266 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 Não é da minha conta? 267 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 - Ele tem 19 anos. - Ele nos aterroriza… 268 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 - Você mentiu. - Que se dane! 269 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 - Você está de castigo. - Castigo? 270 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 Não vai sair do quarto. 271 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 Sem celular, PC e iPad. 272 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 Depois da escola, vai direto pro quarto. 273 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Vamos monitorar, porque você mente. 274 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 - Não pode! Eu te odeio! - Pague pra ver! 275 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 - Ellie! - Ei! 276 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 Quer saber? Você me afastou dos meus amigos. 277 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 O que mais eu deveria fazer? A culpa é sua. 278 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 Eu te odeio, pai. 279 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 VANGUARD SOLUÇÕES EM SEGURANÇA 280 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 EI, CADÊ VOCÊ? 281 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 TÁ ME DANDO UM GELO? KKKK SAUDADE, GAROTA 282 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 SE FIZ ALGUMA MERDA, ME DESCULPA 283 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 Ei! 284 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 - Você mentiu pra mim. - Quê? 285 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 Vi as fotos e as mensagens. 286 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Está transando com minha filha de 16 anos? 287 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 Não, eu juro. 288 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 Foi você que mandou as cartas, né? 289 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 Meu pai agrediu uma pessoa na minha casa, Boulevard, 657. 290 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 Sei qual é o seu apelido, idiota. 291 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 - Nos seus jogos… - Me deixa em paz. 292 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 Seu apelido é "Observador", né? 293 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 - É só uma coincidência. - É mesmo? 294 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 Não acho que seja. 295 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 Você viu a gente chegando. Éramos alvos fáceis. 296 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 - Os ricos idiotas. - Solte-o! 297 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 - Ellie! - Nora, leve-a pra dentro! 298 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 - Nora, leve a Ellie! - Eu juro. 299 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 Volte pra dentro agora. 300 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 Eles estão bem. É só uma conversa, eu juro. 301 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 Só tentei ajudar. 302 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 Não preciso de ajuda. Aposto seu DNA é o mesmo. 303 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 A polícia está aqui? 304 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 Quero mostrar isso pra eles. 305 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 Porra. 306 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 Ela tem 16 anos. Você devia ter vergonha. 307 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 - Nunca toquei nela. - Quer saber? 308 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 Ficamos uma vez. 309 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 O que aconteceu? 310 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 - Obrigado. - Tudo bem? 311 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 Ele transou com minha filha de 16 anos. 312 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 Não é verdade. 313 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 E está nos assediando através de cartas. 314 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 Não sei do que ele está falando. 315 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 Podem se afastar? 316 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 Não vamos sair daqui. 317 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 Lá vem ela. 318 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 Se encostar nesse garoto… 319 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 - Não… - Vai me enfeitiçar? 320 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 Veja esta foto. 321 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 Ele a enviou pra minha filha de 16 anos. 322 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 Em Nova Jersey, a idade de consentimento é 16 anos. 323 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 - O quê? - Não é crime. 324 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Por favor, pode ligar para o investigador Chamberland? 325 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Ele vai entender tudo. 326 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 Policial, estamos recebendo cartas com ameaças de alguém, 327 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 um tal Observador. 328 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 É o apelido desse garoto. Então, prenda-o. 329 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 O Chamberland está de folga. 330 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 - E daí? - Não vou prender o garoto. 331 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 - Obrigado. - Como assim? 332 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 Ele nos aterroriza. 333 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 Fale com o Chamberland. 334 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 Talvez ele faça umas perguntas, 335 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 mas aí é com ele, a menos que tenha um mandado. 336 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 Posso responder às perguntas. Se quiser, dou meu número. 337 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 Sr. Solícito. 338 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 Obrigado. Pode ir. 339 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 - O quê? - Sr. Brannock, pegue leve. 340 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 - Precisa de ajuda? - O que é isso? 341 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 - Sim. - Chamberland volta amanhã. 342 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 Saiam do meu jardim! 343 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 O show acabou. 344 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 Péssimo vizinho! 345 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 Chegou cedo. 346 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 Querido, o que aconteceu? 347 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 Ele me acusou de algo que não fiz. 348 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Quem? 349 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 A família do trabalho atual. 350 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 Ele disse que eu os assediei. 351 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 E está dizendo a verdade? 352 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 Estou. 353 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 POLÍCIA DE NOVA JERSEY 354 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 Queremos pedir algo, e você precisa concordar, 355 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 já que não podemos forçá-lo. 356 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 Uma amostra do seu DNA para compararmos com o dos envelopes. 357 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 Meu cliente não fez nada de errado. 358 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 Vou dar a amostra e responder às perguntas. 359 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 Não fiz nada de errado. 360 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 Você não teve nada a ver com as cartas? 361 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 Não. Sei que existem, porque ele me contou. 362 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 Por isso ajudei com o sistema de segurança. 363 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 E o seu apelido? 364 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 O apelido dele é Observador. 365 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 Eu o apelidei quando ele era segurança, 366 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 porque ele reclamava de ficar só observando. 367 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 E temos interesse em saber 368 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 se essa informação foi obtida de forma legal. 369 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 Se seu objetivo era assustar o garoto, 370 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 missão cumprida. 371 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 Investigador, nós conversamos. 372 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 Seja lá o que tiver acontecido entre eles, 373 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 é uma questão de família, não vamos denunciar. 374 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 Não poderiam mesmo. Ele tem 19, ela tem 16. Não é ilegal. 375 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 - Em Nova Jersey. - É. 376 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 Ele vai dar a amostra. 377 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 O resultado sai em duas semanas. 378 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 O laboratório me disse que o resultado 379 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 do exame de DNA dos envelopes vai sair em mais ou menos uma semana. 380 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 Preciso perguntar. 381 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 Desde que nos conhecemos, você sempre diz a mesma coisa. 382 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 Quando vai ser verdade? 383 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 Só de pensar que me arrisquei com a Theodora 384 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 pra ajudar vocês… 385 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 Talvez eu pare de ser legal. 386 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 Mas, como eu disse, só precisam ser pacientes. 387 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 Corte de gastos, sabem como é. 388 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 Por que está me cutucando? 389 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 - Só quero que você fique calmo. - Eu… 390 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Oi, pessoal. 391 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 Ando meio sumida e quero aparecer mais, mas… 392 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 o que vou dizer é muito doloroso, 393 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 mas é algo que tem acontecido comigo e é melhor lidarmos com isso juntos. 394 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 Não marcamos às 12h30? 395 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 - Como consegue estar aqui? - O quê? 396 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 Não diga que não sabe. 397 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 De quê? 398 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 Oi, pessoal. 399 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 Ando meio sumida e quero aparecer mais, mas… 400 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 - Dean, é sua filha? - …o que vou dizer é muito doloroso, 401 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 mas é algo que tem acontecido comigo e é melhor lidarmos com isso juntos. 402 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 Estou apaixonada por um garoto negro. 403 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 E, por causa disso, estou trancafiada no meu quarto. 404 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 Pegaram meu celular, 405 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 e estou gravando no iPad do meu irmão. 406 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 Antes, morávamos em Nova York, 407 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 e ele não era assim, mas agora… 408 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 Tem alguma coisa a dizer? 409 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 Você vive pegando no meu pé, então mereceu. 410 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 Não, Ellie. Isso não é uma resposta. 411 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 Sabe que não sou racista. 412 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 Eu sei, e não me importo. 413 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 Porra! 414 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 - Pai! - Calma! 415 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 - Pai! - Dean, calma! 416 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 Pare. 417 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 Você destruiu a minha vida e a nossa família. 418 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 - Está louco! - Vá pro seu quarto! 419 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Você está louco, pai! 420 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 Meu Deus, Dean! Qual é o seu problema? 421 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 Sinto muito. 422 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 Sua associação está suspensa. 423 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 Como é? 424 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 Tem uma investigação interna pendente. 425 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 Fomos banidos porque acham… 426 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 Porque acham que somos racistas? 427 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 - Sim. - Meu Deus! Não somos! 428 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 O mundo agora está assim. 429 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Estou me arriscando só de falar com você. 430 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 Não se preocupe. Não vou me afastar. 431 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 Sou uma amiga leal. 432 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 Mas isso vai te afetar de todas as formas. 433 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 E, infelizmente, a internet é pra sempre. 434 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 Boa sorte em conseguir uma boa faculdade pra Ellie. 435 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 Não quero te desanimar, 436 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 mas talvez o Dean perca o emprego. 437 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 Meu Deus, Karen. 438 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 Eu sei. Acabou. 439 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 A vida que você tinha acabou. 440 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 Mas o lado bom é que você pode recomeçar. 441 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 Nora, evitamos falar sobre isso, mas sabe que não tem outra escolha. 442 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 Precisa se divorciar do Dean e vender a casa. 443 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 Preparei o contrato. 444 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 - O quê? Karen, isso… - É. 445 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 - É sério. - Não. 446 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 É só na minha imobiliária. Não vou divulgar muito a venda. 447 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 Tenho bons clientes que conhecem a casa e estão muito interessados. 448 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 Acho que posso acabar conseguindo 449 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 umas três ofertas muito boas, 450 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 só vai precisar mostrar ao Dean. 451 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 Que está louco, a propósito. 452 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 Vi o TikTok da Ellie, e achei bem convincente. 453 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 Está bem, já chega. 454 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 Primeiro, ele não é louco, 455 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 e vou conversar com ele antes de assinar este contrato. 456 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 Por quê? 457 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 Precisa da permissão do seu marido 458 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 pra viver sua vida? 459 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 Sabe quem está te observando? 460 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 Sua filha. 461 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 Não quer ser a heroína dela? 462 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 Não quer salvá-la? 463 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 CORREIO 464 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ME OBSERVE 465 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Alô? 466 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 Sim. 467 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 Sem problemas. 468 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 O Jack quer ver você. 469 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 Isso é… 470 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 Não sei o que é. 471 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 É o conteúdo de um envelope 472 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 que deixaram aqui há uma hora. 473 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 Dizia: "Me observe." 474 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 - É você na cama? - Sim, sou eu, mas… 475 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 O quê? Não temos câmera no quarto. 476 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Pode me dizer quem é aquela? 477 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 Isso é loucura, certo? 478 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 É uma armação. 479 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 É um vídeo editado. 480 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 Não parece editado. 481 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 Estou dizendo que isso não aconteceu. 482 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 O garoto que instalou as câmeras está querendo me ferrar. 483 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 Espere aí. 484 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 Já vi essa camisola. 485 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 Não é nada bom, Dean. Ela é jovem. 486 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 Ela está vestida como Pat Graff. 487 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Quem é Pat Graff? 488 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 Uma garota que morreu. 489 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 Você fez aquilo. 490 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 Sim. Coloquei uma câmera no seu quarto 491 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 e mandei o vídeo pro seu chefe. 492 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 Você já era. 493 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 Não transei com aquela garota. Nem sei quem é. 494 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 Você a contratou 495 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 e a fez se vestir como a filha de John Graff, 496 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 com a camisola de quando morreu. O que sabe disso? 497 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 Nunca sei do que está falando. 498 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 Não contratei ninguém. 499 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 Coloquei a câmera porque achei que você era o Observador. 500 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 O quê? 501 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 Por que achou isso? 502 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 Problemas financeiros, sua esposa queria a casa… 503 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 Achei que estava mandando as cartas pra se safar. 504 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 E que as escrevia enquanto a família dormia. 505 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 Se eu não visse, poderia descartar a ideia. 506 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 Sua família saiu da casa, e vi você com aquela garota. 507 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 Eu ia deixar pra lá, 508 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 mas você pegou pesado. 509 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 Como se eu fosse um criminoso. 510 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 Sabe como me senti 511 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 ao entrar na delegacia com minha mãe e um advogado? 512 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 Entende como é diferente pra mim? 513 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 Entendo. Me desculpe. 514 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 Jura que não sabe quem é a garota do vídeo? 515 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 Não a contratou pra isso? 516 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 Não. 517 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 E como ela entrou na minha casa? 518 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 O que houve? 519 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 Como pôde fazer isso comigo? 520 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 O quê? 521 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 Como pôde fazer isso com nossa família? 522 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 - Não sei do que está falando… - Eu já sei, Dean. 523 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Sei o que você fez. 524 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Está bem. 525 00:35:31,045 --> 00:35:31,879 Certo. 526 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 Amor, você precisa me ouvir. 527 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 Vou mostrar uma coisa. 528 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 Veja esta foto. 529 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 É a Pat Graff. 530 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 Veja a camisola que ela está usando. Tem estampa de cereja. 531 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 A garota do vídeo está usando a mesma camisola. 532 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 Alguém que sabe da história a contratou. 533 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 - E sabe que sabemos. - Não. Foda-se. 534 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 - Não dá. - Não fiz nada! 535 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 - Não me toque! - Eu juro. 536 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 Não fiz nada, está bem? 537 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 Eu nem acordei. 538 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 Estão armando pra nós. Pra mim. 539 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 Não sei quem ela é. 540 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 Não sei para quem ela trabalha. 541 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 Nem sei como entrou com o alarme ativado. 542 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 - Quero que você vá embora. - O quê? Não! 543 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 Quero que saia daqui. 544 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Vamos vender a casa. 545 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 E eu vou dar entrada no divórcio. 546 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 Nora, meu amor, eu juro. 547 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 Eu juro. 548 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 Um dia, vai saber que é verdade. 549 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 Ótimo. Aguardo ansiosa. 550 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 Agora saia daqui! 551 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 - Não vou. - Saia! 552 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 Até durmo lá fora, se preciso. Vou proteger esta família. 553 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 - De quê? - Você… 554 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 - Oi, querido. - Escute… 555 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 - Está tudo bem. - Está tudo ótimo. 556 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 Vem cá. Eu te amo. Vai ficar tudo bem. 557 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 - Vamos subir, filho. - Suba. 558 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 - Tudo bem. - É, tudo bem. 559 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 Voltou? 560 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 Acho que não vai querer o quarto adjacente desta vez. 561 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 Se nossos clientes comprarem isto agora, 562 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 não se arrependerão. 563 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 Tem isto e muito mais. 564 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 Voltamos em breve com mais ofertas. 565 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 Belo grill, Jocelyn. Você mandou bem. 566 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 O que um coração saudável te dá? 567 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Um milhão de novas aventuras. 568 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 Entrestor é um remédio para insuficiência cardíaca… 569 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 Andrew? 570 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 …recomendado por médicos. 571 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 Entrestor pode ser combinado com outros remédios 572 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 no lugar de um inibidor ou outros BRAs. 573 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 É eficaz até para quem tem um histórico familiar de doença cardíaca. 574 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 Por que tomar Entrestor? 575 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 Porque ainda tenho muito o que viver. 576 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 Consulte o seu médico sobre o uso de Entrestor… 577 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 Filho da puta. 578 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 Obrigado. 579 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 Legendas: Yulia Amaral