1
00:00:06,339 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
O que foi?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,216
Como me pudeste fazer isto?
4
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
O quê?
5
00:00:53,928 --> 00:00:56,222
Como pudeste fazer isto à nossa família?
6
00:00:56,306 --> 00:00:59,434
- Não sei de que falas…
- Eu sei, Dean.
7
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
Eu sei o que fizeste.
8
00:01:07,817 --> 00:01:08,777
UMA SEMANA ANTES
9
00:01:08,860 --> 00:01:11,738
Devíamos ter tido esta informação.
As cartas, os homicídios.
10
00:01:11,821 --> 00:01:14,115
Devia ter sido tudo revelado.
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
Diz que não sabia de nada disto?
12
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
Nadinha.
13
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
Nada sobre cartas, homicídios na casa.
14
00:01:21,122 --> 00:01:23,875
Desculpe, mas parece difícil de acreditar.
15
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
Juro por Deus,
é a primeira vez que ouço isto.
16
00:01:26,878 --> 00:01:29,714
Mas entende
porque estamos perturbados, certo?
17
00:01:29,798 --> 00:01:33,802
Por nenhuma informação
ter sido revelada na altura da venda.
18
00:01:33,885 --> 00:01:36,721
E se, por exemplo,
for forçado a vender a casa?
19
00:01:36,805 --> 00:01:40,475
Sentir-me-ei bem
não contando nada ao próximo proprietário?
20
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
Não, não me sentiria bem com isso.
21
00:01:43,061 --> 00:01:45,146
Então, está a pensar vender a casa?
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,566
Sr. Brannock, eu não sei bem o que dizer.
23
00:01:48,650 --> 00:01:52,529
Entendo que estejam perturbados
e lamento saber o que têm passado.
24
00:01:52,612 --> 00:01:56,199
Mas, mesmo que soubesse,
digamos, dos homicídios na casa,
25
00:01:56,282 --> 00:01:59,369
como agente imobiliário,
não teria a obrigação
26
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
de dar essa informação,
a não ser que me fosse pedido.
27
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
- Isso é treta.
- Não é treta.
28
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
É a lei de Nova Jérsia.
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,753
E podemos saber
quem foram os anteriores donos?
30
00:02:08,837 --> 00:02:12,924
Legalmente, não sou obrigado a dizer.
Mas, neste caso, não sei mesmo.
31
00:02:13,007 --> 00:02:16,803
Era uma SARL, não cheguei
a conhecer nenhum dos membros.
32
00:02:16,886 --> 00:02:21,307
Lidei com um gestor de negócios
contratado por eles, suponho.
33
00:02:21,391 --> 00:02:23,518
Não achou isso suspeito?
34
00:02:23,601 --> 00:02:28,106
Um construtor a fazer melhoramentos
numa casa para lucrar, é normal.
35
00:02:28,189 --> 00:02:31,276
Se o construtor estava interessado
nos melhoramentos,
36
00:02:31,359 --> 00:02:33,778
porque deixaram a cave por terminar?
37
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
Compraram-na acima do valor pedido.
38
00:02:36,030 --> 00:02:39,534
Diria que o que decidiram fazer
ou não, funcionou.
39
00:02:39,617 --> 00:02:42,453
Então, a SARL comprou a casa a quem?
40
00:02:42,537 --> 00:02:44,664
- Não tenho essa informação.
- Certo.
41
00:02:44,747 --> 00:02:46,958
O nome Andrew Price diz-lhe algo?
42
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Não, claro que não.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,462
É um dos anteriores proprietários da casa,
de há algum tempo.
44
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
Disse-me que recebia cartas ameaçadoras.
45
00:02:54,132 --> 00:02:56,593
Que aconteciam merdas estranhas na casa.
46
00:02:56,676 --> 00:02:58,011
A mulher dele suicidou-se.
47
00:02:58,094 --> 00:03:02,390
Tudo muito trágico, mas sem relação,
pois eu não sabia disso.
48
00:03:02,473 --> 00:03:04,893
Estaria disposto
a testemunhar isso em tribunal?
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,353
Não.
50
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
Está a ameaçar processar-me, Sr. Brannock?
51
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
Sim, Darren, estou.
52
00:03:11,232 --> 00:03:12,108
Então, força.
53
00:03:12,192 --> 00:03:13,735
É perder tempo e dinheiro
54
00:03:13,818 --> 00:03:16,696
pois conheço a lei,
direi ao tribunal o que lhe disse.
55
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
Não caí do céu aos trambolhões
56
00:03:18,740 --> 00:03:23,369
e, de repente,
tornei-me a agência número um.
57
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Entende? Cumpro a lei e sigo as regras.
58
00:03:26,539 --> 00:03:28,166
É essa a diferença do Darren Dunn.
59
00:03:28,249 --> 00:03:32,003
Se não acredita, então,
posso prová-lo com gosto num tribunal.
60
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
Karen, acompanhas os Brannock à saída?
61
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Não é preciso.
O gabinete não é muito grande.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,182
Passe muito bem.
63
00:03:46,643 --> 00:03:50,396
Então, ouvi bem? Vão pôr a casa à venda?
64
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
Não sabemos, Karen.
65
00:03:52,232 --> 00:03:54,984
Eu ligo-te. Almoçamos todos no clube.
66
00:04:19,550 --> 00:04:21,803
IMAGENS
67
00:04:23,972 --> 00:04:24,889
HOMICÍDIO
68
00:04:33,314 --> 00:04:34,649
HOMICÍDIO
69
00:04:35,316 --> 00:04:36,234
Foda-se!
70
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
Veio isto para ti.
71
00:04:52,917 --> 00:04:55,295
CLUBE DE SKI
TEATRO
72
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
Está bem. E a chamada das 17 horas?
73
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
Terei de a adiar para a próxima semana.
74
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
E amanhã às 8h30 com o Rick e o Davis?
75
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Não sei. Vê se podem às 14 horas.
76
00:05:14,981 --> 00:05:16,607
Tenho uma coisa de manhã.
77
00:05:21,279 --> 00:05:24,407
Homem adulto, 41 anos,
identificado como Samuel Bright.
78
00:05:25,700 --> 00:05:29,078
O corpo foi descoberto
no lugar do condutor de um Ford Taurus.
79
00:05:29,162 --> 00:05:31,664
Causa da morte,
ferimento de bala na cabeça.
80
00:05:32,290 --> 00:05:35,918
Sem sinais de mais ADN
dentro ou fora do veículo.
81
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
Corpo sem sinais
de manipulação após a morte.
82
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
- Estava a chamar-te.
- Foda-se! Credo!
83
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
Eu só… Assustaste-me.
84
00:05:45,136 --> 00:05:46,262
Vens para a cama?
85
00:05:46,346 --> 00:05:49,682
Não, não estou cansado.
Sinto-me bastante elétrico.
86
00:05:49,766 --> 00:05:52,894
Não entendo porque nos deu tantas provas.
87
00:05:52,977 --> 00:05:54,395
As coisas do John Graff.
88
00:05:55,313 --> 00:05:56,439
O Chamberland?
89
00:05:56,522 --> 00:05:57,440
Sim.
90
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
Talvez só queira ajudar.
91
00:06:02,153 --> 00:06:03,029
Aquele tipo?
92
00:06:04,322 --> 00:06:07,909
Ao expor um encobrimento
com 25 anos que envolve a cidade inteira,
93
00:06:07,992 --> 00:06:09,869
incluindo a polícia?
94
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
É estranho.
95
00:06:12,580 --> 00:06:14,123
- Vou dormir.
- Boa noite.
96
00:06:17,377 --> 00:06:18,461
- Boa noite.
- Sim.
97
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
Que tal umas marotices?
98
00:06:27,887 --> 00:06:28,721
O quê?
99
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
Nada.
100
00:06:33,351 --> 00:06:34,310
Podes…
101
00:07:46,549 --> 00:07:49,552
- O quê, tens a cave toda?
- Sim, era um arrumo.
102
00:07:49,635 --> 00:07:53,181
Depois disse à minha mãe
que, se ficasse com ela, a arranjava.
103
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
- A limpava.
- Ellie?
104
00:07:55,725 --> 00:07:56,559
Um segundo.
105
00:07:57,643 --> 00:07:59,937
O que falámos sobre trancares a porta?
106
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
- O quê? Desculpa. Esqueci-me.
- O que…
107
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
Com quem falavas?
108
00:08:03,900 --> 00:08:05,610
Com um colega de turma.
109
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
Amanhã há teste de geometria
e não sabia que capítulo saía.
110
00:08:09,322 --> 00:08:11,407
- Agora vou deitar-me.
- Está bem.
111
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Vieste ver se tinha aqui alguém?
112
00:08:17,622 --> 00:08:19,874
Sabes que mais? Revista o quarto.
113
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
O armário, não.
Está lá a equipa de futebol.
114
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Poupa-me, não quero imaginar isso.
115
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
- Só queria dizer boa noite.
- Pronto, boa noite.
116
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Adoro-te, Ellie.
117
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
E eu a ti, pai.
118
00:08:41,437 --> 00:08:44,148
A culpa não é minha, sabes, eu tento.
119
00:08:59,330 --> 00:09:01,624
- Acho que devia.
- Devias. É bom.
120
00:09:01,707 --> 00:09:05,461
O que fazes aqui?
Não tinhas terminado na semana passada?
121
00:09:05,545 --> 00:09:06,963
Devia ter ligado antes.
122
00:09:07,046 --> 00:09:09,840
Uma das câmaras desligou-se,
vim substituí-la.
123
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Um esquilo deve ter roído o cabo.
124
00:09:11,968 --> 00:09:14,220
Mas que raio? Quanto vai custar isso?
125
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
Pai, vá lá, o que se passa contigo?
126
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
O que fazes aqui fora?
127
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
Não te devias preparar para a escola?
128
00:09:22,103 --> 00:09:23,896
Se isso é eyeliner, tira-o.
129
00:09:26,941 --> 00:09:28,859
- Continua.
- Não lhe custa nada.
130
00:09:28,943 --> 00:09:30,278
Está na garantia.
131
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Depois terminas?
132
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
Sim. Tenho de encomendar.
Instalo-o amanhã.
133
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
- Depois termino.
- Obrigado.
134
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Espera.
135
00:09:40,871 --> 00:09:43,791
- Quando foi isto?
- Não sei. Há duas semanas?
136
00:09:43,874 --> 00:09:45,793
Disse que era fiscal da construção,
137
00:09:45,876 --> 00:09:48,796
mas não havia
nenhum fiscal John em Westfield.
138
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
Achas que falaste
com o John Graff na nossa casa
139
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
e só me dizes agora?
140
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
Na verdade, nem sabia
quem era o John Graff na altura.
141
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
Os segredos, Dean. É disso que não gosto.
142
00:09:59,974 --> 00:10:03,728
Estás levantado a noite toda, bebes café,
não dormes, não falas
143
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
e é o que aconteceu da última vez,
144
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
antes da bancarrota.
145
00:10:07,732 --> 00:10:09,609
- Podemos não falar disto?
- Não, eu…
146
00:10:09,692 --> 00:10:12,528
Posso interromper um momento?
147
00:10:15,072 --> 00:10:18,993
Dean, sei quem pensou ver
no outro dia na sua casa,
148
00:10:19,076 --> 00:10:21,954
mas custa-me a crer
que seja o verdadeiro John Graff, sim?
149
00:10:22,038 --> 00:10:24,957
Vá lá! Ele não parava de falar na filha.
150
00:10:25,041 --> 00:10:28,336
Disse que eu devia ir
à mesma igreja a que ele ia.
151
00:10:28,419 --> 00:10:29,795
Até disse que era John.
152
00:10:29,879 --> 00:10:32,089
Que é dos nomes mais comuns na América.
153
00:10:32,173 --> 00:10:35,843
Porque disse o nome real?
Podia mentir e dizer: "Olá. Sou o Gary."
154
00:10:36,427 --> 00:10:38,596
Pode ter razão. Claro.
155
00:10:38,679 --> 00:10:41,474
Ninguém sabe como ele é. Pode ser ele.
156
00:10:41,557 --> 00:10:44,101
Mas não consigo encontrar uma ligação.
157
00:10:44,852 --> 00:10:48,606
Acha que ele está vivo
e escreve aquelas cartas,
158
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
mas o John Graff também as recebeu.
159
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
Então, escreveu-as a ele mesmo
ou foi outra pessoa
160
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
e agora ele decide
161
00:10:56,405 --> 00:10:58,991
que lhe vai escrever
o mesmo tipo de cartas?
162
00:10:59,533 --> 00:11:02,286
A lógica começa a desaparecer.
163
00:11:02,995 --> 00:11:04,955
Não acho que seja ele.
164
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
Quando muito, faz sentido
165
00:11:06,791 --> 00:11:11,420
que o fiscal seja alguém
a fingir ser o John Graff
166
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
e que o tenta assustar.
167
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
Está bem, mas, a determinada altura,
isso não é suficiente?
168
00:11:17,510 --> 00:11:20,596
Que esta pessoa,
seja quem for, irá torturar-nos.
169
00:11:20,680 --> 00:11:22,598
Quando dizemos que já chega?
170
00:11:23,265 --> 00:11:27,269
Odeio dizer isto,
mas acho que temos de vender a casa.
171
00:11:27,353 --> 00:11:30,356
O quê? Achava que estávamos de acordo.
Falámos sobre isto.
172
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Sei que seria mau, sim?
173
00:11:31,982 --> 00:11:34,276
E custaria cada cêntimo
do nosso capital, mas…
174
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
E será mais uma vez como a bancarrota.
175
00:11:37,154 --> 00:11:39,615
E o sermos fortes pelos miúdos?
176
00:11:39,699 --> 00:11:42,076
- É por eles.
- Intervalo, por favor.
177
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Intervalo.
178
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
Não vim dizer-vos
se devem vender a vossa casa.
179
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Mas antes de decidirem…
180
00:11:50,751 --> 00:11:54,922
Investiguei o miúdo, o Dakota,
e acho que encontrei algo concreto.
181
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
- A sério?
- O quê?
182
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Pensem nisso.
A família muda-se, uma casa grande.
183
00:12:00,344 --> 00:12:01,512
Têm algum dinheiro.
184
00:12:01,595 --> 00:12:05,015
Ele trabalha em segurança,
é o que faz, deixa as pessoas seguras.
185
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
Para deixar os outros seguros,
eles têm de se sentir inseguros.
186
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
Estão a seguir o raciocínio?
187
00:12:09,895 --> 00:12:14,817
Ele tem motivos para vos aterrorizar,
é bom para o negócio.
188
00:12:15,568 --> 00:12:18,154
Então, pedi para o seguirem.
189
00:12:22,366 --> 00:12:25,077
Ao que parece, ele gosta de videojogos.
190
00:12:25,161 --> 00:12:27,413
Isso é uma boa notícia.
191
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
Os gamers estão sempre online.
É como socializam.
192
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Põem auscultadores
e falam uns com os outros.
193
00:12:32,710 --> 00:12:37,631
Portanto, se tramar algo,
podemos apanhá-lo se se gabar disso.
194
00:12:37,715 --> 00:12:41,594
O que vão querer fazer
nesta situação não é legal, está bem?
195
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
Isto não aconteceu, se é que entendem.
196
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
Está bem, o que fazemos?
197
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
Chama-se farejar.
198
00:12:47,558 --> 00:12:51,353
Apropriamo-nos de parte dos dados
ao serem transmitidos
199
00:12:51,437 --> 00:12:53,981
entre um router e um dispositivo.
200
00:12:54,064 --> 00:12:58,444
Depois corremos um programa
de Força Bruta para os decifrar.
201
00:12:58,527 --> 00:13:02,615
Pode demorar algum tempo, mas,
quando conseguirem, estão lá dentro.
202
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Vejam isto.
203
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
- O que estamos a ver?
- Os gamers têm alcunhas.
204
00:13:15,461 --> 00:13:19,173
Como iniciam a sessão,
como os outros os reconhecem.
205
00:13:19,256 --> 00:13:22,593
Neste mundo, é o nosso nome.
206
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Caraças!
207
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
- Vigilante.
- Vigilante.
208
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
Não é o Jasper Winslow.
209
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Não é o casal morto.
210
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
Não é o John Graff.
211
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
É o nosso amigo Dakota.
212
00:14:01,090 --> 00:14:01,924
Desculpa.
213
00:14:23,153 --> 00:14:25,155
Pensei no que disseste,
214
00:14:25,239 --> 00:14:31,495
como perderemos todo o capital
se vendermos já a casa
215
00:14:31,579 --> 00:14:33,455
e, bem,
216
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
estás prestes a ser sócio,
portanto, ficamos bem.
217
00:14:38,127 --> 00:14:42,006
Não temos de nos preocupar
com dinheiro, certo?
218
00:14:44,341 --> 00:14:45,175
Pois.
219
00:14:47,219 --> 00:14:48,095
Sim, querida.
220
00:14:52,975 --> 00:14:53,893
Ouve…
221
00:14:56,645 --> 00:14:57,897
O problema é…
222
00:15:00,566 --> 00:15:03,569
Já não se trata de dinheiro, pois não?
223
00:15:15,205 --> 00:15:18,542
Viemos para cá
para nos sentirmos seguros, certo?
224
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
E está a acontecer o contrário.
225
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
Estava mais seguro na cidade.
226
00:15:27,843 --> 00:15:30,054
Nunca me senti tão inseguro como aqui.
227
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
Eu sei, sentes o mesmo.
228
00:15:40,439 --> 00:15:41,315
Pois.
229
00:15:56,080 --> 00:15:57,331
Acho que eles namoram.
230
00:15:59,333 --> 00:16:00,167
Quem?
231
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
A Ellie e o Dakota.
232
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
- O quê? Porque pensas isso?
- Sei que sim.
233
00:16:07,841 --> 00:16:10,719
Meu Deus! Não podemos
ter uma segurança normal?
234
00:16:10,803 --> 00:16:12,846
Porque temos de poupar e ter…
235
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
Tens razão, sim? Fiz asneira.
236
00:16:16,433 --> 00:16:20,980
Esta história da alcunha,
a Theodora tem razão, sabes?
237
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Tem um motivo.
238
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
Então, o que fazemos?
239
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
Não quero ser este tipo de pai
e tu também não,
240
00:16:31,156 --> 00:16:33,075
mas tens a senha do iPhone dela.
241
00:16:34,368 --> 00:16:36,704
Eu sei. A única coisa importante agora
242
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
é protegê-la, Nora, sim?
243
00:16:39,206 --> 00:16:42,543
E se este miúdo for o Vigilante,
juro por Deus…
244
00:16:46,463 --> 00:16:47,840
Está bem.
245
00:16:54,680 --> 00:16:55,556
Vamos jantar.
246
00:16:56,890 --> 00:17:00,269
Nova regra, nada de telemóveis à mesa.
247
00:17:00,352 --> 00:17:02,062
Mas o Carter pode ver o iPad.
248
00:17:02,646 --> 00:17:04,023
Nem iPads.
249
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Anda.
250
00:17:18,871 --> 00:17:22,082
Vocês mandam SMS à mesa
mais que eu. Para que saibam.
251
00:17:23,292 --> 00:17:24,126
Está bem.
252
00:17:27,963 --> 00:17:29,131
- Credo!
- O que foi?
253
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
Estou bem. Tenho uma coisa no olho.
254
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
- Vou à casa de banho.
- Estás bem?
255
00:17:33,594 --> 00:17:35,637
- Queres ajuda?
- Não, obrigado.
256
00:17:35,721 --> 00:17:37,264
Ele está bem.
257
00:18:13,425 --> 00:18:16,011
Ouve! O que raio é isto?
258
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
- Pai, dá-me isso!
- O que é?
259
00:18:17,888 --> 00:18:20,390
- Mentiste-me.
- Guarda isso. Vamos subir.
260
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
- Estavas metida nisto, mãe?
- Mentiste-me, sim?
261
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Fiz-te uma pergunta e mentiste.
262
00:18:25,187 --> 00:18:26,647
Não te diz respeito.
263
00:18:26,730 --> 00:18:28,273
Não me diz respeito?
264
00:18:28,357 --> 00:18:30,400
- Têm 16 e 19 anos.
- Ele aterroriza-nos
265
00:18:30,484 --> 00:18:32,069
e mentiste.
- Vão-se lixar.
266
00:18:32,152 --> 00:18:34,238
- Estás de castigo, sim?
- Castigo?
267
00:18:34,321 --> 00:18:35,906
Vais viver no teu quarto.
268
00:18:35,989 --> 00:18:37,324
Sem iPhone, computador, iPad.
269
00:18:37,407 --> 00:18:39,868
Vens da escola e vais para o teu quarto.
270
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Vigiamos-te porque mentes.
271
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
- Não podes fazer isto! Odeio-te!
- Vais ver!
272
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
- Ellie!
- Ouve!
273
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
Sabem que mais?
Afastaram-me dos meus amigos.
274
00:18:48,377 --> 00:18:50,963
O que mais devo fazer? A culpa é vossa.
275
00:18:51,046 --> 00:18:52,172
Odeio-te, pai.
276
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
SSV
SOLUÇÕES DE SEGURANÇA
277
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
ONDE TE METESTE
278
00:20:13,378 --> 00:20:16,381
NÃO FALAS? TENHO SAUDADES TUAS MIÚDA
279
00:20:21,178 --> 00:20:24,223
SE FIZ ALGO ERRADO, DESCULPA
280
00:20:37,402 --> 00:20:38,779
Ouve!
281
00:20:38,862 --> 00:20:40,697
- Mentiste-me.
- Mas que raio?
282
00:20:40,781 --> 00:20:42,532
Eu vi as fotos. As mensagens.
283
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
Dormes com a minha filha de 16 anos?
284
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
Não. Juro.
285
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
És tu que envias as cartas, não és?
286
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
O meu pai está a atacar alguém
em minha casa, 657 Boulevard.
287
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
Sei a tua alcunha, idiota.
288
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
- Nos videojogos…
- Deixe-me.
289
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
É o teu nome, Vigilante?
290
00:20:59,841 --> 00:21:02,469
- Ouça, é só uma coincidência.
- A sério?
291
00:21:02,552 --> 00:21:03,679
Não, não me parece.
292
00:21:03,762 --> 00:21:06,890
Viste-nos à distância.
Éramos um alvo fácil para ti.
293
00:21:06,974 --> 00:21:08,809
- Uns idiotas ricos.
- Deixa-o!
294
00:21:08,892 --> 00:21:11,019
- Ellie!
- Não! Nora, leva-a para dentro.
295
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
- Nora, leva-a para dentro.
- Eu juro.
296
00:21:13,105 --> 00:21:15,065
Volta já para dentro.
297
00:21:15,148 --> 00:21:17,776
Eles estão bem. Estão só a falar. Prometo.
298
00:21:17,859 --> 00:21:19,111
Eu tento ajudá-lo.
299
00:21:19,194 --> 00:21:22,072
Não preciso da tua ajuda.
Comparamos o teu ADN.
300
00:21:22,155 --> 00:21:23,949
Chamou a polícia?
301
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
Estou ansioso por lhes mostrar isto.
302
00:21:25,867 --> 00:21:26,702
Foda-se!
303
00:21:26,785 --> 00:21:29,579
Dezasseis anos, devias ter vergonha.
304
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
- Garanto que não lhe toquei.
- Sabes que mais?
305
00:21:32,165 --> 00:21:33,041
Curtimos uma vez.
306
00:21:33,125 --> 00:21:34,501
O que se passa aqui?
307
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
- Obrigado por virem.
- Estás bem?
308
00:21:36,044 --> 00:21:38,547
Ele dormiu com a minha filha de 16 anos.
309
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
Não dormi.
310
00:21:39,548 --> 00:21:41,967
E envia cartas ameaçadoras
para a minha casa.
311
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
Não sei de que ele fala.
312
00:21:44,011 --> 00:21:45,554
Podem ir todos embora?
313
00:21:45,637 --> 00:21:47,180
Não vou a lado nenhum.
314
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
Esta.
315
00:21:48,181 --> 00:21:50,058
Se tocar naquela criança.
316
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
- Ninguém toca em ninguém.
- Lança um feitiço?
317
00:21:52,019 --> 00:21:53,353
Veja, é a fotografia.
318
00:21:53,437 --> 00:21:55,897
É o que mandou à minha filha de 16 anos.
319
00:21:55,981 --> 00:21:59,192
A idade de consentimento
em Nova Jérsia é 16.
320
00:21:59,276 --> 00:22:00,902
- O quê?
- Não é um crime.
321
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Certo. Pode ligar ao detetive Chamberland?
322
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Ele saberá o que se passa.
323
00:22:06,241 --> 00:22:09,745
Agente, temos recebido
cartas ameaçadoras de alguém
324
00:22:09,828 --> 00:22:10,954
chamado Vigilante.
325
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
É a alcunha do miúdo. Portanto, prenda-o.
326
00:22:13,540 --> 00:22:15,334
O detetive Chamberland está de folga.
327
00:22:15,417 --> 00:22:17,878
- O que importa?
- Não prendo o miúdo.
328
00:22:17,961 --> 00:22:19,504
- Obrigado.
- O que diz?
329
00:22:19,588 --> 00:22:20,714
Ele aterroriza a minha família.
330
00:22:20,797 --> 00:22:22,424
Fale disso ao Chamberland.
331
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
Ele pode fazer-lhe algumas perguntas,
332
00:22:24,760 --> 00:22:27,387
mas depende dele,
a não ser que peça um mandado.
333
00:22:27,471 --> 00:22:31,058
Posso responder a tudo.
Dou-lhe o meu número se ajudar.
334
00:22:31,141 --> 00:22:32,225
Sr. Prestável.
335
00:22:36,813 --> 00:22:38,648
Obrigado. Pode ir.
336
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
- O quê?
- Tenha atenção, Sr. Brannock, sim?
337
00:22:41,401 --> 00:22:43,445
- Quer ajuda?
- O que se passa?
338
00:22:43,528 --> 00:22:45,405
- Sim.
- O Chamberland volta amanhã.
339
00:22:45,489 --> 00:22:46,865
Saiam da minha propriedade!
340
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Acabou o espetáculo.
341
00:22:51,036 --> 00:22:53,538
Não é boa vizinhança.
342
00:23:05,050 --> 00:23:06,259
Chegaste cedo?
343
00:23:09,137 --> 00:23:12,474
Querido. O que aconteceu?
344
00:23:15,143 --> 00:23:16,978
Ele disse que fiz algo que não fiz.
345
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Quem?
346
00:23:20,315 --> 00:23:22,067
A família para quem tenho trabalhado.
347
00:23:24,069 --> 00:23:25,779
Disseram que os persigo.
348
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
E estás a dizer a verdade?
349
00:23:27,781 --> 00:23:28,615
Sim.
350
00:23:32,953 --> 00:23:35,539
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
ESTADO DE NOVA JÉRSIA
351
00:23:50,345 --> 00:23:53,265
O que pedimos e tens de concordar,
352
00:23:53,348 --> 00:23:55,058
não te podemos forçar,
353
00:23:55,142 --> 00:23:58,895
é a dar-nos uma amostra de ADN
para comparar com os envelopes.
354
00:23:58,979 --> 00:24:01,356
O meu cliente não fez nada de errado
nem esconde nada.
355
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Eu dou uma amostra
e respondo às perguntas.
356
00:24:04,192 --> 00:24:05,610
Não fiz nada de errado.
357
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
Não tens nada que ver com as cartas?
358
00:24:08,572 --> 00:24:11,700
Não. Sei disso porque ele me contou.
359
00:24:12,242 --> 00:24:14,744
Por isso os ajudava
com o sistema de segurança.
360
00:24:14,828 --> 00:24:16,121
E a alcunha dos jogos?
361
00:24:16,705 --> 00:24:18,290
Vigilante é a alcunha do meu filho.
362
00:24:18,373 --> 00:24:20,834
Dei-lha quando trabalhava como segurança
363
00:24:20,917 --> 00:24:23,670
porque se queixava
que ficava sentado a vigiar.
364
00:24:23,753 --> 00:24:25,797
Achamos que o estado tem interesse
365
00:24:25,881 --> 00:24:29,050
em saber se a informação
foi obtida legalmente.
366
00:24:37,100 --> 00:24:40,061
Se queriam assustar o miúdo,
367
00:24:40,145 --> 00:24:41,646
missão cumprida.
368
00:24:41,730 --> 00:24:44,024
Pois, detetive, falámos sobre isso
369
00:24:44,107 --> 00:24:46,651
e o que aconteceu
entre ele e a nossa filha…
370
00:24:46,735 --> 00:24:49,529
É um assunto familiar,
não apresentamos queixa.
371
00:24:49,613 --> 00:24:53,366
Não podiam. Ele tem 19 anos.
Ela tem 16. Não é ilegal.
372
00:24:53,992 --> 00:24:55,202
- Em Nova Jérsia.
- Pois.
373
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
Ele dá a amostra de ADN.
374
00:24:58,079 --> 00:25:00,373
O resultado demora duas semanas.
375
00:25:00,457 --> 00:25:02,876
Falei com o laboratório esta manhã,
dizem que o ADN
376
00:25:02,959 --> 00:25:06,922
dos envelopes que receberam,
estarão prontos na próxima semana.
377
00:25:07,881 --> 00:25:09,382
Tenho de perguntar.
378
00:25:09,883 --> 00:25:13,178
Sinto que, desde que o conheci,
tem dito sempre o mesmo.
379
00:25:13,261 --> 00:25:16,056
Pergunto-me quando será mesmo verdade?
380
00:25:19,935 --> 00:25:22,562
E eu a pensar que estava
a arriscar-me pela Theodora
381
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
para vos ajudar.
382
00:25:26,066 --> 00:25:27,859
Talvez deva parar de ser simpático.
383
00:25:31,154 --> 00:25:34,866
Mas, como disse, terão de ser pacientes.
384
00:25:35,534 --> 00:25:37,160
Cortes no orçamento. Nada a fazer.
385
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
Porque me puxas?
386
00:25:44,251 --> 00:25:46,670
- Só quero que fiques calmo, sim?
- Eu…
387
00:26:21,079 --> 00:26:22,038
Olá a todos.
388
00:26:23,248 --> 00:26:26,001
Tenho estado afastada
e vou explicar porquê, mas…
389
00:26:28,169 --> 00:26:30,171
… o que vou dizer é doloroso,
390
00:26:30,755 --> 00:26:35,051
mas é algo com que tenho vivido
e é melhor processarmos isto juntos.
391
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
Não tínhamos combinado às 12h30?
392
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
- Como estás sequer aqui?
- O quê?
393
00:26:47,564 --> 00:26:49,316
Não me digas que não sabes.
394
00:26:49,399 --> 00:26:50,525
Não sei o quê?
395
00:26:55,071 --> 00:26:56,197
Olá a todos.
396
00:26:58,158 --> 00:27:00,910
Tenho estado afastada
e vou explicar porquê, mas…
397
00:27:02,245 --> 00:27:05,665
- Dean, esta é a tua filha?
- O que vou dizer é doloroso,
398
00:27:05,749 --> 00:27:10,253
mas é algo com que tenho vivido
e é melhor processarmos isto juntos.
399
00:27:11,171 --> 00:27:14,132
Estou apaixonada por alguém
que é afro-americano.
400
00:27:14,215 --> 00:27:17,510
E, por causa disso,
estou trancada no meu quarto.
401
00:27:18,720 --> 00:27:19,929
Tiraram-me o telemóvel
402
00:27:20,013 --> 00:27:22,223
e estou a gravar isto
no iPad do meu irmão.
403
00:27:24,100 --> 00:27:25,977
Nós vivíamos em Nova Iorque e…
404
00:27:26,895 --> 00:27:29,189
Ele não era assim, mas agora é…
405
00:27:33,485 --> 00:27:35,070
Tens algo para me dizer?
406
00:27:35,153 --> 00:27:37,405
Não me deixas em paz, é a tua paga.
407
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
Não, Ellie, isso não é resposta.
408
00:27:41,117 --> 00:27:42,952
Sabes que não sou racista, Ellie.
409
00:27:43,036 --> 00:27:45,205
Eu sei e não me importa.
410
00:27:49,376 --> 00:27:50,335
Que se foda!
411
00:27:50,418 --> 00:27:51,628
- Pai!
- Tem calma.
412
00:27:51,711 --> 00:27:53,922
- Pai!
- Dean! Não, tem calma.
413
00:27:54,005 --> 00:27:54,839
Para!
414
00:27:54,923 --> 00:27:58,551
Destruíste a minha vida e esta família.
415
00:27:58,635 --> 00:28:00,637
- Está louco!
- Vai para o teu quarto!
416
00:28:00,720 --> 00:28:02,138
Estás louco, pai!
417
00:28:02,764 --> 00:28:06,059
Valha-me Deus, Dean!
O que se passa contigo?
418
00:28:23,034 --> 00:28:24,160
Lamento imenso.
419
00:28:24,244 --> 00:28:26,371
A sua inscrição
está temporariamente suspensa.
420
00:28:26,955 --> 00:28:28,081
Desculpe?
421
00:28:28,164 --> 00:28:31,084
Diz: "Investigação interna pendente."
422
00:28:31,167 --> 00:28:33,878
Fomos banidos porque acham que somos…
423
00:28:35,630 --> 00:28:37,549
Que somos racistas?
424
00:28:37,632 --> 00:28:39,968
- Pois.
- Meu Deus! Não somos!
425
00:28:40,593 --> 00:28:42,762
É o mundo em que vivemos agora.
426
00:28:42,846 --> 00:28:45,306
Estou a arriscar só por falar contigo.
427
00:28:45,390 --> 00:28:47,517
Não te preocupes. Não vou a lado nenhum.
428
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
Sou boa amiga e leal.
429
00:28:48,935 --> 00:28:54,232
Mas, a sério, isto vai afetar tudo
para ti a partir de agora.
430
00:28:54,315 --> 00:28:58,528
E, infelizmente, a internet é para sempre.
431
00:28:58,611 --> 00:29:01,614
Boa sorte para a Ellie
entrar numa boa faculdade.
432
00:29:01,698 --> 00:29:04,159
Não te quero chatear, mas
433
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
não acho que o Dean
consiga manter o emprego.
434
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
Valha-me Deus, Karen!
435
00:29:09,080 --> 00:29:12,125
Eu sei. Acabou.
436
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
A vida como a conhecias acabou.
437
00:29:15,128 --> 00:29:19,883
O bom é que podes começar do zero.
438
00:29:20,633 --> 00:29:25,597
Nora, andamos às voltas com isso,
mas não tens escolha.
439
00:29:25,680 --> 00:29:28,641
Tens de te divorciar do Dean
e vender a casa.
440
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
Eu redigi um contrato.
441
00:29:31,478 --> 00:29:33,438
- O quê? Karen. Isto é…
- Pois.
442
00:29:33,521 --> 00:29:35,148
- Não, a sério.
- Não.
443
00:29:35,231 --> 00:29:38,860
É uma listagem privada.
Não a ponho numa listagem múltipla.
444
00:29:40,862 --> 00:29:45,200
Tenho ótimos clientes que conhecem
a casa e estão muito interessados.
445
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
E acho que, no final do dia,
te posso arranjar, talvez,
446
00:29:49,579 --> 00:29:51,748
não sei, três boas ofertas
447
00:29:52,791 --> 00:29:54,751
e só tens de as mostrar ao Dean.
448
00:29:55,460 --> 00:29:58,505
Que é louco, já agora.
449
00:30:00,006 --> 00:30:03,134
Vi o TikTok da Ellie
e achei-o bastante convincente.
450
00:30:03,218 --> 00:30:05,345
Pronto, já chega.
451
00:30:06,971 --> 00:30:09,682
Em primeiro lugar, ele não é louco
452
00:30:09,766 --> 00:30:13,394
e vou ter de falar com ele
antes de assinar isso.
453
00:30:14,229 --> 00:30:15,438
Porquê?
454
00:30:15,522 --> 00:30:17,982
Porque tens de pedir
permissão ao teu marido
455
00:30:18,066 --> 00:30:19,192
para viveres a tua vida?
456
00:30:24,322 --> 00:30:26,074
Sabes quem te está a ver?
457
00:30:27,575 --> 00:30:28,827
A tua filha.
458
00:30:30,245 --> 00:30:32,288
Não queres ser a heroína dela?
459
00:30:32,956 --> 00:30:35,208
Salva-a.
460
00:30:45,176 --> 00:30:47,345
CORREIO DOS EUA
461
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
VEJA-ME
462
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Estou?
463
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Sim.
464
00:31:20,461 --> 00:31:21,379
Tudo bem.
465
00:31:30,597 --> 00:31:32,015
O Jack quer falar contigo.
466
00:31:35,810 --> 00:31:37,186
Isto é…
467
00:31:38,646 --> 00:31:39,981
Não sei o que é.
468
00:31:40,064 --> 00:31:42,817
É o conteúdo de um envelope
469
00:31:42,901 --> 00:31:45,069
que puseram na minha secretária
há uma hora.
470
00:31:46,446 --> 00:31:47,488
Dizia: "Veja-me."
471
00:31:54,329 --> 00:31:57,498
- És tu na cama, não és?
- Sim, sou eu. Mas…
472
00:31:59,542 --> 00:32:02,670
O quê? Não temos uma câmara no quarto.
473
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
Podes dizer-me quem é aquela?
474
00:32:07,800 --> 00:32:09,594
Isto é de loucos, sim?
475
00:32:09,677 --> 00:32:11,262
É uma tramoia.
476
00:32:11,346 --> 00:32:13,181
É um vídeo alterado ou assim.
477
00:32:13,264 --> 00:32:14,390
Não me parece alterado.
478
00:32:14,474 --> 00:32:16,768
Digo-te que isto não aconteceu, sim?
479
00:32:17,936 --> 00:32:21,648
O miúdo que instalou o alarme
está a querer vingar-se de mim.
480
00:32:25,360 --> 00:32:26,569
Espera lá.
481
00:32:29,989 --> 00:32:31,699
Já vi aquela camisa de noite.
482
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
Isto é mau, Dean. Ela é nova.
483
00:32:35,620 --> 00:32:37,622
Está vestida para parecer a Pat Graff.
484
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
Quem é a Pat Graff?
485
00:32:42,335 --> 00:32:43,544
Uma rapariga que morreu.
486
00:33:15,868 --> 00:33:16,995
Foste tu.
487
00:33:17,578 --> 00:33:20,707
Sim. Eu pus uma câmara no seu quarto
488
00:33:21,541 --> 00:33:23,292
e enviei o filme para o seu chefe.
489
00:33:23,960 --> 00:33:24,836
Está acabado.
490
00:33:27,171 --> 00:33:29,966
Não dormi com aquela miúda.
Nem sei quem é.
491
00:33:31,175 --> 00:33:32,385
Contrataste-a.
492
00:33:32,468 --> 00:33:35,680
Vestiste-a como a filha do John Graff.
493
00:33:35,763 --> 00:33:38,474
Com a camisa de noite com que morreu.
Como soubeste?
494
00:33:38,558 --> 00:33:40,309
Nunca sei do que fala.
495
00:33:40,393 --> 00:33:41,769
Não contratei ninguém.
496
00:33:42,562 --> 00:33:45,940
Pus a câmara porque achei
que você poderia ser o responsável.
497
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
O quê?
498
00:33:48,026 --> 00:33:49,235
Porque dirias isso?
499
00:33:49,318 --> 00:33:52,280
Com os problemas monetários
e a sua mulher querer a casa?
500
00:33:52,363 --> 00:33:55,283
Pensei que escrevera as cartas
para se safar.
501
00:33:55,366 --> 00:33:58,411
Pensei que o apanhava a escrever uma
enquanto a família dormia.
502
00:33:58,494 --> 00:34:01,039
Ou, se não o visse,
excluía-o dos suspeitos.
503
00:34:01,831 --> 00:34:05,001
E a sua família saiu de casa
e vi-o com aquela miúda.
504
00:34:06,502 --> 00:34:08,046
E eu não teria feito nada.
505
00:34:08,963 --> 00:34:10,631
Mas tinha de me pressionar.
506
00:34:11,215 --> 00:34:13,051
Tratou-me como se fosse um criminoso.
507
00:34:13,593 --> 00:34:15,344
Sabe como isso me fez sentir?
508
00:34:15,428 --> 00:34:18,848
Entrar numa esquadra
com a minha mãe e um advogado?
509
00:34:20,475 --> 00:34:23,686
Entende quão diferente
é para mim e para si?
510
00:34:23,770 --> 00:34:25,772
Sim. Entendo. Desculpa.
511
00:34:29,275 --> 00:34:32,153
Não sabes mesmo quem é a miúda do vídeo?
512
00:34:32,695 --> 00:34:34,530
Não a envolveste nisto?
513
00:34:36,365 --> 00:34:37,366
Não.
514
00:34:39,911 --> 00:34:41,871
Como é que entrou na minha casa?
515
00:35:08,940 --> 00:35:09,899
O que foi?
516
00:35:10,858 --> 00:35:12,652
Como me pudeste fazer isto?
517
00:35:15,029 --> 00:35:16,114
O quê?
518
00:35:16,197 --> 00:35:18,533
Como pudeste fazer isto à nossa família?
519
00:35:18,616 --> 00:35:21,744
- Não sei de que falas…
- Eu sei, Dean.
520
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Eu sei o que fizeste.
521
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Está bem.
522
00:35:31,045 --> 00:35:31,879
Está bem.
523
00:35:33,214 --> 00:35:34,882
Querida, tens de me ouvir.
524
00:35:34,966 --> 00:35:36,217
Eu mostro-te algo.
525
00:35:38,219 --> 00:35:39,387
Olha para essa fotografia.
526
00:35:39,470 --> 00:35:41,347
É a Pat Graff.
527
00:35:42,014 --> 00:35:45,601
Repara na camisa de noite,
tem pequenas cerejas.
528
00:35:46,310 --> 00:35:51,649
A miúda no vídeo
usa a mesma camisa de noite, sim?
529
00:35:52,650 --> 00:35:55,236
Alguém a contratou,
que conhece a história.
530
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
- Que sabe que sabemos.
- Não, vai-te foder!
531
00:35:57,572 --> 00:35:58,990
- Não faço isto.
- Não fiz nada.
532
00:35:59,073 --> 00:36:01,492
- Não me toques!
- Juro-te, sim?
533
00:36:02,743 --> 00:36:05,037
Não fiz nada, sim?
534
00:36:06,205 --> 00:36:07,498
Nem sequer acordei.
535
00:36:08,583 --> 00:36:10,877
Estamos a ser tramados. Eu estou.
536
00:36:10,960 --> 00:36:12,712
Não sei quem é aquela miúda.
537
00:36:12,795 --> 00:36:14,672
Não sei para quem trabalha.
538
00:36:14,755 --> 00:36:17,258
Nem sei como entrou.
O alarme estava ligado.
539
00:36:17,341 --> 00:36:20,261
- Quero que saias.
- O quê? Não!
540
00:36:20,344 --> 00:36:22,555
Quero-te fora desta casa.
541
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Vamos vender a casa.
542
00:36:26,058 --> 00:36:28,936
E vou pedir o divórcio.
543
00:36:29,729 --> 00:36:31,272
Nora, querida, eu juro.
544
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
Eu juro.
545
00:36:33,774 --> 00:36:36,152
Um dia, perceberás que digo a verdade.
546
00:36:36,235 --> 00:36:37,820
Ótimo. Estou ansiosa por isso.
547
00:36:37,904 --> 00:36:39,780
Agora sai daqui.
548
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
- Não saio.
- Sai!
549
00:36:41,199 --> 00:36:44,535
Durmo lá fora se for preciso.
Vou proteger esta família.
550
00:36:44,619 --> 00:36:45,745
- De quê?
- Tu…
551
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
- Olá, querido.
- Ouve.
552
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
- Está tudo ótimo.
- Está tudo bem.
553
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
Anda cá. Adoro-te.
Estás bem, vais ficar bem.
554
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
- Vamos subir, querido.
- Sobe.
555
00:37:00,176 --> 00:37:01,677
- Está tudo bem.
- Tudo bem.
556
00:37:10,144 --> 00:37:11,270
Voltou para mais?
557
00:37:13,439 --> 00:37:16,692
Presumo que não precise
do quarto adjacente desta vez.
558
00:37:26,619 --> 00:37:29,247
Concordam que se os clientes
receberem isto agora,
559
00:37:29,330 --> 00:37:30,581
não se arrependerão.
560
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
Receba isto tudo e mais
561
00:37:32,083 --> 00:37:34,377
e já voltamos com mais negócios incríveis.
562
00:37:35,753 --> 00:37:38,422
Belo grelhador, Jocelyn, conseguiste.
563
00:37:40,132 --> 00:37:42,009
Onde o leva um coração mais saudável?
564
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
A mil e uma novas aventuras.
565
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Entrestor é um fármaco
para insuficiência cardíaca ligeira…
566
00:37:48,933 --> 00:37:49,767
Andrew?
567
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
… prescrito por cardiologistas.
568
00:37:51,310 --> 00:37:54,105
Entrestor pode ser usado
com outros remédios para o coração
569
00:37:54,188 --> 00:37:57,149
em vez de um IECA ou outros inibidores.
570
00:37:57,233 --> 00:38:01,195
Até é eficiente com historial familiar
de doença cardíaca.
571
00:38:03,155 --> 00:38:04,573
Porquê confiar em Entrestor?
572
00:38:04,657 --> 00:38:06,909
Porque tenho muito que viver.
573
00:38:06,993 --> 00:38:10,371
Pergunte ao seu médico
se Entrestor é para si…
574
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
Cabrão.
575
00:40:28,801 --> 00:40:29,635
Obrigado.
576
00:42:50,359 --> 00:42:55,364
Legendas: Carlos Alberto Silva