1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 O que foi? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 Como me pudeste fazer isto? 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 O quê? 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 Como pudeste fazer isto à nossa família? 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 - Não sei de que falas… - Eu sei, Dean. 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 Eu sei o que fizeste. 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 UMA SEMANA ANTES 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 Devíamos ter tido esta informação. As cartas, os homicídios. 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 Devia ter sido tudo revelado. 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 Diz que não sabia de nada disto? 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 Nadinha. 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 Nada sobre cartas, homicídios na casa. 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Desculpe, mas parece difícil de acreditar. 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 Juro por Deus, é a primeira vez que ouço isto. 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 Mas entende porque estamos perturbados, certo? 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 Por nenhuma informação ter sido revelada na altura da venda. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 E se, por exemplo, for forçado a vender a casa? 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 Sentir-me-ei bem não contando nada ao próximo proprietário? 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 Não, não me sentiria bem com isso. 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 Então, está a pensar vender a casa? 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 Sr. Brannock, eu não sei bem o que dizer. 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 Entendo que estejam perturbados e lamento saber o que têm passado. 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 Mas, mesmo que soubesse, digamos, dos homicídios na casa, 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 como agente imobiliário, não teria a obrigação 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 de dar essa informação, a não ser que me fosse pedido. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 - Isso é treta. - Não é treta. 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 É a lei de Nova Jérsia. 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 E podemos saber quem foram os anteriores donos? 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 Legalmente, não sou obrigado a dizer. Mas, neste caso, não sei mesmo. 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 Era uma SARL, não cheguei a conhecer nenhum dos membros. 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 Lidei com um gestor de negócios contratado por eles, suponho. 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 Não achou isso suspeito? 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Um construtor a fazer melhoramentos numa casa para lucrar, é normal. 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 Se o construtor estava interessado nos melhoramentos, 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 porque deixaram a cave por terminar? 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Compraram-na acima do valor pedido. 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 Diria que o que decidiram fazer ou não, funcionou. 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 Então, a SARL comprou a casa a quem? 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 - Não tenho essa informação. - Certo. 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 O nome Andrew Price diz-lhe algo? 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Não, claro que não. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 É um dos anteriores proprietários da casa, de há algum tempo. 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 Disse-me que recebia cartas ameaçadoras. 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 Que aconteciam merdas estranhas na casa. 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 A mulher dele suicidou-se. 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 Tudo muito trágico, mas sem relação, pois eu não sabia disso. 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 Estaria disposto a testemunhar isso em tribunal? 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 Não. 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 Está a ameaçar processar-me, Sr. Brannock? 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 Sim, Darren, estou. 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 Então, força. 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 É perder tempo e dinheiro 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 pois conheço a lei, direi ao tribunal o que lhe disse. 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 Não caí do céu aos trambolhões 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 e, de repente, tornei-me a agência número um. 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Entende? Cumpro a lei e sigo as regras. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 É essa a diferença do Darren Dunn. 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 Se não acredita, então, posso prová-lo com gosto num tribunal. 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 Karen, acompanhas os Brannock à saída? 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Não é preciso. O gabinete não é muito grande. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 Passe muito bem. 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 Então, ouvi bem? Vão pôr a casa à venda? 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 Não sabemos, Karen. 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 Eu ligo-te. Almoçamos todos no clube. 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 IMAGENS 67 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 HOMICÍDIO 68 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 HOMICÍDIO 69 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 Foda-se! 70 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 Veio isto para ti. 71 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 CLUBE DE SKI TEATRO 72 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 Está bem. E a chamada das 17 horas? 73 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 Terei de a adiar para a próxima semana. 74 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 E amanhã às 8h30 com o Rick e o Davis? 75 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 Não sei. Vê se podem às 14 horas. 76 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Tenho uma coisa de manhã. 77 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Homem adulto, 41 anos, identificado como Samuel Bright. 78 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 O corpo foi descoberto no lugar do condutor de um Ford Taurus. 79 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 Causa da morte, ferimento de bala na cabeça. 80 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 Sem sinais de mais ADN dentro ou fora do veículo. 81 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 Corpo sem sinais de manipulação após a morte. 82 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 - Estava a chamar-te. - Foda-se! Credo! 83 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 Eu só… Assustaste-me. 84 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 Vens para a cama? 85 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 Não, não estou cansado. Sinto-me bastante elétrico. 86 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 Não entendo porque nos deu tantas provas. 87 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 As coisas do John Graff. 88 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 O Chamberland? 89 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 Sim. 90 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 Talvez só queira ajudar. 91 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 Aquele tipo? 92 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 Ao expor um encobrimento com 25 anos que envolve a cidade inteira, 93 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 incluindo a polícia? 94 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 É estranho. 95 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 - Vou dormir. - Boa noite. 96 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 - Boa noite. - Sim. 97 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 Que tal umas marotices? 98 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 O quê? 99 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Nada. 100 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 Podes… 101 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 - O quê, tens a cave toda? - Sim, era um arrumo. 102 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 Depois disse à minha mãe que, se ficasse com ela, a arranjava. 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 - A limpava. - Ellie? 104 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 Um segundo. 105 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 O que falámos sobre trancares a porta? 106 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 - O quê? Desculpa. Esqueci-me. - O que… 107 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Com quem falavas? 108 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 Com um colega de turma. 109 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 Amanhã há teste de geometria e não sabia que capítulo saía. 110 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 - Agora vou deitar-me. - Está bem. 111 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Vieste ver se tinha aqui alguém? 112 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 Sabes que mais? Revista o quarto. 113 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 O armário, não. Está lá a equipa de futebol. 114 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Poupa-me, não quero imaginar isso. 115 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 - Só queria dizer boa noite. - Pronto, boa noite. 116 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Adoro-te, Ellie. 117 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 E eu a ti, pai. 118 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 A culpa não é minha, sabes, eu tento. 119 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 - Acho que devia. - Devias. É bom. 120 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 O que fazes aqui? Não tinhas terminado na semana passada? 121 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 Devia ter ligado antes. 122 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 Uma das câmaras desligou-se, vim substituí-la. 123 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 Um esquilo deve ter roído o cabo. 124 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 Mas que raio? Quanto vai custar isso? 125 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 Pai, vá lá, o que se passa contigo? 126 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 O que fazes aqui fora? 127 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 Não te devias preparar para a escola? 128 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 Se isso é eyeliner, tira-o. 129 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 - Continua. - Não lhe custa nada. 130 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 Está na garantia. 131 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Depois terminas? 132 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 Sim. Tenho de encomendar. Instalo-o amanhã. 133 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 - Depois termino. - Obrigado. 134 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Espera. 135 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 - Quando foi isto? - Não sei. Há duas semanas? 136 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 Disse que era fiscal da construção, 137 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 mas não havia nenhum fiscal John em Westfield. 138 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 Achas que falaste com o John Graff na nossa casa 139 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 e só me dizes agora? 140 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 Na verdade, nem sabia quem era o John Graff na altura. 141 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 Os segredos, Dean. É disso que não gosto. 142 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 Estás levantado a noite toda, bebes café, não dormes, não falas 143 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 e é o que aconteceu da última vez, 144 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 antes da bancarrota. 145 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 - Podemos não falar disto? - Não, eu… 146 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 Posso interromper um momento? 147 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 Dean, sei quem pensou ver no outro dia na sua casa, 148 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 mas custa-me a crer que seja o verdadeiro John Graff, sim? 149 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 Vá lá! Ele não parava de falar na filha. 150 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 Disse que eu devia ir à mesma igreja a que ele ia. 151 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 Até disse que era John. 152 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 Que é dos nomes mais comuns na América. 153 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 Porque disse o nome real? Podia mentir e dizer: "Olá. Sou o Gary." 154 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 Pode ter razão. Claro. 155 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 Ninguém sabe como ele é. Pode ser ele. 156 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Mas não consigo encontrar uma ligação. 157 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 Acha que ele está vivo e escreve aquelas cartas, 158 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 mas o John Graff também as recebeu. 159 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 Então, escreveu-as a ele mesmo ou foi outra pessoa 160 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 e agora ele decide 161 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 que lhe vai escrever o mesmo tipo de cartas? 162 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 A lógica começa a desaparecer. 163 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 Não acho que seja ele. 164 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 Quando muito, faz sentido 165 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 que o fiscal seja alguém a fingir ser o John Graff 166 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 e que o tenta assustar. 167 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 Está bem, mas, a determinada altura, isso não é suficiente? 168 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 Que esta pessoa, seja quem for, irá torturar-nos. 169 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Quando dizemos que já chega? 170 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 Odeio dizer isto, mas acho que temos de vender a casa. 171 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 O quê? Achava que estávamos de acordo. Falámos sobre isto. 172 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Sei que seria mau, sim? 173 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 E custaria cada cêntimo do nosso capital, mas… 174 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 E será mais uma vez como a bancarrota. 175 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 E o sermos fortes pelos miúdos? 176 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 - É por eles. - Intervalo, por favor. 177 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Intervalo. 178 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 Não vim dizer-vos se devem vender a vossa casa. 179 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Mas antes de decidirem… 180 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 Investiguei o miúdo, o Dakota, e acho que encontrei algo concreto. 181 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 - A sério? - O quê? 182 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Pensem nisso. A família muda-se, uma casa grande. 183 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 Têm algum dinheiro. 184 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 Ele trabalha em segurança, é o que faz, deixa as pessoas seguras. 185 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 Para deixar os outros seguros, eles têm de se sentir inseguros. 186 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 Estão a seguir o raciocínio? 187 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 Ele tem motivos para vos aterrorizar, é bom para o negócio. 188 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 Então, pedi para o seguirem. 189 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 Ao que parece, ele gosta de videojogos. 190 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 Isso é uma boa notícia. 191 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 Os gamers estão sempre online. É como socializam. 192 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 Põem auscultadores e falam uns com os outros. 193 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 Portanto, se tramar algo, podemos apanhá-lo se se gabar disso. 194 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 O que vão querer fazer nesta situação não é legal, está bem? 195 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 Isto não aconteceu, se é que entendem. 196 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 Está bem, o que fazemos? 197 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 Chama-se farejar. 198 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 Apropriamo-nos de parte dos dados ao serem transmitidos 199 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 entre um router e um dispositivo. 200 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 Depois corremos um programa de Força Bruta para os decifrar. 201 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 Pode demorar algum tempo, mas, quando conseguirem, estão lá dentro. 202 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Vejam isto. 203 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 - O que estamos a ver? - Os gamers têm alcunhas. 204 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 Como iniciam a sessão, como os outros os reconhecem. 205 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 Neste mundo, é o nosso nome. 206 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Caraças! 207 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 - Vigilante. - Vigilante. 208 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 Não é o Jasper Winslow. 209 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Não é o casal morto. 210 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Não é o John Graff. 211 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 É o nosso amigo Dakota. 212 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 Desculpa. 213 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 Pensei no que disseste, 214 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 como perderemos todo o capital se vendermos já a casa 215 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 e, bem, 216 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 estás prestes a ser sócio, portanto, ficamos bem. 217 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 Não temos de nos preocupar com dinheiro, certo? 218 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 Pois. 219 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 Sim, querida. 220 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 Ouve… 221 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 O problema é… 222 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 Já não se trata de dinheiro, pois não? 223 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 Viemos para cá para nos sentirmos seguros, certo? 224 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 E está a acontecer o contrário. 225 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 Estava mais seguro na cidade. 226 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 Nunca me senti tão inseguro como aqui. 227 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Eu sei, sentes o mesmo. 228 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 Pois. 229 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 Acho que eles namoram. 230 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 Quem? 231 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 A Ellie e o Dakota. 232 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 - O quê? Porque pensas isso? - Sei que sim. 233 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 Meu Deus! Não podemos ter uma segurança normal? 234 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 Porque temos de poupar e ter… 235 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 Tens razão, sim? Fiz asneira. 236 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 Esta história da alcunha, a Theodora tem razão, sabes? 237 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 Tem um motivo. 238 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 Então, o que fazemos? 239 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 Não quero ser este tipo de pai e tu também não, 240 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 mas tens a senha do iPhone dela. 241 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 Eu sei. A única coisa importante agora 242 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 é protegê-la, Nora, sim? 243 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 E se este miúdo for o Vigilante, juro por Deus… 244 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 Está bem. 245 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 Vamos jantar. 246 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 Nova regra, nada de telemóveis à mesa. 247 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 Mas o Carter pode ver o iPad. 248 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 Nem iPads. 249 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Anda. 250 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 Vocês mandam SMS à mesa mais que eu. Para que saibam. 251 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 Está bem. 252 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 - Credo! - O que foi? 253 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Estou bem. Tenho uma coisa no olho. 254 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 - Vou à casa de banho. - Estás bem? 255 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 - Queres ajuda? - Não, obrigado. 256 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 Ele está bem. 257 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 Ouve! O que raio é isto? 258 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 - Pai, dá-me isso! - O que é? 259 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 - Mentiste-me. - Guarda isso. Vamos subir. 260 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 - Estavas metida nisto, mãe? - Mentiste-me, sim? 261 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 Fiz-te uma pergunta e mentiste. 262 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 Não te diz respeito. 263 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 Não me diz respeito? 264 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 - Têm 16 e 19 anos. - Ele aterroriza-nos 265 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 e mentiste. - Vão-se lixar. 266 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 - Estás de castigo, sim? - Castigo? 267 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 Vais viver no teu quarto. 268 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 Sem iPhone, computador, iPad. 269 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 Vens da escola e vais para o teu quarto. 270 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Vigiamos-te porque mentes. 271 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 - Não podes fazer isto! Odeio-te! - Vais ver! 272 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 - Ellie! - Ouve! 273 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 Sabem que mais? Afastaram-me dos meus amigos. 274 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 O que mais devo fazer? A culpa é vossa. 275 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 Odeio-te, pai. 276 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 SSV SOLUÇÕES DE SEGURANÇA 277 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 ONDE TE METESTE 278 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 NÃO FALAS? TENHO SAUDADES TUAS MIÚDA 279 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 SE FIZ ALGO ERRADO, DESCULPA 280 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 Ouve! 281 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 - Mentiste-me. - Mas que raio? 282 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 Eu vi as fotos. As mensagens. 283 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Dormes com a minha filha de 16 anos? 284 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 Não. Juro. 285 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 És tu que envias as cartas, não és? 286 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 O meu pai está a atacar alguém em minha casa, 657 Boulevard. 287 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 Sei a tua alcunha, idiota. 288 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 - Nos videojogos… - Deixe-me. 289 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 É o teu nome, Vigilante? 290 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 - Ouça, é só uma coincidência. - A sério? 291 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 Não, não me parece. 292 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 Viste-nos à distância. Éramos um alvo fácil para ti. 293 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 - Uns idiotas ricos. - Deixa-o! 294 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 - Ellie! - Não! Nora, leva-a para dentro. 295 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 - Nora, leva-a para dentro. - Eu juro. 296 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 Volta já para dentro. 297 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 Eles estão bem. Estão só a falar. Prometo. 298 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 Eu tento ajudá-lo. 299 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 Não preciso da tua ajuda. Comparamos o teu ADN. 300 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 Chamou a polícia? 301 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 Estou ansioso por lhes mostrar isto. 302 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 Foda-se! 303 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 Dezasseis anos, devias ter vergonha. 304 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 - Garanto que não lhe toquei. - Sabes que mais? 305 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 Curtimos uma vez. 306 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 O que se passa aqui? 307 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 - Obrigado por virem. - Estás bem? 308 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 Ele dormiu com a minha filha de 16 anos. 309 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 Não dormi. 310 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 E envia cartas ameaçadoras para a minha casa. 311 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 Não sei de que ele fala. 312 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 Podem ir todos embora? 313 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 Não vou a lado nenhum. 314 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 Esta. 315 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 Se tocar naquela criança. 316 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 - Ninguém toca em ninguém. - Lança um feitiço? 317 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 Veja, é a fotografia. 318 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 É o que mandou à minha filha de 16 anos. 319 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 A idade de consentimento em Nova Jérsia é 16. 320 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 - O quê? - Não é um crime. 321 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Certo. Pode ligar ao detetive Chamberland? 322 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Ele saberá o que se passa. 323 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 Agente, temos recebido cartas ameaçadoras de alguém 324 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 chamado Vigilante. 325 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 É a alcunha do miúdo. Portanto, prenda-o. 326 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 O detetive Chamberland está de folga. 327 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 - O que importa? - Não prendo o miúdo. 328 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 - Obrigado. - O que diz? 329 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 Ele aterroriza a minha família. 330 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 Fale disso ao Chamberland. 331 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 Ele pode fazer-lhe algumas perguntas, 332 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 mas depende dele, a não ser que peça um mandado. 333 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 Posso responder a tudo. Dou-lhe o meu número se ajudar. 334 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 Sr. Prestável. 335 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 Obrigado. Pode ir. 336 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 - O quê? - Tenha atenção, Sr. Brannock, sim? 337 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 - Quer ajuda? - O que se passa? 338 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 - Sim. - O Chamberland volta amanhã. 339 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 Saiam da minha propriedade! 340 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Acabou o espetáculo. 341 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 Não é boa vizinhança. 342 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 Chegaste cedo? 343 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 Querido. O que aconteceu? 344 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 Ele disse que fiz algo que não fiz. 345 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Quem? 346 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 A família para quem tenho trabalhado. 347 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 Disseram que os persigo. 348 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 E estás a dizer a verdade? 349 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 Sim. 350 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA ESTADO DE NOVA JÉRSIA 351 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 O que pedimos e tens de concordar, 352 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 não te podemos forçar, 353 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 é a dar-nos uma amostra de ADN para comparar com os envelopes. 354 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 O meu cliente não fez nada de errado nem esconde nada. 355 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 Eu dou uma amostra e respondo às perguntas. 356 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 Não fiz nada de errado. 357 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 Não tens nada que ver com as cartas? 358 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 Não. Sei disso porque ele me contou. 359 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 Por isso os ajudava com o sistema de segurança. 360 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 E a alcunha dos jogos? 361 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 Vigilante é a alcunha do meu filho. 362 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 Dei-lha quando trabalhava como segurança 363 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 porque se queixava que ficava sentado a vigiar. 364 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 Achamos que o estado tem interesse 365 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 em saber se a informação foi obtida legalmente. 366 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 Se queriam assustar o miúdo, 367 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 missão cumprida. 368 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 Pois, detetive, falámos sobre isso 369 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 e o que aconteceu entre ele e a nossa filha… 370 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 É um assunto familiar, não apresentamos queixa. 371 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 Não podiam. Ele tem 19 anos. Ela tem 16. Não é ilegal. 372 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 - Em Nova Jérsia. - Pois. 373 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 Ele dá a amostra de ADN. 374 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 O resultado demora duas semanas. 375 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 Falei com o laboratório esta manhã, dizem que o ADN 376 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 dos envelopes que receberam, estarão prontos na próxima semana. 377 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 Tenho de perguntar. 378 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 Sinto que, desde que o conheci, tem dito sempre o mesmo. 379 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 Pergunto-me quando será mesmo verdade? 380 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 E eu a pensar que estava a arriscar-me pela Theodora 381 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 para vos ajudar. 382 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 Talvez deva parar de ser simpático. 383 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 Mas, como disse, terão de ser pacientes. 384 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 Cortes no orçamento. Nada a fazer. 385 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 Porque me puxas? 386 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 - Só quero que fiques calmo, sim? - Eu… 387 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Olá a todos. 388 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 Tenho estado afastada e vou explicar porquê, mas… 389 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 … o que vou dizer é doloroso, 390 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 mas é algo com que tenho vivido e é melhor processarmos isto juntos. 391 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 Não tínhamos combinado às 12h30? 392 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 - Como estás sequer aqui? - O quê? 393 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 Não me digas que não sabes. 394 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 Não sei o quê? 395 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 Olá a todos. 396 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 Tenho estado afastada e vou explicar porquê, mas… 397 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 - Dean, esta é a tua filha? - O que vou dizer é doloroso, 398 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 mas é algo com que tenho vivido e é melhor processarmos isto juntos. 399 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 Estou apaixonada por alguém que é afro-americano. 400 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 E, por causa disso, estou trancada no meu quarto. 401 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 Tiraram-me o telemóvel 402 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 e estou a gravar isto no iPad do meu irmão. 403 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 Nós vivíamos em Nova Iorque e… 404 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Ele não era assim, mas agora é… 405 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 Tens algo para me dizer? 406 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 Não me deixas em paz, é a tua paga. 407 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 Não, Ellie, isso não é resposta. 408 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 Sabes que não sou racista, Ellie. 409 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 Eu sei e não me importa. 410 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 Que se foda! 411 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 - Pai! - Tem calma. 412 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 - Pai! - Dean! Não, tem calma. 413 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 Para! 414 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 Destruíste a minha vida e esta família. 415 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 - Está louco! - Vai para o teu quarto! 416 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Estás louco, pai! 417 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 Valha-me Deus, Dean! O que se passa contigo? 418 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 Lamento imenso. 419 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 A sua inscrição está temporariamente suspensa. 420 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 Desculpe? 421 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 Diz: "Investigação interna pendente." 422 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 Fomos banidos porque acham que somos… 423 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 Que somos racistas? 424 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 - Pois. - Meu Deus! Não somos! 425 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 É o mundo em que vivemos agora. 426 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Estou a arriscar só por falar contigo. 427 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 Não te preocupes. Não vou a lado nenhum. 428 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 Sou boa amiga e leal. 429 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 Mas, a sério, isto vai afetar tudo para ti a partir de agora. 430 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 E, infelizmente, a internet é para sempre. 431 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 Boa sorte para a Ellie entrar numa boa faculdade. 432 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 Não te quero chatear, mas 433 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 não acho que o Dean consiga manter o emprego. 434 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 Valha-me Deus, Karen! 435 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 Eu sei. Acabou. 436 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 A vida como a conhecias acabou. 437 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 O bom é que podes começar do zero. 438 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 Nora, andamos às voltas com isso, mas não tens escolha. 439 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 Tens de te divorciar do Dean e vender a casa. 440 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 Eu redigi um contrato. 441 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 - O quê? Karen. Isto é… - Pois. 442 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 - Não, a sério. - Não. 443 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 É uma listagem privada. Não a ponho numa listagem múltipla. 444 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 Tenho ótimos clientes que conhecem a casa e estão muito interessados. 445 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 E acho que, no final do dia, te posso arranjar, talvez, 446 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 não sei, três boas ofertas 447 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 e só tens de as mostrar ao Dean. 448 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 Que é louco, já agora. 449 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 Vi o TikTok da Ellie e achei-o bastante convincente. 450 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 Pronto, já chega. 451 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 Em primeiro lugar, ele não é louco 452 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 e vou ter de falar com ele antes de assinar isso. 453 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 Porquê? 454 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 Porque tens de pedir permissão ao teu marido 455 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 para viveres a tua vida? 456 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 Sabes quem te está a ver? 457 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 A tua filha. 458 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 Não queres ser a heroína dela? 459 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 Salva-a. 460 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 CORREIO DOS EUA 461 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 VEJA-ME 462 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Estou? 463 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 Sim. 464 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 Tudo bem. 465 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 O Jack quer falar contigo. 466 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 Isto é… 467 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 Não sei o que é. 468 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 É o conteúdo de um envelope 469 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 que puseram na minha secretária há uma hora. 470 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 Dizia: "Veja-me." 471 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 - És tu na cama, não és? - Sim, sou eu. Mas… 472 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 O quê? Não temos uma câmara no quarto. 473 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Podes dizer-me quem é aquela? 474 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 Isto é de loucos, sim? 475 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 É uma tramoia. 476 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 É um vídeo alterado ou assim. 477 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 Não me parece alterado. 478 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 Digo-te que isto não aconteceu, sim? 479 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 O miúdo que instalou o alarme está a querer vingar-se de mim. 480 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 Espera lá. 481 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 Já vi aquela camisa de noite. 482 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 Isto é mau, Dean. Ela é nova. 483 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 Está vestida para parecer a Pat Graff. 484 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Quem é a Pat Graff? 485 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 Uma rapariga que morreu. 486 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 Foste tu. 487 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 Sim. Eu pus uma câmara no seu quarto 488 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 e enviei o filme para o seu chefe. 489 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 Está acabado. 490 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 Não dormi com aquela miúda. Nem sei quem é. 491 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 Contrataste-a. 492 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 Vestiste-a como a filha do John Graff. 493 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 Com a camisa de noite com que morreu. Como soubeste? 494 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 Nunca sei do que fala. 495 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 Não contratei ninguém. 496 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 Pus a câmara porque achei que você poderia ser o responsável. 497 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 O quê? 498 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 Porque dirias isso? 499 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 Com os problemas monetários e a sua mulher querer a casa? 500 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 Pensei que escrevera as cartas para se safar. 501 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 Pensei que o apanhava a escrever uma enquanto a família dormia. 502 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 Ou, se não o visse, excluía-o dos suspeitos. 503 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 E a sua família saiu de casa e vi-o com aquela miúda. 504 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 E eu não teria feito nada. 505 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 Mas tinha de me pressionar. 506 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 Tratou-me como se fosse um criminoso. 507 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 Sabe como isso me fez sentir? 508 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 Entrar numa esquadra com a minha mãe e um advogado? 509 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 Entende quão diferente é para mim e para si? 510 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 Sim. Entendo. Desculpa. 511 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 Não sabes mesmo quem é a miúda do vídeo? 512 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 Não a envolveste nisto? 513 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 Não. 514 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 Como é que entrou na minha casa? 515 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 O que foi? 516 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 Como me pudeste fazer isto? 517 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 O quê? 518 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 Como pudeste fazer isto à nossa família? 519 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 - Não sei de que falas… - Eu sei, Dean. 520 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Eu sei o que fizeste. 521 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Está bem. 522 00:35:31,045 --> 00:35:31,879 Está bem. 523 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 Querida, tens de me ouvir. 524 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 Eu mostro-te algo. 525 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 Olha para essa fotografia. 526 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 É a Pat Graff. 527 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 Repara na camisa de noite, tem pequenas cerejas. 528 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 A miúda no vídeo usa a mesma camisa de noite, sim? 529 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 Alguém a contratou, que conhece a história. 530 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 - Que sabe que sabemos. - Não, vai-te foder! 531 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 - Não faço isto. - Não fiz nada. 532 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 - Não me toques! - Juro-te, sim? 533 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 Não fiz nada, sim? 534 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 Nem sequer acordei. 535 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 Estamos a ser tramados. Eu estou. 536 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 Não sei quem é aquela miúda. 537 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 Não sei para quem trabalha. 538 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 Nem sei como entrou. O alarme estava ligado. 539 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 - Quero que saias. - O quê? Não! 540 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 Quero-te fora desta casa. 541 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Vamos vender a casa. 542 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 E vou pedir o divórcio. 543 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 Nora, querida, eu juro. 544 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 Eu juro. 545 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 Um dia, perceberás que digo a verdade. 546 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 Ótimo. Estou ansiosa por isso. 547 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 Agora sai daqui. 548 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 - Não saio. - Sai! 549 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 Durmo lá fora se for preciso. Vou proteger esta família. 550 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 - De quê? - Tu… 551 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 - Olá, querido. - Ouve. 552 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 - Está tudo ótimo. - Está tudo bem. 553 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 Anda cá. Adoro-te. Estás bem, vais ficar bem. 554 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 - Vamos subir, querido. - Sobe. 555 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 - Está tudo bem. - Tudo bem. 556 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 Voltou para mais? 557 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 Presumo que não precise do quarto adjacente desta vez. 558 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 Concordam que se os clientes receberem isto agora, 559 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 não se arrependerão. 560 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 Receba isto tudo e mais 561 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 e já voltamos com mais negócios incríveis. 562 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 Belo grelhador, Jocelyn, conseguiste. 563 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 Onde o leva um coração mais saudável? 564 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 A mil e uma novas aventuras. 565 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 Entrestor é um fármaco para insuficiência cardíaca ligeira… 566 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 Andrew? 567 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 … prescrito por cardiologistas. 568 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 Entrestor pode ser usado com outros remédios para o coração 569 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 em vez de um IECA ou outros inibidores. 570 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 Até é eficiente com historial familiar de doença cardíaca. 571 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 Porquê confiar em Entrestor? 572 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 Porque tenho muito que viver. 573 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 Pergunte ao seu médico se Entrestor é para si… 574 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 Cabrão. 575 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 Obrigado. 576 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 Legendas: Carlos Alberto Silva