1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 Che succede? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 Come hai potuto farmi questo? 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Cosa? 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 Come hai potuto farlo alla nostra famiglia? 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 - Non so di cosa parli. - So tutto, Dean. 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 So cos'hai fatto. 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 UNA SETTIMANA PRIMA 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 Dovevamo essere informati su lettere e omicidi. 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 Dovevamo saperlo prima dell'acquisto. 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 E lei dice che non ne aveva idea? 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 Proprio nessuna. 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 Né delle lettere né degli omicidi in casa. 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Mi dispiace, ma ci sembra difficile da credere. 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 Giuro, è la prima volta che ne sento parlare. 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 Lo capisce perché siamo sconvolti, vero? 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 Nessuna di queste informazioni ci è stata data all'epoca. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 E se fossi costretto a vendere questa casa? 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 Dovrei omettere queste informazioni, col prossimo proprietario? 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 No, non mi sentirei a mio agio. 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 Quindi volete metterla in vendita? 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 Sig. Brannock, non sono sicuro di sapere cosa risponderle. 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 Capisco perché siete sconvolti e mi dispiace per la situazione. 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 Ma anche fossi stato al corrente degli omicidi avvenuti in casa, 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 come agente immobiliare non avrei avuto alcun obbligo 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 di fornire l'informazione, se non su specifica richiesta. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 - Stronzate. - Non sono stronzate. 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 È la legge del New Jersey. 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 Possiamo sapere chi erano i precedenti proprietari? 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 Non sono legalmente tenuto a dirvelo. Ma in questo caso nemmeno lo so. 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 Era una SRL e non ho mai incontrato nessun loro rappresentante. 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 Ho trattato con il manager di uno studio che presumo lavorasse per loro. 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 E non le sembra per niente sospetto? 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Un immobiliarista che apporta migliorie a una casa per profitto, no, per niente. 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 Se questo immobiliarista ci teneva tanto alle migliorie, 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 perché non ha finito il seminterrato? 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Avete fatto un'offerta al rialzo, 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 quindi qualunque cosa abbiano scelto di fare, ha funzionato. 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 Ok, e l'SRL da chi ha comprato la casa? 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 - Non ho questa informazione. - Ok. 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 Il nome Andrew Pierce le dice qualcosa? 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 No, certo che no. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 È uno dei precedenti proprietari, di un po' di tempo fa. 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 Mi ha detto che riceveva lettere di minacce. 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 Che in quella casa succedevano cose strane. 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 Sua moglie si è uccisa. 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 È una tragedia, ma non è rilevante perché io non ne ero al corrente. 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 Lo testimonierebbe in tribunale? 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 Oh, no. 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 Minaccia di farmi causa, sig. Brannock? 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 Sì, Darren, esatto. 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 Faccia pure. 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 Sprecherà tempo e denaro. 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 Conosco la legge e in tribunale dirò le stesse cose. 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 Non ero su un camion di rape, 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 prima di diventare all'improvviso il capo della migliore agenzia della zona. 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Ok? Rispetto la legge e gioco secondo le regole. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 È il marchio Darren Dunn. 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 Non sa quanto sarei felice di dimostrarglielo in tribunale. 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 Karen, accompagni tu i sigg. Brannock? 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Non deve accompagnarci. L'ufficio non è così grande. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 Buona giornata. 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 Ho capito bene? Mettete in vendita la casa? 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 Non lo sappiamo, Karen. 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 Beh, vi chiamo. Pranziamo al circolo. 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 IMMAGINI 67 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 OMICIDIO 68 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 OMICIDIO 69 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 Cazzo. 70 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 È arrivata questa. 71 00:04:49,205 --> 00:04:50,623 LICEO DI NORD WESTFIELD 72 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 CLUB DI SCI, RECITAZIONE, VOLANO 73 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 Ok. Beh, e la sua chiamata delle 17:00? 74 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 Rimandiamo alla prossima settimana. 75 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 E per domani alle 8:30 con Rick e Davis? 76 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 Non lo so. Veda se possono alle 14:00. 77 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Ho un impegno al mattino. 78 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Maschio bianco, 41 anni, identificato come Samuel Bright. 79 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 Trovato morto al posto di guida di una Ford Taurus. 80 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 Causa della morte, un singolo colpo alla testa. 81 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 Nessuna traccia di altro DNA dentro o fuori dal veicolo. 82 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 Corpo apparentemente intatto post mortem. 83 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 - Ti stavo chiamando. - Cazzo! Cristo. 84 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 Ok, ero… Mi hai spaventato. 85 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 Vieni a letto? 86 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 No, non sono stanco. Anzi, mi sento iperattivo. 87 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 Non capisco perché darci tutte queste prove. 88 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 Riguardo a John Graff. 89 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 Chi, Chamberland? 90 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 Sì. 91 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 Forse cerca di aiutarci. 92 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 Quel tipo? 93 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 Svelando una copertura di 25 anni che coinvolge l'intera città, 94 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 polizia inclusa? 95 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 È strano. 96 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 - Io vado a letto. - Notte. 97 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 - Buonanotte. - Ok. 98 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 Ehi, che ne dici di giocare un po' a letto? 99 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 Cosa? 100 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Niente. 101 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 Puoi… 102 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 - Hai tutto il seminterrato? - Sì, era un magazzino. 103 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 Ho detto a mia madre che se me lo lasciava l'avrei sistemato. 104 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 - L'avrei ripulito. - Ellie? 105 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 Un attimo. 106 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 Cos'abbiamo detto sulle porte chiuse? 107 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 - Cosa? Scusa. L'ho scordato. - Cosa… 108 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Con chi parlavi? 109 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 Con una mia compagna. 110 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 Domani ho un test di geometria e non ero sicura del capitolo. 111 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 - Ora vado a letto. - Ok. 112 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Sei venuto a vedere se c'è qualcuno? 113 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 Sai una cosa? Fai pure, controlla. 114 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 L'armadio no. C'è la squadra di football. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Ok. Ti prego, non farmici pensare. 116 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 - Volevo darti la buonanotte. - Ok, notte. 117 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Ti voglio bene. 118 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 Anch'io, papà. 119 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 Non è colpa mia. Io ci provo. 120 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 - Penso che dovrei. - Concordo. Ci sta. 121 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 Ehi, cosa ci fai qui? Pensavo avessi finito la settimana scorsa. 122 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 Avrei dovuto chiamarla. 123 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 Una delle telecamere era da sostituire. 124 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 Uno scoiattolo avrà mangiato il cavo. 125 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 Ma che diamine! Quanto mi costerà? 126 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 Papà, e dai, cosa ti prende? 127 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Cosa ci fai qua fuori? 128 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 Non ti prepari per andare a scuola? 129 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 Se hai l'eyeliner, toglitelo. 130 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 - Dicevi? - Non le costerà nulla. 131 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 È in garanzia. 132 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 E poi avrai finito? 133 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 Sì, devo ordinarla. Domani la installo. 134 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 - E poi avrò finito. - Grazie. 135 00:09:37,952 --> 00:09:40,371 Ok, aspetta un attimo. 136 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 - Quando? - Non so, un paio di settimane fa. 137 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 Ha detto di essere l'ispettore edile, 138 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 ma a Westfield nessun ispettore si chiama John. 139 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 Pensi di aver parlato con John Graff in casa nostra 140 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 e me lo dici solo ora? 141 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 Allora non sapevo nemmeno chi fosse John Graff. 142 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 Non mi piace che tu me l'abbia nascosto. 143 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 Stai quassù tutta la notte, bevi caffè, non dormi, non comunichi 144 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 ed è esattamente ciò che è successo 145 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 prima della bancarotta. 146 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 - Possiamo non parlarne? - No, io… 147 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 Posso intromettermi un attimo? 148 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 Dean, so chi pensa di aver visto l'altro giorno in casa sua, 149 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 ma fatico a credere che fosse il vero John Graff. 150 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 Ma dai! Continuava a parlare di sua figlia. 151 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 Mi ha consigliato di andare nella sua stessa chiesa. 152 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 Ha detto di chiamarsi John. 153 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 È uno dei nomi più comuni in America. 154 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 Perché dirle il suo vero nome e non che si chiamava Gary? 155 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 Forse ha ragione lei. Certo. 156 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 Nessuno sa che aspetto abbia. Potrebbe essere lui. 157 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Ma non riesco a vedere un collegamento. 158 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 Lei crede che sia vivo e che vi scriva lui quelle lettere, 159 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ma anche lui le ha ricevute. 160 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 Se le scriveva da solo? O le scriveva qualcun altro 161 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 e ora ha deciso 162 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 di scrivere a voi delle lettere simili? 163 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 La logica viene meno. 164 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 Non credo sia lui l'Osservatore. 165 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 Semmai, ha senso 166 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 che il finto ispettore sia qualcuno che finge di essere John Graff 167 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 e che vuole spaventarvi. 168 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 Bene, ma arrivati a un certo punto non può bastare così? 169 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 Fino a che punto ci torturerà, chiunque sia? 170 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 A che punto diciamo "basta"? 171 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 Detesto dirlo, ma credo che dovremmo vendere la casa. 172 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 Cosa? Credevo fossimo d'accordo. Ne abbiamo parlato. 173 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Sarebbe un problema, lo so. 174 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 Perderemmo ogni centesimo di capitale, ma… 175 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 E sarebbe di nuovo come con la bancarotta. 176 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 Non dovevamo tenere duro per i ragazzi? 177 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 - È per il loro bene! - Pausa, grazie. 178 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Pausa. 179 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 Non spetta a me dirvi se vendere o no la casa, 180 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 ma prima che decidiate qualcosa… 181 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 Ho indagato su quel ragazzo, Dakota, e ho trovato qualcosa di decisivo. 182 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 - Davvero? - Cosa? 183 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Pensateci. La famiglia arriva, casa grande. 184 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 Hanno i soldi. 185 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 Lui lavora nella sicurezza. Fa sentire al sicuro le persone. 186 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 Ma per farlo, le persone devono sentirsi in pericolo. 187 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 Mi seguite? 188 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 Ha buoni motivi per terrorizzarvi. Aiuta gli affari. 189 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 L'ho fatto seguire da un collega. 190 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 A quanto pare, gli piacciono i videogiochi. 191 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 È una buona notizia. 192 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 Molti gamer stanno tanto on-line. Socializzano così. 193 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 Mettono le cuffie e parlano tra loro. 194 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 Se trama qualcosa, possiamo beccarlo mentre se ne vanta. 195 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 Ciò che si deve fare in questa situazione non è legale, ok? 196 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 Voi non sapete nulla, mi spiego? 197 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 Ok, cosa facciamo? 198 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 Si chiama "sniffing". 199 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 Si dirotta una parte dei dati durante la trasmissione 200 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 tra un router e un dispositivo. 201 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 Si lancia un programma di cosiddetta forza bruta per decifrarli. 202 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 Può volerci un po', ma una volta fatto, si ottiene l'accesso. 203 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Guardate qui. 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 - Cos'è? - I gamer usano degli pseudonimi. 205 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 Li usano per l'accesso e per farsi riconoscere dagli altri. 206 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 In questo mondo, sono come un nome proprio. 207 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Porca puttana! 208 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 - L'Osservatore. - L'Osservatore. 209 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 Non è Jasper Winslow. 210 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Non è la coppia defunta. 211 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Non è John Graff. 212 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 È il nostro amico Dakota. 213 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 Scusami. 214 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 Stavo pensando a ciò che hai detto 215 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 e al fatto che perderemmo il nostro capitale, se vendessimo ora. 216 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 Beh, 217 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 tu stai per diventare socio, quindi ce la caveremo. 218 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 Non dobbiamo preoccuparci dei soldi, no? 219 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 Sì. 220 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 Sì, tesoro. 221 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 Senti… 222 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 Il fatto è che… 223 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 Non è più una questione di soldi. 224 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 Ci siamo trasferiti qui per sentirci al sicuro. 225 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 E avviene il contrario. 226 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 Sembrava più sicura la città. 227 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 Non mi sono mai sentito così in pericolo. 228 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 E so che è così anche per te. 229 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 Sì. 230 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 Credo si frequentino. 231 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 Chi? 232 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 Ellie e Dakota. 233 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 - Cosa? Perché lo pensi? - Lo so. 234 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 Perché non possiamo avere un'agenzia normale? 235 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 Perché dobbiamo risparmiare con… 236 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 Hai ragione, ok? Ho fatto un casino. 237 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 Con la storia dello pseudonimo, Theodora ha ragione. 238 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 Ha un movente. 239 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 Ok, allora cosa facciamo? 240 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 Non voglio essere quel tipo di genitore, e nemmeno tu, 241 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 ma hai il codice del suo iPhone. 242 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 Lo so. L'unica cosa che conta ora 243 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 è proteggerla, Nora, ok? 244 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 E se questo ragazzo è l'Osservatore, giuro su Dio… 245 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 Ok. 246 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 La cena è pronta. 247 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 Nuova regola, niente telefoni a tavola. 248 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 Ma Carter può guardare l'iPad. 249 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 Vale anche per l'iPad. 250 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Dai. 251 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 Comunque voi messaggiate a tavola molto più di me. 252 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 Ok. 253 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 - Cristo! - Che c'è? 254 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Niente, sto bene. Ho qualcosa nell'occhio. 255 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 - Corro in bagno. - Stai bene? 256 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 - Ti serve aiuto? - Sto bene, grazie. 257 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 Sta bene. 258 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 Ehi! Questa che diavolo è? 259 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 - Papà, ridammelo! - Cos'è? 260 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 - Mi hai mentito. - Mettilo via. Di sopra. 261 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 - Tu eri d'accordo, mamma? - Mi hai mentito. 262 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 Te l'ho chiesto e mi hai mentito. 263 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 Non sono fatti tuoi. 264 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 Non sono fatti miei? 265 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 - Ha 19 anni, e tu 16. - Ci terrorizza. 266 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 - E hai mentito. - Fottetevi. 267 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 - Ora sei in punizione. - Cosa? 268 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 Resterai in camera tua. 269 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 Niente telefono o iPad. 270 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 Torni da scuola e vai dritta in camera tua. 271 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Ti controlliamo, sei una bugiarda. 272 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 - Non puoi farlo! Ti odio! - Vedrai! 273 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 - Ellie! - Ehi! 274 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 Sai che c'è? Mi hai allontanata dai miei amici. 275 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 Cos'altro dovrei fare? La colpa è tua. 276 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 Ti odio, papà. 277 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 DOVE SEI FINITA? 278 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 MI IGNORI, EH? MI MANCHI 279 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 SE HO FATTO QUALCOSA DI MALE, SCUSAMI 280 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 Ehi! 281 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 - Mi hai mentito. - Ma che cazzo… 282 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 Ho visto foto e messaggi. 283 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Vai a letto con mia figlia sedicenne? 284 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 No. Lo giuro. 285 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 Sei tu che mandi le lettere, vero? 286 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 Mio padre sta aggredendo qualcuno, 657 Boulevard. 287 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 So il tuo pseudonimo, stronzo. 288 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 - Quando giochi on-line… - Si sposti. 289 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 Ti chiami così? L'Osservatore? 290 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 - È solo una coincidenza. - Ma davvero? 291 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 Non credo proprio. 292 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 Ci hai adocchiati subito. Eravamo un bersaglio facile. 293 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 - Dei ricchi di città. - Lascialo! 294 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 - Ellie! - No! Nora, portala dentro. 295 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 - Nora, portala in casa. - Lo giuro. 296 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 Torna subito dentro. 297 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 È tutto a posto. Stanno solo parlando. Giuro. 298 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 Io cerco di aiutarla. 299 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 Non mi serve il tuo aiuto. Vedremo col tuo DNA. 300 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 C'è la polizia? 301 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 Non vedo l'ora di mostrargliela. 302 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 Cazzo. 303 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 Ha sedici anni, dovresti vergognarti. 304 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 - Non l'ho mai toccata. - Sai una cosa? 305 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 Solo un bacio. 306 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 Che succede? 307 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 - Grazie. - Stai bene? 308 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 Lui va a letto con mia figlia sedicenne. 309 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 Non è vero. 310 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 E ci ha mandato lettere di molestie. 311 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 Agente, non so di cosa parli! 312 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 Potete allontanarvi tutti? 313 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 Io non vado da nessuna parte. 314 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 Rieccola. 315 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 Se gli mette le mani addosso… 316 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 - Nessuno tocca nessuno. - Fa magie? 317 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 Guardi, ecco la foto. 318 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 L'ha mandata a mia figlia di 16 anni. 319 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 Ok, nel New Jersey l'età del consenso è 16 anni. 320 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 - Cosa? - Non è un crimine. 321 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Ok. Può chiamare il detective Chamberland? 322 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Capirà cosa sta succedendo. 323 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 Agente, abbiamo ricevuto lettere di minacce da qualcuno 324 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 chiamato l'Osservatore. 325 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 È il suo pseudonimo. Arrestatelo. 326 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 Chamberland oggi non c'è. 327 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 - Che importanza ha? - Non lo arresterò. 328 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 - Grazie. - Ma che dice? 329 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 Terrorizza tutti noi. 330 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 Ne parli con Chamberland. 331 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 Può fargli qualche domanda, 332 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 ma deciderà lui, a meno che non vogliate un mandato. 333 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 Risponderò a ogni domanda. Se serve, le do il mio numero. 334 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 Ma che bravo. 335 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 Grazie. È libero di andare. 336 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 - Cosa? - Sig. Brannock, faccia attenzione. 337 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 - Serve una mano? - Che succede? 338 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 - Sì. - Chamberland torna domani. 339 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 Fuori dalla mia proprietà! 340 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Fine dello spettacolo. 341 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 Davvero sgarbato. 342 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 Sei tornato prima. 343 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 Tesoro. Cos'è successo? 344 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 Mi ha accusato ingiustamente. 345 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Chi? 346 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 Quello per cui lavoro. 347 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 Dice che li ho molestati. 348 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 E ora stai dicendo la verità? 349 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 Sì. 350 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 DIPARTIMENTO DI POLIZIA STATO DEL NEW JERSEY 351 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 Ciò che chiediamo, se tu sei d'accordo, 352 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 non possiamo forzarti, 353 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 è di fornire un campione di DNA da confrontare con le lettere. 354 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 Il mio cliente non ha nulla da nascondere. 355 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 Vi do un campione e rispondo a ogni domanda. 356 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 Non ho fatto nulla di male. 357 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 Non hai nulla a che fare con nessuna lettera? 358 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 No. Ne sono al corrente perché me ne ha parlato lui. 359 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 Per questo li aiutavo col sistema di sicurezza. 360 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 E lo pseudonimo? 361 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 "L'Osservatore" è il suo nick. 362 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 Gliel'ho dato io quando faceva la guardia. 363 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 Si lamentava perché stava lì a osservare. 364 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 Crediamo che lo Stato debba sapere 365 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 se l'informazione è stata ottenuta legalmente o meno. 366 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 Se il vostro obiettivo era spaventare quel ragazzo, 367 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 missione compiuta. 368 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 Sì, detective, ne abbiamo parlato. 369 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 Qualunque cosa sia successa con nostra figlia, 370 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 è una questione di famiglia, non faremo denuncia. 371 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 Non potreste. Lui ha 19 anni, lei 16. Non c'è nulla di illegale. 372 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 - In New Jersey. - Sì. 373 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 Ci ha dato il suo DNA. 374 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 Tra due settimane avremo il risultato. 375 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 Stamattina ho sentito il laboratorio, 376 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 dovrebbero avere il DNA delle lettere verso la prossima settimana. 377 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 Le faccio una domanda. 378 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 Mi sembra che lo ripeta dalla prima volta che l'ho vista. 379 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 Quand'è che corrisponderà alla verità? 380 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 Pensavo di essermi esposto con Theodora 381 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 per aiutarvi. 382 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 Forse dovrei essere meno gentile. 383 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 Ma come ho detto, ci vuole pazienza. 384 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 Tagli ai fondi. Che dire? 385 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 Perché mi tiri? 386 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 - Voglio che resti calmo. - Sto solo… 387 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Ciao a tutti. 388 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 Sono stata assente ultimamente, poi vi dico… 389 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 Sto per dirvi qualcosa di grave, 390 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 una cosa che mi è capitata, ed è meglio che la elabori con voi. 391 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 Ehi, pensavo avessimo detto 12:30. 392 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 - Come mai ora sei qui? - Cosa? 393 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 Non dirmi che non lo sai. 394 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 Cosa? 395 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 Ciao a tutti. 396 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 Sono stata assente ultimamente, poi vi dico… 397 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 - Dean, è sua figlia? - Sto per dirvi qualcosa di grave, 398 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 una cosa che mi è capitata, ed è meglio che la elabori con voi. 399 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 Sono innamorata di una persona afroamericana. 400 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 E per questo motivo sono rinchiusa in camera mia. 401 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 Non ho più il telefono 402 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 e sto usando l'iPad di mio fratello. 403 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 Vivevamo a New York e… 404 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Non era affatto così, ma adesso… 405 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 C'è qualcosa che vuoi dirmi? 406 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 Mi stai sempre addosso, così impari. 407 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 No, Ellie. Questa non è una risposta. 408 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 Sai che non sono razziata, Ellie. 409 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 Lo so e non m'importa. 410 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 Fanculo. 411 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 - Papà! - Calmati. 412 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 - Papà! - Dean! No, calmati. 413 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 Basta. 414 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 Hai appena distrutto la mia vita! Hai distrutto questa famiglia! 415 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 - È pazzo! - Vai in camera tua! 416 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Sei un pazzo furioso, papà! 417 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 Cristo santo, Dean! Che cazzo ti prende? 418 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 Mi dispiace. 419 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 La sua iscrizione al momento è sospesa. 420 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 Come, prego? 421 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 "Indagine interna in corso", dice. 422 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 Siamo esclusi perché la gente ci considera… 423 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 La gente ci considera razzisti? 424 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 - Sì. - Oddio. Non lo siamo! 425 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 Il mondo funziona così, oggi. 426 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Corro un rischio solo a parlare con te. 427 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 Tranquilla. Non sparirò. 428 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 Sono un'amica leale. 429 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 Ma sul serio, tutta la tua vita da ora in poi ne risentirà. 430 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 Ciò che è su Internet dura per sempre, purtroppo. 431 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 Buona fortuna, quando cercherai un college per Ellie. 432 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 Non voglio buttarti giù, 433 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ma temo che Dean sarà presto disoccupato. 434 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 Cristo santo, Karen. 435 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 Lo so. È finita. 436 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 La tua vita di prima è finita. 437 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 Ma la cosa bella è che tu hai l'occasione di ricominciare da capo. 438 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 Nora, ci abbiamo girato attorno, ma ora non hai scelta. 439 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 Devi divorziare da Dean e vendere la casa. 440 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 Ho stilato un contratto. 441 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 - Cosa? Karen. È… - Sì. 442 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 - No, dico sul serio. - No. 443 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 È una cerchia ristretta. Non la metto su nessuna piattaforma. 444 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 Ho molti ottimi clienti che conoscono la casa e sono molto interessati. 445 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 E credo che entro fine giornata potrei farti avere, 446 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 non so, tre ottime offerte 447 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 che dovrai solo mostrare a Dean. 448 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 Che è pazzo, a proposito. 449 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 Ho visto il TikTok di Ellie, era molto convincente. 450 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 Ok, ora basta. 451 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 Innanzitutto, non è pazzo. 452 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 E prima di firmare devo parlare con lui. 453 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 Perché? 454 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 Perché chiedere il permesso a tuo marito 455 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 per vivere la tua vita? 456 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 Sai chi ti osserva, ora? 457 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 Tua figlia. 458 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 Perché non essere la sua eroina? 459 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 E salvarla. 460 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 GUARDAMI 461 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Pronto? 462 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 Sì. 463 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 Subito. 464 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 Jack vuole vederla. 465 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 È un… 466 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 Non so cosa sia. 467 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 È il contenuto di una busta 468 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 lasciata da un corriere un'ora fa. 469 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 Dice: "Guardami". 470 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 - Sei tu a letto, no? - Sì, sono io. Ma… 471 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 Cosa? Non abbiamo una telecamera in camera da letto. 472 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Vuoi dirmi chi è? 473 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 È assurdo, ok? 474 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 È una messa in scena. 475 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 È un video manipolato. 476 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 Non mi sembra. 477 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 Ti dico che non è successo, ok? 478 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 Il ragazzo del sistema di sicurezza vuole farmela pagare. 479 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 Un momento. 480 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 Conosco quella camicia da notte. 481 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 Si mette male, Dean. Lei è giovane. 482 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 È vestita per somigliare a Pat Graff. 483 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 E chi è Pat Graff? 484 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 Una ragazza morta. 485 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 Sei stato tu. 486 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 Sì. Le ho messo la telecamera in camera da letto 487 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 e ho mandato il video al suo capo. 488 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 Ha chiuso. 489 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 Non ci sono andato a letto. Nemmeno la conosco. 490 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 L'hai pagata tu. 491 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 L'hai fatta vestire come la figlia di John Graff 492 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 quando le ha sparato. Come lo sapevi? 493 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 Non capisco mai di che parla. 494 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 Non ho pagato nessuno. 495 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 Ho messo la telecamera perché pensavo fosse lei l'Osservatore. 496 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 Cosa? 497 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 Come ti viene in mente? 498 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 Coi problemi di soldi e sua moglie che voleva la casa, 499 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 poteva aver scritto le lettere per tirarsene fuori. 500 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 Potevo beccarla a scriverne una mentre gli altri dormivano. 501 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 In caso contrario, l'avrei tolta dai sospettati. 502 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 La sua famiglia se n'è andata e l'ho vista con quella ragazza. 503 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 Avrei lasciato perdere. 504 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 Ma ha dovuto torchiarmi. 505 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 Aggredirmi come un criminale. 506 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 Sa come mi ha fatto sentire? 507 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 Entrare in una stazione di polizia con mia madre e un avvocato? 508 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 Riesce a capire quanto per me sia diverso rispetto a lei? 509 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 Sì. Mi dispiace. 510 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 Giuri di non sapere chi è la ragazza nel video? 511 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 Non l'hai convinta tu? 512 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 No. 513 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 Come cazzo è entrata in casa mia? 514 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 Che succede? 515 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 Come hai potuto farmi questo? 516 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 Cosa? 517 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 Come hai potuto farlo alla nostra famiglia? 518 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 - Non so di cosa parli. - So tutto, Dean. 519 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 So cos'hai fatto. 520 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Ok. 521 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 Tesoro, devi ascoltarmi. 522 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 Ti mostro una cosa. 523 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 Guarda questa foto. 524 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 È Pat Graff. 525 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 Guarda la camicia da notte, con le ciliegie sopra. 526 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 La ragazza del video indossa la stessa camicia da notte. 527 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 Qualcuno che conosce la storia l'ha pagata. 528 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 - Che sa che noi la conosciamo. - Fottiti. 529 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 - Non ci sto. - Non sono io. 530 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 - Non toccarmi! - Te lo giuro. 531 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 Non l'ho fatto, ok? 532 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 Nemmeno mi sono svegliato. 533 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 È una montatura. Mi hanno incastrato. 534 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 Non so chi sia quella ragazza. 535 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 Non so per chi lavori. 536 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 E nemmeno come sia entrata. C'era l'allarme. 537 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 - Devi andartene. - Cosa? No! 538 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 Ti voglio fuori da questa casa. 539 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 La vendiamo. 540 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 E chiederò il divorzio. 541 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 Nora, tesoro, te lo giuro. 542 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 Te lo giuro. 543 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 Un giorno saprai che ti sto dicendo la verità. 544 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 Bene. Non vedo l'ora. 545 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 Ora levati dal cazzo. 546 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 - Non me ne vado. - Esci! 547 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 Dormirò qui fuori, se serve. Proteggerò questa famiglia. 548 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 - Da cosa? - Tu… 549 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 - Ehi, tesoro. - Ehi, senti. 550 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 - Va tutto bene. - È tutto a posto. 551 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 Forza. Ti voglio bene. Andrà tutto bene. 552 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 - Tesoro, andiamo di sopra. - Vai. 553 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 - Va tutto bene. - È tutto ok. 554 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 Di nuovo qui? 555 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 Immagino che non avrà bisogno della stanza adiacente. 556 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 Se i nostri clienti acquistano ora, 557 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 non se ne pentiranno. 558 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 Questo e molto altro, 559 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 a tra poco con altre grandi offerte. 560 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 Bella griglia, Jocelyn, complimenti. 561 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 Dove ti porta un cuore più sano? 562 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Verso mille avventure. 563 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 Entrestor è un farmaco per insufficienza cardiaca… 564 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 Andrew? 565 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 …prescritto dai cardiologi. 566 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 Può essere utilizzato con altri farmaci 567 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 al posto degli ACE-inibitori o altri ARB. 568 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 Si è dimostrato efficace in caso di malattie cardiache ereditarie. 569 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 Perché fidarsi di Entrestor? 570 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 Perché ho ancora una lunga vita da vivere. 571 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 Chiedi al tuo medico se Entrestor è adatto a te… 572 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 Figlio di puttana. 573 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 Grazie. 574 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 Sottotitoli: Alessio Oggianu