1
00:00:06,339 --> 00:00:09,634
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
Che succede?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,216
Come hai potuto farmi questo?
4
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Cosa?
5
00:00:53,928 --> 00:00:56,222
Come hai potuto farlo
alla nostra famiglia?
6
00:00:56,306 --> 00:00:59,434
- Non so di cosa parli.
- So tutto, Dean.
7
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
So cos'hai fatto.
8
00:01:07,817 --> 00:01:08,777
UNA SETTIMANA PRIMA
9
00:01:08,860 --> 00:01:11,738
Dovevamo essere informati
su lettere e omicidi.
10
00:01:11,821 --> 00:01:14,115
Dovevamo saperlo prima dell'acquisto.
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
E lei dice che non ne aveva idea?
12
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
Proprio nessuna.
13
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
Né delle lettere né degli omicidi in casa.
14
00:01:21,122 --> 00:01:23,875
Mi dispiace,
ma ci sembra difficile da credere.
15
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
Giuro, è la prima volta
che ne sento parlare.
16
00:01:26,878 --> 00:01:29,714
Lo capisce perché siamo sconvolti, vero?
17
00:01:29,798 --> 00:01:33,802
Nessuna di queste informazioni
ci è stata data all'epoca.
18
00:01:33,885 --> 00:01:36,721
E se fossi costretto
a vendere questa casa?
19
00:01:36,805 --> 00:01:40,475
Dovrei omettere queste informazioni,
col prossimo proprietario?
20
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
No, non mi sentirei a mio agio.
21
00:01:43,061 --> 00:01:45,146
Quindi volete metterla in vendita?
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,566
Sig. Brannock, non sono sicuro
di sapere cosa risponderle.
23
00:01:48,650 --> 00:01:52,529
Capisco perché siete sconvolti
e mi dispiace per la situazione.
24
00:01:52,612 --> 00:01:56,199
Ma anche fossi stato al corrente
degli omicidi avvenuti in casa,
25
00:01:56,282 --> 00:01:59,369
come agente immobiliare
non avrei avuto alcun obbligo
26
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
di fornire l'informazione,
se non su specifica richiesta.
27
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
- Stronzate.
- Non sono stronzate.
28
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
È la legge del New Jersey.
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,753
Possiamo sapere
chi erano i precedenti proprietari?
30
00:02:08,837 --> 00:02:12,924
Non sono legalmente tenuto a dirvelo.
Ma in questo caso nemmeno lo so.
31
00:02:13,007 --> 00:02:16,803
Era una SRL e non ho mai incontrato
nessun loro rappresentante.
32
00:02:16,886 --> 00:02:21,307
Ho trattato con il manager di uno studio
che presumo lavorasse per loro.
33
00:02:21,391 --> 00:02:23,518
E non le sembra per niente sospetto?
34
00:02:23,601 --> 00:02:28,106
Un immobiliarista che apporta migliorie
a una casa per profitto, no, per niente.
35
00:02:28,189 --> 00:02:31,276
Se questo immobiliarista
ci teneva tanto alle migliorie,
36
00:02:31,359 --> 00:02:33,778
perché non ha finito il seminterrato?
37
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
Avete fatto un'offerta al rialzo,
38
00:02:36,030 --> 00:02:39,534
quindi qualunque cosa
abbiano scelto di fare, ha funzionato.
39
00:02:39,617 --> 00:02:42,453
Ok, e l'SRL da chi ha comprato la casa?
40
00:02:42,537 --> 00:02:44,664
- Non ho questa informazione.
- Ok.
41
00:02:44,747 --> 00:02:46,958
Il nome Andrew Pierce le dice qualcosa?
42
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
No, certo che no.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,462
È uno dei precedenti proprietari,
di un po' di tempo fa.
44
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
Mi ha detto
che riceveva lettere di minacce.
45
00:02:54,132 --> 00:02:56,593
Che in quella casa
succedevano cose strane.
46
00:02:56,676 --> 00:02:58,011
Sua moglie si è uccisa.
47
00:02:58,094 --> 00:03:02,390
È una tragedia, ma non è rilevante
perché io non ne ero al corrente.
48
00:03:02,473 --> 00:03:04,893
Lo testimonierebbe in tribunale?
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,353
Oh, no.
50
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
Minaccia di farmi causa, sig. Brannock?
51
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
Sì, Darren, esatto.
52
00:03:11,232 --> 00:03:12,108
Faccia pure.
53
00:03:12,192 --> 00:03:13,735
Sprecherà tempo e denaro.
54
00:03:13,818 --> 00:03:16,696
Conosco la legge
e in tribunale dirò le stesse cose.
55
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
Non ero su un camion di rape,
56
00:03:18,740 --> 00:03:23,369
prima di diventare all'improvviso
il capo della migliore agenzia della zona.
57
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Ok? Rispetto la legge
e gioco secondo le regole.
58
00:03:26,539 --> 00:03:28,166
È il marchio Darren Dunn.
59
00:03:28,249 --> 00:03:32,003
Non sa quanto sarei felice
di dimostrarglielo in tribunale.
60
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
Karen, accompagni tu i sigg. Brannock?
61
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Non deve accompagnarci.
L'ufficio non è così grande.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,182
Buona giornata.
63
00:03:46,643 --> 00:03:50,396
Ho capito bene?
Mettete in vendita la casa?
64
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
Non lo sappiamo, Karen.
65
00:03:52,232 --> 00:03:54,984
Beh, vi chiamo. Pranziamo al circolo.
66
00:04:19,550 --> 00:04:21,803
IMMAGINI
67
00:04:23,972 --> 00:04:24,889
OMICIDIO
68
00:04:33,314 --> 00:04:34,649
OMICIDIO
69
00:04:35,316 --> 00:04:36,234
Cazzo.
70
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
È arrivata questa.
71
00:04:49,205 --> 00:04:50,623
LICEO DI NORD WESTFIELD
72
00:04:52,917 --> 00:04:55,295
CLUB DI SCI, RECITAZIONE, VOLANO
73
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
Ok. Beh, e la sua chiamata delle 17:00?
74
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
Rimandiamo alla prossima settimana.
75
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
E per domani alle 8:30 con Rick e Davis?
76
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Non lo so. Veda se possono alle 14:00.
77
00:05:14,981 --> 00:05:16,607
Ho un impegno al mattino.
78
00:05:21,279 --> 00:05:24,407
Maschio bianco, 41 anni,
identificato come Samuel Bright.
79
00:05:25,700 --> 00:05:29,078
Trovato morto al posto di guida
di una Ford Taurus.
80
00:05:29,162 --> 00:05:31,664
Causa della morte,
un singolo colpo alla testa.
81
00:05:32,290 --> 00:05:35,918
Nessuna traccia di altro DNA
dentro o fuori dal veicolo.
82
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
Corpo apparentemente intatto post mortem.
83
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
- Ti stavo chiamando.
- Cazzo! Cristo.
84
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
Ok, ero… Mi hai spaventato.
85
00:05:45,136 --> 00:05:46,262
Vieni a letto?
86
00:05:46,346 --> 00:05:49,682
No, non sono stanco.
Anzi, mi sento iperattivo.
87
00:05:49,766 --> 00:05:52,894
Non capisco perché darci
tutte queste prove.
88
00:05:52,977 --> 00:05:54,395
Riguardo a John Graff.
89
00:05:55,313 --> 00:05:56,439
Chi, Chamberland?
90
00:05:56,522 --> 00:05:57,440
Sì.
91
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
Forse cerca di aiutarci.
92
00:06:02,153 --> 00:06:03,029
Quel tipo?
93
00:06:04,322 --> 00:06:07,909
Svelando una copertura di 25 anni
che coinvolge l'intera città,
94
00:06:07,992 --> 00:06:09,869
polizia inclusa?
95
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
È strano.
96
00:06:12,580 --> 00:06:14,123
- Io vado a letto.
- Notte.
97
00:06:17,377 --> 00:06:18,461
- Buonanotte.
- Ok.
98
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
Ehi, che ne dici
di giocare un po' a letto?
99
00:06:27,887 --> 00:06:28,721
Cosa?
100
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
Niente.
101
00:06:33,351 --> 00:06:34,310
Puoi…
102
00:07:46,549 --> 00:07:49,552
- Hai tutto il seminterrato?
- Sì, era un magazzino.
103
00:07:49,635 --> 00:07:53,181
Ho detto a mia madre
che se me lo lasciava l'avrei sistemato.
104
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
- L'avrei ripulito.
- Ellie?
105
00:07:55,725 --> 00:07:56,559
Un attimo.
106
00:07:57,643 --> 00:07:59,937
Cos'abbiamo detto sulle porte chiuse?
107
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
- Cosa? Scusa. L'ho scordato.
- Cosa…
108
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
Con chi parlavi?
109
00:08:03,900 --> 00:08:05,610
Con una mia compagna.
110
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
Domani ho un test di geometria
e non ero sicura del capitolo.
111
00:08:09,322 --> 00:08:11,407
- Ora vado a letto.
- Ok.
112
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Sei venuto a vedere se c'è qualcuno?
113
00:08:17,622 --> 00:08:19,874
Sai una cosa? Fai pure, controlla.
114
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
L'armadio no. C'è la squadra di football.
115
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Ok. Ti prego, non farmici pensare.
116
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
- Volevo darti la buonanotte.
- Ok, notte.
117
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Ti voglio bene.
118
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
Anch'io, papà.
119
00:08:41,437 --> 00:08:44,148
Non è colpa mia. Io ci provo.
120
00:08:59,330 --> 00:09:01,624
- Penso che dovrei.
- Concordo. Ci sta.
121
00:09:01,707 --> 00:09:05,461
Ehi, cosa ci fai qui?
Pensavo avessi finito la settimana scorsa.
122
00:09:05,545 --> 00:09:06,963
Avrei dovuto chiamarla.
123
00:09:07,046 --> 00:09:09,840
Una delle telecamere era da sostituire.
124
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Uno scoiattolo avrà mangiato il cavo.
125
00:09:11,968 --> 00:09:14,220
Ma che diamine! Quanto mi costerà?
126
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
Papà, e dai, cosa ti prende?
127
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
Cosa ci fai qua fuori?
128
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
Non ti prepari per andare a scuola?
129
00:09:22,103 --> 00:09:23,896
Se hai l'eyeliner, toglitelo.
130
00:09:26,941 --> 00:09:28,859
- Dicevi?
- Non le costerà nulla.
131
00:09:28,943 --> 00:09:30,278
È in garanzia.
132
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
E poi avrai finito?
133
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
Sì, devo ordinarla. Domani la installo.
134
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
- E poi avrò finito.
- Grazie.
135
00:09:37,952 --> 00:09:40,371
Ok, aspetta un attimo.
136
00:09:40,871 --> 00:09:43,791
- Quando?
- Non so, un paio di settimane fa.
137
00:09:43,874 --> 00:09:45,793
Ha detto di essere l'ispettore edile,
138
00:09:45,876 --> 00:09:48,796
ma a Westfield
nessun ispettore si chiama John.
139
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
Pensi di aver parlato con John Graff
in casa nostra
140
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
e me lo dici solo ora?
141
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
Allora non sapevo nemmeno
chi fosse John Graff.
142
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
Non mi piace che tu me l'abbia nascosto.
143
00:09:59,974 --> 00:10:03,728
Stai quassù tutta la notte, bevi caffè,
non dormi, non comunichi
144
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
ed è esattamente ciò che è successo
145
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
prima della bancarotta.
146
00:10:07,732 --> 00:10:09,609
- Possiamo non parlarne?
- No, io…
147
00:10:09,692 --> 00:10:12,528
Posso intromettermi un attimo?
148
00:10:15,072 --> 00:10:18,993
Dean, so chi pensa di aver visto
l'altro giorno in casa sua,
149
00:10:19,076 --> 00:10:21,954
ma fatico a credere
che fosse il vero John Graff.
150
00:10:22,038 --> 00:10:24,957
Ma dai!
Continuava a parlare di sua figlia.
151
00:10:25,041 --> 00:10:28,336
Mi ha consigliato di andare
nella sua stessa chiesa.
152
00:10:28,419 --> 00:10:29,795
Ha detto di chiamarsi John.
153
00:10:29,879 --> 00:10:32,089
È uno dei nomi più comuni in America.
154
00:10:32,173 --> 00:10:35,843
Perché dirle il suo vero nome
e non che si chiamava Gary?
155
00:10:36,427 --> 00:10:38,596
Forse ha ragione lei. Certo.
156
00:10:38,679 --> 00:10:41,474
Nessuno sa che aspetto abbia.
Potrebbe essere lui.
157
00:10:41,557 --> 00:10:44,101
Ma non riesco a vedere un collegamento.
158
00:10:44,852 --> 00:10:48,606
Lei crede che sia vivo
e che vi scriva lui quelle lettere,
159
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
ma anche lui le ha ricevute.
160
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
Se le scriveva da solo?
O le scriveva qualcun altro
161
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
e ora ha deciso
162
00:10:56,405 --> 00:10:58,991
di scrivere a voi delle lettere simili?
163
00:10:59,533 --> 00:11:02,286
La logica viene meno.
164
00:11:02,995 --> 00:11:04,955
Non credo sia lui l'Osservatore.
165
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
Semmai, ha senso
166
00:11:06,791 --> 00:11:11,420
che il finto ispettore sia qualcuno
che finge di essere John Graff
167
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
e che vuole spaventarvi.
168
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
Bene, ma arrivati a un certo punto
non può bastare così?
169
00:11:17,510 --> 00:11:20,596
Fino a che punto ci torturerà,
chiunque sia?
170
00:11:20,680 --> 00:11:22,598
A che punto diciamo "basta"?
171
00:11:23,265 --> 00:11:27,269
Detesto dirlo,
ma credo che dovremmo vendere la casa.
172
00:11:27,353 --> 00:11:30,356
Cosa? Credevo fossimo d'accordo.
Ne abbiamo parlato.
173
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Sarebbe un problema, lo so.
174
00:11:31,982 --> 00:11:34,276
Perderemmo ogni centesimo di capitale, ma…
175
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
E sarebbe di nuovo come con la bancarotta.
176
00:11:37,154 --> 00:11:39,615
Non dovevamo tenere duro per i ragazzi?
177
00:11:39,699 --> 00:11:42,076
- È per il loro bene!
- Pausa, grazie.
178
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Pausa.
179
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
Non spetta a me dirvi
se vendere o no la casa,
180
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
ma prima che decidiate qualcosa…
181
00:11:50,751 --> 00:11:54,922
Ho indagato su quel ragazzo, Dakota,
e ho trovato qualcosa di decisivo.
182
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
- Davvero?
- Cosa?
183
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Pensateci.
La famiglia arriva, casa grande.
184
00:12:00,344 --> 00:12:01,512
Hanno i soldi.
185
00:12:01,595 --> 00:12:05,015
Lui lavora nella sicurezza.
Fa sentire al sicuro le persone.
186
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
Ma per farlo,
le persone devono sentirsi in pericolo.
187
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
Mi seguite?
188
00:12:09,895 --> 00:12:14,817
Ha buoni motivi per terrorizzarvi.
Aiuta gli affari.
189
00:12:15,568 --> 00:12:18,154
L'ho fatto seguire da un collega.
190
00:12:22,366 --> 00:12:25,077
A quanto pare,
gli piacciono i videogiochi.
191
00:12:25,161 --> 00:12:27,413
È una buona notizia.
192
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
Molti gamer stanno tanto on-line.
Socializzano così.
193
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Mettono le cuffie e parlano tra loro.
194
00:12:32,710 --> 00:12:37,631
Se trama qualcosa,
possiamo beccarlo mentre se ne vanta.
195
00:12:37,715 --> 00:12:41,594
Ciò che si deve fare
in questa situazione non è legale, ok?
196
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
Voi non sapete nulla, mi spiego?
197
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
Ok, cosa facciamo?
198
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
Si chiama "sniffing".
199
00:12:47,558 --> 00:12:51,353
Si dirotta una parte dei dati
durante la trasmissione
200
00:12:51,437 --> 00:12:53,981
tra un router e un dispositivo.
201
00:12:54,064 --> 00:12:58,444
Si lancia un programma
di cosiddetta forza bruta per decifrarli.
202
00:12:58,527 --> 00:13:02,615
Può volerci un po',
ma una volta fatto, si ottiene l'accesso.
203
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Guardate qui.
204
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
- Cos'è?
- I gamer usano degli pseudonimi.
205
00:13:15,461 --> 00:13:19,173
Li usano per l'accesso
e per farsi riconoscere dagli altri.
206
00:13:19,256 --> 00:13:22,593
In questo mondo,
sono come un nome proprio.
207
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Porca puttana!
208
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
- L'Osservatore.
- L'Osservatore.
209
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
Non è Jasper Winslow.
210
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Non è la coppia defunta.
211
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
Non è John Graff.
212
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
È il nostro amico Dakota.
213
00:14:01,090 --> 00:14:01,924
Scusami.
214
00:14:23,153 --> 00:14:25,155
Stavo pensando a ciò che hai detto
215
00:14:25,239 --> 00:14:31,495
e al fatto che perderemmo
il nostro capitale, se vendessimo ora.
216
00:14:31,579 --> 00:14:33,455
Beh,
217
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
tu stai per diventare socio,
quindi ce la caveremo.
218
00:14:38,127 --> 00:14:42,006
Non dobbiamo preoccuparci dei soldi, no?
219
00:14:44,341 --> 00:14:45,175
Sì.
220
00:14:47,219 --> 00:14:48,095
Sì, tesoro.
221
00:14:52,975 --> 00:14:53,893
Senti…
222
00:14:56,645 --> 00:14:57,897
Il fatto è che…
223
00:15:00,566 --> 00:15:03,569
Non è più una questione di soldi.
224
00:15:15,205 --> 00:15:18,542
Ci siamo trasferiti qui
per sentirci al sicuro.
225
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
E avviene il contrario.
226
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
Sembrava più sicura la città.
227
00:15:27,843 --> 00:15:30,054
Non mi sono mai sentito così in pericolo.
228
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
E so che è così anche per te.
229
00:15:40,439 --> 00:15:41,315
Sì.
230
00:15:56,080 --> 00:15:57,331
Credo si frequentino.
231
00:15:59,333 --> 00:16:00,167
Chi?
232
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
Ellie e Dakota.
233
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
- Cosa? Perché lo pensi?
- Lo so.
234
00:16:07,841 --> 00:16:10,719
Perché non possiamo avere
un'agenzia normale?
235
00:16:10,803 --> 00:16:12,846
Perché dobbiamo risparmiare con…
236
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
Hai ragione, ok? Ho fatto un casino.
237
00:16:16,433 --> 00:16:20,980
Con la storia dello pseudonimo,
Theodora ha ragione.
238
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Ha un movente.
239
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
Ok, allora cosa facciamo?
240
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
Non voglio essere
quel tipo di genitore, e nemmeno tu,
241
00:16:31,156 --> 00:16:33,075
ma hai il codice del suo iPhone.
242
00:16:34,368 --> 00:16:36,704
Lo so. L'unica cosa che conta ora
243
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
è proteggerla, Nora, ok?
244
00:16:39,206 --> 00:16:42,543
E se questo ragazzo è l'Osservatore,
giuro su Dio…
245
00:16:46,463 --> 00:16:47,840
Ok.
246
00:16:54,680 --> 00:16:55,556
La cena è pronta.
247
00:16:56,890 --> 00:17:00,269
Nuova regola, niente telefoni a tavola.
248
00:17:00,352 --> 00:17:02,062
Ma Carter può guardare l'iPad.
249
00:17:02,646 --> 00:17:04,023
Vale anche per l'iPad.
250
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Dai.
251
00:17:18,871 --> 00:17:22,082
Comunque voi
messaggiate a tavola molto più di me.
252
00:17:23,292 --> 00:17:24,126
Ok.
253
00:17:27,963 --> 00:17:29,131
- Cristo!
- Che c'è?
254
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
Niente, sto bene. Ho qualcosa nell'occhio.
255
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
- Corro in bagno.
- Stai bene?
256
00:17:33,594 --> 00:17:35,637
- Ti serve aiuto?
- Sto bene, grazie.
257
00:17:35,721 --> 00:17:37,264
Sta bene.
258
00:18:13,425 --> 00:18:16,011
Ehi! Questa che diavolo è?
259
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
- Papà, ridammelo!
- Cos'è?
260
00:18:17,888 --> 00:18:20,390
- Mi hai mentito.
- Mettilo via. Di sopra.
261
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
- Tu eri d'accordo, mamma?
- Mi hai mentito.
262
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Te l'ho chiesto e mi hai mentito.
263
00:18:25,187 --> 00:18:26,647
Non sono fatti tuoi.
264
00:18:26,730 --> 00:18:28,273
Non sono fatti miei?
265
00:18:28,357 --> 00:18:30,400
- Ha 19 anni, e tu 16.
- Ci terrorizza.
266
00:18:30,484 --> 00:18:32,069
- E hai mentito.
- Fottetevi.
267
00:18:32,152 --> 00:18:34,238
- Ora sei in punizione.
- Cosa?
268
00:18:34,321 --> 00:18:35,906
Resterai in camera tua.
269
00:18:35,989 --> 00:18:37,324
Niente telefono o iPad.
270
00:18:37,407 --> 00:18:39,868
Torni da scuola
e vai dritta in camera tua.
271
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Ti controlliamo, sei una bugiarda.
272
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
- Non puoi farlo! Ti odio!
- Vedrai!
273
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
- Ellie!
- Ehi!
274
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
Sai che c'è?
Mi hai allontanata dai miei amici.
275
00:18:48,377 --> 00:18:50,963
Cos'altro dovrei fare? La colpa è tua.
276
00:18:51,046 --> 00:18:52,172
Ti odio, papà.
277
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
DOVE SEI FINITA?
278
00:20:13,378 --> 00:20:16,381
MI IGNORI, EH? MI MANCHI
279
00:20:21,178 --> 00:20:24,223
SE HO FATTO QUALCOSA DI MALE, SCUSAMI
280
00:20:37,402 --> 00:20:38,779
Ehi!
281
00:20:38,862 --> 00:20:40,697
- Mi hai mentito.
- Ma che cazzo…
282
00:20:40,781 --> 00:20:42,532
Ho visto foto e messaggi.
283
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
Vai a letto con mia figlia sedicenne?
284
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
No. Lo giuro.
285
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
Sei tu che mandi le lettere, vero?
286
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
Mio padre sta aggredendo qualcuno,
657 Boulevard.
287
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
So il tuo pseudonimo, stronzo.
288
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
- Quando giochi on-line…
- Si sposti.
289
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
Ti chiami così? L'Osservatore?
290
00:20:59,841 --> 00:21:02,469
- È solo una coincidenza.
- Ma davvero?
291
00:21:02,552 --> 00:21:03,679
Non credo proprio.
292
00:21:03,762 --> 00:21:06,890
Ci hai adocchiati subito.
Eravamo un bersaglio facile.
293
00:21:06,974 --> 00:21:08,809
- Dei ricchi di città.
- Lascialo!
294
00:21:08,892 --> 00:21:11,019
- Ellie!
- No! Nora, portala dentro.
295
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
- Nora, portala in casa.
- Lo giuro.
296
00:21:13,105 --> 00:21:15,065
Torna subito dentro.
297
00:21:15,148 --> 00:21:17,776
È tutto a posto.
Stanno solo parlando. Giuro.
298
00:21:17,859 --> 00:21:19,111
Io cerco di aiutarla.
299
00:21:19,194 --> 00:21:22,072
Non mi serve il tuo aiuto.
Vedremo col tuo DNA.
300
00:21:22,155 --> 00:21:23,949
C'è la polizia?
301
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
Non vedo l'ora di mostrargliela.
302
00:21:25,867 --> 00:21:26,702
Cazzo.
303
00:21:26,785 --> 00:21:29,579
Ha sedici anni, dovresti vergognarti.
304
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
- Non l'ho mai toccata.
- Sai una cosa?
305
00:21:32,165 --> 00:21:33,041
Solo un bacio.
306
00:21:33,125 --> 00:21:34,501
Che succede?
307
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
- Grazie.
- Stai bene?
308
00:21:36,044 --> 00:21:38,547
Lui va a letto con mia figlia sedicenne.
309
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
Non è vero.
310
00:21:39,548 --> 00:21:41,967
E ci ha mandato lettere di molestie.
311
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
Agente, non so di cosa parli!
312
00:21:44,011 --> 00:21:45,554
Potete allontanarvi tutti?
313
00:21:45,637 --> 00:21:47,180
Io non vado da nessuna parte.
314
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
Rieccola.
315
00:21:48,181 --> 00:21:50,058
Se gli mette le mani addosso…
316
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
- Nessuno tocca nessuno.
- Fa magie?
317
00:21:52,019 --> 00:21:53,353
Guardi, ecco la foto.
318
00:21:53,437 --> 00:21:55,897
L'ha mandata a mia figlia di 16 anni.
319
00:21:55,981 --> 00:21:59,192
Ok, nel New Jersey
l'età del consenso è 16 anni.
320
00:21:59,276 --> 00:22:00,902
- Cosa?
- Non è un crimine.
321
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Ok. Può chiamare il detective Chamberland?
322
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Capirà cosa sta succedendo.
323
00:22:06,241 --> 00:22:09,745
Agente, abbiamo ricevuto
lettere di minacce da qualcuno
324
00:22:09,828 --> 00:22:10,954
chiamato l'Osservatore.
325
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
È il suo pseudonimo. Arrestatelo.
326
00:22:13,540 --> 00:22:15,334
Chamberland oggi non c'è.
327
00:22:15,417 --> 00:22:17,878
- Che importanza ha?
- Non lo arresterò.
328
00:22:17,961 --> 00:22:19,504
- Grazie.
- Ma che dice?
329
00:22:19,588 --> 00:22:20,714
Terrorizza tutti noi.
330
00:22:20,797 --> 00:22:22,424
Ne parli con Chamberland.
331
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
Può fargli qualche domanda,
332
00:22:24,760 --> 00:22:27,387
ma deciderà lui,
a meno che non vogliate un mandato.
333
00:22:27,471 --> 00:22:31,058
Risponderò a ogni domanda.
Se serve, le do il mio numero.
334
00:22:31,141 --> 00:22:32,225
Ma che bravo.
335
00:22:36,813 --> 00:22:38,648
Grazie. È libero di andare.
336
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
- Cosa?
- Sig. Brannock, faccia attenzione.
337
00:22:41,401 --> 00:22:43,445
- Serve una mano?
- Che succede?
338
00:22:43,528 --> 00:22:45,405
- Sì.
- Chamberland torna domani.
339
00:22:45,489 --> 00:22:46,865
Fuori dalla mia proprietà!
340
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Fine dello spettacolo.
341
00:22:51,036 --> 00:22:53,538
Davvero sgarbato.
342
00:23:05,050 --> 00:23:06,259
Sei tornato prima.
343
00:23:09,137 --> 00:23:12,474
Tesoro. Cos'è successo?
344
00:23:15,143 --> 00:23:16,978
Mi ha accusato ingiustamente.
345
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Chi?
346
00:23:20,315 --> 00:23:22,067
Quello per cui lavoro.
347
00:23:24,069 --> 00:23:25,779
Dice che li ho molestati.
348
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
E ora stai dicendo la verità?
349
00:23:27,781 --> 00:23:28,615
Sì.
350
00:23:32,953 --> 00:23:35,539
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
STATO DEL NEW JERSEY
351
00:23:50,345 --> 00:23:53,265
Ciò che chiediamo, se tu sei d'accordo,
352
00:23:53,348 --> 00:23:55,058
non possiamo forzarti,
353
00:23:55,142 --> 00:23:58,895
è di fornire un campione di DNA
da confrontare con le lettere.
354
00:23:58,979 --> 00:24:01,356
Il mio cliente non ha nulla da nascondere.
355
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Vi do un campione
e rispondo a ogni domanda.
356
00:24:04,192 --> 00:24:05,610
Non ho fatto nulla di male.
357
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
Non hai nulla a che fare
con nessuna lettera?
358
00:24:08,572 --> 00:24:11,700
No. Ne sono al corrente
perché me ne ha parlato lui.
359
00:24:12,242 --> 00:24:14,744
Per questo li aiutavo
col sistema di sicurezza.
360
00:24:14,828 --> 00:24:16,121
E lo pseudonimo?
361
00:24:16,705 --> 00:24:18,290
"L'Osservatore" è il suo nick.
362
00:24:18,373 --> 00:24:20,834
Gliel'ho dato io quando faceva la guardia.
363
00:24:20,917 --> 00:24:23,670
Si lamentava perché stava lì a osservare.
364
00:24:23,753 --> 00:24:25,797
Crediamo che lo Stato debba sapere
365
00:24:25,881 --> 00:24:29,050
se l'informazione
è stata ottenuta legalmente o meno.
366
00:24:37,100 --> 00:24:40,061
Se il vostro obiettivo
era spaventare quel ragazzo,
367
00:24:40,145 --> 00:24:41,646
missione compiuta.
368
00:24:41,730 --> 00:24:44,024
Sì, detective, ne abbiamo parlato.
369
00:24:44,107 --> 00:24:46,651
Qualunque cosa sia successa
con nostra figlia,
370
00:24:46,735 --> 00:24:49,529
è una questione di famiglia,
non faremo denuncia.
371
00:24:49,613 --> 00:24:53,366
Non potreste. Lui ha 19 anni, lei 16.
Non c'è nulla di illegale.
372
00:24:53,992 --> 00:24:55,202
- In New Jersey.
- Sì.
373
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
Ci ha dato il suo DNA.
374
00:24:58,079 --> 00:25:00,373
Tra due settimane avremo il risultato.
375
00:25:00,457 --> 00:25:02,876
Stamattina ho sentito il laboratorio,
376
00:25:02,959 --> 00:25:06,922
dovrebbero avere il DNA delle lettere
verso la prossima settimana.
377
00:25:07,881 --> 00:25:09,382
Le faccio una domanda.
378
00:25:09,883 --> 00:25:13,178
Mi sembra che lo ripeta
dalla prima volta che l'ho vista.
379
00:25:13,261 --> 00:25:16,056
Quand'è che corrisponderà alla verità?
380
00:25:19,935 --> 00:25:22,562
Pensavo di essermi esposto con Theodora
381
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
per aiutarvi.
382
00:25:26,066 --> 00:25:27,859
Forse dovrei essere meno gentile.
383
00:25:31,154 --> 00:25:34,866
Ma come ho detto, ci vuole pazienza.
384
00:25:35,534 --> 00:25:37,160
Tagli ai fondi. Che dire?
385
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
Perché mi tiri?
386
00:25:44,251 --> 00:25:46,670
- Voglio che resti calmo.
- Sto solo…
387
00:26:21,079 --> 00:26:22,038
Ciao a tutti.
388
00:26:23,248 --> 00:26:26,001
Sono stata assente ultimamente,
poi vi dico…
389
00:26:28,169 --> 00:26:30,171
Sto per dirvi qualcosa di grave,
390
00:26:30,755 --> 00:26:35,051
una cosa che mi è capitata,
ed è meglio che la elabori con voi.
391
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
Ehi, pensavo avessimo detto 12:30.
392
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
- Come mai ora sei qui?
- Cosa?
393
00:26:47,564 --> 00:26:49,316
Non dirmi che non lo sai.
394
00:26:49,399 --> 00:26:50,525
Cosa?
395
00:26:55,071 --> 00:26:56,197
Ciao a tutti.
396
00:26:58,158 --> 00:27:00,910
Sono stata assente ultimamente,
poi vi dico…
397
00:27:02,245 --> 00:27:05,665
- Dean, è sua figlia?
- Sto per dirvi qualcosa di grave,
398
00:27:05,749 --> 00:27:10,253
una cosa che mi è capitata,
ed è meglio che la elabori con voi.
399
00:27:11,171 --> 00:27:14,132
Sono innamorata
di una persona afroamericana.
400
00:27:14,215 --> 00:27:17,510
E per questo motivo
sono rinchiusa in camera mia.
401
00:27:18,720 --> 00:27:19,929
Non ho più il telefono
402
00:27:20,013 --> 00:27:22,223
e sto usando l'iPad di mio fratello.
403
00:27:24,100 --> 00:27:25,977
Vivevamo a New York e…
404
00:27:26,895 --> 00:27:29,189
Non era affatto così, ma adesso…
405
00:27:33,485 --> 00:27:35,070
C'è qualcosa che vuoi dirmi?
406
00:27:35,153 --> 00:27:37,405
Mi stai sempre addosso, così impari.
407
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
No, Ellie. Questa non è una risposta.
408
00:27:41,117 --> 00:27:42,952
Sai che non sono razziata, Ellie.
409
00:27:43,036 --> 00:27:45,205
Lo so e non m'importa.
410
00:27:49,376 --> 00:27:50,335
Fanculo.
411
00:27:50,418 --> 00:27:51,628
- Papà!
- Calmati.
412
00:27:51,711 --> 00:27:53,922
- Papà!
- Dean! No, calmati.
413
00:27:54,005 --> 00:27:54,839
Basta.
414
00:27:54,923 --> 00:27:58,551
Hai appena distrutto la mia vita!
Hai distrutto questa famiglia!
415
00:27:58,635 --> 00:28:00,637
- È pazzo!
- Vai in camera tua!
416
00:28:00,720 --> 00:28:02,138
Sei un pazzo furioso, papà!
417
00:28:02,764 --> 00:28:06,059
Cristo santo, Dean! Che cazzo ti prende?
418
00:28:23,034 --> 00:28:24,160
Mi dispiace.
419
00:28:24,244 --> 00:28:26,371
La sua iscrizione al momento è sospesa.
420
00:28:26,955 --> 00:28:28,081
Come, prego?
421
00:28:28,164 --> 00:28:31,084
"Indagine interna in corso", dice.
422
00:28:31,167 --> 00:28:33,878
Siamo esclusi
perché la gente ci considera…
423
00:28:35,630 --> 00:28:37,549
La gente ci considera razzisti?
424
00:28:37,632 --> 00:28:39,968
- Sì.
- Oddio. Non lo siamo!
425
00:28:40,593 --> 00:28:42,762
Il mondo funziona così, oggi.
426
00:28:42,846 --> 00:28:45,306
Corro un rischio solo a parlare con te.
427
00:28:45,390 --> 00:28:47,517
Tranquilla. Non sparirò.
428
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
Sono un'amica leale.
429
00:28:48,935 --> 00:28:54,232
Ma sul serio, tutta la tua vita
da ora in poi ne risentirà.
430
00:28:54,315 --> 00:28:58,528
Ciò che è su Internet
dura per sempre, purtroppo.
431
00:28:58,611 --> 00:29:01,614
Buona fortuna,
quando cercherai un college per Ellie.
432
00:29:01,698 --> 00:29:04,159
Non voglio buttarti giù,
433
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
ma temo che Dean sarà presto disoccupato.
434
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
Cristo santo, Karen.
435
00:29:09,080 --> 00:29:12,125
Lo so. È finita.
436
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
La tua vita di prima è finita.
437
00:29:15,128 --> 00:29:19,883
Ma la cosa bella è che tu hai l'occasione
di ricominciare da capo.
438
00:29:20,633 --> 00:29:25,597
Nora, ci abbiamo girato attorno,
ma ora non hai scelta.
439
00:29:25,680 --> 00:29:28,641
Devi divorziare da Dean e vendere la casa.
440
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
Ho stilato un contratto.
441
00:29:31,478 --> 00:29:33,438
- Cosa? Karen. È…
- Sì.
442
00:29:33,521 --> 00:29:35,148
- No, dico sul serio.
- No.
443
00:29:35,231 --> 00:29:38,860
È una cerchia ristretta.
Non la metto su nessuna piattaforma.
444
00:29:40,862 --> 00:29:45,200
Ho molti ottimi clienti che conoscono
la casa e sono molto interessati.
445
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
E credo che entro fine giornata
potrei farti avere,
446
00:29:49,579 --> 00:29:51,748
non so, tre ottime offerte
447
00:29:52,791 --> 00:29:54,751
che dovrai solo mostrare a Dean.
448
00:29:55,460 --> 00:29:58,505
Che è pazzo, a proposito.
449
00:30:00,006 --> 00:30:03,134
Ho visto il TikTok di Ellie,
era molto convincente.
450
00:30:03,218 --> 00:30:05,345
Ok, ora basta.
451
00:30:06,971 --> 00:30:09,682
Innanzitutto, non è pazzo.
452
00:30:09,766 --> 00:30:13,394
E prima di firmare devo parlare con lui.
453
00:30:14,229 --> 00:30:15,438
Perché?
454
00:30:15,522 --> 00:30:17,982
Perché chiedere il permesso a tuo marito
455
00:30:18,066 --> 00:30:19,192
per vivere la tua vita?
456
00:30:24,322 --> 00:30:26,074
Sai chi ti osserva, ora?
457
00:30:27,575 --> 00:30:28,827
Tua figlia.
458
00:30:30,245 --> 00:30:32,288
Perché non essere la sua eroina?
459
00:30:32,956 --> 00:30:35,208
E salvarla.
460
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
GUARDAMI
461
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Pronto?
462
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Sì.
463
00:31:20,461 --> 00:31:21,379
Subito.
464
00:31:30,597 --> 00:31:32,015
Jack vuole vederla.
465
00:31:35,810 --> 00:31:37,186
È un…
466
00:31:38,646 --> 00:31:39,981
Non so cosa sia.
467
00:31:40,064 --> 00:31:42,817
È il contenuto di una busta
468
00:31:42,901 --> 00:31:45,069
lasciata da un corriere un'ora fa.
469
00:31:46,446 --> 00:31:47,488
Dice: "Guardami".
470
00:31:54,329 --> 00:31:57,498
- Sei tu a letto, no?
- Sì, sono io. Ma…
471
00:31:59,542 --> 00:32:02,670
Cosa? Non abbiamo
una telecamera in camera da letto.
472
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
Vuoi dirmi chi è?
473
00:32:07,800 --> 00:32:09,594
È assurdo, ok?
474
00:32:09,677 --> 00:32:11,262
È una messa in scena.
475
00:32:11,346 --> 00:32:13,181
È un video manipolato.
476
00:32:13,264 --> 00:32:14,390
Non mi sembra.
477
00:32:14,474 --> 00:32:16,768
Ti dico che non è successo, ok?
478
00:32:17,936 --> 00:32:21,648
Il ragazzo del sistema di sicurezza
vuole farmela pagare.
479
00:32:25,360 --> 00:32:26,569
Un momento.
480
00:32:29,989 --> 00:32:31,699
Conosco quella camicia da notte.
481
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
Si mette male, Dean. Lei è giovane.
482
00:32:35,620 --> 00:32:37,622
È vestita per somigliare a Pat Graff.
483
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
E chi è Pat Graff?
484
00:32:42,335 --> 00:32:43,544
Una ragazza morta.
485
00:33:15,868 --> 00:33:16,995
Sei stato tu.
486
00:33:17,578 --> 00:33:20,707
Sì. Le ho messo la telecamera
in camera da letto
487
00:33:21,541 --> 00:33:23,292
e ho mandato il video al suo capo.
488
00:33:23,960 --> 00:33:24,836
Ha chiuso.
489
00:33:27,171 --> 00:33:29,966
Non ci sono andato a letto.
Nemmeno la conosco.
490
00:33:31,175 --> 00:33:32,385
L'hai pagata tu.
491
00:33:32,468 --> 00:33:35,680
L'hai fatta vestire
come la figlia di John Graff
492
00:33:35,763 --> 00:33:38,474
quando le ha sparato. Come lo sapevi?
493
00:33:38,558 --> 00:33:40,309
Non capisco mai di che parla.
494
00:33:40,393 --> 00:33:41,769
Non ho pagato nessuno.
495
00:33:42,562 --> 00:33:45,940
Ho messo la telecamera
perché pensavo fosse lei l'Osservatore.
496
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
Cosa?
497
00:33:48,026 --> 00:33:49,235
Come ti viene in mente?
498
00:33:49,318 --> 00:33:52,280
Coi problemi di soldi
e sua moglie che voleva la casa,
499
00:33:52,363 --> 00:33:55,283
poteva aver scritto le lettere
per tirarsene fuori.
500
00:33:55,366 --> 00:33:58,411
Potevo beccarla a scriverne una
mentre gli altri dormivano.
501
00:33:58,494 --> 00:34:01,039
In caso contrario,
l'avrei tolta dai sospettati.
502
00:34:01,831 --> 00:34:05,001
La sua famiglia se n'è andata
e l'ho vista con quella ragazza.
503
00:34:06,502 --> 00:34:08,046
Avrei lasciato perdere.
504
00:34:08,963 --> 00:34:10,631
Ma ha dovuto torchiarmi.
505
00:34:11,215 --> 00:34:13,051
Aggredirmi come un criminale.
506
00:34:13,593 --> 00:34:15,344
Sa come mi ha fatto sentire?
507
00:34:15,428 --> 00:34:18,848
Entrare in una stazione di polizia
con mia madre e un avvocato?
508
00:34:20,475 --> 00:34:23,686
Riesce a capire quanto per me
sia diverso rispetto a lei?
509
00:34:23,770 --> 00:34:25,772
Sì. Mi dispiace.
510
00:34:29,275 --> 00:34:32,153
Giuri di non sapere
chi è la ragazza nel video?
511
00:34:32,695 --> 00:34:34,530
Non l'hai convinta tu?
512
00:34:36,365 --> 00:34:37,366
No.
513
00:34:39,911 --> 00:34:41,871
Come cazzo è entrata in casa mia?
514
00:35:08,940 --> 00:35:09,899
Che succede?
515
00:35:10,858 --> 00:35:12,652
Come hai potuto farmi questo?
516
00:35:15,029 --> 00:35:16,114
Cosa?
517
00:35:16,197 --> 00:35:18,533
Come hai potuto farlo
alla nostra famiglia?
518
00:35:18,616 --> 00:35:21,744
- Non so di cosa parli.
- So tutto, Dean.
519
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
So cos'hai fatto.
520
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Ok.
521
00:35:33,214 --> 00:35:34,882
Tesoro, devi ascoltarmi.
522
00:35:34,966 --> 00:35:36,217
Ti mostro una cosa.
523
00:35:38,219 --> 00:35:39,387
Guarda questa foto.
524
00:35:39,470 --> 00:35:41,347
È Pat Graff.
525
00:35:42,014 --> 00:35:45,601
Guarda la camicia da notte,
con le ciliegie sopra.
526
00:35:46,310 --> 00:35:51,649
La ragazza del video
indossa la stessa camicia da notte.
527
00:35:52,650 --> 00:35:55,236
Qualcuno che conosce la storia
l'ha pagata.
528
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
- Che sa che noi la conosciamo.
- Fottiti.
529
00:35:57,572 --> 00:35:58,990
- Non ci sto.
- Non sono io.
530
00:35:59,073 --> 00:36:01,492
- Non toccarmi!
- Te lo giuro.
531
00:36:02,743 --> 00:36:05,037
Non l'ho fatto, ok?
532
00:36:06,205 --> 00:36:07,498
Nemmeno mi sono svegliato.
533
00:36:08,583 --> 00:36:10,877
È una montatura. Mi hanno incastrato.
534
00:36:10,960 --> 00:36:12,712
Non so chi sia quella ragazza.
535
00:36:12,795 --> 00:36:14,672
Non so per chi lavori.
536
00:36:14,755 --> 00:36:17,258
E nemmeno come sia entrata.
C'era l'allarme.
537
00:36:17,341 --> 00:36:20,261
- Devi andartene.
- Cosa? No!
538
00:36:20,344 --> 00:36:22,555
Ti voglio fuori da questa casa.
539
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
La vendiamo.
540
00:36:26,058 --> 00:36:28,936
E chiederò il divorzio.
541
00:36:29,729 --> 00:36:31,272
Nora, tesoro, te lo giuro.
542
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
Te lo giuro.
543
00:36:33,774 --> 00:36:36,152
Un giorno saprai
che ti sto dicendo la verità.
544
00:36:36,235 --> 00:36:37,820
Bene. Non vedo l'ora.
545
00:36:37,904 --> 00:36:39,780
Ora levati dal cazzo.
546
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
- Non me ne vado.
- Esci!
547
00:36:41,199 --> 00:36:44,535
Dormirò qui fuori, se serve.
Proteggerò questa famiglia.
548
00:36:44,619 --> 00:36:45,745
- Da cosa?
- Tu…
549
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
- Ehi, tesoro.
- Ehi, senti.
550
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
- Va tutto bene.
- È tutto a posto.
551
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
Forza. Ti voglio bene. Andrà tutto bene.
552
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
- Tesoro, andiamo di sopra.
- Vai.
553
00:37:00,176 --> 00:37:01,677
- Va tutto bene.
- È tutto ok.
554
00:37:10,144 --> 00:37:11,270
Di nuovo qui?
555
00:37:13,439 --> 00:37:16,692
Immagino che non avrà bisogno
della stanza adiacente.
556
00:37:26,619 --> 00:37:29,247
Se i nostri clienti acquistano ora,
557
00:37:29,330 --> 00:37:30,581
non se ne pentiranno.
558
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
Questo e molto altro,
559
00:37:32,083 --> 00:37:34,377
a tra poco con altre grandi offerte.
560
00:37:35,753 --> 00:37:38,422
Bella griglia, Jocelyn, complimenti.
561
00:37:40,132 --> 00:37:42,009
Dove ti porta un cuore più sano?
562
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Verso mille avventure.
563
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Entrestor è un farmaco
per insufficienza cardiaca…
564
00:37:48,933 --> 00:37:49,767
Andrew?
565
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
…prescritto dai cardiologi.
566
00:37:51,310 --> 00:37:54,105
Può essere utilizzato con altri farmaci
567
00:37:54,188 --> 00:37:57,149
al posto degli ACE-inibitori o altri ARB.
568
00:37:57,233 --> 00:38:01,195
Si è dimostrato efficace
in caso di malattie cardiache ereditarie.
569
00:38:03,155 --> 00:38:04,573
Perché fidarsi di Entrestor?
570
00:38:04,657 --> 00:38:06,909
Perché ho ancora una lunga vita da vivere.
571
00:38:06,993 --> 00:38:10,371
Chiedi al tuo medico
se Entrestor è adatto a te…
572
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
Figlio di puttana.
573
00:40:28,801 --> 00:40:29,635
Grazie.
574
00:42:50,359 --> 00:42:55,364
Sottotitoli: Alessio Oggianu