1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 Što je? 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 Kako si mi to mogao učiniti? 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Što to? 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 Kako si mogao učiniti ovo našoj obitelji? 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 -Ne znam o čemu govoriš. -Znam, Deane. 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 Znam što si učinio. 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 TJEDAN DANA PRIJE 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 Trebali smo imati te informacije. Pisma, ubojstva. 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 To nam je trebalo biti rečeno. 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 Kažete da niste imali pojma o tome? 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 Uopće. 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 Ništa o nekakvim pismima ili ubojstvima u kući. 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Žao mi je, ali teško nam je u to povjerovati. 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 Kunem se da prvi put čujem za ovo. 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 Shvaćate zašto smo uzrujani, zar ne? 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 Zbog toga što nam ovo nije rečeno tijekom prodaje. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 Što ako sam, na primjer, primoran prodati kuću. 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 Neće mi smetati ako ne kažem te informacije sljedećem vlasniku? 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 Ne, to mi ne bi bilo ugodno. 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 Dat ćete kuću na prodaju? 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 G. Brannock, ne znam što bih vam rekao. 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 Shvaćam zašto ste uzrujani i žao mi je zbog toga što vam se događa. 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 Ali čak i da sam znao za to, recimo za ubojstva u kući, 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 kao agent za nekretnine, ne bih bio obavezan 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 reći vam tu informaciju osim ako me izričito ne pitate. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 -To je glupost. -Nije glupost. 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 Takav je zakon ovdje. 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 Možete li nam reći tko su bili prijašnji vlasnici? 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 Zakonski vam nisam obavezan reći. Ali u ovom slučaju, doista ne znam. 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 Neko društvo s ograničenom odgovornošću, nikad nisam upoznao nekoga. 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 Komunicirao sam s menadžerom u tvrtki koju su valjda oni unajmili. 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 To vam nije nimalo sumnjivo? 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Građevinar koji popravi kuću kako bi zaradio, nije neobično. 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 Ako se taj građevinar toliko bacio na popravke, 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 zašto je ostavio podrum nedovršen? 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Platili ste više od tražene cijene, 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 pa je to što je odlučio napraviti ili ne očigledno upalilo. 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 Dobro, od koga je društvo kupilo kuću? 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 -Nemam tu informaciju. -Dobro. 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 Znači li vam nešto ime Andrew Pierce? 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Ne, naravno da ne. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 On je jedan od prijašnjih vlasnika. 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 Rekao mi je da je dobivao prijeteća pisma. 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 I da su se u kući događala čudna sranja. 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 Žena mu se ubila. 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 Tragično, ali to nema nikakvo značenje jer nisam bio svjestan toga. 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 Jeste li voljni to izjaviti na sudu? 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 O, ne. 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 Prijetite mi tužbom, g. Brannock? 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 Da, Darrene, prijetim. 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 Samo dajte. 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 Bacanje vremena i novca, 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 jer poznajem zakon i reći ću sudu isto što i vama. 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 Nisam pao s Marsa 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 i odjednom postao vlasnik najveće agencije za nekretnine na ovim prostorima. 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Dobro? Poštujem zakon i igram po pravilima. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 Po tome je poznat Darren Dunn. 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 Ako mi ne vjerujete, sa zadovoljstvom ću to dokazati na sudu. 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 Karen, isprati Brannockove. 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Ne mora nas ispratiti. Ured nije tako velik. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 Ugodan dan. 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 Jesam li točno čula? Prodat ćete kuću? 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 Ne znamo, Karen. 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 Nazvat ću te. Ručat ćemo u klubu. 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 JOHN GRAFF WESTFIELD SLIKE 67 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 JOHN GRAFF UBOJSTVO 68 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 ZAPADNI BULEVAR 657 69 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 UBOJSTVO 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 U kurac. 71 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 Ovo je stiglo za vas. 72 00:04:49,205 --> 00:04:50,623 ZAPADNI WESTFIELD 73 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 GRAFF, PAT - SKIJAŠKI KLUB, DRAMA, BADMINTON 74 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 Dobro. Što je s pozivom u 17 h? 75 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 Moram ga odgoditi za sljedeći tjedan. 76 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 A sutra u 8.30 s Rickom i Davisom? 77 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 Ne znam. Vidi mogu li u 14 h. 78 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Ujutro imam neku obavezu. 79 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Muškarac, 41 godina, identificiran kao Samuel Bright. 80 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 Tijelo je otkriveno na vozačkom sjedalu Forda Taurusa. 81 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 Uzrok smrti, prostrijelna rana u glavi. 82 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 Nema tragova drugog DNK u vozilu ili izvan njega. 83 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 Nitko nije dirao tijelo nakon smrti. 84 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 -Zvala sam te. -U kurac! Isuse Kriste. 85 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 Dobro, samo… Prestrašila si me. 86 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 Ideš u krevet? 87 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 Nisam umoran. Zapravo sam pun energije. 88 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 Ne shvaćam zašto bi nam dao sve te dokaze. 89 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 To o Johnu Graffu. 90 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 Tko, Chamberland? 91 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 Da. 92 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 Možda samo pokušava pomoći. 93 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 Taj tip? 94 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 Razotkrivši 25 godina staru urotu u kojoj sudjeluje cijeli grad, 95 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 uključujući i policiju? 96 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 Čudno. 97 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 -Idem u krevet. -Laku noć. 98 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 -Laku noć. -Dobro. 99 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 Hej, što kažeš da se malo mazimo? 100 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 Što? 101 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Ništa. 102 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 Možeš li… 103 00:07:31,826 --> 00:07:32,702 AJME 104 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 -Imaš cijeli podrum? -Da, služio je kao skladište. 105 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 Rekao sam mami da ću ga urediti ako mi ga da. 106 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 -Očistiti ga. -Ellie? 107 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 Sekundu. 108 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 Što smo rekli o zaključavanju vrata? 109 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 -Što? Oprosti. Zaboravila sam. -Što to… 110 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 S kime razgovaraš? 111 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 S kolegicom iz razreda. 112 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 Sutra je test iz geometrije i nisam bila sigurna što točno. 113 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 -Idem u krevet. -Dobro. 114 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Došao si vidjeti je li netko unutra? 115 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 Znaš što? Samo daj, pretraži mi sobu. 116 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Samo ne ormar. Tu je cijela momčad. 117 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Dobro. Ne trebam zamišljati. 118 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 -Htio sam ti poželjeti laku noć. -Laku noć. 119 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Volim te, Ellie. 120 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 I ja tebe, tata. 121 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 Nisam ja kriv, znaš, trudim se. 122 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 -Mislim da bih trebala. -Bi. Dobro je. 123 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 Hej, što radiš ovdje? Nisi li završio prošli tjedan? 124 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 Trebao sam prvo nazvati. 125 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 Jedna kamera je pokvarena, moram je zamijeniti. 126 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 Mislim da je vjeverica prožvakala žicu. 127 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 Koji vrag? Koliko će me to stajati? 128 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 Tata, što ti je? 129 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 Što ti radiš ovdje? 130 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 Zar se ne trebaš spremati za školu? 131 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 Ako je to olovka za oči, isperi je. 132 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 -Nastavi. -Neće ništa stajati. 133 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 Pod garancijom je. 134 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Onda ćeš završiti? 135 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 Da, moram je naručiti. Ugradit ću je sutra. 136 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 -Onda ću završiti. -Hvala. 137 00:09:37,952 --> 00:09:40,413 Čekaj malo. 138 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 -Kad je to bilo? -Ne znam. Prije nekoliko tjedana? 139 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 Rekao je da je građevinski inspektor, 140 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 ali u Westfieldu nema inspektora po imenu John. 141 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 Misliš da si razgovarao s Johnom Graffom u našem domu 142 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 i tek mi sad kažeš za to? 143 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 Tada nisam ni znao tko je John Graff. 144 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 Stvar je u tajnosti, Deane. To ne volim. 145 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 Cijele si noći ovdje, piješ kavu, ne spavaš, ne komuniciraš 146 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 i točno se to dogodilo i zadnji put, 147 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 tik pred bankrot. 148 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 -Možemo li ne spominjati to? -Ne, ja… 149 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 Smijem li vas prekinuti? 150 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 Deane, znam koga misliš da si vidio u kući, 151 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 ali ne vjerujem da je to pravi John Graff. 152 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 Daj! Tip je stalno govorio o svojoj kćeri. 153 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 Rekao mi je da trebam ići u crkvu koju je išao. 154 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 Rekao je da se zove John. 155 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 A to je jedno od najčešćih imena u Americi. 156 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 Zašto ti je rekao pravo ime? Zašto nije rekao da se zove Gary? 157 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 Možda si u pravu. Naravno. 158 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 Nitko ne zna kako izgleda. Možda je to on. 159 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Ali teško mi je pronaći vezu. 160 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 Misliš da je živ i da vam piše ta pisma, 161 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ali i John Graff dobivao je pisma. 162 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 Je li ih pisao sam sebi ili ih je pisao netko drugi 163 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 pa je odlučio 164 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 da će vama napisati isto takvo pismo? 165 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 Nema logike. 166 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 Mislim da to nije Promatrač. 167 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 Ako išta, ima smisla 168 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 da je onaj istražitelj netko tko glumi Johna Graffa 169 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 i tko vas pokušava uplašiti. 170 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 Dobro, ali nije li to dovoljno u jednom trenutku? 171 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 Tko god to bio, dokle nas misli mučiti? 172 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Kad ćemo reći da je dosta? 173 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 Mrsko mi je reći, ali mislim da moramo prodati kuću. 174 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 Što? Mislila sam da se slažemo. Razgovarali smo o tome. 175 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Znam da bi to bilo loše. 176 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 I ostali bismo bez kapitala, ali… 177 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 Bit će opet kao nakon bankrota. 178 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 Što je s onim da ostanemo jaki zbog djece? 179 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 -To jest zbog djece. -Prekinite, molim vas. 180 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Prekinite. 181 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 Nisam vam došla reći trebate li prodati kuću. 182 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Ali prije odluke… 183 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 Malo sam istraživala Dakotu i nešto sam otkrila. 184 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 -Stvarno? -Što? 185 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Razmislite. Obitelj se useli u veliku kuću. 186 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 Imaju novca. 187 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 On radi osiguranje, time se bavi, ljudi se osjećaju sigurno. 188 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 Ali da bi se osjećali sigurno, moraju se osjećati nesigurno. 189 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 Pratite li? 190 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 Ima motiv da vas zastrašuje. To je dobro za posao. 191 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 Moj ga je suradnik pratio. 192 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 Ispada da dečko voli video igre. 193 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 To su dobre vijesti. 194 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 Gejmeri su često na internetu. Tako se druže. 195 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 Stave slušalice i razgovaraju. 196 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 Ako nešto smjera, možda ga možemo uhvatiti kako se hvali time. 197 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 Ono što biste trebali učiniti u ovoj situaciji nije po zakonu. 198 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 Ovo se nije dogodilo, ako me shvaćate. 199 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 Dobro, što da radimo? 200 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 To se zove njuškanje. 201 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 Otimate dio podataka dok se prenose 202 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 između rutera i uređaja. 203 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 Zatim dešifrirate to Brute Force programom. 204 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 Može potrajati, ali kad uspijete, upali ste. 205 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Pogledajte ovo. 206 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 -Što to gledamo? -Gejmeri imaju nadimke. 207 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 Tako se prijave i tako drugi igrači znaju tko su. 208 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 U tom svijetu, to vam je ime. 209 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Sranje! 210 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 -Promatrač! -Promatrač! 211 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 Nije Jasper Winslow. 212 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Ni mrtvi par. 213 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Ni John Graff. 214 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 Već naš prijatelj, Dakota. 215 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 Ispričavam se. 216 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 Razmišljala sam o onome što si rekao, 217 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 da ćemo ostati bez kapitala ako sad prodamo kuću. 218 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 Pa, 219 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 uskoro ćeš postati partner pa ćemo biti dobro. 220 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 Ne moramo se brinuti za novac, zar ne? 221 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 Da. 222 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 Da, dušo. 223 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 Slušaj… 224 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 Stvar je u tome… 225 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 Više se ne radi o novcu, je li tako? 226 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 Preselili smo se ovamo jer smo se htjeli osjećati sigurno. 227 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 A događa se suprotno. 228 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 Bili smo sigurniji u gradu. 229 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 Nikad se nisam osjećao nesigurnije. 230 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Znam da misliš to isto. 231 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 Da. 232 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 Mislim da izlaze. 233 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 Tko? 234 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 Ellie i Dakota. 235 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 -Što? Zašto to misliš? -Samo znam. 236 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 Bože, zašto ne unajmimo normalnu zaštitarsku tvrtku? 237 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 Zašto moramo škrtariti i nabaviti… 238 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 Imaš pravo, dobro? Zajebao sam. 239 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 Sve to s nadimkom, Theodora je u pravu, znaš? 240 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 Ima motiv. 241 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 Dobro, što bismo trebali učiniti? 242 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 Ne želim biti ovakav roditelj, a znam da ne želiš ni ti, 243 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 ali imaš njezinu šifru za iPhone. 244 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 Znam. Ali sad je samo bitno 245 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 da je zaštitimo, Nora, OK? 246 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 Ako je taj mali Promatrač, kunem se Bogom… 247 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 Dobro. 248 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 Večera je spremna. 249 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 Novo pravilo, nema mobitela za stolom. 250 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 Ali Carter smije imati iPad. 251 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 Nema ni iPada. 252 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Hajde. 253 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 Vi šaljete poruke za stolom više od mene. Samo da znate. 254 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 Dobro. 255 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 -Isuse! -Što se dogodilo? 256 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Ništa, dobro sam. Nešto mi je upalo u oko. 257 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 -Skočit ću do kupaonice. -Jesi li dobro? 258 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 -Trebaš li pomoć? -Ne treba, hvala. 259 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 Dobro je. 260 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 Hej! Koji je ovo vrag? 261 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 -Tata, vrati mi to! -Što je? 262 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 -Lagala si mi. -Spremi to. Idemo gore. 263 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 -Sudjelovala si u ovome, mama? -Lagala si mi. 264 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 Pitao sam te i lagala si. 265 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 Ne tiče te se. 266 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 Ne tiče me se? 267 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 -Imaš 16, a on 19. -Terorizira nas, 268 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 -a ti si lagala. -Nosite se. 269 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 -U kazni si, dobro? -U kazni? 270 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 Odsad živiš u svojoj sobi. 271 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 Bez mobitela i računala. 272 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 Iz škole odmah ideš u svoju sobu. 273 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Provjeravat ćemo te jer lažeš. 274 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 -Ne možeš tako! Jebeno te mrzim! -Gledaj me! 275 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 -Ellie! -Hej! 276 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 Znate što? Odveli ste me od svih prijatelja. 277 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 Što bih trebala? Vi ste krivi za to. 278 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 Mrzim te, tata. 279 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 OSIGURANJE VANGUARD 280 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 KAMO SI OTIŠLA? 281 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 IGNORIRAŠ ME, HA? LOL NEDOSTAJEŠ MI 282 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 AKO SAM U NEČEMU POGRIJEŠIO, OPROSTI 283 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 -Lagao si mi. -Koji kurac? 284 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 Vidio sam fotke. Vidio sam poruke. 285 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Spavaš s mojom 16-godišnjom kćeri? 286 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 Ne. Kunem se. 287 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 Ti nam šalješ ta pisma, zar ne? 288 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 Moj tata napada nekog pred mojom kućom, Bulevar 657. 289 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 Znam za tvoj nadimak, seronjo. 290 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 -U tvojim igrama… -Makni se. 291 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 Tako se zoveš, Promatrač? 292 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 -To je samo slučajnost. -Stvarno? 293 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 Ne bih rekao. 294 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 Sve si predvidio. Laka smo meta. 295 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 -Bogati seronje iz grada. -Pusti ga! 296 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 -Ellie! -Ne! Nora, vodi je unutra. 297 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 -Nora, vodi je u kuću. -Kunem se. 298 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 Vraćaj se unutra. 299 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 Dobro su. Samo razgovaraju. Obećavam. 300 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 Pokušavam ti pomoći. 301 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 Ne trebam tvoju pomoć. Usporedit ću tvoj DNK. 302 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 Čovječe, murja je ovdje? 303 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 Jedva čekam da im to pokažem. 304 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 Jebote. 305 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 Šesnaest godina, srami se. 306 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 -Nisam je ni pipnuo. -Znaš što? 307 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 Poljubili smo se. 308 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 Što se događa? 309 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 -Hvala na dolasku. -Sve OK? 310 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 Ovaj je tip spavao s mojom 16-godišnjom kćeri. 311 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 Nisam. 312 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 I slao nam je prijeteća pisma. 313 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 Ne znam o čemu govori. 314 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 Svi se maknite. 315 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 Ne idem nikamo. 316 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 Sad i ova. 317 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 Ako samo dodirnete to dijete… 318 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 Nitko nikoga neće dirati. 319 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 Evo slike. 320 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 To je poslao mojoj 16-godišnjoj kćeri. 321 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 Zakonska dob za spolni odnos u New Jerseyju je 16. 322 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 -Što? -To nije zločin. 323 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 Dobro. Hoćete li nazvati detektiva Chamberlanda? 324 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 On će znati o čemu je riječ. 325 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 Pozorniče, dobivamo prijeteća pisma od nekoga 326 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 po imenu Promatrač. 327 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 To je nadimak ovog malog. Uhitite ga. 328 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 Detektiv Chamberland danas ne radi. 329 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 -Kakve to ima veze? -Neću ga uhititi. 330 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 -Hvala. -Što to govorite? 331 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 Terorizira mi obitelj. 332 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 Razgovarajte s Chamberlandom. 333 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 On može ispitati ovog gospodina, 334 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 ali to ovisi o njemu osim ako ne želite nalog. 335 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 Odgovorit ću na sva pitanja. Dat ću vam svoj broj ako to pomaže. 336 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 G. Uslužni. 337 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 Hvala. Slobodni ste. 338 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 -Što? -G. Brannock, samo pripazite. 339 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 -Trebate pomoć? -Što se događa? 340 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 -Da. -Chamberland se vraća sutra. 341 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 Odjebite s mog posjeda! 342 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 Predstava je završena. 343 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 Nije baš susjedski. 344 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 Ranije si se vratio. 345 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 Dušo. Što se dogodilo? 346 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 Kažu da sam učinio nešto što nisam. 347 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Tko? 348 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 Obitelj za koju radim. 349 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 Rekli su da ih maltretiram. 350 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Govoriš mi istinu? 351 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 Da. 352 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 POLICIJSKA UPRAVA NEW JERSEY 353 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 Ono što tražimo i na što sam trebaš pristati 354 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 jer te ne možemo prisiliti, 355 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 jest da nam daš uzorak DNK da ga usporedimo s onim na omotnicama. 356 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 Moj klijent ništa ne skriva. 357 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 Dat ću vam uzorak i odgovoriti na sva pitanja. 358 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 Nisam učinio ništa loše. 359 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 Nisi imao veze s pismima? 360 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 Ne. Znam za njih jer mi je rekao. 361 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 Zato sam pomagao sa sigurnosnim sustavom. 362 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 A nadimak? 363 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 Promatrač je nadimak mog sina. 364 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 Dala sam mu ga kad je radio kao zaštitar 365 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 jer se žalio da samo sjedi i promatra. 366 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 Mislimo da će državu zanimati 367 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 je li ta informacija dobivena zakonskim putem. 368 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 Ako vam je cilj bio da malog isprepadate, 369 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 uspjeli ste. 370 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 Da, detektive, razgovarali smo o tome 371 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 i što god se dogodilo između njega i naše kćeri… 372 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 To je obiteljska stvar i nećemo podnijeti tužbu. 373 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 Ionako ne možete. On ima 19 godina, a ona 16. Ništa protuzakonito. 374 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 -U New Jerseyju. -Da. 375 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 Mali je pristao dati DNK. 376 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 Trebat će dva tjedna za analizu. 377 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 U labosu mi kažu da bi analiza DNK 378 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 s omotnica Promatrača trebala biti gotova sljedeći tjedan. 379 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 Moram pitati. 380 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 Otkad sam vas upoznao, govorite jedno te isto. 381 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 Pitam se kad će to biti istina? 382 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 A mislio sam da riskiram za Theodoru 383 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 kako bih vam pomogao. 384 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 Možda ne bih trebao biti ljubazan. 385 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 Kao što rekoh, morate biti strpljivi. 386 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 Režu nam budžet. Što se može? 387 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 Zašto me povlačiš? 388 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 -Samo te želim smiriti. -Samo… 389 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Pozdrav svima. 390 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 Neko vrijeme me nije bilo i objasnit ću zašto, 391 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 ali ovo što ću reći je bolno. 392 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 To je nešto s čime živim i najbolje je da to riješimo zajedno. 393 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 Hej, nismo li rekli u 12.30? 394 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 -Kako to da si sad ovdje? -Što? 395 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 Nemoj mi reći da ne znaš. 396 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 Što to? 397 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 Pozdrav svima. 398 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 Neko vrijeme me nije bilo i objasnit ću zašto… 399 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 -Deane, je li ovo tvoja kći? -Ovo što ću reći je bolno. 400 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 To je nešto s čime živim i najbolje je da to riješimo zajedno. 401 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 Zaljubljena sam u nekoga tko je Afroamerikanac. 402 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 Zbog toga sam sad zaključana u svojoj sobi. 403 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 Uzeli su mi mobitel 404 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 i snimam ovo na bratovom iPadu. 405 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 Živjeli smo u New Yorku i… 406 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Nije bilo ovako, ali sad… 407 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 Imaš li mi što reći? 408 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 Stalno me gnjaviš, to si i zaslužio. 409 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 Ne. Ne, Ellie, to nije odgovor. 410 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 Znaš da nisam rasist, Ellie. 411 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 Znam i nije me briga. 412 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 Jebiga. 413 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 -Tata! -Smiri se. 414 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 -Tata! -Deane! Ne, smiri se. 415 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 Prestani. 416 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 Uništila si mi život. Uništila si ovu obitelj. 417 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 -Poludio je! -Idi u svoju sobu, odmah! 418 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Jebeno si lud, tata! 419 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 Isuse Kriste, Deane! Koji ti je kurac? 420 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 Jako mi je žao. 421 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 Vaše je članstvo privremeno suspendirano. 422 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 Molim? 423 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 Piše da se provodi interna istraga. 424 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 Izbačeni smo jer ljudi misle da smo… 425 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 Misle da smo rasisti? 426 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 -Da. -Bože. Nismo! 427 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 Takav je svijet u kojem živimo. 428 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 Riskiram samo razgovarajući s tobom. 429 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 Bez brige. Ne idem nikamo. 430 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 Odana sam prijateljica. 431 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 Ali odsad će za vas sve biti drukčije. 432 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 Nažalost, internet traje zauvijek. 433 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 Sretno s upisom Ellie na dobar koledž. 434 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 Ne želim te oneraspoložiti, 435 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ali mislim da Dean neće još dugo raditi. 436 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 Isuse Kriste, Karen. 437 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 Znam. Gotovo je. 438 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 Vaš dosadašnji život je gotov. 439 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 Ali dobro je što ti možeš krenuti ispočetka. 440 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 Nora, okolišali smo oko toga, ali više nemaš izbora. 441 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 Moraš se rastati od Deana i prodati kuću. 442 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 Napisala sam ugovor. 443 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 -Što? Karen. To je… -Da. 444 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 -Ne. Ozbiljno. -Ne. 445 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 To je džepni listing. Neću je staviti na javnu ponudu. 446 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 Imam puno sjajnih klijenata kojima je kuća poznata i zainteresirani su. 447 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 Mislim da bih ti do kraja dana mogla srediti 448 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 možda i tri sjajne ponude 449 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 koje moraš pokazati Deanu. 450 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 Koji je lud. 451 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 Vidjela sam Ellien TikTok i vrlo je uvjerljiv. 452 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 Dobro, dosta. 453 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 Kao prvo, on nije lud 454 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 i morat ću razgovarati s njim prije nego što ovo potpišem. 455 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 Zašto? 456 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 Zašto bi morala pitati muža za dozvolu 457 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 da živiš svoj život? 458 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 Znaš li tko te sad promatra? 459 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 Tvoja kći. 460 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 Zašto ne budeš njezina junakinja? 461 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 Spasi je. 462 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 AMERIČKA POŠTA 463 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 POGLEDAJ ME 464 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Halo? 465 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 Da. 466 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 Nema problema. 467 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 Jack te želi vidjeti. 468 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 Ovo je… 469 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 Ne znam što je to. 470 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 To je sadržaj omotnice 471 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 koju sam dobio prije sat vremena. 472 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 Piše: „Pogledaj me.” 473 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 -To si ti u krevetu, zar ne? -Da, ja sam. Ali… 474 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 Što? Mi nemamo kameru u spavaćoj sobi. 475 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Hoćeš li mi reći tko je to? 476 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 Ovo je ludost. 477 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 To je namješteno. 478 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 Montirana snimka ili nešto. 479 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 Ne izgleda montirano. 480 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 Kažem ti da se ovo nije dogodilo. 481 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 Taj mali koji mi je ugradio sigurnosni sustav me progoni. 482 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 Samo malo. 483 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 Već sam vidio tu spavaćicu. 484 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 Ovo je loše, Deane. Mlada je. 485 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 Odjevena je da izgleda kao Pat Graff. 486 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Tko je Pat Graff? 487 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 Mrtva djevojka. 488 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 Ti si to učinio. 489 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 Da. Ja sam ti ugradio kameru u sobu 490 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 i poslao snimku tvom šefu. 491 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 Gotov si. 492 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 Nisam spavao s tom curom. Ne znam ni tko je to. 493 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 Ti si je unajmio. 494 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 Rekao si joj da se odjene kao kći Johna Graffa 495 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 u istu spavaćicu u kakvoj je ubijena. Kako si znao? 496 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 Nikad ne znam o čemu govoriš. 497 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 Nisam unajmio nikoga. 498 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 Stavio sam kameru jer sam mislio da si ti Promatrač. 499 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 Što? 500 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 Zašto to kažeš? 501 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 Imaš problema s novcem, a tvoja žena želi tu kuću. 502 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 Mislio sam da si napisao ta pisma da pobjegneš. 503 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 Htio sam te uhvatiti dok pišeš, a tvoji spavaju. 504 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 Ili te isključiti kao sumnjivca ne budeš li pisao. 505 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 Tvoja se obitelj odselila i vidio sam te s tom curom. 506 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 Pustio bih to. 507 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 Ali morao si me pritisnuti. 508 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 Napasti me kao da sam zločinac. 509 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 Znaš kako sam se osjećao? 510 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 Kad sam ušao u policijsku postaju s mamom i odvjetnikom? 511 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 Možeš li shvatiti kako je to drukčije za mene? 512 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 Shvaćam. Žao mi je. 513 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 Kuneš se da ne znaš tko je ta cura na snimci? 514 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 Nisi je nagovorio na to? 515 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 Ne. 516 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 Kako je ušla u kuću? 517 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 Što je? 518 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 Kako si mi to mogao učiniti? 519 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 Što to? 520 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 Kako si mogao učiniti ovo našoj obitelji? 521 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 -Ne znam o čemu govoriš. -Znam, Deane. 522 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Znam što si učinio. 523 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 OK. 524 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 Dušo, slušaj me. 525 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 Pokazat ću ti nešto. 526 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 Pogledaj ovu sliku. 527 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 To je Pat Graff. 528 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 Pogledaj joj spavaćicu, ima male trešnje po sebi. 529 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 Cura na snimci nosi istu spavaćicu, dobro? 530 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 Unajmio ju je netko tko zna tu priču. 531 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 -Tko zna da mi znamo. -Ne, jebi se. 532 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 -Pusti me. -Nisam to učinio. 533 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 -Ne diraj me! -Kunem ti se. 534 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 Nisam to učinio. 535 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 Nisam se ni probudio. 536 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 Smjestili su nam. Meni su smjestili. 537 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 Ne znam tko je ta cura. 538 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 Ne znam za koga radi. 539 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 Ne znam ni kako je ušla. Alarm je bio uključen. 540 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 -Želim da odeš. -Što? Ne! 541 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 Želim da odeš iz ove kuće. 542 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Prodajemo je. 543 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 Podnijet ću zahtjev za razvod. 544 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 Nora, dušo, kunem ti se. 545 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 Kunem se. 546 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 Jednog ćeš dana znati da ti govorim istinu. 547 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 Dobro. Veselim se tome. 548 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 Sad odjebi. 549 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 -Neću. -Odjebi! 550 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 Spavat ću vani ako treba. Štitit ću ovu obitelj. 551 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 -Od čega? -Ti… 552 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 -Hej, dušo. -Hej, slušaj. 553 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 -Sve je dobro. -Sve je u redu. 554 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 Dođi. Volim te. Dobro si, bit ćeš dobro. 555 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 -Idemo gore, dušo. -Pođi gore. 556 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 -Sve je dobro. -U redu je. 557 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 Vratili ste se? 558 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 Pretpostavljam da nećete trebati spojene sobe. 559 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 Ako naši kupci ovo sad kupe, 560 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 neće požaliti. 561 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 Nabavite ovo i još više 562 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 i vraćamo se s još nevjerojatnih ponuda. 563 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 Dobar roštilj, Jocelyn, rasturila si. 564 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 Kamo vas zdravije srce može odvesti? 565 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Na bezbroj novih pustolovina. 566 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 Entrestor je lijek za blago do umjereno zatajenje srca… 567 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 Andrew? 568 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 …koje nude kardiolozi. 569 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 Entrestor se može uzimati s drugim lijekovima 570 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 umjesto ACE inhibitora ili drugih blokatora receptora. 571 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 Pokazao se kao učinkovit čak i ako imate povijest srčanih bolesti. 572 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 Zašto vjerovati Entrestoru? 573 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 Jer imam još puno za živjeti. 574 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 Pitajte svog liječnika je li Entrestor za vas… 575 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 Pička ti materina. 576 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 Hvala. 577 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 Prijevod titlova: Davor Levak