1
00:00:06,339 --> 00:00:09,634
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
Što je?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,216
Kako si mi to mogao učiniti?
4
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Što to?
5
00:00:53,928 --> 00:00:56,222
Kako si mogao učiniti ovo našoj obitelji?
6
00:00:56,306 --> 00:00:59,434
-Ne znam o čemu govoriš.
-Znam, Deane.
7
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
Znam što si učinio.
8
00:01:07,817 --> 00:01:08,777
TJEDAN DANA PRIJE
9
00:01:08,860 --> 00:01:11,738
Trebali smo imati te informacije.
Pisma, ubojstva.
10
00:01:11,821 --> 00:01:14,115
To nam je trebalo biti rečeno.
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
Kažete da niste imali pojma o tome?
12
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
Uopće.
13
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
Ništa o nekakvim pismima
ili ubojstvima u kući.
14
00:01:21,122 --> 00:01:23,875
Žao mi je,
ali teško nam je u to povjerovati.
15
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
Kunem se da prvi put čujem za ovo.
16
00:01:26,878 --> 00:01:29,714
Shvaćate zašto smo uzrujani, zar ne?
17
00:01:29,798 --> 00:01:33,802
Zbog toga što nam ovo nije rečeno
tijekom prodaje.
18
00:01:33,885 --> 00:01:36,721
Što ako sam, na primjer,
primoran prodati kuću.
19
00:01:36,805 --> 00:01:40,475
Neće mi smetati ako ne kažem
te informacije sljedećem vlasniku?
20
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
Ne, to mi ne bi bilo ugodno.
21
00:01:43,061 --> 00:01:45,146
Dat ćete kuću na prodaju?
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,566
G. Brannock, ne znam što bih vam rekao.
23
00:01:48,650 --> 00:01:52,529
Shvaćam zašto ste uzrujani
i žao mi je zbog toga što vam se događa.
24
00:01:52,612 --> 00:01:56,199
Ali čak i da sam znao za to,
recimo za ubojstva u kući,
25
00:01:56,282 --> 00:01:59,369
kao agent za nekretnine,
ne bih bio obavezan
26
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
reći vam tu informaciju
osim ako me izričito ne pitate.
27
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
-To je glupost.
-Nije glupost.
28
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
Takav je zakon ovdje.
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,753
Možete li nam reći
tko su bili prijašnji vlasnici?
30
00:02:08,837 --> 00:02:12,924
Zakonski vam nisam obavezan reći.
Ali u ovom slučaju, doista ne znam.
31
00:02:13,007 --> 00:02:16,803
Neko društvo s ograničenom odgovornošću,
nikad nisam upoznao nekoga.
32
00:02:16,886 --> 00:02:21,307
Komunicirao sam s menadžerom u tvrtki
koju su valjda oni unajmili.
33
00:02:21,391 --> 00:02:23,518
To vam nije nimalo sumnjivo?
34
00:02:23,601 --> 00:02:28,106
Građevinar koji popravi kuću
kako bi zaradio, nije neobično.
35
00:02:28,189 --> 00:02:31,276
Ako se taj građevinar
toliko bacio na popravke,
36
00:02:31,359 --> 00:02:33,778
zašto je ostavio podrum nedovršen?
37
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
Platili ste više od tražene cijene,
38
00:02:36,030 --> 00:02:39,534
pa je to što je odlučio napraviti ili ne
očigledno upalilo.
39
00:02:39,617 --> 00:02:42,453
Dobro, od koga je društvo kupilo kuću?
40
00:02:42,537 --> 00:02:44,664
-Nemam tu informaciju.
-Dobro.
41
00:02:44,747 --> 00:02:46,958
Znači li vam nešto ime Andrew Pierce?
42
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Ne, naravno da ne.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,462
On je jedan od prijašnjih vlasnika.
44
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
Rekao mi je da je dobivao prijeteća pisma.
45
00:02:54,132 --> 00:02:56,593
I da su se u kući događala čudna sranja.
46
00:02:56,676 --> 00:02:58,011
Žena mu se ubila.
47
00:02:58,094 --> 00:03:02,390
Tragično, ali to nema nikakvo značenje
jer nisam bio svjestan toga.
48
00:03:02,473 --> 00:03:04,893
Jeste li voljni to izjaviti na sudu?
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,353
O, ne.
50
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
Prijetite mi tužbom, g. Brannock?
51
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
Da, Darrene, prijetim.
52
00:03:11,232 --> 00:03:12,108
Samo dajte.
53
00:03:12,192 --> 00:03:13,735
Bacanje vremena i novca,
54
00:03:13,818 --> 00:03:16,696
jer poznajem zakon
i reći ću sudu isto što i vama.
55
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
Nisam pao s Marsa
56
00:03:18,740 --> 00:03:23,369
i odjednom postao vlasnik najveće
agencije za nekretnine na ovim prostorima.
57
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Dobro? Poštujem zakon
i igram po pravilima.
58
00:03:26,539 --> 00:03:28,166
Po tome je poznat Darren Dunn.
59
00:03:28,249 --> 00:03:32,003
Ako mi ne vjerujete,
sa zadovoljstvom ću to dokazati na sudu.
60
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
Karen, isprati Brannockove.
61
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Ne mora nas ispratiti.
Ured nije tako velik.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,182
Ugodan dan.
63
00:03:46,643 --> 00:03:50,396
Jesam li točno čula? Prodat ćete kuću?
64
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
Ne znamo, Karen.
65
00:03:52,232 --> 00:03:54,984
Nazvat ću te. Ručat ćemo u klubu.
66
00:04:19,550 --> 00:04:21,803
JOHN GRAFF WESTFIELD
SLIKE
67
00:04:23,972 --> 00:04:24,889
JOHN GRAFF UBOJSTVO
68
00:04:31,354 --> 00:04:32,605
ZAPADNI BULEVAR 657
69
00:04:33,314 --> 00:04:34,649
UBOJSTVO
70
00:04:35,316 --> 00:04:36,234
U kurac.
71
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
Ovo je stiglo za vas.
72
00:04:49,205 --> 00:04:50,623
ZAPADNI WESTFIELD
73
00:04:52,917 --> 00:04:55,295
GRAFF, PAT - SKIJAŠKI KLUB,
DRAMA, BADMINTON
74
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
Dobro. Što je s pozivom u 17 h?
75
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
Moram ga odgoditi za sljedeći tjedan.
76
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
A sutra u 8.30 s Rickom i Davisom?
77
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Ne znam. Vidi mogu li u 14 h.
78
00:05:14,981 --> 00:05:16,607
Ujutro imam neku obavezu.
79
00:05:21,279 --> 00:05:24,407
Muškarac, 41 godina,
identificiran kao Samuel Bright.
80
00:05:25,700 --> 00:05:29,078
Tijelo je otkriveno
na vozačkom sjedalu Forda Taurusa.
81
00:05:29,162 --> 00:05:31,664
Uzrok smrti, prostrijelna rana u glavi.
82
00:05:32,290 --> 00:05:35,918
Nema tragova drugog DNK
u vozilu ili izvan njega.
83
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
Nitko nije dirao tijelo nakon smrti.
84
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
-Zvala sam te.
-U kurac! Isuse Kriste.
85
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
Dobro, samo… Prestrašila si me.
86
00:05:45,136 --> 00:05:46,262
Ideš u krevet?
87
00:05:46,346 --> 00:05:49,682
Nisam umoran. Zapravo sam pun energije.
88
00:05:49,766 --> 00:05:52,894
Ne shvaćam zašto bi nam dao sve te dokaze.
89
00:05:52,977 --> 00:05:54,395
To o Johnu Graffu.
90
00:05:55,313 --> 00:05:56,439
Tko, Chamberland?
91
00:05:56,522 --> 00:05:57,440
Da.
92
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
Možda samo pokušava pomoći.
93
00:06:02,153 --> 00:06:03,029
Taj tip?
94
00:06:04,322 --> 00:06:07,909
Razotkrivši 25 godina staru urotu
u kojoj sudjeluje cijeli grad,
95
00:06:07,992 --> 00:06:09,869
uključujući i policiju?
96
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
Čudno.
97
00:06:12,580 --> 00:06:14,123
-Idem u krevet.
-Laku noć.
98
00:06:17,377 --> 00:06:18,461
-Laku noć.
-Dobro.
99
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
Hej, što kažeš da se malo mazimo?
100
00:06:27,887 --> 00:06:28,721
Što?
101
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
Ništa.
102
00:06:33,351 --> 00:06:34,310
Možeš li…
103
00:07:31,826 --> 00:07:32,702
AJME
104
00:07:46,549 --> 00:07:49,552
-Imaš cijeli podrum?
-Da, služio je kao skladište.
105
00:07:49,635 --> 00:07:53,181
Rekao sam mami da ću ga urediti
ako mi ga da.
106
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
-Očistiti ga.
-Ellie?
107
00:07:55,725 --> 00:07:56,559
Sekundu.
108
00:07:57,643 --> 00:07:59,937
Što smo rekli o zaključavanju vrata?
109
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
-Što? Oprosti. Zaboravila sam.
-Što to…
110
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
S kime razgovaraš?
111
00:08:03,900 --> 00:08:05,610
S kolegicom iz razreda.
112
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
Sutra je test iz geometrije
i nisam bila sigurna što točno.
113
00:08:09,322 --> 00:08:11,407
-Idem u krevet.
-Dobro.
114
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Došao si vidjeti je li netko unutra?
115
00:08:17,622 --> 00:08:19,874
Znaš što? Samo daj, pretraži mi sobu.
116
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Samo ne ormar. Tu je cijela momčad.
117
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Dobro. Ne trebam zamišljati.
118
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
-Htio sam ti poželjeti laku noć.
-Laku noć.
119
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Volim te, Ellie.
120
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
I ja tebe, tata.
121
00:08:41,437 --> 00:08:44,148
Nisam ja kriv, znaš, trudim se.
122
00:08:59,330 --> 00:09:01,624
-Mislim da bih trebala.
-Bi. Dobro je.
123
00:09:01,707 --> 00:09:05,461
Hej, što radiš ovdje?
Nisi li završio prošli tjedan?
124
00:09:05,545 --> 00:09:06,963
Trebao sam prvo nazvati.
125
00:09:07,046 --> 00:09:09,840
Jedna kamera je pokvarena,
moram je zamijeniti.
126
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Mislim da je vjeverica prožvakala žicu.
127
00:09:11,968 --> 00:09:14,220
Koji vrag? Koliko će me to stajati?
128
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
Tata, što ti je?
129
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
Što ti radiš ovdje?
130
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
Zar se ne trebaš spremati za školu?
131
00:09:22,103 --> 00:09:23,896
Ako je to olovka za oči, isperi je.
132
00:09:26,941 --> 00:09:28,859
-Nastavi.
-Neće ništa stajati.
133
00:09:28,943 --> 00:09:30,278
Pod garancijom je.
134
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Onda ćeš završiti?
135
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
Da, moram je naručiti.
Ugradit ću je sutra.
136
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
-Onda ću završiti.
-Hvala.
137
00:09:37,952 --> 00:09:40,413
Čekaj malo.
138
00:09:40,871 --> 00:09:43,791
-Kad je to bilo?
-Ne znam. Prije nekoliko tjedana?
139
00:09:43,874 --> 00:09:45,793
Rekao je da je građevinski inspektor,
140
00:09:45,876 --> 00:09:48,796
ali u Westfieldu
nema inspektora po imenu John.
141
00:09:48,879 --> 00:09:52,049
Misliš da si razgovarao
s Johnom Graffom u našem domu
142
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
i tek mi sad kažeš za to?
143
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
Tada nisam ni znao tko je John Graff.
144
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
Stvar je u tajnosti, Deane. To ne volim.
145
00:09:59,974 --> 00:10:03,728
Cijele si noći ovdje, piješ kavu,
ne spavaš, ne komuniciraš
146
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
i točno se to dogodilo i zadnji put,
147
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
tik pred bankrot.
148
00:10:07,732 --> 00:10:09,609
-Možemo li ne spominjati to?
-Ne, ja…
149
00:10:09,692 --> 00:10:12,528
Smijem li vas prekinuti?
150
00:10:15,072 --> 00:10:18,993
Deane, znam koga misliš
da si vidio u kući,
151
00:10:19,076 --> 00:10:21,954
ali ne vjerujem da je to pravi John Graff.
152
00:10:22,038 --> 00:10:24,957
Daj! Tip je stalno govorio o svojoj kćeri.
153
00:10:25,041 --> 00:10:28,336
Rekao mi je da trebam ići
u crkvu koju je išao.
154
00:10:28,419 --> 00:10:29,795
Rekao je da se zove John.
155
00:10:29,879 --> 00:10:32,089
A to je jedno
od najčešćih imena u Americi.
156
00:10:32,173 --> 00:10:35,843
Zašto ti je rekao pravo ime?
Zašto nije rekao da se zove Gary?
157
00:10:36,427 --> 00:10:38,596
Možda si u pravu. Naravno.
158
00:10:38,679 --> 00:10:41,474
Nitko ne zna kako izgleda. Možda je to on.
159
00:10:41,557 --> 00:10:44,101
Ali teško mi je pronaći vezu.
160
00:10:44,852 --> 00:10:48,606
Misliš da je živ i da vam piše ta pisma,
161
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
ali i John Graff dobivao je pisma.
162
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
Je li ih pisao sam sebi
ili ih je pisao netko drugi
163
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
pa je odlučio
164
00:10:56,405 --> 00:10:58,991
da će vama napisati isto takvo pismo?
165
00:10:59,533 --> 00:11:02,286
Nema logike.
166
00:11:02,995 --> 00:11:04,955
Mislim da to nije Promatrač.
167
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
Ako išta, ima smisla
168
00:11:06,791 --> 00:11:11,420
da je onaj istražitelj netko
tko glumi Johna Graffa
169
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
i tko vas pokušava uplašiti.
170
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
Dobro, ali nije li to dovoljno
u jednom trenutku?
171
00:11:17,510 --> 00:11:20,596
Tko god to bio, dokle nas misli mučiti?
172
00:11:20,680 --> 00:11:22,598
Kad ćemo reći da je dosta?
173
00:11:23,265 --> 00:11:27,269
Mrsko mi je reći,
ali mislim da moramo prodati kuću.
174
00:11:27,353 --> 00:11:30,356
Što? Mislila sam da se slažemo.
Razgovarali smo o tome.
175
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Znam da bi to bilo loše.
176
00:11:31,982 --> 00:11:34,276
I ostali bismo bez kapitala, ali…
177
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
Bit će opet kao nakon bankrota.
178
00:11:37,154 --> 00:11:39,615
Što je s onim da ostanemo jaki zbog djece?
179
00:11:39,699 --> 00:11:42,076
-To jest zbog djece.
-Prekinite, molim vas.
180
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Prekinite.
181
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
Nisam vam došla reći
trebate li prodati kuću.
182
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Ali prije odluke…
183
00:11:50,751 --> 00:11:54,922
Malo sam istraživala Dakotu
i nešto sam otkrila.
184
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
-Stvarno?
-Što?
185
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Razmislite. Obitelj se useli
u veliku kuću.
186
00:12:00,344 --> 00:12:01,512
Imaju novca.
187
00:12:01,595 --> 00:12:05,015
On radi osiguranje, time se bavi,
ljudi se osjećaju sigurno.
188
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
Ali da bi se osjećali sigurno,
moraju se osjećati nesigurno.
189
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
Pratite li?
190
00:12:09,895 --> 00:12:14,817
Ima motiv da vas zastrašuje.
To je dobro za posao.
191
00:12:15,568 --> 00:12:18,154
Moj ga je suradnik pratio.
192
00:12:22,366 --> 00:12:25,077
Ispada da dečko voli video igre.
193
00:12:25,161 --> 00:12:27,413
To su dobre vijesti.
194
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
Gejmeri su često na internetu.
Tako se druže.
195
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Stave slušalice i razgovaraju.
196
00:12:32,710 --> 00:12:37,631
Ako nešto smjera, možda ga
možemo uhvatiti kako se hvali time.
197
00:12:37,715 --> 00:12:41,594
Ono što biste trebali učiniti
u ovoj situaciji nije po zakonu.
198
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
Ovo se nije dogodilo, ako me shvaćate.
199
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
Dobro, što da radimo?
200
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
To se zove njuškanje.
201
00:12:47,558 --> 00:12:51,353
Otimate dio podataka dok se prenose
202
00:12:51,437 --> 00:12:53,981
između rutera i uređaja.
203
00:12:54,064 --> 00:12:58,444
Zatim dešifrirate to
Brute Force programom.
204
00:12:58,527 --> 00:13:02,615
Može potrajati,
ali kad uspijete, upali ste.
205
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Pogledajte ovo.
206
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
-Što to gledamo?
-Gejmeri imaju nadimke.
207
00:13:15,461 --> 00:13:19,173
Tako se prijave
i tako drugi igrači znaju tko su.
208
00:13:19,256 --> 00:13:22,593
U tom svijetu, to vam je ime.
209
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Sranje!
210
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
-Promatrač!
-Promatrač!
211
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
Nije Jasper Winslow.
212
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Ni mrtvi par.
213
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
Ni John Graff.
214
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
Već naš prijatelj, Dakota.
215
00:14:01,090 --> 00:14:01,924
Ispričavam se.
216
00:14:23,153 --> 00:14:25,155
Razmišljala sam o onome što si rekao,
217
00:14:25,239 --> 00:14:31,495
da ćemo ostati bez kapitala
ako sad prodamo kuću.
218
00:14:31,579 --> 00:14:33,455
Pa,
219
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
uskoro ćeš postati partner
pa ćemo biti dobro.
220
00:14:38,127 --> 00:14:42,006
Ne moramo se brinuti za novac, zar ne?
221
00:14:44,341 --> 00:14:45,175
Da.
222
00:14:47,219 --> 00:14:48,095
Da, dušo.
223
00:14:52,975 --> 00:14:53,893
Slušaj…
224
00:14:56,645 --> 00:14:57,897
Stvar je u tome…
225
00:15:00,566 --> 00:15:03,569
Više se ne radi o novcu, je li tako?
226
00:15:15,205 --> 00:15:18,542
Preselili smo se ovamo
jer smo se htjeli osjećati sigurno.
227
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
A događa se suprotno.
228
00:15:24,673 --> 00:15:26,175
Bili smo sigurniji u gradu.
229
00:15:27,843 --> 00:15:30,054
Nikad se nisam osjećao nesigurnije.
230
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
Znam da misliš to isto.
231
00:15:40,439 --> 00:15:41,315
Da.
232
00:15:56,080 --> 00:15:57,331
Mislim da izlaze.
233
00:15:59,333 --> 00:16:00,167
Tko?
234
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
Ellie i Dakota.
235
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
-Što? Zašto to misliš?
-Samo znam.
236
00:16:07,841 --> 00:16:10,719
Bože, zašto ne unajmimo
normalnu zaštitarsku tvrtku?
237
00:16:10,803 --> 00:16:12,846
Zašto moramo škrtariti i nabaviti…
238
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
Imaš pravo, dobro? Zajebao sam.
239
00:16:16,433 --> 00:16:20,980
Sve to s nadimkom,
Theodora je u pravu, znaš?
240
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Ima motiv.
241
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
Dobro, što bismo trebali učiniti?
242
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
Ne želim biti ovakav roditelj,
a znam da ne želiš ni ti,
243
00:16:31,156 --> 00:16:33,075
ali imaš njezinu šifru za iPhone.
244
00:16:34,368 --> 00:16:36,704
Znam. Ali sad je samo bitno
245
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
da je zaštitimo, Nora, OK?
246
00:16:39,206 --> 00:16:42,543
Ako je taj mali Promatrač, kunem se Bogom…
247
00:16:46,463 --> 00:16:47,840
Dobro.
248
00:16:54,680 --> 00:16:55,556
Večera je spremna.
249
00:16:56,890 --> 00:17:00,269
Novo pravilo, nema mobitela za stolom.
250
00:17:00,352 --> 00:17:02,062
Ali Carter smije imati iPad.
251
00:17:02,646 --> 00:17:04,023
Nema ni iPada.
252
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Hajde.
253
00:17:18,871 --> 00:17:22,082
Vi šaljete poruke za stolom
više od mene. Samo da znate.
254
00:17:23,292 --> 00:17:24,126
Dobro.
255
00:17:27,963 --> 00:17:29,131
-Isuse!
-Što se dogodilo?
256
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
Ništa, dobro sam. Nešto mi je upalo u oko.
257
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
-Skočit ću do kupaonice.
-Jesi li dobro?
258
00:17:33,594 --> 00:17:35,637
-Trebaš li pomoć?
-Ne treba, hvala.
259
00:17:35,721 --> 00:17:37,264
Dobro je.
260
00:18:13,425 --> 00:18:16,011
Hej! Koji je ovo vrag?
261
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
-Tata, vrati mi to!
-Što je?
262
00:18:17,888 --> 00:18:20,390
-Lagala si mi.
-Spremi to. Idemo gore.
263
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
-Sudjelovala si u ovome, mama?
-Lagala si mi.
264
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Pitao sam te i lagala si.
265
00:18:25,187 --> 00:18:26,647
Ne tiče te se.
266
00:18:26,730 --> 00:18:28,273
Ne tiče me se?
267
00:18:28,357 --> 00:18:30,400
-Imaš 16, a on 19.
-Terorizira nas,
268
00:18:30,484 --> 00:18:32,069
-a ti si lagala.
-Nosite se.
269
00:18:32,152 --> 00:18:34,238
-U kazni si, dobro?
-U kazni?
270
00:18:34,321 --> 00:18:35,906
Odsad živiš u svojoj sobi.
271
00:18:35,989 --> 00:18:37,324
Bez mobitela i računala.
272
00:18:37,407 --> 00:18:39,868
Iz škole odmah ideš u svoju sobu.
273
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Provjeravat ćemo te jer lažeš.
274
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
-Ne možeš tako! Jebeno te mrzim!
-Gledaj me!
275
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
-Ellie!
-Hej!
276
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
Znate što?
Odveli ste me od svih prijatelja.
277
00:18:48,377 --> 00:18:50,963
Što bih trebala? Vi ste krivi za to.
278
00:18:51,046 --> 00:18:52,172
Mrzim te, tata.
279
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
OSIGURANJE VANGUARD
280
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
KAMO SI OTIŠLA?
281
00:20:13,378 --> 00:20:16,381
IGNORIRAŠ ME, HA? LOL
NEDOSTAJEŠ MI
282
00:20:21,178 --> 00:20:24,223
AKO SAM U NEČEMU POGRIJEŠIO, OPROSTI
283
00:20:38,862 --> 00:20:40,697
-Lagao si mi.
-Koji kurac?
284
00:20:40,781 --> 00:20:42,532
Vidio sam fotke. Vidio sam poruke.
285
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
Spavaš s mojom 16-godišnjom kćeri?
286
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
Ne. Kunem se.
287
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
Ti nam šalješ ta pisma, zar ne?
288
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
Moj tata napada nekog
pred mojom kućom, Bulevar 657.
289
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
Znam za tvoj nadimak, seronjo.
290
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
-U tvojim igrama…
-Makni se.
291
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
Tako se zoveš, Promatrač?
292
00:20:59,841 --> 00:21:02,469
-To je samo slučajnost.
-Stvarno?
293
00:21:02,552 --> 00:21:03,679
Ne bih rekao.
294
00:21:03,762 --> 00:21:06,890
Sve si predvidio. Laka smo meta.
295
00:21:06,974 --> 00:21:08,809
-Bogati seronje iz grada.
-Pusti ga!
296
00:21:08,892 --> 00:21:11,019
-Ellie!
-Ne! Nora, vodi je unutra.
297
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
-Nora, vodi je u kuću.
-Kunem se.
298
00:21:13,105 --> 00:21:15,065
Vraćaj se unutra.
299
00:21:15,148 --> 00:21:17,776
Dobro su. Samo razgovaraju. Obećavam.
300
00:21:17,859 --> 00:21:19,111
Pokušavam ti pomoći.
301
00:21:19,194 --> 00:21:22,072
Ne trebam tvoju pomoć.
Usporedit ću tvoj DNK.
302
00:21:22,155 --> 00:21:23,949
Čovječe, murja je ovdje?
303
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
Jedva čekam da im to pokažem.
304
00:21:25,867 --> 00:21:26,702
Jebote.
305
00:21:26,785 --> 00:21:29,579
Šesnaest godina, srami se.
306
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
-Nisam je ni pipnuo.
-Znaš što?
307
00:21:32,165 --> 00:21:33,041
Poljubili smo se.
308
00:21:33,125 --> 00:21:34,501
Što se događa?
309
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
-Hvala na dolasku.
-Sve OK?
310
00:21:36,044 --> 00:21:38,547
Ovaj je tip spavao
s mojom 16-godišnjom kćeri.
311
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
Nisam.
312
00:21:39,548 --> 00:21:41,967
I slao nam je prijeteća pisma.
313
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
Ne znam o čemu govori.
314
00:21:44,011 --> 00:21:45,554
Svi se maknite.
315
00:21:45,637 --> 00:21:47,180
Ne idem nikamo.
316
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
Sad i ova.
317
00:21:48,181 --> 00:21:50,058
Ako samo dodirnete to dijete…
318
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
Nitko nikoga neće dirati.
319
00:21:52,019 --> 00:21:53,353
Evo slike.
320
00:21:53,437 --> 00:21:55,897
To je poslao mojoj 16-godišnjoj kćeri.
321
00:21:55,981 --> 00:21:59,192
Zakonska dob
za spolni odnos u New Jerseyju je 16.
322
00:21:59,276 --> 00:22:00,902
-Što?
-To nije zločin.
323
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
Dobro. Hoćete li nazvati
detektiva Chamberlanda?
324
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
On će znati o čemu je riječ.
325
00:22:06,241 --> 00:22:09,745
Pozorniče, dobivamo prijeteća pisma
od nekoga
326
00:22:09,828 --> 00:22:10,954
po imenu Promatrač.
327
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
To je nadimak ovog malog. Uhitite ga.
328
00:22:13,540 --> 00:22:15,334
Detektiv Chamberland danas ne radi.
329
00:22:15,417 --> 00:22:17,878
-Kakve to ima veze?
-Neću ga uhititi.
330
00:22:17,961 --> 00:22:19,504
-Hvala.
-Što to govorite?
331
00:22:19,588 --> 00:22:20,714
Terorizira mi obitelj.
332
00:22:20,797 --> 00:22:22,424
Razgovarajte s Chamberlandom.
333
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
On može ispitati ovog gospodina,
334
00:22:24,760 --> 00:22:27,387
ali to ovisi o njemu
osim ako ne želite nalog.
335
00:22:27,471 --> 00:22:31,058
Odgovorit ću na sva pitanja.
Dat ću vam svoj broj ako to pomaže.
336
00:22:31,141 --> 00:22:32,225
G. Uslužni.
337
00:22:36,813 --> 00:22:38,648
Hvala. Slobodni ste.
338
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
-Što?
-G. Brannock, samo pripazite.
339
00:22:41,401 --> 00:22:43,445
-Trebate pomoć?
-Što se događa?
340
00:22:43,528 --> 00:22:45,405
-Da.
-Chamberland se vraća sutra.
341
00:22:45,489 --> 00:22:46,865
Odjebite s mog posjeda!
342
00:22:47,449 --> 00:22:48,784
Predstava je završena.
343
00:22:51,036 --> 00:22:53,538
Nije baš susjedski.
344
00:23:05,050 --> 00:23:06,259
Ranije si se vratio.
345
00:23:09,137 --> 00:23:12,474
Dušo. Što se dogodilo?
346
00:23:15,143 --> 00:23:16,978
Kažu da sam učinio nešto što nisam.
347
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Tko?
348
00:23:20,315 --> 00:23:22,067
Obitelj za koju radim.
349
00:23:24,069 --> 00:23:25,779
Rekli su da ih maltretiram.
350
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Govoriš mi istinu?
351
00:23:27,781 --> 00:23:28,615
Da.
352
00:23:32,953 --> 00:23:35,539
POLICIJSKA UPRAVA
NEW JERSEY
353
00:23:50,345 --> 00:23:53,265
Ono što tražimo
i na što sam trebaš pristati
354
00:23:53,348 --> 00:23:55,058
jer te ne možemo prisiliti,
355
00:23:55,142 --> 00:23:58,895
jest da nam daš uzorak DNK
da ga usporedimo s onim na omotnicama.
356
00:23:58,979 --> 00:24:01,356
Moj klijent ništa ne skriva.
357
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Dat ću vam uzorak
i odgovoriti na sva pitanja.
358
00:24:04,192 --> 00:24:05,610
Nisam učinio ništa loše.
359
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
Nisi imao veze s pismima?
360
00:24:08,572 --> 00:24:11,700
Ne. Znam za njih jer mi je rekao.
361
00:24:12,242 --> 00:24:14,744
Zato sam pomagao sa sigurnosnim sustavom.
362
00:24:14,828 --> 00:24:16,121
A nadimak?
363
00:24:16,705 --> 00:24:18,290
Promatrač je nadimak mog sina.
364
00:24:18,373 --> 00:24:20,834
Dala sam mu ga kad je radio kao zaštitar
365
00:24:20,917 --> 00:24:23,670
jer se žalio da samo sjedi i promatra.
366
00:24:23,753 --> 00:24:25,797
Mislimo da će državu zanimati
367
00:24:25,881 --> 00:24:29,050
je li ta informacija
dobivena zakonskim putem.
368
00:24:37,100 --> 00:24:40,061
Ako vam je cilj bio da malog isprepadate,
369
00:24:40,145 --> 00:24:41,646
uspjeli ste.
370
00:24:41,730 --> 00:24:44,024
Da, detektive, razgovarali smo o tome
371
00:24:44,107 --> 00:24:46,651
i što god se dogodilo
između njega i naše kćeri…
372
00:24:46,735 --> 00:24:49,529
To je obiteljska stvar
i nećemo podnijeti tužbu.
373
00:24:49,613 --> 00:24:53,366
Ionako ne možete. On ima 19 godina,
a ona 16. Ništa protuzakonito.
374
00:24:53,992 --> 00:24:55,202
-U New Jerseyju.
-Da.
375
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
Mali je pristao dati DNK.
376
00:24:58,079 --> 00:25:00,373
Trebat će dva tjedna za analizu.
377
00:25:00,457 --> 00:25:02,876
U labosu mi kažu da bi analiza DNK
378
00:25:02,959 --> 00:25:06,922
s omotnica Promatrača
trebala biti gotova sljedeći tjedan.
379
00:25:07,881 --> 00:25:09,382
Moram pitati.
380
00:25:09,883 --> 00:25:13,178
Otkad sam vas upoznao,
govorite jedno te isto.
381
00:25:13,261 --> 00:25:16,056
Pitam se kad će to biti istina?
382
00:25:19,935 --> 00:25:22,562
A mislio sam da riskiram za Theodoru
383
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
kako bih vam pomogao.
384
00:25:26,066 --> 00:25:27,859
Možda ne bih trebao biti ljubazan.
385
00:25:31,154 --> 00:25:34,866
Kao što rekoh, morate biti strpljivi.
386
00:25:35,534 --> 00:25:37,160
Režu nam budžet. Što se može?
387
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
Zašto me povlačiš?
388
00:25:44,251 --> 00:25:46,670
-Samo te želim smiriti.
-Samo…
389
00:26:21,079 --> 00:26:22,038
Pozdrav svima.
390
00:26:23,248 --> 00:26:26,001
Neko vrijeme me nije bilo
i objasnit ću zašto,
391
00:26:28,169 --> 00:26:30,171
ali ovo što ću reći je bolno.
392
00:26:30,755 --> 00:26:35,051
To je nešto s čime živim
i najbolje je da to riješimo zajedno.
393
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
Hej, nismo li rekli u 12.30?
394
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
-Kako to da si sad ovdje?
-Što?
395
00:26:47,564 --> 00:26:49,316
Nemoj mi reći da ne znaš.
396
00:26:49,399 --> 00:26:50,525
Što to?
397
00:26:55,071 --> 00:26:56,197
Pozdrav svima.
398
00:26:58,158 --> 00:27:00,910
Neko vrijeme me nije bilo
i objasnit ću zašto…
399
00:27:02,245 --> 00:27:05,665
-Deane, je li ovo tvoja kći?
-Ovo što ću reći je bolno.
400
00:27:05,749 --> 00:27:10,253
To je nešto s čime živim
i najbolje je da to riješimo zajedno.
401
00:27:11,171 --> 00:27:14,132
Zaljubljena sam u nekoga
tko je Afroamerikanac.
402
00:27:14,215 --> 00:27:17,510
Zbog toga sam sad
zaključana u svojoj sobi.
403
00:27:18,720 --> 00:27:19,929
Uzeli su mi mobitel
404
00:27:20,013 --> 00:27:22,223
i snimam ovo na bratovom iPadu.
405
00:27:24,100 --> 00:27:25,977
Živjeli smo u New Yorku i…
406
00:27:26,895 --> 00:27:29,189
Nije bilo ovako, ali sad…
407
00:27:33,485 --> 00:27:35,070
Imaš li mi što reći?
408
00:27:35,153 --> 00:27:37,405
Stalno me gnjaviš, to si i zaslužio.
409
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
Ne. Ne, Ellie, to nije odgovor.
410
00:27:41,117 --> 00:27:42,952
Znaš da nisam rasist, Ellie.
411
00:27:43,036 --> 00:27:45,205
Znam i nije me briga.
412
00:27:49,376 --> 00:27:50,335
Jebiga.
413
00:27:50,418 --> 00:27:51,628
-Tata!
-Smiri se.
414
00:27:51,711 --> 00:27:53,922
-Tata!
-Deane! Ne, smiri se.
415
00:27:54,005 --> 00:27:54,839
Prestani.
416
00:27:54,923 --> 00:27:58,551
Uništila si mi život.
Uništila si ovu obitelj.
417
00:27:58,635 --> 00:28:00,637
-Poludio je!
-Idi u svoju sobu, odmah!
418
00:28:00,720 --> 00:28:02,138
Jebeno si lud, tata!
419
00:28:02,764 --> 00:28:06,059
Isuse Kriste, Deane! Koji ti je kurac?
420
00:28:23,034 --> 00:28:24,160
Jako mi je žao.
421
00:28:24,244 --> 00:28:26,371
Vaše je članstvo privremeno suspendirano.
422
00:28:26,955 --> 00:28:28,081
Molim?
423
00:28:28,164 --> 00:28:31,084
Piše da se provodi interna istraga.
424
00:28:31,167 --> 00:28:33,878
Izbačeni smo jer ljudi misle da smo…
425
00:28:35,630 --> 00:28:37,549
Misle da smo rasisti?
426
00:28:37,632 --> 00:28:39,968
-Da.
-Bože. Nismo!
427
00:28:40,593 --> 00:28:42,762
Takav je svijet u kojem živimo.
428
00:28:42,846 --> 00:28:45,306
Riskiram samo razgovarajući s tobom.
429
00:28:45,390 --> 00:28:47,517
Bez brige. Ne idem nikamo.
430
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
Odana sam prijateljica.
431
00:28:48,935 --> 00:28:54,232
Ali odsad će za vas sve biti drukčije.
432
00:28:54,315 --> 00:28:58,528
Nažalost, internet traje zauvijek.
433
00:28:58,611 --> 00:29:01,614
Sretno s upisom Ellie na dobar koledž.
434
00:29:01,698 --> 00:29:04,159
Ne želim te oneraspoložiti,
435
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
ali mislim da Dean neće još dugo raditi.
436
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
Isuse Kriste, Karen.
437
00:29:09,080 --> 00:29:12,125
Znam. Gotovo je.
438
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
Vaš dosadašnji život je gotov.
439
00:29:15,128 --> 00:29:19,883
Ali dobro je
što ti možeš krenuti ispočetka.
440
00:29:20,633 --> 00:29:25,597
Nora, okolišali smo oko toga,
ali više nemaš izbora.
441
00:29:25,680 --> 00:29:28,641
Moraš se rastati od Deana i prodati kuću.
442
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
Napisala sam ugovor.
443
00:29:31,478 --> 00:29:33,438
-Što? Karen. To je…
-Da.
444
00:29:33,521 --> 00:29:35,148
-Ne. Ozbiljno.
-Ne.
445
00:29:35,231 --> 00:29:38,860
To je džepni listing.
Neću je staviti na javnu ponudu.
446
00:29:40,862 --> 00:29:45,200
Imam puno sjajnih klijenata kojima je
kuća poznata i zainteresirani su.
447
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
Mislim da bih ti do kraja dana
mogla srediti
448
00:29:49,579 --> 00:29:51,748
možda i tri sjajne ponude
449
00:29:52,791 --> 00:29:54,751
koje moraš pokazati Deanu.
450
00:29:55,460 --> 00:29:58,505
Koji je lud.
451
00:30:00,006 --> 00:30:03,134
Vidjela sam Ellien TikTok
i vrlo je uvjerljiv.
452
00:30:03,218 --> 00:30:05,345
Dobro, dosta.
453
00:30:06,971 --> 00:30:09,682
Kao prvo, on nije lud
454
00:30:09,766 --> 00:30:13,394
i morat ću razgovarati s njim
prije nego što ovo potpišem.
455
00:30:14,229 --> 00:30:15,438
Zašto?
456
00:30:15,522 --> 00:30:17,982
Zašto bi morala pitati muža za dozvolu
457
00:30:18,066 --> 00:30:19,192
da živiš svoj život?
458
00:30:24,322 --> 00:30:26,074
Znaš li tko te sad promatra?
459
00:30:27,575 --> 00:30:28,827
Tvoja kći.
460
00:30:30,245 --> 00:30:32,288
Zašto ne budeš njezina junakinja?
461
00:30:32,956 --> 00:30:35,208
Spasi je.
462
00:30:45,176 --> 00:30:47,345
AMERIČKA POŠTA
463
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
POGLEDAJ ME
464
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Halo?
465
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Da.
466
00:31:20,461 --> 00:31:21,379
Nema problema.
467
00:31:30,597 --> 00:31:32,015
Jack te želi vidjeti.
468
00:31:35,810 --> 00:31:37,186
Ovo je…
469
00:31:38,646 --> 00:31:39,981
Ne znam što je to.
470
00:31:40,064 --> 00:31:42,817
To je sadržaj omotnice
471
00:31:42,901 --> 00:31:45,069
koju sam dobio prije sat vremena.
472
00:31:46,446 --> 00:31:47,488
Piše: „Pogledaj me.”
473
00:31:54,329 --> 00:31:57,498
-To si ti u krevetu, zar ne?
-Da, ja sam. Ali…
474
00:31:59,542 --> 00:32:02,670
Što? Mi nemamo kameru u spavaćoj sobi.
475
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
Hoćeš li mi reći tko je to?
476
00:32:07,800 --> 00:32:09,594
Ovo je ludost.
477
00:32:09,677 --> 00:32:11,262
To je namješteno.
478
00:32:11,346 --> 00:32:13,181
Montirana snimka ili nešto.
479
00:32:13,264 --> 00:32:14,390
Ne izgleda montirano.
480
00:32:14,474 --> 00:32:16,768
Kažem ti da se ovo nije dogodilo.
481
00:32:17,936 --> 00:32:21,648
Taj mali koji mi je ugradio
sigurnosni sustav me progoni.
482
00:32:25,360 --> 00:32:26,569
Samo malo.
483
00:32:29,989 --> 00:32:31,699
Već sam vidio tu spavaćicu.
484
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
Ovo je loše, Deane. Mlada je.
485
00:32:35,620 --> 00:32:37,622
Odjevena je da izgleda kao Pat Graff.
486
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
Tko je Pat Graff?
487
00:32:42,335 --> 00:32:43,544
Mrtva djevojka.
488
00:33:15,868 --> 00:33:16,995
Ti si to učinio.
489
00:33:17,578 --> 00:33:20,707
Da. Ja sam ti ugradio kameru u sobu
490
00:33:21,541 --> 00:33:23,292
i poslao snimku tvom šefu.
491
00:33:23,960 --> 00:33:24,836
Gotov si.
492
00:33:27,171 --> 00:33:29,966
Nisam spavao s tom curom.
Ne znam ni tko je to.
493
00:33:31,175 --> 00:33:32,385
Ti si je unajmio.
494
00:33:32,468 --> 00:33:35,680
Rekao si joj da se odjene
kao kći Johna Graffa
495
00:33:35,763 --> 00:33:38,474
u istu spavaćicu u kakvoj je ubijena.
Kako si znao?
496
00:33:38,558 --> 00:33:40,309
Nikad ne znam o čemu govoriš.
497
00:33:40,393 --> 00:33:41,769
Nisam unajmio nikoga.
498
00:33:42,562 --> 00:33:45,940
Stavio sam kameru
jer sam mislio da si ti Promatrač.
499
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
Što?
500
00:33:48,026 --> 00:33:49,235
Zašto to kažeš?
501
00:33:49,318 --> 00:33:52,280
Imaš problema s novcem,
a tvoja žena želi tu kuću.
502
00:33:52,363 --> 00:33:55,283
Mislio sam da si napisao ta pisma
da pobjegneš.
503
00:33:55,366 --> 00:33:58,411
Htio sam te uhvatiti dok pišeš,
a tvoji spavaju.
504
00:33:58,494 --> 00:34:01,039
Ili te isključiti kao sumnjivca
ne budeš li pisao.
505
00:34:01,831 --> 00:34:05,001
Tvoja se obitelj odselila
i vidio sam te s tom curom.
506
00:34:06,502 --> 00:34:08,046
Pustio bih to.
507
00:34:08,963 --> 00:34:10,631
Ali morao si me pritisnuti.
508
00:34:11,215 --> 00:34:13,051
Napasti me kao da sam zločinac.
509
00:34:13,593 --> 00:34:15,344
Znaš kako sam se osjećao?
510
00:34:15,428 --> 00:34:18,848
Kad sam ušao u policijsku postaju
s mamom i odvjetnikom?
511
00:34:20,475 --> 00:34:23,686
Možeš li shvatiti
kako je to drukčije za mene?
512
00:34:23,770 --> 00:34:25,772
Shvaćam. Žao mi je.
513
00:34:29,275 --> 00:34:32,153
Kuneš se da ne znaš
tko je ta cura na snimci?
514
00:34:32,695 --> 00:34:34,530
Nisi je nagovorio na to?
515
00:34:36,365 --> 00:34:37,366
Ne.
516
00:34:39,911 --> 00:34:41,871
Kako je ušla u kuću?
517
00:35:08,940 --> 00:35:09,899
Što je?
518
00:35:10,858 --> 00:35:12,652
Kako si mi to mogao učiniti?
519
00:35:15,029 --> 00:35:16,114
Što to?
520
00:35:16,197 --> 00:35:18,533
Kako si mogao učiniti ovo našoj obitelji?
521
00:35:18,616 --> 00:35:21,744
-Ne znam o čemu govoriš.
-Znam, Deane.
522
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Znam što si učinio.
523
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
OK.
524
00:35:33,214 --> 00:35:34,882
Dušo, slušaj me.
525
00:35:34,966 --> 00:35:36,217
Pokazat ću ti nešto.
526
00:35:38,219 --> 00:35:39,387
Pogledaj ovu sliku.
527
00:35:39,470 --> 00:35:41,347
To je Pat Graff.
528
00:35:42,014 --> 00:35:45,601
Pogledaj joj spavaćicu,
ima male trešnje po sebi.
529
00:35:46,310 --> 00:35:51,649
Cura na snimci nosi istu spavaćicu, dobro?
530
00:35:52,650 --> 00:35:55,236
Unajmio ju je netko tko zna tu priču.
531
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
-Tko zna da mi znamo.
-Ne, jebi se.
532
00:35:57,572 --> 00:35:58,990
-Pusti me.
-Nisam to učinio.
533
00:35:59,073 --> 00:36:01,492
-Ne diraj me!
-Kunem ti se.
534
00:36:02,743 --> 00:36:05,037
Nisam to učinio.
535
00:36:06,205 --> 00:36:07,498
Nisam se ni probudio.
536
00:36:08,583 --> 00:36:10,877
Smjestili su nam. Meni su smjestili.
537
00:36:10,960 --> 00:36:12,712
Ne znam tko je ta cura.
538
00:36:12,795 --> 00:36:14,672
Ne znam za koga radi.
539
00:36:14,755 --> 00:36:17,258
Ne znam ni kako je ušla.
Alarm je bio uključen.
540
00:36:17,341 --> 00:36:20,261
-Želim da odeš.
-Što? Ne!
541
00:36:20,344 --> 00:36:22,555
Želim da odeš iz ove kuće.
542
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Prodajemo je.
543
00:36:26,058 --> 00:36:28,936
Podnijet ću zahtjev za razvod.
544
00:36:29,729 --> 00:36:31,272
Nora, dušo, kunem ti se.
545
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
Kunem se.
546
00:36:33,774 --> 00:36:36,152
Jednog ćeš dana znati
da ti govorim istinu.
547
00:36:36,235 --> 00:36:37,820
Dobro. Veselim se tome.
548
00:36:37,904 --> 00:36:39,780
Sad odjebi.
549
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
-Neću.
-Odjebi!
550
00:36:41,199 --> 00:36:44,535
Spavat ću vani ako treba.
Štitit ću ovu obitelj.
551
00:36:44,619 --> 00:36:45,745
-Od čega?
-Ti…
552
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
-Hej, dušo.
-Hej, slušaj.
553
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
-Sve je dobro.
-Sve je u redu.
554
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
Dođi. Volim te. Dobro si, bit ćeš dobro.
555
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
-Idemo gore, dušo.
-Pođi gore.
556
00:37:00,176 --> 00:37:01,677
-Sve je dobro.
-U redu je.
557
00:37:10,144 --> 00:37:11,270
Vratili ste se?
558
00:37:13,439 --> 00:37:16,692
Pretpostavljam da nećete
trebati spojene sobe.
559
00:37:26,619 --> 00:37:29,247
Ako naši kupci ovo sad kupe,
560
00:37:29,330 --> 00:37:30,581
neće požaliti.
561
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
Nabavite ovo i još više
562
00:37:32,083 --> 00:37:34,377
i vraćamo se s još nevjerojatnih ponuda.
563
00:37:35,753 --> 00:37:38,422
Dobar roštilj, Jocelyn, rasturila si.
564
00:37:40,132 --> 00:37:42,009
Kamo vas zdravije srce može odvesti?
565
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Na bezbroj novih pustolovina.
566
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Entrestor je lijek
za blago do umjereno zatajenje srca…
567
00:37:48,933 --> 00:37:49,767
Andrew?
568
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
…koje nude kardiolozi.
569
00:37:51,310 --> 00:37:54,105
Entrestor se može uzimati
s drugim lijekovima
570
00:37:54,188 --> 00:37:57,149
umjesto ACE inhibitora
ili drugih blokatora receptora.
571
00:37:57,233 --> 00:38:01,195
Pokazao se kao učinkovit
čak i ako imate povijest srčanih bolesti.
572
00:38:03,155 --> 00:38:04,573
Zašto vjerovati Entrestoru?
573
00:38:04,657 --> 00:38:06,909
Jer imam još puno za živjeti.
574
00:38:06,993 --> 00:38:10,371
Pitajte svog liječnika
je li Entrestor za vas…
575
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
Pička ti materina.
576
00:40:28,801 --> 00:40:29,635
Hvala.
577
00:42:50,359 --> 00:42:55,364
Prijevod titlova: Davor Levak