1 00:00:06,339 --> 00:00:09,634 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 ‫מה קרה?‬ 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 ‫איך יכולת לעולל לי את זה?‬ 4 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 ‫לעולל מה?‬ 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 ‫איך יכולת לעולל את זה למשפחה שלנו?‬ 6 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 ‫אני לא יודע על מה את מדברת…‬ ‫-אני יודעת, דין.‬ 7 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 ‫אני יודעת מה עשית.‬ 8 00:01:07,817 --> 00:01:08,777 ‫- שבוע קודם לכן -‬ 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,738 ‫היינו צריכים לקבל את המידע הזה.‬ ‫המכתבים, הרציחות.‬ 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,115 ‫היו צריכים למסור לנו אותו לפני הרכישה.‬ 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 ‫אתה אומר שלא היה לך מושג על זה?‬ 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 ‫שום מושג.‬ 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 ‫שום דבר על מכתבים, רציחות בבית.‬ 14 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 ‫אני מצטערת, אבל קשה לנו להאמין לך.‬ 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 ‫אני נשבע באלוהים,‬ ‫זאת הפעם הראשונה שאני שומע על זה.‬ 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 ‫אתה מבין למה אנחנו כועסים, נכון?‬ 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 ‫העובדה ששום פיסה מהמידע הזה‬ ‫לא נמסרה לנו בעת המכירה?‬ 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 ‫מה אם, למשל, איאלץ למכור את הבית?‬ 19 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‫האם ארגיש בסדר לא למסור‬ ‫את המידע הזה לבעלים הבאים?‬ 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 ‫לא, לא יהיה לי נוח עם זה.‬ 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 ‫אז אתם שוקלים למכור את הבית?‬ 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,566 ‫מר בראנוק, אני לא בטוח מה לומר.‬ 23 00:01:48,650 --> 00:01:52,529 ‫אני מבין למה אתה כועס‬ ‫ואני מצטער לשמוע מה שאתה עובר,‬ 24 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 ‫אבל אפילו אם הייתי יודע,‬ ‫נגיד, על הרציחות בבית,‬ 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 ‫כמתווך, כלל לא הייתי מחויב‬ 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 ‫למסור את המידע הזה אלא אם נתבקשתי ספציפית.‬ 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 ‫זיבולים.‬ ‫-אלה לא זיבולים.‬ 28 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 ‫זה החוק בניו ג'רזי.‬ 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 ‫נוכל לפחות לדעת מי הבעלים הקודמים?‬ 30 00:02:08,837 --> 00:02:12,924 ‫חוקית אני לא מחויב לספר לכם,‬ ‫אבל במקרה הזה, אני באמת לא יודע.‬ 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,803 ‫זו הייתה חברה בע"מ.‬ ‫מעולם לא פגשתי את הבעלים.‬ 32 00:02:16,886 --> 00:02:21,307 ‫התעסקתי עם מנהל עסקי בחברה‬ ‫שאני מניח שהם שכרו.‬ 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 ‫זה לא נראה לך חשוד?‬ 34 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 ‫קבלן שמשפץ בית למטרת רווח,‬ ‫זה לא יוצא דופן.‬ 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 ‫אם הקבלן הזה התלהב כל כך מהשיפוצים שלו,‬ 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,778 ‫למה הוא לא סיים את המרתף?‬ 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 ‫קניתם את הבית במחיר גבוה מהדרישה,‬ 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,534 ‫אז מה שהם בחרו לעשות או לא, זה עבד.‬ 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,453 ‫טוב, אז ממי החברה קנתה את הבית?‬ 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 ‫המידע הזה לא ברשותי.‬ ‫-טוב.‬ 41 00:02:44,747 --> 00:02:46,958 ‫השם אנדרו פירס אומר לך משהו?‬ 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‫ברור שלא.‬ 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 ‫הוא אחד הבעלים הקודמים של הבית,‬ ‫מלפני כמה שנים.‬ 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 ‫הוא אמר לי שהוא קיבל מכתבים מאיימים,‬ 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 ‫אמר לי שקרו דברים מוזרים בבית הזה.‬ 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 ‫אשתו התאבדה.‬ 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,390 ‫הכול טראגי מאוד,‬ ‫אבל זה לא קשור כי לא ידעתי על זה.‬ 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 ‫תהיה מוכן להעיד על זה בבית משפט?‬ 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,353 ‫אוי, לא.‬ 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 ‫אתה מאיים לתבוע אותי, מר בראנוק?‬ 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 ‫כן, דארן, בהחלט.‬ 52 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 ‫אז קדימה.‬ 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 ‫זה יהיה בזבוז של זמן וכסף.‬ 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,696 ‫אני מכיר את החוק,‬ ‫ואומר לביה"מ את מה שאמרתי לכם.‬ 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 ‫לא נולדתי אתמול,‬ 56 00:03:18,740 --> 00:03:23,369 ‫ולמחרת נהפכתי‬ ‫לבעל סוכנות הנדל"ן מספר אחת באזור.‬ 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 ‫טוב? אני פועל לפי החוקים ומציית להם.‬ 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 ‫זו הדרך של דארן דאן.‬ 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,003 ‫אם אתם לא רוצים להאמין,‬ ‫אשמח להוכיח את זה בבית המשפט.‬ 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 ‫קארן, תלווי את מר וגב' בראנוק החוצה?‬ 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 ‫היא לא צריכה ללוות אותנו.‬ ‫המשרד לא כזה גדול.‬ 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,182 ‫יום נפלא.‬ 63 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 ‫אז שמעתי נכון? אתם מוכרים את הבית?‬ 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 ‫אנחנו לא יודעים, קארן.‬ 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 ‫אתקשר אליכם. נאכל צהריים במועדון, כולנו.‬ 66 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 ‫- ג'ון גראף -‬ 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 ‫- ג'ון גראף וסטפילד‬ ‫תמונות -‬ 68 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 ‫- ג'ון גראף רצח -‬ 69 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 ‫- שדרה 657 מערב -‬ 70 00:04:33,314 --> 00:04:34,649 ‫- רצח בשדרה 657 מערב -‬ 71 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 ‫אוי, פאק.‬ 72 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 ‫זה הגיע בשבילך.‬ 73 00:04:49,205 --> 00:04:50,623 ‫- תיכון וסטפילד צפון -‬ 74 00:04:52,917 --> 00:04:55,295 ‫- גראף, פט - מועדון סקי 23,‬ ‫דרמה 47, בדמינטון -‬ 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 ‫- פט גראף -‬ 76 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 ‫טוב. מה עם השיחה שלך ב-17:00?‬ 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 ‫איאלץ לדחות אותה לשבוע הבא.‬ 78 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 ‫והפגישה מחר ב-08:30 עם ריק ודייוויס?‬ 79 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 ‫לא יודע. תראי אם יוכלו להיפגש ב-14:00.‬ 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 ‫יש לי משהו בבוקר.‬ 81 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 ‫מבוגר בן 41, זוהה כסמואל ברייט.‬ 82 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 ‫גופתו נמצאה במושב הנהג של פורד טאורוס.‬ 83 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 ‫סיבת המוות, פצע ירי בודד בראש.‬ 84 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 ‫אין סימנים לדנ"א נוסף‬ ‫בתוך הרכב או מחוצה לו.‬ 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 ‫נראה שלא נגעו בגופה לאחר מותה.‬ 86 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 ‫קראתי לך.‬ ‫-פאק! אלוהים.‬ 87 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 ‫טוב, אני פשוט… הפחדת אותי.‬ 88 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 ‫אתה בא למיטה?‬ 89 00:05:46,346 --> 00:05:49,682 ‫לא, אני לא עייף.‬ ‫האמת, אני מלא אנרגיה עצבנית.‬ 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 ‫אני לא מבין למה‬ ‫הוא נתן לנו את כל הראיות האלה.‬ 91 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 ‫כל המידע על ג'ון גראף.‬ 92 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 ‫מי, צ'מברלנד?‬ 93 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 ‫כן.‬ 94 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 ‫אולי הוא פשוט מנסה לעזור.‬ 95 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 ‫הבחור הזה?‬ 96 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 ‫מה, בכך שחשף טיוח בן 25 שנים‬ ‫שכולל את העיר כולה,‬ 97 00:06:07,992 --> 00:06:09,869 ‫כולל המשטרה? למה…‬ 98 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 ‫זה מוזר.‬ 99 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 ‫אני הולכת לישון.‬ ‫-לילה טוב.‬ 100 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 ‫לילה טוב.‬ ‫-טוב.‬ 101 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 ‫היי, מה עם קצת זמן סקסי?‬ 102 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 ‫מה?‬ 103 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 ‫כלום.‬ 104 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 ‫את יכולה…‬ 105 00:07:31,826 --> 00:07:32,702 ‫- וואו -‬ 106 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 ‫מה, כל המרתף שלך?‬ ‫-כן, אחסנו בו דברים,‬ 107 00:07:49,635 --> 00:07:53,181 ‫ואז אמרתי לאימא שלי‬ ‫שאם אקבל אותו, אדאג שיהיה יפה.‬ 108 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 ‫אפנה אותו.‬ ‫-אלי?‬ 109 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ‫שנייה!‬ 110 00:07:57,643 --> 00:07:59,937 ‫מה אמרנו על נעילת הדלת?‬ 111 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 ‫מה? סליחה. שכחתי.‬ ‫-מה את…‬ 112 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 ‫עם מי את מדברת?‬ 113 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 ‫חברה לכיתה.‬ 114 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 ‫יש לי מחר בוחן בגאומטריה‬ ‫ולא הייתי בטוחה על איזה פרק…‬ 115 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 ‫עכשיו אני הולכת לישון.‬ ‫-טוב.‬ 116 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 ‫מה, באת לראות אם יש פה מישהו?‬ 117 00:08:17,622 --> 00:08:19,874 ‫אתה יודע מה? קדימה, חפש בחדר שלי.‬ 118 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 ‫רק לא בארון. קבוצת הפוטבול שם.‬ 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 ‫טוב, בחייך, אני לא צריך עזר חזותי.‬ 120 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 ‫רק רציתי לומר לילה טוב.‬ ‫-טוב, לילה טוב.‬ 121 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 ‫אני אוהב אותך, אלי.‬ 122 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 ‫גם אני אותך, אבא.‬ 123 00:08:41,437 --> 00:08:44,148 ‫זו לא אשמתי. אני מנסה.‬ 124 00:08:59,330 --> 00:09:01,624 ‫נראה לי שצריך.‬ ‫-צריך. זה טוב.‬ 125 00:09:01,707 --> 00:09:05,461 ‫היי, מה אתה עושה פה?‬ ‫חשבתי שסיימת בשבוע שעבר.‬ 126 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 ‫מצטער. הייתי צריך להתקשר.‬ 127 00:09:07,046 --> 00:09:09,840 ‫אחת המצלמות לא עובדת,‬ ‫אז פשוט צריך להחליף אותה.‬ 128 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 ‫נראה לי שסנאי אכל את החוט.‬ 129 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 ‫מה הקטע? כמה זה יעלה לי?‬ 130 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 ‫אבא, בחייך, מה הבעיה שלך?‬ 131 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 ‫מה את עושה פה בחוץ?‬ 132 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 ‫את לא אמורה להתכונן לביה"ס?‬ 133 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 ‫אם זה אייליינר, תורידי אותו.‬ 134 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 ‫דבר.‬ ‫-זה לא יעלה לך כלום.‬ 135 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 ‫יש אחריות.‬ 136 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 ‫ואז תסיים?‬ 137 00:09:32,363 --> 00:09:34,740 ‫כן, אזמין אותה, אתקין אותה מחר ואז…‬ 138 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 ‫ואז אסיים.‬ ‫-תודה.‬ 139 00:09:37,952 --> 00:09:39,870 ‫רגע, שנייה, חכה.‬ 140 00:09:39,954 --> 00:09:40,788 ‫- ג'ון -‬ 141 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 ‫מתי זה היה?‬ ‫-לא יודע. לפני איזה שבועיים?‬ 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 ‫הוא אמר שהוא מפקח הבנייה,‬ 143 00:09:45,876 --> 00:09:48,796 ‫אבל אין שום מפקח בשם ג'ון בווסטפילד.‬ 144 00:09:48,879 --> 00:09:52,049 ‫אתה חושב שניהלת שיחה‬ ‫עם ג'ון גראף בבית שלנו,‬ 145 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 ‫ורק עכשיו אתה מספר לי על זה.‬ 146 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 ‫האמת היא שבזמנו‬ ‫בכלל לא ידעתי מי זה ג'ון גראף.‬ 147 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 ‫זאת הסודיות, דין. זה מה שאני לא אוהבת.‬ 148 00:09:59,974 --> 00:10:03,728 ‫אתה כאן כל הלילה,‬ ‫שותה קפה, לא ישן, לא מתקשר איתי,‬ 149 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 ‫וזה בדיוק מה שקרה בפעם הקודמת,‬ 150 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 ‫ממש לפני פשיטת הרגל.‬ 151 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 ‫אפשר לא לדבר על זה?‬ ‫-לא, אני…‬ 152 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 ‫אוכל להתערב לרגע?‬ 153 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 ‫דין, אני יודעת מי אתה חושב‬ ‫שראית באותו יום בבית שלך,‬ 154 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 ‫אבל אני מתקשה להאמין‬ ‫שזה ג'ון גראף האמיתי, טוב?‬ 155 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 ‫בחייך! הבחור לא הפסיק לדבר על בתו,‬ 156 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 ‫אמר לי שאני צריך לפקוד‬ ‫את הכנסייה הלותרנית שהוא פקד?‬ 157 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 ‫אפילו אמר ששמו ג'ון.‬ 158 00:10:29,879 --> 00:10:32,089 ‫זה אחד השמות הכי שכיחים באמריקה.‬ 159 00:10:32,173 --> 00:10:35,843 ‫ולמה אמר לך את שמו האמיתי?‬ ‫למה לא לשקר ולומר, "היי, אני גארי"?‬ 160 00:10:36,427 --> 00:10:38,596 ‫אתה אולי צודק. בטח.‬ 161 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 ‫אף אחד לא יודע איך הוא נראה. זה אולי הוא,‬ 162 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 ‫אבל אני מתקשה למצוא קשר.‬ 163 00:10:44,852 --> 00:10:48,606 ‫אתה חושב שהוא בחיים‬ ‫וכותב את מכתבי הצופה אליכם,‬ 164 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 ‫אבל גם ג'ון גראף קיבל מכתבים מהצופה.‬ 165 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 ‫אז האם הוא כתב אותם לעצמו‬ ‫או שמישהו אחר כתב,‬ 166 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 ‫ועכשיו הוא מחליט‬ 167 00:10:56,405 --> 00:10:58,991 ‫שהוא יכתוב לכם מכתבים מסוג דומה?‬ 168 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 ‫זה מתחיל להיות פחות הגיוני.‬ 169 00:11:02,995 --> 00:11:04,955 ‫לא נראה לי שהוא הצופה.‬ 170 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 ‫אם כבר, הגיוני‬ 171 00:11:06,791 --> 00:11:11,420 ‫שהמפקח ההוא זה מישהו‬ ‫שמעמיד פנים שהוא ג'ון גראף,‬ 172 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 ‫שמנסה להפחיד אתכם.‬ 173 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 ‫בסדר! בסדר, אבל בשלב מסוים, זה לא מוגזם?‬ 174 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 ‫המאמץ שמי שזה לא יהיה עושה,‬ ‫כדי לענות אותנו.‬ 175 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 ‫מתי נגיד מספיק ודי?‬ 176 00:11:23,265 --> 00:11:27,269 ‫תראי, אני שונא לומר את זה.‬ ‫נראה לי שצריך למכור את הבית.‬ 177 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 ‫מה? חשבתי שאנחנו בהסכמה. דיברנו על זה.‬ 178 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 ‫אני יודע שיהיה רע, טוב?‬ 179 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 ‫וזה ייקח כל גרוש מההון העצמי שלנו, אבל…‬ 180 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 ‫וזה יהיה כמו להכריז שוב על פשיטת רגל.‬ 181 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 ‫מה קרה לזה שנישאר חזקים בשביל הילדים?‬ 182 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 ‫זה למען הילדים שלנו!‬ ‫-פסק זמן, בבקשה.‬ 183 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 ‫פסק זמן.‬ 184 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 ‫לא באתי לומר לכם‬ ‫אם אתם צריכים למכור את הבית,‬ 185 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 ‫אבל לפני כל החלטה שלכם…‬ 186 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 ‫בדקתי קצת על דקוטה הזה,‬ ‫ולדעתי מצאתי משהו ודאי.‬ 187 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 ‫באמת?‬ ‫-מה?‬ 188 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 ‫תחשבו על זה. משפחה נכנסת לפה, בית גדול.‬ 189 00:12:00,344 --> 00:12:01,512 ‫יש לה כסף.‬ 190 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 ‫הוא עוסק באבטחה, זה העסק שלו,‬ ‫לגרום לאנשים להרגיש בטוחים.‬ 191 00:12:05,099 --> 00:12:08,436 ‫אבל כדי שאנשים ירגישו בטוחים,‬ ‫הם צריכים להרגיש בסכנה.‬ 192 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 ‫אתם איתי?‬ 193 00:12:09,895 --> 00:12:14,817 ‫יש לו מניע להפחיד אתכם. זה טוב לעסקים.‬ 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,154 ‫אז עמית שלי עקב אחריו.‬ 195 00:12:22,366 --> 00:12:25,077 ‫מסתבר שהילד הזה אוהב משחקי מחשב.‬ 196 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 ‫אלה חדשות טובות.‬ 197 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 ‫מרבית הגיימרים גולשים הרבה.‬ ‫אלה חיי החברה שלהם.‬ 198 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 ‫הם מרכיבים אוזניות ומדברים זה עם זה,‬ 199 00:12:32,710 --> 00:12:37,631 ‫אז אם הוא זומם משהו,‬ ‫אולי נתפוס אותו משוויץ בזה.‬ 200 00:12:37,715 --> 00:12:41,594 ‫ומה שהייתם רוצים לעשות במצב הזה‬ ‫הוא לא חוקי, טוב?‬ 201 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 ‫אז זה לא קרה, אם אתם מבינים אותי.‬ 202 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 ‫טוב, מה עשינו?‬ 203 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 ‫קוראים לזה "רחרוח".‬ 204 00:12:47,558 --> 00:12:51,353 ‫חוטפים חלק מהמידע שעה שהוא משודר‬ 205 00:12:51,437 --> 00:12:53,981 ‫בין ראוטר למכשיר.‬ 206 00:12:54,064 --> 00:12:58,444 ‫ואז מפעילים תקיפה כוחנית כדי לפענח את זה.‬ 207 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 ‫זה לוקח קצת זמן,‬ ‫אבל ברגע שמצליחים, נכנסים.‬ 208 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ‫תראו את זה.‬ 209 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 ‫במה אנחנו מביטים?‬ ‫-לגיימרים יש שמות מסך.‬ 210 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 ‫איך שהם נכנסים,‬ ‫איך ששחקנים אחרים יודעים מיהם.‬ 211 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 ‫בעולם הזה, זה השם שלך.‬ 212 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 ‫אלוהים אדירים!‬ 213 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 ‫הצופה.‬ ‫-הצופה.‬ 214 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 ‫זה לא ג'ספר וינסלו.‬ 215 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 ‫זה לא הזוג המת.‬ 216 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 ‫זה לא ג'ון גראף.‬ 217 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 ‫זה חברנו דקוטה.‬ 218 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 ‫סליחה.‬ 219 00:14:23,153 --> 00:14:25,155 ‫חשבתי על מה שאמרת,‬ 220 00:14:25,239 --> 00:14:31,495 ‫שנאבד את כל ההון העצמי שלנו‬ ‫אם נמכור את הבית עכשיו,‬ 221 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 ‫ו… טוב,‬ 222 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 ‫אתה עומד להיות שותף, אז נהיה בסדר.‬ 223 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 ‫כסף לא אמור להדאיג אותנו, נכון?‬ 224 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 ‫כן.‬ 225 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 ‫כן, מותק.‬ 226 00:14:52,975 --> 00:14:53,893 ‫תראי…‬ 227 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 ‫את יודעת, העניין הוא…‬ 228 00:15:00,566 --> 00:15:03,569 ‫שכבר לא מדובר בכסף, כן?‬ 229 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 ‫עברנו לכאן כי רצינו להרגיש מוגנים, נכון?‬ 230 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 ‫וההפך הוא הנכון.‬ 231 00:15:24,673 --> 00:15:26,175 ‫הרגשנו מוגנים יותר בעיר.‬ 232 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 ‫לא הרגשתי בסכנה גדולה יותר מאשר כאן.‬ 233 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 ‫ואני יודע… שאת מרגישה כמוני.‬ 234 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 ‫כן.‬ 235 00:15:56,080 --> 00:15:57,331 ‫נראה לי שהם ביחד.‬ 236 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 ‫מי?‬ 237 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 ‫אלי ודקוטה.‬ 238 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 ‫מה? למה אתה חושב ככה?‬ ‫-אני פשוט יודע.‬ 239 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 ‫אלוהים, למה אי אפשר לשכור‬ ‫חברת אבטחה נורמלית?‬ 240 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 ‫למה אנחנו צריכים להתקמצן ולהשיג…‬ 241 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 ‫את צודקת, טוב? את צודקת. פישלתי.‬ 242 00:16:16,433 --> 00:16:20,980 ‫כל הקטע של שם המסך.‬ ‫תאודורה צודקת, את יודעת?‬ 243 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 ‫יש לו מניע.‬ 244 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 ‫אז מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 245 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 ‫אני לא רוצה להיות הורה כזה,‬ ‫ואני יודע שגם את לא,‬ 246 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 ‫אבל את יודעת מה הסיסמה שלה לטלפון?‬ 247 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 ‫אני יודע. תראי… הדבר היחיד שחשוב עכשיו‬ 248 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 ‫זה שנגן עליה, נורה, טוב?‬ 249 00:16:39,206 --> 00:16:42,543 ‫ואם הילד הזה הוא הצופה, אני נשבע באלוהים…‬ 250 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 ‫טוב.‬ 251 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 ‫האוכל מוכן.‬ 252 00:16:56,890 --> 00:17:00,269 ‫וכלל חדש, בלי טלפונים ליד השולחן.‬ 253 00:17:00,352 --> 00:17:02,062 ‫אבל לקרטר מרשים לצפות באייפד.‬ 254 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 ‫גם בלי אייפד.‬ 255 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 ‫בואי.‬ 256 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 ‫אתם מסמסים ליד השולחן יותר ממני. רק שתדעו.‬ 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 ‫טוב.‬ 258 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 ‫אלוהים!‬ ‫-מה קרה?‬ 259 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 ‫כלום, אני בסדר. יש לי משהו בעין.‬ 260 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 ‫ארוץ לשירותים.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 261 00:17:33,594 --> 00:17:35,637 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 262 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 ‫הוא בסדר.‬ 263 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 ‫היי! מה זה, לעזאזל?‬ 264 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 ‫אבא, תחזיר את זה!‬ ‫-מה זה?‬ 265 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 ‫שיקרת לי?‬ ‫-שים את זה בצד. קרטר, נעלה.‬ 266 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 ‫אימא, גם את מעורבת בזה?‬ ‫-שיקרת לי, טוב?‬ 267 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 ‫שאלתי אותך ישירות ושיקרת.‬ 268 00:18:25,187 --> 00:18:26,647 ‫זה לא עניינך.‬ 269 00:18:26,730 --> 00:18:28,273 ‫זה לא ענייני?‬ 270 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 ‫את בת 16 והוא בן 19.‬ ‫-הוא מפחיד אותנו,‬ 271 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 ‫ואת שיקרת.‬ ‫-לך תזדיין!‬ 272 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 ‫את מרותקת, טוב?‬ ‫-מרותקת?‬ 273 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 ‫תגורי בחדר השינה שלך.‬ 274 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 ‫בלי טלפון, מחשב, אייפד.‬ 275 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 ‫תחזרי מביה"ס ישירות אל החדר שלך.‬ 276 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 ‫אנחנו מרגלים אחרייך כי את שקרנית.‬ 277 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 ‫אסור לכם! אני שונאת אתכם!‬ ‫-תראי אותי!‬ 278 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 ‫אלי!‬ ‫-היי!‬ 279 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 ‫אתם יודעים מה? לקחתם אותי מכל החברים שלי.‬ 280 00:18:48,377 --> 00:18:50,963 ‫מה עוד אני אמורה לעשות? אתם עשיתם את זה.‬ 281 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 ‫אבא, אני שונאת אותך.‬ 282 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 ‫- ונגארד פתרונות אבטחה -‬ 283 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 ‫- היי לאן נעלמת -‬ 284 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 ‫- מתעלמת ממני, מה? Lol‬ ‫מתגעגע אלייך ילדה -‬ 285 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 ‫- אם עשיתי משהו רע, אני מצטער -‬ 286 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 ‫היי, היי!‬ 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 ‫שיקרת לי.‬ ‫-יו, מה הקטע?‬ 288 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 ‫ראיתי את התמונות, את הסמסים.‬ 289 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 ‫אתה שוכב עם בת ה-16 שלי?‬ 290 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 ‫אני לא. אני נשבע.‬ 291 00:20:46,078 --> 00:20:48,163 ‫אתה שולח לנו את המכתבים האלה, נכון?‬ 292 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 ‫אבא שלי תוקף מישהו מחוץ לבית שלי,‬ ‫שדרה 657.‬ 293 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 ‫אני יודע על שם המסך שלך, מניאק.‬ 294 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 ‫במשחקי הווידאו שלך…‬ ‫-עוף לי מהפרצוף.‬ 295 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 ‫זה השם שלך, הצופה?‬ 296 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 ‫תראה, זה צירוף מקרים.‬ ‫-באמת?‬ 297 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 ‫לא, לא נראה לי.‬ 298 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 ‫ישר קלטת אותנו.‬ ‫היינו מטרה קלה בשבילך, נכון?‬ 299 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 ‫דפוקים עשירים מהעיר.‬ ‫-עזוב אותו!‬ 300 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 ‫אלי!‬ ‫-לא! נורה, תכניסי אותה!‬ 301 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 ‫תכניסי אותה הביתה.‬ ‫-אני נשבע.‬ 302 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 ‫תיכנסי מייד.‬ 303 00:21:15,148 --> 00:21:17,776 ‫הם בסדר. הם רק מדברים. אני מבטיחה.‬ 304 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 ‫אני מנסה לעזור לכם.‬ 305 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 ‫אני לא צריך את העזרה שלך.‬ ‫אתאים את הדנ"א שלך.‬ 306 00:21:22,155 --> 00:21:23,949 ‫אחי, המשטרה פה?‬ 307 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 ‫אני מת להראות להם את זה.‬ 308 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 ‫פאק.‬ 309 00:21:26,785 --> 00:21:29,579 ‫בת 16. תתבייש לך.‬ 310 00:21:29,663 --> 00:21:32,082 ‫אני אומר לך, לא נגעתי בה.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 311 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 ‫התחרמנו פעם אחת.‬ 312 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 ‫מה קורה פה?‬ 313 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 ‫תודה שבאת.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 314 00:21:36,044 --> 00:21:38,547 ‫הבחור הזה שוכב עם בת ה-16 שלי.‬ 315 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 ‫לא נכון.‬ 316 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 ‫הוא גם שלח אל הבית שלי מכתבים מטרידים.‬ 317 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 ‫אני לא יודע על מה הוא מדבר.‬ 318 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 ‫כולם מוכנים להתפנות?‬ 319 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 320 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 ‫זאתי.‬ 321 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 ‫אם תעז לגעת בילד הזה…‬ 322 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 ‫לא נוגעים באף אחד.‬ ‫-תכשפי אותי?‬ 323 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 ‫הנה, זאת התמונה.‬ 324 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 ‫זה מה שהוא שלח לבת ה-16 שלי.‬ 325 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 ‫טוב, גיל ההסכמה בניו ג'רזי הוא 16.‬ 326 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 ‫מה?‬ ‫-אז זה לא פשע.‬ 327 00:22:00,986 --> 00:22:04,323 ‫טוב. תוכל בבקשה לקרוא לבלש צ'מברלנד?‬ 328 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 ‫הוא ידע מה קורה פה.‬ 329 00:22:06,241 --> 00:22:09,745 ‫אדוני השוטר,‬ ‫אנחנו מקבלים מכתבים מאיימים ממישהו‬ 330 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 ‫ששמו "הצופה".‬ 331 00:22:11,038 --> 00:22:13,457 ‫זה שם המסך של הילד. אז תעצור אותו!‬ 332 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 ‫הבלש צ'מברלנד בחופש היום.‬ 333 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 ‫מה זה משנה?‬ ‫-לא אעצור את הילד, טוב?‬ 334 00:22:17,961 --> 00:22:19,504 ‫תודה.‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 335 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 ‫הוא מפחיד את משפחתי.‬ 336 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 ‫רוצה לדבר עם צ'מברלנד? בסדר.‬ 337 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 ‫הוא יוכל לבקש מהאדון לענות לשאלות,‬ 338 00:22:24,760 --> 00:22:27,387 ‫אבל זה יהיה תלוי בו,‬ ‫אלא אם אתה רוצה צו מעצר.‬ 339 00:22:27,471 --> 00:22:31,058 ‫אני מוכן לענות לכל שאלה.‬ ‫אתן את המספר שלי אם זה עוזר.‬ 340 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 ‫מר עוזר.‬ 341 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 ‫תודה. אתה יכול ללכת.‬ 342 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 ‫מה?‬ ‫-מר בראנוק, פשוט תיזהר, טוב?‬ 343 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 ‫אתה צריך עזרה עם זה?‬ ‫-מה קורה?‬ 344 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 ‫כן.‬ ‫-צ'מברלנד יחזור מחר.‬ 345 00:22:45,489 --> 00:22:46,865 ‫עופו מהשטח שלי!‬ 346 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ‫כולם, ההצגה הסתיימה.‬ 347 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 ‫לא התנהגות שיאה לשכן.‬ 348 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 ‫חזרת הביתה מוקדם.‬ 349 00:23:09,137 --> 00:23:12,474 ‫מותק. מה קרה?‬ 350 00:23:15,143 --> 00:23:16,978 ‫הוא אמר שעשיתי משהו שלא עשיתי.‬ 351 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 ‫מי?‬ 352 00:23:20,315 --> 00:23:22,067 ‫המשפחה שעבדתי למענה.‬ 353 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 ‫הם אמרו שהטרדתי אותם.‬ 354 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 ‫ואתה דובר אמת?‬ 355 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 ‫כן.‬ 356 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 ‫- משטרת מדינת ניו ג'רזי -‬ 357 00:23:50,345 --> 00:23:53,265 ‫מה שאנחנו מבקשים, ותצטרך להסכים לזה,‬ 358 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 ‫אי אפשר להכריח אותך,‬ 359 00:23:55,142 --> 00:23:58,895 ‫זה לתת לנו דגימת דנ"א‬ ‫כדי לבדוק מול הדנ"א על המעטפות.‬ 360 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 ‫מרשי לא עשה כל רע, אין לו מה להסתיר.‬ 361 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 ‫אתן לך דגימה ואענה לכל שאלה.‬ 362 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 363 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 ‫לא היה לך כל קשר למכתבים של משפ' בראנוק?‬ 364 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 ‫לא. כלומר, אני יודע עליהם כי הוא סיפר לי.‬ 365 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 ‫לכן עזרתי עם מערכת האבטחה.‬ 366 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 ‫ושם המסך?‬ 367 00:24:16,705 --> 00:24:18,290 ‫"הצופה" זה הכינוי של בני.‬ 368 00:24:18,373 --> 00:24:20,834 ‫הענקתי לו אותו כשעבד כמאבטח,‬ 369 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 ‫כי הוא התלונן שזה כל מה שעשה, ישב שם, צפה.‬ 370 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 ‫לדעתנו המדינה אמורה לדעת‬ 371 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 ‫אם המידע הושג באופן חוקי.‬ 372 00:24:37,100 --> 00:24:40,061 ‫אם המטרה שלכם הייתה‬ ‫להפחיד את הילד עד מוות,‬ 373 00:24:40,145 --> 00:24:41,646 ‫המשימה בוצעה.‬ 374 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 ‫כן, אדוני הבלש, דיברנו על זה,‬ 375 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‫ומה שקרה בינו לבין הבת שלנו…‬ 376 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 ‫זה עניין משפחתי,‬ ‫אז אנחנו לא רוצים להגיש תלונה.‬ 377 00:24:49,613 --> 00:24:53,366 ‫גם ככה לא תוכלו. הוא בן 19.‬ ‫היא בת 16. זה חוקי לגמרי.‬ 378 00:24:53,992 --> 00:24:55,202 ‫בניו ג'רזי.‬ ‫-כן.‬ 379 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 ‫הבחור הסכים לתת דגימת דנ"א.‬ 380 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 ‫ייקח כשבועיים לבדוק אותה.‬ 381 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 ‫דיברתי עם המעבדה הבוקר. הם אמרו שהדנ"א‬ 382 00:25:02,959 --> 00:25:06,922 ‫ממעטפות הצופה שלכם יהיה מוכן בעוד כשבוע.‬ 383 00:25:07,881 --> 00:25:09,382 ‫אני חייב לשאול.‬ 384 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 ‫אני מרגיש שמאז שפגשתי אותך,‬ ‫אתה אומר את אותו הדבר.‬ 385 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 ‫אני פשוט תוהה, מתי זו תהיה האמת?‬ 386 00:25:19,935 --> 00:25:22,562 ‫והנה אני חשבתי שאני מסתכן למען תאודורה‬ 387 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 ‫כדי לעזור לשניכם.‬ 388 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 ‫אולי אני צריך להפסיק להיות נחמד.‬ 389 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 ‫אבל כמו שאמרתי, אתם צריכים להיות סבלניים.‬ 390 00:25:35,534 --> 00:25:37,160 ‫קיצוצים. מה אפשר לעשות?‬ 391 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 ‫למה את מושכת אותי?‬ 392 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 ‫אני פשוט רוצה שתירגע, טוב?‬ ‫-אני פשוט…‬ 393 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 ‫היי לכולם.‬ 394 00:26:23,248 --> 00:26:26,001 ‫לאחרונה לא הייתי פה, עוד אדבר על זה, אבל…‬ 395 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 ‫מה שאני עומדת לומר כואב מאוד,‬ 396 00:26:30,755 --> 00:26:35,051 ‫אבל זה משהו שאני חיה איתו‬ ‫ועדיף שנעבד אותו יחד.‬ 397 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 ‫היי, חשבתי שאמרנו 12:30.‬ 398 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 ‫איך את בכלל פה עכשיו?‬ ‫-מה?‬ 399 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 ‫אל תגידי לי שאת לא יודעת.‬ 400 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 ‫יודעת מה?‬ 401 00:26:55,071 --> 00:26:56,197 ‫היי לכולם.‬ 402 00:26:58,158 --> 00:27:00,910 ‫לאחרונה לא הייתי פה, עוד אדבר על זה, אבל…‬ 403 00:27:02,245 --> 00:27:05,665 ‫דין, זאת הבת שלך?‬ ‫-מה שאני עומדת לומר כואב מאוד,‬ 404 00:27:05,749 --> 00:27:10,253 ‫אבל זה משהו שאני חיה איתו‬ ‫ועדיף שנעבד אותו יחד.‬ 405 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 ‫אני מאוהבת במישהו שהוא,‬ ‫במקרה, אפרו-אמריקני,‬ 406 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 ‫ובגלל זה, נעלו אותי בחדר שלי.‬ 407 00:27:18,720 --> 00:27:19,929 ‫לקחו לי את הטלפון‬ 408 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 ‫ואני מקליטה את זה באייפד של אחי.‬ 409 00:27:24,100 --> 00:27:25,977 ‫בעבר גרנו בניו יורק וזה…‬ 410 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 ‫הוא לא היה כזה, אבל עכשיו זה פשוט…‬ 411 00:27:33,485 --> 00:27:35,070 ‫יש לך משהו לומר לי?‬ 412 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 ‫אתה רק מציק לי, אז זה מה שאתה מקבל.‬ 413 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 ‫לא, אלי, זאת לא תשובה.‬ 414 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 ‫את יודעת שאני לא גזען.‬ 415 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 ‫אני יודעת ולא אכפת לי.‬ 416 00:27:49,376 --> 00:27:50,335 ‫לעזאזל עם זה.‬ 417 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 ‫אבא!‬ ‫-תירגע.‬ 418 00:27:51,711 --> 00:27:53,922 ‫אבא!‬ ‫-דין! לא, תירגע!‬ 419 00:27:54,005 --> 00:27:54,839 ‫תפסיק.‬ 420 00:27:54,923 --> 00:27:58,551 ‫את הרסת את חיי! הרסת את המשפחה הזאת!‬ 421 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 ‫הוא מטורף!‬ ‫-לכי לחדר שלך, עכשיו!‬ 422 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 ‫אתה פאקינג מטורף, אבא!‬ 423 00:28:02,764 --> 00:28:06,059 ‫אלוהים אדירים, דין! מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 424 00:28:23,034 --> 00:28:24,160 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 425 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 ‫החברות שלך מושעית באופן זמני.‬ 426 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 ‫סליחה?‬ 427 00:28:28,164 --> 00:28:31,084 ‫כתוב "בעקבות חקירה פנימית".‬ 428 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 ‫אז אסרו על כניסתנו כי אנשים חושבים שאנחנו…‬ 429 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 ‫אנשים חושבים שאנחנו גזענים?‬ 430 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 ‫כן.‬ ‫-אלוהים! אנחנו לא!‬ 431 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 ‫זה העולם שבו אנחנו חיים עכשיו.‬ 432 00:28:42,846 --> 00:28:45,306 ‫אני מסתכנת מעצם זה שאני מדברת איתך.‬ 433 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 ‫אל תדאגי. אני לא הולכת לשום מקום.‬ 434 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 ‫אני חברה טובה ונאמנה.‬ 435 00:28:48,935 --> 00:28:54,232 ‫אבל ברצינות, מעתה והלאה,‬ ‫זה ישפיע על הכול בשבילכם.‬ 436 00:28:54,315 --> 00:28:58,528 ‫ולמרבה הצער, האינטרנט הוא לנצח.‬ 437 00:28:58,611 --> 00:29:01,614 ‫נראה אתכם מכניסים את אלי לקולג' טוב.‬ 438 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 ‫אני לא רוצה לבאס אותך, אבל… כלומר…‬ 439 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ‫נראה לי שיפטרו את דין בקרוב.‬ 440 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 ‫אלוהים אדירים, קארן.‬ 441 00:29:09,080 --> 00:29:12,125 ‫אני יודעת. הם נגמרו.‬ 442 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 ‫החיים שהכרתם נגמרו.‬ 443 00:29:15,128 --> 00:29:19,883 ‫אבל הדבר הטוב הוא שאת תזכי להתחיל מחדש.‬ 444 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 ‫נורה, נגענו-לא-נגענו בנושא,‬ ‫אבל עכשיו אין לך ברירה.‬ 445 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 ‫את צריכה להתגרש מדין ולמכור את הבית.‬ 446 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 ‫ניסחתי חוזה.‬ 447 00:29:31,478 --> 00:29:33,438 ‫מה? קארן. זה…‬ ‫-כן.‬ 448 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 ‫לא, אני רצינית.‬ ‫-לא.‬ 449 00:29:35,231 --> 00:29:38,860 ‫זו עסקה בשו-שו. לא איידע מתווכים אחרים.‬ 450 00:29:40,862 --> 00:29:45,200 ‫יש לי המון לקוחות נפלאים‬ ‫שמכירים את הבית שלכם ומעוניינים מאוד.‬ 451 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 ‫ונראה לי שעד סוף היום אוכל להשיג לך, אולי,‬ 452 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 ‫לא יודעת, שלוש הצעות ממש נהדרות,‬ 453 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 ‫ואז פשוט תצטרכי להראות אותן לדין.‬ 454 00:29:55,460 --> 00:29:58,505 ‫שדרך אגב, מטורף.‬ 455 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 ‫צפיתי בטיק טוק של אלי והוא היה מרתק.‬ 456 00:30:03,218 --> 00:30:05,345 ‫טוב… מספיק.‬ 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 ‫קודם כול, הוא לא מטורף,‬ 458 00:30:09,766 --> 00:30:13,394 ‫ואני אצטרך לדבר איתו לפני שאחתום על זה.‬ 459 00:30:14,229 --> 00:30:15,438 ‫למה?‬ 460 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 ‫למה את צריכה לבקש רשות מבעלך‬ 461 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 ‫לחיות את חייך?‬ 462 00:30:24,322 --> 00:30:26,074 ‫את יודעת מי צופה בך עכשיו?‬ 463 00:30:27,575 --> 00:30:28,827 ‫הבת שלך.‬ 464 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 ‫למה שלא תהיי הגיבורה שלה?‬ 465 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 ‫את יודעת, תצילי אותה.‬ 466 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 ‫- דואר ארה"ב -‬ 467 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ‫- צפו בי -‬ 468 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‫הלו?‬ 469 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 ‫כן.‬ 470 00:31:20,461 --> 00:31:21,379 ‫אין בעיה.‬ 471 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 ‫ג'ק רוצה לדבר איתך.‬ 472 00:31:35,810 --> 00:31:37,186 ‫זה…‬ 473 00:31:38,646 --> 00:31:39,981 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 474 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 ‫זו תכולה של מעטפה‬ 475 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 ‫ששליח שם על השולחן שלי לפני שעה.‬ 476 00:31:46,446 --> 00:31:47,488 ‫כתוב, "צפו בי".‬ 477 00:31:54,329 --> 00:31:57,498 ‫זה אתה במיטה, נכון?‬ ‫-כן, זה אני, אבל אני…‬ 478 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 ‫מה? אין לנו מצלמה בחדר השינה.‬ 479 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 ‫אתה מוכן לומר לי מי זאת?‬ 480 00:32:07,800 --> 00:32:09,594 ‫זה מטורף, טוב?‬ 481 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 ‫מפלילים אותי, זה מה שזה.‬ 482 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 ‫זה סרטון ערוך או משהו.‬ 483 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 ‫הוא לא נראה ערוך.‬ 484 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 ‫אני אומר לך שזה לא קרה, טוב? זה…‬ 485 00:32:17,936 --> 00:32:21,648 ‫הבחור שהתקין את מערכת האבטחה שלי,‬ ‫ברור שהוא מנסה לנקום בי.‬ 486 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 ‫חכה רגע.‬ 487 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 ‫כבר ראיתי את כתונת הלילה הזאת.‬ 488 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 ‫זה רע, דין. היא צעירה.‬ 489 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 ‫היא לבושה כמו פט גראף.‬ 490 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 ‫ומי זאת פט גראף?‬ 491 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 ‫נערה שמתה.‬ 492 00:33:15,868 --> 00:33:16,995 ‫אתה עשית את זה.‬ 493 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 ‫כן. התקנתי מצלמה בחדר שלך‬ 494 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 ‫ושלחתי את הסרטון לבוס שלך.‬ 495 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 ‫זה הסוף שלך.‬ 496 00:33:27,171 --> 00:33:29,966 ‫לא שכבתי עם הנערה הזאת.‬ ‫אני בכלל לא יודע מי היא.‬ 497 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 ‫אתה שילמת לה.‬ 498 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 ‫שכנעת אותה להתלבש כמו בתו של ג'ון גראף‬ 499 00:33:35,763 --> 00:33:38,474 ‫באותה כתונת הלילה שבה נורתה.‬ ‫איך ידעת על זה?‬ 500 00:33:38,558 --> 00:33:40,309 ‫אני אף פעם לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 501 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 ‫לא שילמתי לאף אחת.‬ 502 00:33:42,562 --> 00:33:45,940 ‫התקנתי שם את המצלמה‬ ‫כי חשבתי שאולי אתה הצופה.‬ 503 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 ‫מה?‬ 504 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 505 00:33:49,318 --> 00:33:52,280 ‫עם הבעיות הכספיות שלכם,‬ ‫וזה שאשתך רצתה את הבית?‬ 506 00:33:52,363 --> 00:33:55,283 ‫חשבתי שכתבת את המכתבים אליכם כדי לברוח.‬ 507 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 ‫חשבתי שאתפוס אותך‬ ‫כותב מכתב בזמן שמשפחתך ישנה.‬ 508 00:33:58,494 --> 00:34:01,039 ‫או שאם אראה שזה לא אתה, אפסול אותך כחשוד.‬ 509 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 ‫ואז המשפחה שלך עזבה‬ ‫וראיתי אותך עם הנערה ההיא.‬ 510 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 ‫והייתי פשוט מניח לזה,‬ 511 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 ‫אבל היית חייב לדחוק בי,‬ 512 00:34:11,215 --> 00:34:13,051 ‫לתקוף אותי כאילו הייתי פושע.‬ 513 00:34:13,593 --> 00:34:15,344 ‫אתה יודע איך זה גרם לי להרגיש?‬ 514 00:34:15,428 --> 00:34:18,848 ‫להיכנס לתחנת משטרה‬ ‫עם אימא שלי ועורך דין מזוין?‬ 515 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 ‫אתה מבין איך זה שונה עבורי מאשר עבורך?‬ 516 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 ‫כן. אני מבין. אני מצטער.‬ 517 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 ‫אתה נשבע שאתה לא יודע מי הנערה בסרטון?‬ 518 00:34:32,695 --> 00:34:34,530 ‫לא שלחת אותה לעשות את זה?‬ 519 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 ‫לא.‬ 520 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 ‫איך לעזאזל היא נכנסה לבית שלי?‬ 521 00:35:08,940 --> 00:35:09,899 ‫מה קרה?‬ 522 00:35:10,858 --> 00:35:12,652 ‫איך יכולת לעולל לי את זה?‬ 523 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 ‫לעולל מה?‬ 524 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 ‫איך יכולת לעולל את זה למשפחה שלנו?‬ 525 00:35:18,616 --> 00:35:21,744 ‫אני לא יודע על מה את מדברת…‬ ‫-אני יודעת, דין.‬ 526 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 ‫אני יודעת מה עשית.‬ 527 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 ‫טוב.‬ 528 00:35:31,045 --> 00:35:31,879 ‫טוב.‬ 529 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 ‫מותק, את צריכה להקשיב לי.‬ 530 00:35:34,966 --> 00:35:36,217 ‫אראה לך משהו.‬ 531 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 ‫תביטי בתמונה הזאת.‬ 532 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 ‫זאת פט גראף.‬ 533 00:35:42,014 --> 00:35:45,601 ‫תראי את כתונת הלילה שהיא לובשת.‬ ‫יש עליה דובדבנים.‬ 534 00:35:46,310 --> 00:35:51,649 ‫הנערה בסרטון לובשת‬ ‫את אותה כתונת הלילה, טוב?‬ 535 00:35:52,650 --> 00:35:55,236 ‫מישהו שכר אותה, מישהו שמכיר את הסיפור,‬ 536 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 ‫שיודע שאנחנו מכירים.‬ ‫-לא, לך לעזאזל.‬ 537 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 ‫לא אעשה את זה.‬ ‫-אני לא!‬ 538 00:35:59,073 --> 00:36:01,492 ‫אל תיגע בי!‬ ‫-אני מבטיח לך, טוב?‬ 539 00:36:02,743 --> 00:36:05,037 ‫לא עשיתי את זה, טוב?‬ 540 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 ‫אפילו לא התעוררתי.‬ 541 00:36:08,583 --> 00:36:10,877 ‫טומנים לנו פח. טומנים לי פח.‬ 542 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 ‫אני לא יודע מי הנערה הזאת.‬ 543 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 ‫אני לא יודע למען מי היא עובדת.‬ 544 00:36:14,755 --> 00:36:17,258 ‫אני אפילו לא יודע איך נכנסה. האזעקה פעלה.‬ 545 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 ‫אני רוצה שתלך.‬ ‫-מה? לא!‬ 546 00:36:20,344 --> 00:36:22,555 ‫אני רוצה שתצא מהבית הזה.‬ 547 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 ‫אנחנו מוכרים את הבית הזה,‬ 548 00:36:26,058 --> 00:36:28,936 ‫ואני מגישה בקשה לגט.‬ 549 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 ‫נורה, מותק, אני נשבע.‬ 550 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 ‫אני נשבע.‬ 551 00:36:33,774 --> 00:36:36,152 ‫יום יבוא ותדעי שאני דובר כעת אמת.‬ 552 00:36:36,235 --> 00:36:37,820 ‫יופי. כולי ציפייה.‬ 553 00:36:37,904 --> 00:36:39,780 ‫עכשיו תעוף מפה.‬ 554 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 ‫לא אלך.‬ ‫-תסתלק!‬ 555 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 ‫אהיה בחוץ, אישן שם אם אהיה חייב.‬ ‫אני אגן על המשפחה הזאת.‬ 556 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 ‫אתה…‬ ‫-מפני מה?‬ 557 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, תקשיב.‬ 558 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 ‫הכול בסדר.‬ ‫-הכול טוב.‬ 559 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 ‫בוא. אני אוהב אותך. אתה בסדר, תהיה בסדר.‬ 560 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 ‫בוא נעלה בבקשה, מתוק.‬ ‫-עלה.‬ 561 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 ‫הכול בסדר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 562 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 ‫חזרת לעוד?‬ 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,692 ‫אני מניחה שהפעם לא תזדקק לחדר הצמוד.‬ 564 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 ‫…נראה לי שתסכימו‬ ‫שאם הלקוחות שלנו ייקנו את זה,‬ 565 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 ‫הם לא יתחרטו.‬ 566 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 ‫הם יקבלו את זה ועוד,‬ 567 00:37:32,083 --> 00:37:34,377 ‫ונחזור מייד עם עוד עסקאות מדהימות.‬ 568 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 ‫גריל יפה, ג'וסלין. שיחקת אותה בגדול.‬ 569 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 ‫לאן יכול לב בריא להוביל אתכם?‬ 570 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 ‫אל מיליון ואחת הרפתקאות חדשות.‬ 571 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 ‫אנטרסטור היא תרופה לכשל לבבי קל עד בינוני…‬ 572 00:37:48,933 --> 00:37:49,767 ‫אנדרו?‬ 573 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 ‫…שרושמים קרדיולוגים.‬ 574 00:37:51,310 --> 00:37:54,105 ‫ניתן להשתמש באנטרסטור‬ ‫עם תרופות אחרות לכשל לבבי,‬ 575 00:37:54,188 --> 00:37:57,149 ‫במקום מעכבי ACE או מעכבי אנגיוטנסין.‬ 576 00:37:57,233 --> 00:38:01,195 ‫הוכח כי התרופה יעילה‬ ‫אם יש לכם היסטוריה משפחתית של מחלות לב.‬ 577 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 ‫למה לבטוח באנטרסטור?‬ 578 00:38:04,657 --> 00:38:06,909 ‫כי אני צריך לחיות עוד הרבה.‬ 579 00:38:06,993 --> 00:38:10,371 ‫שאלו את הרופא שלכם‬ ‫אם אנטרסטור נכון בשבילכם…‬ 580 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 ‫בן זונה.‬ 581 00:40:28,801 --> 00:40:29,635 ‫תודה.‬ 582 00:42:50,359 --> 00:42:55,364 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬