1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Pero, Dean, ¿una secta sangrienta?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Lo sé. Pero estuve ahí.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
El tipo no paraba de hablar… Lloraba.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Andrew Pierce vive con su hijo
en Camden, Nueva Jersey.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
El jefe de policía dijo
que se enteró de él ayer.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Dijo que es fabulador.
Un mentiroso patológico.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Hace dos años, acusó
a una directora de escuela
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
de pedófila.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Dijo que abusó de su hijo
en una excursión de la escuela.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
La policía lo investigó.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
El niño ni siquiera
había ido a la excursión.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Lo lamento.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Debí haberlo investigado más.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Sí, todo eso puede ser verdad,
pero recibió las cartas.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Y está convencido
de que Mitch y Mo las escribieron.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
También de que William Morris
era una fachada de la mafia.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Informó al FBI
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
diciendo que las Cinco Familias
controlaban la agencia.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Por eso lo despidieron.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
¿Qué hay de Mitch y Mo
apareciéndose en el sótano?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
¿Cómo es posible?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Si Mitch y Mo escribieron esas cartas,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
problema resuelto, ¿no? Están muertos.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Pero creo que no tienen
nada que ver con esto.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
¿Qué? ¿Por qué dices eso?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Cuando luchas contra el cáncer,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
lo último en lo que piensas
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
es en vengarte o desatar caos.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Quieres estar en paz con el mundo.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Atar cabos sueltos,
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
cuidar a las personas que dejarás.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Eso me dice mi instinto.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Creo que con estos dos
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
le estás errando feo.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
La misma expresión
que usó el detective Chamberland.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
Lo que les pasó a esos dos
es una tragedia.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Esto no es por usted.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
En cuanto a Andrew Pierce,
es todo mentira.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Si recibió las cartas,
nunca avisó al FBI, ni a nosotros.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Mientras tanto, dos ancianos muy buenos,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
pilares de esta comunidad, murieron.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Usted no tiene nada que ver.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Le está errando feo.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Vine a perder el tiempo. Gracias.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
- ¿Cómo va la construcción?
- ¿Qué?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
¿Ya casi terminan?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Casi terminamos la cocina,
aún queda el sótano. ¿Por qué?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
¿Qué hará en el sótano?
Que sea un refugio masculino.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Mesa de pool,
una barra, un gran televisor.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Eso atrae a los compradores.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Se lo aseguro.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
¿Cuál es la historia de este tipo?
¿Es honesto?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
- ¿Chamberland?
- Sí.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Sí. Lo conozco hace años.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
No es muy trabajador.
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Es un poco haragán.
Por eso me contrataste.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
¿Qué?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Es que…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Es un homicidio seguido de suicidio.
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
¿Por qué no una sobredosis de pastillas
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
o cerrar la puerta del garaje,
y encender el motor con ellos dentro?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Este esposo amaba mucho a su esposa,
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
¿por qué le disparó?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
¿Y después se dispara él con una escopeta?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Tal vez la escopeta cumple.
Las pastillas no siempre funcionan.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Tal vez no quería que uno muriera
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
y el otro sobreviviera
y tuviera que vivir con la culpa.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
O tal vez ella tiró del gatillo.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Ella tenía cáncer.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
No quería que se volviera a casar.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Sabe que él no puede vivir sin ella,
así que lo sorprende.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Estaba sentado en su sillón,
viendo la tele.
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Ella le toca el hombro…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
¡Bang! Se apunta el arma. ¡Bang!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
No sé. Todo es muy raro.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
La investigación sigue,
hago un seguimiento a diario.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
¿Y el hijo? ¿Qué sabemos de él?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. Es un desastre,
pero no encontré nada violento.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Condena condicional
por un cheque sin fondos.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Esto es lo que yo veo.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Quien escribe esas cartas
tiene línea directa a tu casa.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Mitch y Mo, ahora fallecidos,
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
la navaja de Ockham, la explicación
más simple es la más probable,
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
y podemos olvidarnos de ellos.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Y está Jasper Winslow.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Estuve investigando, no del todo legal.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Jasper Winslow vivió toda su vida
al lado, con sus padres y su hermana.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Terminó la secundaria,
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
consiguió empleo embolsando alimentos
en un supermercado local.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Los próximos 23 años,
trabajó seis días a la semana,
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Luego, de repente, en noviembre de 1995,
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
dejó de ir a trabajar.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
En realidad, no volvió
a embolsar alimentos.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
Ese mes, la familia empezó a pagarle
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
a un centro de salud mental,
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
y pagaron todos los meses
los siguientes diez años.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
¿Cuál fue el diagnóstico?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
"Trastorno esquizoide
con mutismo electivo".
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
¿Dejó de hablar?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Supongo.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
Y en 2001,
el diagnóstico volvió a cambiar.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Simple trastorno de estrés postraumático.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
En noviembre de 1995,
algo le pasó a Jasper Winslow,
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
y pasó años tratando de no hablar de eso.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
¿Qué te pasó?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Gané.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
No sabía que hoy haríamos
entrenamiento aeróbico.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
No jugaba así desde que nació Carter,
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
y ahora recuperé la habilidad.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
¿Sabes, Nora?
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
Aquí hay una regla no escrita que dice…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Que no…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
No debes destrozar a tu rival en el tenis.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Está bien ganar de vez en cuando.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
Eso es bueno.
Pero deja que los demás también ganen.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Como yo.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Dios mío, perdón.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Está bien. Te ves muy tensa.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
- ¿Qué?
- En serio. Y creo que sé por qué.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Creo que te falta sexo.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Y lo sé bien
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
por todo lo que me pasó con Rick.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Al final, él simplemente…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Tenía miedo de cogerme.
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
Pero está bien.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Mírame ahora.
Disfruto de la verga como nunca.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
Y es constante.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Es todo beneficio. Es buena.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
¿De quién es?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
No puedo decirlo, lo siento.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
No quiero mufarlo.
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Pero quiero darte un consejo.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Tu esposo y tú
tienen que coger todos los días.
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Y si no lo hacen,
no hay esperanza para ustedes.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Creo que soy yo.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
No lo hemos hecho
desde que nos mudamos a la casa,
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
con todo lo que pasó…
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
Las cartas, el hurón, la gente que entró.
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Y anoche, en el motel,
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
él se metió en la cama
después de acostar a los niños,
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
se acurrucó junto a mí,
y noté que tenía ganas,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
pero simplemente…
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
No pude.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Fingí estar dormida.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Vaya.
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Es…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
Es Ellie. Sí.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Es el modo en que le habla.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
No todo el tiempo, pero…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Ella es adolescente, y él la ataca
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
si se le corre la camiseta
y muestra el hombro.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
Es ridículo y raro.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Y se pone a la defensiva, dice cosas como:
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
"No quiero que mi hija se sexualice",
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
y yo pienso: "Tú la estás sexualizando.
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Solo es una adolescente".
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Creo que te engaña con una chica joven.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
No sé, tal vez una pasante de su oficina,
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
esas chicas
que se peinan con cola de caballo.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Sí.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
¿Me sirve una copa cuando pueda?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
- Claro.
- Gracias.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Chrissy, ¿podrías…?
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Siempre pido que llenen la copa,
y hoy me serviste poco.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Gracias.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Hay algo que quiero saber.
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
¿Qué pasa con esas cartas aterradoras?
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
¿Recibiste alguna más?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
No.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Instalarán las cámaras de seguridad
para cuando termine la obra,
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
supongo que nos mudaremos
de vuelta a casa, no sé.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Dejaron de llegar.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
La verdad,
creo que fue una broma estúpida.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
¿Qué dices?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
¿Estás loca?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Eso no es una broma.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Vives una puta pesadilla en esa casa.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Debes terminar la obra y largarte de ahí.
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Gracias.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Eso también es poco.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
No quiero asustarte ni nada,
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
pero no te queda mucho tiempo.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
En serio.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
¿Qué pasará
cuando todos se enteren de esas cartas?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
No podrás vender la casa ni por un dólar.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
No te conté, pero tengo otra casa.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Hermosos pisos de madera.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Totalmente impecable, hasta huele bien,
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
y eso que soy mañosa
con los olores. ¿Tú no?
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Sí, es linda.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Pero ni se le acerca a la nuestra.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Bueno…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
No sé. Yo pensaría
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
en no sentirme aterrorizada
por un asesino.
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Creo que es linda.
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Y vale un millón menos
de lo que te pagarían por tu casa.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Piénsalo.
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Nora, ya no tendrías
que preocuparte por el dinero.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Dean puede seguir con sus estupideces
y hacer lo que carajo quiera.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Pero tú tendrías una salida.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Podrías jugar tenis de día,
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
usar tu horno y hacer vasijas de cerámica.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
No sé, tener una amiga para jugar croquet.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
No lo creo.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Nora, te estoy ofreciendo una salida,
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
deberías aprovecharla.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Déjame publicar tu casa.
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Bueno. Hablaré con Dean.
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Hola. Llegué.
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Qué bien se ve.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Sí. La última capa.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, ¿estás ahí?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Un momento…
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Está bien. ¿Dónde está mamá?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
¿Ellie? ¿Qué pasa ahí?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
¿Cerraste con llave?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Hay obreros por todas partes
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
y un loco que quiere matarnos.
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Está bien.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Solo estaba leyendo.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Está bien. ¿Dónde está mamá?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Me escribió, volverá más tarde.
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
Tomé el autobús,
creí que cenaríamos juntos.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Así es. Tranquila.
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Tú tranquilo.
Siempre crees que estoy haciendo algo.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
- Puedes salir por la ventana.
- No lo haré.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
¿Lo ayudo?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Disculpe.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Su esposa dijo
que podía servirme del refrigerador.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Mi esposa no está.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Antes. Pasé antes.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
Soy John, el inspector de la obra.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Sí. No hay problema. Disculpe.
Sírvase lo que guste.
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Su esposa parece una buena mujer.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Tiene un hijo y una hija, ¿no?
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Sí, así es.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Yo también. Un hijo y una hija.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
¿Puedo preguntarle algo?
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
¿Son una familia cristiana?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Diría que sí.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
No vamos a la iglesia, pero…
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
¿Está todo bien?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
¿Con la obra, digo?
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Aún tenemos que remodelar el sótano,
pero la cocina está casi lista.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Cambiamos el mármol
por esta mesada de madera.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
Qué curioso. Ahora todos colocan una isla.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Nos ahogamos en islas.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Volveré en unos días
cuando esté todo terminado, pero…
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Todo se ve bien.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Bien.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Tuvo suerte en encontrar un contratista.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
¿Sí? ¿Por qué?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Hay un auge de construcciones.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
La industria no puede
satisfacer la demanda.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Por cómo está el mundo,
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
la civilización está en llamas,
la gente ya no quiere salir.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Arreglan sus casas,
las convierten en fortalezas.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Se mudan de la ciudad.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Supongo.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
Es curioso lo que sucede.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
Es el cuarto giro.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
¿Disculpe?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Hechos históricos.
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
No suceden porque sí.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Los desencadenan
grandes hombres de una generación.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
Cada uno desata un giro que dura
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
más o menos 20 años.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Y cada cuatro giros, hay un saeculum,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
que dura lo que una vida humana.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
Al final de cada uno, hay una crisis.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
En este país,
la crisis siempre es una guerra.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
La Revolución,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
80 años después, la Guerra Civil.
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
Ochenta años después,
la Segunda Guerra Mundial.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Y se acercan los 80 años, así que…
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Algo pasará.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
La verdad, no tengo hambre.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
¿Cuándo terminará la inspección?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
¿Su hija tiene 18?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
No, 16. ¿Qué tiene que ver con…?
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Bueno…
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
No sé si debería decirle esto,
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
y, por favor,
discúlpeme si me estoy excediendo,
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
pero como padre, querría saberlo.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
¿Saber qué?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Vi a su hija
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
hablando con el joven afroamericano,
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
el que instala las cámaras.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
Por el modo en que hablaban y se tocaban,
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
es evidente
que tienen una relación íntima.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Disculpe, ¿qué?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Creí que debía saberlo.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Todo padre debería saber esas cosas.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Disculpe si lo ofendí.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
Es que me recuerda mucho
a mi hija a esa edad.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Ella era sexualmente activa…
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
desde muy joven.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
La zorra de la escuela.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Solucionamos el problema,
pero fue traumático para la familia.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Disculpe, John, ¿verdad?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Debo decirle
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
que me incomoda hablar de esto con usted.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
No volverá a verme.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Dijo que volvería en unos días.
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Sí.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Oiga, ¿cómo…?
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
¿Cómo solucionaron
el problema con su hija?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Basta decir que no volvió a usar
una camiseta escotada.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Es una casa hermosa.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
De niño, no cerrábamos con llave.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Nadie lo hacía.
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Todos iban a la iglesia.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Ahora nadie va a la iglesia,
y todos cierran con llave.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
No creo que sea una coincidencia.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Escuche…
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Linda charla.
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Hay una linda iglesia luterana
en esta calle.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Tal vez pueda ir con su familia.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Los ayudará.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Gracias por el sándwich.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Oye, ese inspector
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
está mal de la cabeza,
no quiero que vuelva.
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
¿Qué dices?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
El inspector de la obra.
John, ese tipo religioso.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Se preparó un sándwich en mi cocina.
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Tuve que tolerar un sermón
mientras hurgaba por la casa.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Ningún inspector se llama John.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
No en Westfield.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Los inspectores son Gary y Alan,
y no vienen hasta que terminemos.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
¿Qué? ¿Con quién estuve hablando?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Ni idea, pero no era uno de los míos.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
Y no era el inspector.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
EMPRESAS DE SEGURIDAD DE WESTFIELD
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Hola.
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Hola. ¿Dónde estabas?
Te busqué todo el día.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Estaba en el club con Karen.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
¿Estás bien?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Supongo. Estoy buscando
otras empresas de seguridad.
340
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
SEGURIDAD SAFE LIFE
341
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
No quiero molestarte.
342
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
¿Qué?
343
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Está bien.
344
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Cuánto deseaba esto, amor.
345
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
- Carajo.
- Está bien…
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
- Espera. Activaré la alarma.
- ¿Qué?
347
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
- ¿Qué? ¿Ahora?
- Todos están en casa.
348
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Tenemos que activarla
cuando estamos todos.
349
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Espera, solo…
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Lo haré rápido. Enseguida vuelvo.
351
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
La activo y vuelvo. Espérame.
352
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
- Olvídalo.
- Bajaré corriendo.
353
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Ya vuelvo.
- Está bien.
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
- ¿Adónde vas?
- ¿Sabes algo?
355
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Hace semanas que no tenemos relaciones.
356
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Vamos, estoy distraído. Estás en el motel.
357
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Está bien.
358
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
- Amor…
- Baja a despedirte de los niños.
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Que duermas bien. Nos vemos mañana.
360
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
¡Adiós, papá! ¡Hasta mañana!
361
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Te quiero.
362
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Oye. ¿Todo bien?
363
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Ellie, espera.
364
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
¿Pasa algo entre Dakota y tú?
365
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
¿Qué? ¡No!
366
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
¿Me estás mintiendo, Ellie?
367
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Porque alguien los vio juntos.
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Dios mío, papá…
369
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Y no me gusta que los extraños
me hablen de mi hija.
370
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
¿Ahora me tienes vigilada?
371
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
No, Ellie. Dakota tiene 19 años.
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Si pasa algo, tengo que saberlo.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
No pasa nada, papá. Basta.
374
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
¿Qué? ¡Ellie!
375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Dean.
376
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Está bien. Vayan. Nos vemos mañana.
377
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Adiós.
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- ¿Dean?
- Ya…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Hola.
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Tengo algo que no vas a creer.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
¿Qué pasa?
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Estoy cerca. ¿Podemos vernos?
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Lo que voy a contarte
enciende muchas alarmas, ¿sí?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Encontré algo.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Pero tenemos que tener cuidado,
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
porque podríamos meternos
en problemas con la policía
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
o toda la ciudad de Westfield.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Pero trabajo para ti.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
No entiendo qué dices.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Estaba pensando en Jasper Winslow,
algo le pasó, ¿no?
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Una pregunta, detective.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Me pregunto si hay antecedentes
de esa casa,
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
registros viejos archivados
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
que tal vez pudiera ver.
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Cualquier cosa relacionada
con los dueños anteriores.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Tenía una mirada muy rara.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
No supe cómo interpretarla.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Pero se sentó erguido,
mi miró a los ojos y dijo…
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Esperaba que me preguntara eso.
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
No tengo idea de qué encontrará aquí.
Que se divierta.
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Gracias.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Noté que la caja había sido abierta.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
Habían roto la faja,
imposible saber cuándo.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Dean.
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Una familia compró la casa
de Boulevard 657
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
y vivió ahí hasta 1995.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
La familia Graff.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Antes de decirte esto…
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
Necesito que entiendas
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
que no hay registros públicos
de que esto haya pasado, ¿sí?
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
La historia no se publicó
en los periódicos ni en internet.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Bien. Entonces…
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
¿cuál es la historia?
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Bien.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
El padre, John Graff,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
era un tipo común y corriente.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Amaba dos cosas,
a su familia y su iglesia.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Veterano del ejército, contador,
apartamento modesto en la ciudad.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
Iba a la iglesia todos los domingos.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Una noche, trabajó hasta tarde,
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
no conseguía taxi
y decidió tomar el metro.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Por suerte, su madre
había cobrado una herencia,
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
y le dijo que se fuera de la ciudad.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Que no era lugar para criar una familia.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Lo ayudaría a comprar
una casa en las afueras.
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Tenía un hijo, Dale.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
La luz de sus ojos,
atleta, alumno ejemplar…
428
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
Nunca lo había hecho.
429
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
¡Pat!
430
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Tengo que colgar.
431
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Su hija mayor tenía 17,
pero era muy precoz.
432
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
A él le preocupaba, habló con su pastor,
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
creía que ella era muy buscona.
434
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
¿Quién dirá una oración?
435
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Yo lo hago.
436
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Querido Dios:
437
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
Gracias por preparar esta cena y…
438
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Esperen. Yo cociné la puta cena.
439
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Habla con propiedad. ¡Retira lo dicho!
440
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
Y a su esposa, Helen,
le gustaba humillarlo en público.
441
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Era alcohólica.
Todos creían que estaba loca.
442
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Chicos, vayan a lavar los putos platos.
443
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Como su madre
lo había ayudado con la casa,
444
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
también vivía ahí.
445
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
Es una vergüenza, John.
Un insulto a esta familia.
446
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
No puedo pedir un ascenso, madre.
447
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Trabajas ahí desde hace 12 años.
Deberías ser gerente.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Lo sé, madre.
449
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Un día, fue a trabajar,
y su jefe lo despidió.
450
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
El jefe dijo que rompió en llanto.
451
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Que nunca había visto
a un hombre llorar así.
452
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Pero era contador, ¿no?
453
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Manejaba las finanzas familiares
y las de su madre,
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
pero no le dijo nada a su familia.
455
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Fingió ir al trabajo cada mañana.
456
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Y luego iba al banco
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
a retirar dinero
de las cuentas de su madre.
458
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Montos pequeños.
459
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Los usaba para pagar la hipoteca,
servicios públicos…
460
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
La familia no sabía
que él estaba desempleado.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Un día, volvió a casa
como si volviera del trabajo.
462
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Encontró una carta en el buzón.
463
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Estimado Sr. Graff.
464
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
He tenido el placer de observar
a su familia por un tiempo.
465
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
Su hija se llama Pat, ¿verdad?
466
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Se convirtió en una joven hermosa.
467
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
¿Sabe adónde va de noche?
468
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Yo sí.
469
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
Y ¿adónde va usted en las mañanas?
470
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
No va a trabajar.
471
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
¿Su esposa lo sabe?
472
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
La veo desvestirse cuando usted no está…
473
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
Y siguió recibiendo una carta tras otra.
474
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
No sabía quién las enviaba.
475
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
Es la codicia, Sr. Graff.
476
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
La codicia lo trajo aquí.
477
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
¿Qué le confiesa a su pastor, John?
478
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
SOY EL VIGILANTE
479
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
"La casa desea sangre joven.
Dele lo que desea".
480
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
No se lo contó a nadie.
481
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Ni a su esposa, ni a sus hijos.
482
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
No acudió a la policía.
483
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Seguía fingiendo ir a trabajar…
484
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
BANCO BISHOP
485
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…y robaba dinero
de las cuentas de su madre.
486
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
¡Dulce o travesura!
487
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
¡La próxima cuadra!
488
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Una noche, volvió a casa,
489
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
y su hija había dado
una fiesta de Halloween.
490
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
¿Qué haces?
491
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Salimos a pedir dulces.
492
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Eres su profesor.
493
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Me invitaron…
494
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Aléjate de ella. ¡Fuera de mi casa!
495
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Papá, ¡basta!
496
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Te vistes como una zorra.
497
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
¿Qué diablos pasa?
498
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
¡Alguien nos vigila!
499
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Perdón, debo preguntar.
500
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
¿Él era así desde antes?
501
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
O más bien…
502
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
¿La casa lo cambió?
503
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
¿Como si estuviera embrujada?
504
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Es que…
505
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
No creo en esas cosas.
506
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Diría que su vida se desmoronaba
507
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
porque era una fachada, ¿sabes?
508
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Vivía una mentira,
509
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
y quien escribió esas cartas lo sabía.
510
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
ESTACIÓN DE AUTOBÚS
511
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
"La codicia es su pecado, John,
y la impaciencia, el mío.
512
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
¿Por qué no le da a la casa lo que desea?
513
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Dele la sangre, y lo dejaré mantener
todo lo que tiene, y algo más.
514
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Ve adónde nos dirigimos, ¿no?
515
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Yo sí.
516
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Haga lo que le pide la casa,
517
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
y sabe que todos irán a un lugar mejor.
518
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Los vigilaré desde ahí, John.
519
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Nunca dejaré de vigilarlos".
520
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Todos vamos a morir.
521
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Lo saben, ¿no?
522
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
¿Qué carajo?
523
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
No, tiene razón.
524
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Debemos prepararnos
para conocer a nuestro creador.
525
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Sí.
526
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Debemos estar listos
para cuando llegue el día.
527
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Quiero verlos a todos en el paraíso.
528
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Debemos admitir nuestros pecados
y rogar que nos perdonen.
529
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Así que ideó un plan.
530
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Llamó al director de la escuela…
531
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Nos iremos de la ciudad por unos meses.
532
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Visitaremos a la familia.
533
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Mi suegro está enfermo.
534
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Recortó su rostro
de cada fotografía familiar…
535
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
¿Qué haces, John?
536
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Cielos.
537
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Juro que tu mente
es tan débil como tu pito.
538
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Tengo un amante, John.
539
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Bueno, voy a tenerlo.
540
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Como si te importara.
541
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Deja de hablar.
542
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Necesito una buena verga, John.
543
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Necesito coger con alguien.
544
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
¿John?
545
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
¿Qué fue ese ruido, John?
546
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
¿Hola?
547
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Luego bajó y se preparó un sándwich.
548
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Y luego…
549
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Perdón.
550
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
Luego fue
al partido de básquet de su hijo.
551
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Tiene algo en los lentes.
552
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Gracias.
553
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Estoy pintando.
554
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Hijo…
555
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
No… ¡Papá!
556
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
Y luego montó la escena.
557
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Encendió todas las luces.
558
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Puso música en el intercomunicador.
559
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
Götterdämmerung de Wagner.
560
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Significa "el ocaso de los dioses".
561
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
Del ciclo del Anillo.
562
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Conozco esa música.
563
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Los cuerpos estuvieron ahí dos semanas.
564
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Nadie notaba nada raro.
565
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Y el vecino de al lado,
un tipo raro que era amable con su hijo,
566
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
oyó la música que venía de adentro.
567
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
Y percibió un olor.
568
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
¿Hola?
569
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Jasper Winslow. Cielos.
570
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Los cuerpos estaban
momificados, desecados.
571
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Como si los hubieran drenado.
572
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
Y en el piso del sótano,
había botellas de leche vacías.
573
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Las habían llenado con sangre,
y ahora estaban vacías.
574
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Pero no los mataron ahí abajo.
575
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
No. La abuela murió arriba,
la esposa, en la sala,
576
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
la hija, en el baño,
y el hijo, en la entrada.
577
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
¿Y qué? ¿Se suicidó?
578
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
¿Dónde estaba el cuerpo?
Esto se pone más raro.
579
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Once días antes del hallazgo
de los cuerpos, a tres días de la muerte,
580
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
el profesor pervertido,
el de la fiesta de Halloween,
581
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
fue hallado en su auto,
582
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
le habían disparado en la sien
583
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
con otra arma.
584
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
Las balas no coincidían.
¿Qué fue todo eso?
585
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
Y durante 14 días,
586
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
los cuerpos estuvieron
dentro de Boulevard 657.
587
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Alguien seguía cuidado la casa.
588
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
John Graff no suspendió
la correspondencia.
589
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Pero las cartas no se apilaban.
590
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
Según el cartero, el buzón estaba vacío.
591
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
Entregaban el periódico,
y alguien iba a recogerlo.
592
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Esto será difícil de ver.
593
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
SOY EL VIGILANTE
594
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Son las mismas cartas que yo recibo.
595
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Fotos de la escena del crimen
de la familia Graff.
596
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
¿Por qué carajo no me enteré de esto?
597
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
¿Por qué no lo dijeron en la venta?
598
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
¿Nadie conoce esta historia?
599
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
Los policías la encubrieron,
no puedes culpar a Chamberland.
600
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Se unió a la fuerza en 2005,
diez años después.
601
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
¿Nadie en la ciudad lo sabía? ¿En serio?
602
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Dean, la ciudad no quiere
que esta historia se sepa.
603
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Hay muchas partes interesadas
en el valor de sus propiedades
604
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
y en la imagen de la ciudad
como un lugar seguro donde vivir.
605
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
¿Qué hay de Mitch y Mo?
606
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
¿Y su hijo? Ellos vivían al lado, ¿no?
607
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Tal vez él sepa algo.
608
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
No. Mitch y Mo se mudaron
a Westfield en 1996, un año después.
609
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
La puta madre.
610
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
¿Qué le pasó?
611
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- ¿A John Graff?
- Sí.
612
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
¿Murió? ¿Está vivo? ¿Quién sabe?
613
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
No hay rastros de él
después de eso. Se esfumó.
614
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Aunque supongo
615
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
que no sabrías quién es
616
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
si apareciera de la nada,
617
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
porque recortó su rostro
de todas las fotos y lo quemó.
618
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
¿Nadie sabe qué aspecto tiene?
619
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
No.
620
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Un momento.
621
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
¿A qué iglesia iba John Graff?
622
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
A St. Mark's,
una iglesia luterana de Westfield.
623
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Pasé antes.
Soy John, el inspector de la obra.
624
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Solucionamos el problema,
625
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
pero fue traumático para la familia.
626
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Hay una linda iglesia luterana
en esta calle.
627
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Tal vez pueda ir con su familia.
628
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
¿Qué pasa?
629
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Lo conocí.
630
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
A John Graff.
631
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Estuvo en mi casa.
632
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
¿Ya terminaron todo?
633
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
En unas semanas terminarán el sótano,
pero la cocina ya está.
634
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
Instalaron las cámaras y la alarma.
635
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
¿Nos mudaremos de vuelta?
636
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Sí.
637
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
- ¿Vamos a comer?
- Sí.
638
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Sí, me muero de hambre.
639
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
¡No, Jasper! No voy a lastimarte.
640
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Perdón por tratarte mal.
641
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
- ¿Quién es, Jasper?
- No, mírame.
642
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Tengo una pregunta.
643
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
¿Conoces a John Graff?
644
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
¿Jasper? No le hables.
645
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Lo siento, Jasper…
646
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
No tenemos nada que decirle.
647
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
Y para que lo sepa,
648
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
nos pondremos firmes con el montaplatos.
649
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
La Sociedad de Preservación está furiosa.
650
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Ordenaron una inspección,
podemos ir cuando queramos.
651
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Claro que no.
652
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
¡Búsquelo! Cuando queramos.
653
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
¿Qué? No…
654
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
Y fue muy descortés
faltar al funeral de Mitch y Mo.
655
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
No sabía cuándo era.
656
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
No sabía dónde era…
No los conocía, señora.
657
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Los conocía bastante
para hacerlos suicidarse.
658
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Qué descortés.
659
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Parece salida de un catálogo.
660
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Quedó linda, ¿no?
661
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Recién terminamos de desempacar.
Es lindo estar en casa.
662
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
¿Dónde está papá?
663
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
- ¿Dean?
- ¡Sí! Aquí estoy.
664
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
¿Acabas de llegar?
665
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Sí. Hola.
666
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Hola.
667
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
Es increíble. Estamos en casa.
668
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
¿Carter? Vamos.
669
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Vamos, Ellie.
670
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Tenemos que irnos antes.
671
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
Mamá irá a la galería,
los llevaré a la escuela.
672
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
No quiero perder el tren.
673
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Puedo llevarlos yo.
674
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
¿Qué? No. Haz tus cosas.
675
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Ahora es lindo aquí.
676
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Hicimos lo correcto, ¿no?
677
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
¿Quedarnos?
678
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Sí.
679
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Te amo.
680
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Te amo.
681
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Me voy. ¡Vamos!
682
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
- Adiós, amor.
- Adiós, mamá.
683
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Adiós, mamá.
684
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
Señor y señora Brannock.
685
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Ahora hay cámaras por todas partes,
686
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
pero nunca se está a salvo
en este mundo, ¿verdad?
687
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Sigo vigilándolos.
688
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Subtítulos: Daniela Costa