1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Pero, Dean, ¿una secta sangrienta? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Lo sé. Pero estuve ahí. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 El tipo no paraba de hablar… Lloraba. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Andrew Pierce vive con su hijo en Camden, Nueva Jersey. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 El jefe de policía dijo que se enteró de él ayer. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Dijo que es fabulador. Un mentiroso patológico. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 Hace dos años, acusó a una directora de escuela 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 de pedófila. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Dijo que abusó de su hijo en una excursión de la escuela. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 La policía lo investigó. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 El niño ni siquiera había ido a la excursión. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Lo lamento. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Debí haberlo investigado más. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 Sí, todo eso puede ser verdad, pero recibió las cartas. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 Y está convencido de que Mitch y Mo las escribieron. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 También de que William Morris era una fachada de la mafia. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Informó al FBI 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 diciendo que las Cinco Familias controlaban la agencia. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Por eso lo despidieron. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 ¿Qué hay de Mitch y Mo apareciéndose en el sótano? 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 ¿Cómo es posible? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Si Mitch y Mo escribieron esas cartas, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 problema resuelto, ¿no? Están muertos. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Pero creo que no tienen nada que ver con esto. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 ¿Qué? ¿Por qué dices eso? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Cuando luchas contra el cáncer, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 lo último en lo que piensas 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 es en vengarte o desatar caos. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Quieres estar en paz con el mundo. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Atar cabos sueltos, 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 cuidar a las personas que dejarás. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 Eso me dice mi instinto. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Creo que con estos dos 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 le estás errando feo. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 La misma expresión que usó el detective Chamberland. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 Lo que les pasó a esos dos es una tragedia. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Esto no es por usted. 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 En cuanto a Andrew Pierce, es todo mentira. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Si recibió las cartas, nunca avisó al FBI, ni a nosotros. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Mientras tanto, dos ancianos muy buenos, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 pilares de esta comunidad, murieron. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Usted no tiene nada que ver. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Le está errando feo. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Vine a perder el tiempo. Gracias. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 - ¿Cómo va la construcción? - ¿Qué? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 ¿Ya casi terminan? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Casi terminamos la cocina, aún queda el sótano. ¿Por qué? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 ¿Qué hará en el sótano? Que sea un refugio masculino. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Mesa de pool, una barra, un gran televisor. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Eso atrae a los compradores. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Se lo aseguro. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 ¿Cuál es la historia de este tipo? ¿Es honesto? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 - ¿Chamberland? - Sí. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Sí. Lo conozco hace años. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 No es muy trabajador. 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Es un poco haragán. Por eso me contrataste. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 ¿Qué? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Es que… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 Es un homicidio seguido de suicidio. 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 ¿Por qué no una sobredosis de pastillas 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 o cerrar la puerta del garaje, y encender el motor con ellos dentro? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Este esposo amaba mucho a su esposa, 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 ¿por qué le disparó? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 ¿Y después se dispara él con una escopeta? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 Tal vez la escopeta cumple. Las pastillas no siempre funcionan. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Tal vez no quería que uno muriera 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 y el otro sobreviviera y tuviera que vivir con la culpa. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 O tal vez ella tiró del gatillo. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Ella tenía cáncer. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 No quería que se volviera a casar. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 Sabe que él no puede vivir sin ella, así que lo sorprende. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Estaba sentado en su sillón, viendo la tele. 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Ella le toca el hombro… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 ¡Bang! Se apunta el arma. ¡Bang! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 No sé. Todo es muy raro. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 La investigación sigue, hago un seguimiento a diario. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 ¿Y el hijo? ¿Qué sabemos de él? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Christopher. Es un desastre, pero no encontré nada violento. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Condena condicional por un cheque sin fondos. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Esto es lo que yo veo. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Quien escribe esas cartas tiene línea directa a tu casa. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Mitch y Mo, ahora fallecidos, 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 la navaja de Ockham, la explicación más simple es la más probable, 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 y podemos olvidarnos de ellos. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Y está Jasper Winslow. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Estuve investigando, no del todo legal. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 Jasper Winslow vivió toda su vida al lado, con sus padres y su hermana. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Terminó la secundaria, 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 consiguió empleo embolsando alimentos en un supermercado local. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Los próximos 23 años, trabajó seis días a la semana, 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Luego, de repente, en noviembre de 1995, 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 dejó de ir a trabajar. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 En realidad, no volvió a embolsar alimentos. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 Ese mes, la familia empezó a pagarle 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 a un centro de salud mental, 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 y pagaron todos los meses los siguientes diez años. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 ¿Cuál fue el diagnóstico? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 "Trastorno esquizoide con mutismo electivo". 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 ¿Dejó de hablar? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Supongo. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 Y en 2001, el diagnóstico volvió a cambiar. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 Simple trastorno de estrés postraumático. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 En noviembre de 1995, algo le pasó a Jasper Winslow, 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 y pasó años tratando de no hablar de eso. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 ¿Qué te pasó? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Gané. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 No sabía que hoy haríamos entrenamiento aeróbico. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 No jugaba así desde que nació Carter, 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 y ahora recuperé la habilidad. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 ¿Sabes, Nora? 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 Aquí hay una regla no escrita que dice… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Que no… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 No debes destrozar a tu rival en el tenis. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Está bien ganar de vez en cuando. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 Eso es bueno. Pero deja que los demás también ganen. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Como yo. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Dios mío, perdón. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Está bien. Te ves muy tensa. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 - ¿Qué? - En serio. Y creo que sé por qué. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Creo que te falta sexo. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Y lo sé bien 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 por todo lo que me pasó con Rick. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Al final, él simplemente… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Tenía miedo de cogerme. 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 Pero está bien. 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Mírame ahora. Disfruto de la verga como nunca. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 Y es constante. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 Es todo beneficio. Es buena. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 ¿De quién es? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 No puedo decirlo, lo siento. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 No quiero mufarlo. 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Pero quiero darte un consejo. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 Tu esposo y tú tienen que coger todos los días. 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Y si no lo hacen, no hay esperanza para ustedes. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Creo que soy yo. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 No lo hemos hecho desde que nos mudamos a la casa, 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 con todo lo que pasó… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 Las cartas, el hurón, la gente que entró. 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 Y anoche, en el motel, 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 él se metió en la cama después de acostar a los niños, 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 se acurrucó junto a mí, y noté que tenía ganas, 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 pero simplemente… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 No pude. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Fingí estar dormida. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 Vaya. 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 Es… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 Es Ellie. Sí. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 Es el modo en que le habla. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 No todo el tiempo, pero… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Ella es adolescente, y él la ataca 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 si se le corre la camiseta y muestra el hombro. 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 Es ridículo y raro. 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Y se pone a la defensiva, dice cosas como: 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 "No quiero que mi hija se sexualice", 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 y yo pienso: "Tú la estás sexualizando. 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Solo es una adolescente". 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Creo que te engaña con una chica joven. 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 No sé, tal vez una pasante de su oficina, 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 esas chicas que se peinan con cola de caballo. 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Sí. 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 ¿Me sirve una copa cuando pueda? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 - Claro. - Gracias. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Chrissy, ¿podrías…? 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Siempre pido que llenen la copa, y hoy me serviste poco. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Gracias. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Hay algo que quiero saber. 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 ¿Qué pasa con esas cartas aterradoras? 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 ¿Recibiste alguna más? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 No. 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 Instalarán las cámaras de seguridad para cuando termine la obra, 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 supongo que nos mudaremos de vuelta a casa, no sé. 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Dejaron de llegar. 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 La verdad, creo que fue una broma estúpida. 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 ¿Qué dices? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 ¿Estás loca? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Eso no es una broma. 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Vives una puta pesadilla en esa casa. 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Debes terminar la obra y largarte de ahí. 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Gracias. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Eso también es poco. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 No quiero asustarte ni nada, 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 pero no te queda mucho tiempo. 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 En serio. 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 ¿Qué pasará cuando todos se enteren de esas cartas? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 No podrás vender la casa ni por un dólar. 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 No te conté, pero tengo otra casa. 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Hermosos pisos de madera. 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Totalmente impecable, hasta huele bien, 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 y eso que soy mañosa con los olores. ¿Tú no? 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Sí, es linda. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 Pero ni se le acerca a la nuestra. 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 Bueno… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 No sé. Yo pensaría 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 en no sentirme aterrorizada por un asesino. 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Creo que es linda. 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Y vale un millón menos de lo que te pagarían por tu casa. 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Piénsalo. 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Nora, ya no tendrías que preocuparte por el dinero. 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Dean puede seguir con sus estupideces y hacer lo que carajo quiera. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Pero tú tendrías una salida. 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Podrías jugar tenis de día, 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 usar tu horno y hacer vasijas de cerámica. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 No sé, tener una amiga para jugar croquet. 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 No lo creo. 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Nora, te estoy ofreciendo una salida, 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 deberías aprovecharla. 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Déjame publicar tu casa. 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Bueno. Hablaré con Dean. 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Hola. Llegué. 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Qué bien se ve. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Sí. La última capa. 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ellie, ¿estás ahí? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Un momento… 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Está bien. ¿Dónde está mamá? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 ¿Ellie? ¿Qué pasa ahí? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 ¿Cerraste con llave? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Hay obreros por todas partes 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 y un loco que quiere matarnos. 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Está bien. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Solo estaba leyendo. 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Está bien. ¿Dónde está mamá? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Me escribió, volverá más tarde. 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 Tomé el autobús, creí que cenaríamos juntos. 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 Así es. Tranquila. 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Tú tranquilo. Siempre crees que estoy haciendo algo. 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 - Puedes salir por la ventana. - No lo haré. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 ¿Lo ayudo? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 Disculpe. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Su esposa dijo que podía servirme del refrigerador. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Mi esposa no está. 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Antes. Pasé antes. 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 Soy John, el inspector de la obra. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Sí. No hay problema. Disculpe. Sírvase lo que guste. 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 Su esposa parece una buena mujer. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Tiene un hijo y una hija, ¿no? 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Sí, así es. 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Yo también. Un hijo y una hija. 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 ¿Puedo preguntarle algo? 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 ¿Son una familia cristiana? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Diría que sí. 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 No vamos a la iglesia, pero… 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 ¿Está todo bien? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 ¿Con la obra, digo? 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Aún tenemos que remodelar el sótano, pero la cocina está casi lista. 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Cambiamos el mármol por esta mesada de madera. 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 Qué curioso. Ahora todos colocan una isla. 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Nos ahogamos en islas. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Volveré en unos días cuando esté todo terminado, pero… 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Todo se ve bien. 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Bien. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Tuvo suerte en encontrar un contratista. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 ¿Sí? ¿Por qué? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Hay un auge de construcciones. 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 La industria no puede satisfacer la demanda. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 Por cómo está el mundo, 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 la civilización está en llamas, la gente ya no quiere salir. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Arreglan sus casas, las convierten en fortalezas. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Se mudan de la ciudad. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Supongo. 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 Es curioso lo que sucede. 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 Es el cuarto giro. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 ¿Disculpe? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Hechos históricos. 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 No suceden porque sí. 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 Los desencadenan grandes hombres de una generación. 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 Cada uno desata un giro que dura 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 más o menos 20 años. 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Y cada cuatro giros, hay un saeculum, 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 que dura lo que una vida humana. 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 Al final de cada uno, hay una crisis. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 En este país, la crisis siempre es una guerra. 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 La Revolución, 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 80 años después, la Guerra Civil. 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 Ochenta años después, la Segunda Guerra Mundial. 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 Y se acercan los 80 años, así que… 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Algo pasará. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 La verdad, no tengo hambre. 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 ¿Cuándo terminará la inspección? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 ¿Su hija tiene 18? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 No, 16. ¿Qué tiene que ver con…? 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 Bueno… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 No sé si debería decirle esto, 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 y, por favor, discúlpeme si me estoy excediendo, 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 pero como padre, querría saberlo. 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 ¿Saber qué? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Vi a su hija 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 hablando con el joven afroamericano, 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 el que instala las cámaras. 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 Por el modo en que hablaban y se tocaban, 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 es evidente que tienen una relación íntima. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Disculpe, ¿qué? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Creí que debía saberlo. 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Todo padre debería saber esas cosas. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Disculpe si lo ofendí. 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 Es que me recuerda mucho a mi hija a esa edad. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Ella era sexualmente activa… 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 desde muy joven. 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 La zorra de la escuela. 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Solucionamos el problema, pero fue traumático para la familia. 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Disculpe, John, ¿verdad? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Debo decirle 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 que me incomoda hablar de esto con usted. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 No volverá a verme. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Dijo que volvería en unos días. 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Sí. 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Oiga, ¿cómo…? 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 ¿Cómo solucionaron el problema con su hija? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Basta decir que no volvió a usar una camiseta escotada. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 Es una casa hermosa. 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 De niño, no cerrábamos con llave. 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Nadie lo hacía. 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Todos iban a la iglesia. 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 Ahora nadie va a la iglesia, y todos cierran con llave. 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 No creo que sea una coincidencia. 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Escuche… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Linda charla. 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 Hay una linda iglesia luterana en esta calle. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Tal vez pueda ir con su familia. 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Los ayudará. 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Gracias por el sándwich. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Oye, ese inspector 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 está mal de la cabeza, no quiero que vuelva. 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 ¿Qué dices? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 El inspector de la obra. John, ese tipo religioso. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 Se preparó un sándwich en mi cocina. 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Tuve que tolerar un sermón mientras hurgaba por la casa. 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Ningún inspector se llama John. 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 No en Westfield. 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 Los inspectores son Gary y Alan, y no vienen hasta que terminemos. 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 ¿Qué? ¿Con quién estuve hablando? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Ni idea, pero no era uno de los míos. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 Y no era el inspector. 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 EMPRESAS DE SEGURIDAD DE WESTFIELD 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Hola. 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Hola. ¿Dónde estabas? Te busqué todo el día. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 Estaba en el club con Karen. 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 ¿Estás bien? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Supongo. Estoy buscando otras empresas de seguridad. 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 SEGURIDAD SAFE LIFE 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 No quiero molestarte. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 ¿Qué? 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Está bien. 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Cuánto deseaba esto, amor. 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 - Carajo. - Está bien… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 - Espera. Activaré la alarma. - ¿Qué? 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 - ¿Qué? ¿Ahora? - Todos están en casa. 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Tenemos que activarla cuando estamos todos. 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Espera, solo… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Lo haré rápido. Enseguida vuelvo. 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 La activo y vuelvo. Espérame. 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 - Olvídalo. - Bajaré corriendo. 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 - Ya vuelvo. - Está bien. 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 - ¿Adónde vas? - ¿Sabes algo? 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Hace semanas que no tenemos relaciones. 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Vamos, estoy distraído. Estás en el motel. 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Está bien. 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 - Amor… - Baja a despedirte de los niños. 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 Que duermas bien. Nos vemos mañana. 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 ¡Adiós, papá! ¡Hasta mañana! 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Te quiero. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Oye. ¿Todo bien? 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Ellie, espera. 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 ¿Pasa algo entre Dakota y tú? 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 ¿Qué? ¡No! 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 ¿Me estás mintiendo, Ellie? 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Porque alguien los vio juntos. 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Dios mío, papá… 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Y no me gusta que los extraños me hablen de mi hija. 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 ¿Ahora me tienes vigilada? 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 No, Ellie. Dakota tiene 19 años. 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Si pasa algo, tengo que saberlo. 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 No pasa nada, papá. Basta. 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 ¿Qué? ¡Ellie! 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Dean. 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Está bien. Vayan. Nos vemos mañana. 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Adiós. 378 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 - ¿Dean? - Ya… 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Hola. 380 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Tengo algo que no vas a creer. 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 ¿Qué pasa? 382 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Estoy cerca. ¿Podemos vernos? 383 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 Lo que voy a contarte enciende muchas alarmas, ¿sí? 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Encontré algo. 385 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Pero tenemos que tener cuidado, 386 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 porque podríamos meternos en problemas con la policía 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 o toda la ciudad de Westfield. 388 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 Pero trabajo para ti. 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 No entiendo qué dices. 390 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Estaba pensando en Jasper Winslow, algo le pasó, ¿no? 391 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Una pregunta, detective. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Me pregunto si hay antecedentes de esa casa, 393 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 registros viejos archivados 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 que tal vez pudiera ver. 395 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Cualquier cosa relacionada con los dueños anteriores. 396 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 Tenía una mirada muy rara. 397 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 No supe cómo interpretarla. 398 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 Pero se sentó erguido, mi miró a los ojos y dijo… 399 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Esperaba que me preguntara eso. 400 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 No tengo idea de qué encontrará aquí. Que se divierta. 401 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Gracias. 402 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Noté que la caja había sido abierta. 403 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 Habían roto la faja, imposible saber cuándo. 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Dean. 405 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Una familia compró la casa de Boulevard 657 406 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 y vivió ahí hasta 1995. 407 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 La familia Graff. 408 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Antes de decirte esto… 409 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 Necesito que entiendas 410 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 que no hay registros públicos de que esto haya pasado, ¿sí? 411 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 La historia no se publicó en los periódicos ni en internet. 412 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Bien. Entonces… 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 ¿cuál es la historia? 414 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Bien. 415 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 El padre, John Graff, 416 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 era un tipo común y corriente. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 Amaba dos cosas, a su familia y su iglesia. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Veterano del ejército, contador, apartamento modesto en la ciudad. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 Iba a la iglesia todos los domingos. 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Una noche, trabajó hasta tarde, 421 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 no conseguía taxi y decidió tomar el metro. 422 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Por suerte, su madre había cobrado una herencia, 423 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 y le dijo que se fuera de la ciudad. 424 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Que no era lugar para criar una familia. 425 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Lo ayudaría a comprar una casa en las afueras. 426 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Tenía un hijo, Dale. 427 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 La luz de sus ojos, atleta, alumno ejemplar… 428 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 Nunca lo había hecho. 429 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 ¡Pat! 430 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Tengo que colgar. 431 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Su hija mayor tenía 17, pero era muy precoz. 432 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 A él le preocupaba, habló con su pastor, 433 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 creía que ella era muy buscona. 434 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 ¿Quién dirá una oración? 435 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 Yo lo hago. 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Querido Dios: 437 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 Gracias por preparar esta cena y… 438 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Esperen. Yo cociné la puta cena. 439 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Habla con propiedad. ¡Retira lo dicho! 440 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 Y a su esposa, Helen, le gustaba humillarlo en público. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Era alcohólica. Todos creían que estaba loca. 442 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Chicos, vayan a lavar los putos platos. 443 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Como su madre lo había ayudado con la casa, 444 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 también vivía ahí. 445 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 Es una vergüenza, John. Un insulto a esta familia. 446 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 No puedo pedir un ascenso, madre. 447 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Trabajas ahí desde hace 12 años. Deberías ser gerente. 448 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Lo sé, madre. 449 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Un día, fue a trabajar, y su jefe lo despidió. 450 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 El jefe dijo que rompió en llanto. 451 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Que nunca había visto a un hombre llorar así. 452 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 Pero era contador, ¿no? 453 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Manejaba las finanzas familiares y las de su madre, 454 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 pero no le dijo nada a su familia. 455 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Fingió ir al trabajo cada mañana. 456 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Y luego iba al banco 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 a retirar dinero de las cuentas de su madre. 458 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Montos pequeños. 459 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 Los usaba para pagar la hipoteca, servicios públicos… 460 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 La familia no sabía que él estaba desempleado. 461 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Un día, volvió a casa como si volviera del trabajo. 462 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 Encontró una carta en el buzón. 463 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Estimado Sr. Graff. 464 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 He tenido el placer de observar a su familia por un tiempo. 465 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 Su hija se llama Pat, ¿verdad? 466 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 Se convirtió en una joven hermosa. 467 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 ¿Sabe adónde va de noche? 468 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Yo sí. 469 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 Y ¿adónde va usted en las mañanas? 470 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 No va a trabajar. 471 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 ¿Su esposa lo sabe? 472 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 La veo desvestirse cuando usted no está… 473 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 Y siguió recibiendo una carta tras otra. 474 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 No sabía quién las enviaba. 475 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 Es la codicia, Sr. Graff. 476 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 La codicia lo trajo aquí. 477 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 ¿Qué le confiesa a su pastor, John? 478 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 SOY EL VIGILANTE 479 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 "La casa desea sangre joven. Dele lo que desea". 480 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 No se lo contó a nadie. 481 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Ni a su esposa, ni a sus hijos. 482 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 No acudió a la policía. 483 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 Seguía fingiendo ir a trabajar… 484 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 BANCO BISHOP 485 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 …y robaba dinero de las cuentas de su madre. 486 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 ¡Dulce o travesura! 487 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 ¡La próxima cuadra! 488 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Una noche, volvió a casa, 489 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 y su hija había dado una fiesta de Halloween. 490 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 ¿Qué haces? 491 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Salimos a pedir dulces. 492 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 Eres su profesor. 493 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Me invitaron… 494 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Aléjate de ella. ¡Fuera de mi casa! 495 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Papá, ¡basta! 496 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Te vistes como una zorra. 497 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 ¿Qué diablos pasa? 498 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 ¡Alguien nos vigila! 499 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Perdón, debo preguntar. 500 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 ¿Él era así desde antes? 501 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 O más bien… 502 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 ¿La casa lo cambió? 503 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 ¿Como si estuviera embrujada? 504 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Es que… 505 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 No creo en esas cosas. 506 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Diría que su vida se desmoronaba 507 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 porque era una fachada, ¿sabes? 508 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Vivía una mentira, 509 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 y quien escribió esas cartas lo sabía. 510 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 ESTACIÓN DE AUTOBÚS 511 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 "La codicia es su pecado, John, y la impaciencia, el mío. 512 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 ¿Por qué no le da a la casa lo que desea? 513 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Dele la sangre, y lo dejaré mantener todo lo que tiene, y algo más. 514 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Ve adónde nos dirigimos, ¿no? 515 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Yo sí. 516 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Haga lo que le pide la casa, 517 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 y sabe que todos irán a un lugar mejor. 518 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Los vigilaré desde ahí, John. 519 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 Nunca dejaré de vigilarlos". 520 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Todos vamos a morir. 521 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Lo saben, ¿no? 522 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 ¿Qué carajo? 523 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 No, tiene razón. 524 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Debemos prepararnos para conocer a nuestro creador. 525 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Sí. 526 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Debemos estar listos para cuando llegue el día. 527 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Quiero verlos a todos en el paraíso. 528 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Debemos admitir nuestros pecados y rogar que nos perdonen. 529 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 Así que ideó un plan. 530 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Llamó al director de la escuela… 531 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Nos iremos de la ciudad por unos meses. 532 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Visitaremos a la familia. 533 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 Mi suegro está enfermo. 534 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Recortó su rostro de cada fotografía familiar… 535 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 ¿Qué haces, John? 536 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Cielos. 537 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Juro que tu mente es tan débil como tu pito. 538 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Tengo un amante, John. 539 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Bueno, voy a tenerlo. 540 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Como si te importara. 541 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Deja de hablar. 542 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 Necesito una buena verga, John. 543 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Necesito coger con alguien. 544 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 ¿John? 545 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 ¿Qué fue ese ruido, John? 546 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 ¿Hola? 547 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Luego bajó y se preparó un sándwich. 548 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 Y luego… 549 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Perdón. 550 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 Luego fue al partido de básquet de su hijo. 551 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 Tiene algo en los lentes. 552 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Gracias. 553 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Estoy pintando. 554 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Hijo… 555 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 No… ¡Papá! 556 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 Y luego montó la escena. 557 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Encendió todas las luces. 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Puso música en el intercomunicador. 559 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 Götterdämmerung de Wagner. 560 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Significa "el ocaso de los dioses". 561 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 Del ciclo del Anillo. 562 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Conozco esa música. 563 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Los cuerpos estuvieron ahí dos semanas. 564 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Nadie notaba nada raro. 565 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Y el vecino de al lado, un tipo raro que era amable con su hijo, 566 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 oyó la música que venía de adentro. 567 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 Y percibió un olor. 568 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 ¿Hola? 569 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Jasper Winslow. Cielos. 570 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 Los cuerpos estaban momificados, desecados. 571 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Como si los hubieran drenado. 572 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 Y en el piso del sótano, había botellas de leche vacías. 573 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 Las habían llenado con sangre, y ahora estaban vacías. 574 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 Pero no los mataron ahí abajo. 575 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 No. La abuela murió arriba, la esposa, en la sala, 576 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 la hija, en el baño, y el hijo, en la entrada. 577 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 ¿Y qué? ¿Se suicidó? 578 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 ¿Dónde estaba el cuerpo? Esto se pone más raro. 579 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 Once días antes del hallazgo de los cuerpos, a tres días de la muerte, 580 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 el profesor pervertido, el de la fiesta de Halloween, 581 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 fue hallado en su auto, 582 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 le habían disparado en la sien 583 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 con otra arma. 584 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 Las balas no coincidían. ¿Qué fue todo eso? 585 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 Y durante 14 días, 586 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 los cuerpos estuvieron dentro de Boulevard 657. 587 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 Alguien seguía cuidado la casa. 588 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 John Graff no suspendió la correspondencia. 589 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 Pero las cartas no se apilaban. 590 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 Según el cartero, el buzón estaba vacío. 591 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 Entregaban el periódico, y alguien iba a recogerlo. 592 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 Esto será difícil de ver. 593 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 SOY EL VIGILANTE 594 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 Son las mismas cartas que yo recibo. 595 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 Fotos de la escena del crimen de la familia Graff. 596 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 ¿Por qué carajo no me enteré de esto? 597 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 ¿Por qué no lo dijeron en la venta? 598 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 ¿Nadie conoce esta historia? 599 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 Los policías la encubrieron, no puedes culpar a Chamberland. 600 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Se unió a la fuerza en 2005, diez años después. 601 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 ¿Nadie en la ciudad lo sabía? ¿En serio? 602 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Dean, la ciudad no quiere que esta historia se sepa. 603 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Hay muchas partes interesadas en el valor de sus propiedades 604 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 y en la imagen de la ciudad como un lugar seguro donde vivir. 605 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 ¿Qué hay de Mitch y Mo? 606 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 ¿Y su hijo? Ellos vivían al lado, ¿no? 607 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Tal vez él sepa algo. 608 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 No. Mitch y Mo se mudaron a Westfield en 1996, un año después. 609 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 La puta madre. 610 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 ¿Qué le pasó? 611 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 - ¿A John Graff? - Sí. 612 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 ¿Murió? ¿Está vivo? ¿Quién sabe? 613 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 No hay rastros de él después de eso. Se esfumó. 614 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 Aunque supongo 615 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 que no sabrías quién es 616 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 si apareciera de la nada, 617 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 porque recortó su rostro de todas las fotos y lo quemó. 618 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 ¿Nadie sabe qué aspecto tiene? 619 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 No. 620 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Un momento. 621 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 ¿A qué iglesia iba John Graff? 622 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 A St. Mark's, una iglesia luterana de Westfield. 623 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Pasé antes. Soy John, el inspector de la obra. 624 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Solucionamos el problema, 625 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 pero fue traumático para la familia. 626 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 Hay una linda iglesia luterana en esta calle. 627 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Tal vez pueda ir con su familia. 628 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 ¿Qué pasa? 629 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Lo conocí. 630 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 A John Graff. 631 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Estuvo en mi casa. 632 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 ¿Ya terminaron todo? 633 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 En unas semanas terminarán el sótano, pero la cocina ya está. 634 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 Instalaron las cámaras y la alarma. 635 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 ¿Nos mudaremos de vuelta? 636 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Sí. 637 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 - ¿Vamos a comer? - Sí. 638 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Sí, me muero de hambre. 639 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 ¡No, Jasper! No voy a lastimarte. 640 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Perdón por tratarte mal. 641 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 - ¿Quién es, Jasper? - No, mírame. 642 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Tengo una pregunta. 643 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 ¿Conoces a John Graff? 644 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 ¿Jasper? No le hables. 645 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Lo siento, Jasper… 646 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 No tenemos nada que decirle. 647 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 Y para que lo sepa, 648 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 nos pondremos firmes con el montaplatos. 649 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 La Sociedad de Preservación está furiosa. 650 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Ordenaron una inspección, podemos ir cuando queramos. 651 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 Claro que no. 652 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 ¡Búsquelo! Cuando queramos. 653 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 ¿Qué? No… 654 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 Y fue muy descortés faltar al funeral de Mitch y Mo. 655 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 No sabía cuándo era. 656 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 No sabía dónde era… No los conocía, señora. 657 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 Los conocía bastante para hacerlos suicidarse. 658 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Qué descortés. 659 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Parece salida de un catálogo. 660 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Quedó linda, ¿no? 661 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Recién terminamos de desempacar. Es lindo estar en casa. 662 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 ¿Dónde está papá? 663 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 - ¿Dean? - ¡Sí! Aquí estoy. 664 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 ¿Acabas de llegar? 665 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Sí. Hola. 666 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Hola. 667 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 Es increíble. Estamos en casa. 668 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 ¿Carter? Vamos. 669 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Vamos, Ellie. 670 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Tenemos que irnos antes. 671 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 Mamá irá a la galería, los llevaré a la escuela. 672 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 No quiero perder el tren. 673 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Puedo llevarlos yo. 674 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 ¿Qué? No. Haz tus cosas. 675 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Ahora es lindo aquí. 676 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Hicimos lo correcto, ¿no? 677 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 ¿Quedarnos? 678 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Sí. 679 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Te amo. 680 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Te amo. 681 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Me voy. ¡Vamos! 682 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 - Adiós, amor. - Adiós, mamá. 683 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Adiós, mamá. 684 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 Señor y señora Brannock. 685 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 Ahora hay cámaras por todas partes, 686 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 pero nunca se está a salvo en este mundo, ¿verdad? 687 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Sigo vigilándolos. 688 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 Subtítulos: Daniela Costa