1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Μα αίρεση αιμοβόρων, Ντιν; 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Το ξέρω, μα ήμουν εκεί, σου λέω. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 Ο τύπος παραληρούσε. Έκλαιγε. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Κοίτα, ο Άντριου Πιρς ζει με τον γιο του στο Κάμντεν του Νιου Τζέρζι. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 Ο αστυνόμος είπε ότι γνώριζε για εκείνον. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Είπε ότι είναι παραμυθάς. Παθολογικός ψεύτης. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 Πρόπερσι, κατηγόρησε τη διευθύντρια του γιου του 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 για παιδοφιλία. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Ισχυρίστηκε ότι κακοποίησε τον γιο του σε μια εκδρομή. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 Η αστυνομία το 'ψαξε, 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 και το παιδί δεν ήταν καν σ' εκείνη την εκδρομή. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Συγγνώμη. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Έπρεπε να τον είχα τσεκάρει πρώτα. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 Ακόμη κι αν ισχύουν όλα αυτά, όμως, έλαβε όντως τα γράμματα. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 Είναι πεπεισμένος ότι τα έστειλαν ο Μιτς και η Μο. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 Όπως και ότι το William Morris ήταν βιτρίνα της μαφίας. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Ενημέρωσε το FBI, 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 ισχυριζόμενος ότι ελεγχόταν από τις Πέντε Οικογένειες. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Γι' αυτό απολύθηκε. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 Μάλιστα. Κι ο ισχυρισμός πως το ζεύγος εμφανίστηκε από το πουθενά στο υπόγειο; 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Πώς, βασικά; 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Αν όντως έστειλαν αυτοί τα γράμματα, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 λύθηκε το ζήτημα. Είναι νεκροί πλέον. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Απλώς δεν θεωρώ ότι έχουν κάποια σχέση μ' αυτό. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Γιατί; Τι σε κάνει να το λες αυτό; 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Κοίτα, όταν παλεύεις με τον καρκίνο, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 το τελευταίο πράγμα που σε απασχολεί 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 είναι η οποιαδήποτε παράξενη βεντέτα ή τσακωμός. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Αντιθέτως, θες να συμφιλιωθείς με όλους. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Διευθετείς εκκρεμότητες 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 και φροντίζεις αυτούς που θα αφήσεις πίσω. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 Έτσι λέει το ένστικτό μου. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Απλώς αναρωτιέμαι μήπως… 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 κατηγορείς τα λάθος άτομα. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 Αυτό ακριβώς είπε κι ο επιθεωρητής Τσέιμπερλαντ. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 Πρόκειται για μια φρικτή τραγωδία. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Δεν αφορά εσένα. 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 Κι όσα λέει ο Άντριου Πιρς είναι ένα μάτσο μαλακίες. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Ούτε το FBI ενημέρωσε ποτέ ούτε εμάς για τα γράμματα. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Στο μεταξύ, δύο καλοσυνάτοι ηλικιωμένοι, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 πυλώνες της κοινότητας, είναι νεκροί. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Δεν έχει σχέση μ' εσένα. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Λάθος άτομα κατηγορείς. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Κακώς σπατάλησα τον χρόνο μου. Ευχαριστώ. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 -Πώς πάει η ανακαίνιση; -Τι; 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Τελειώνετε; 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Η κουζίνα είναι σχεδόν έτοιμη κι απομένει το υπόγειο. 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 Να το κάνεις χώρο ανδρικής ψυχαγωγίας. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Με μπιλιάρδο, μπαρ και μεγάλη τηλεόραση. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Αυτά θέλουν οι αγοραστές. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Πίστεψέ με. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 Τι παίζει μ' αυτόν τον τύπο; Είναι έντιμος; 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 Ο Τσέιμπερλαντ; 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Ναι. Τον γνωρίζω χρόνια. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Δεν τον λες και δουλευταρά. 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Είναι λίγο τεμπέλης, αλλά γι' αυτό έχεις εμένα. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Τι; 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Εγώ… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 Σχετικά με τη δολοφονία-αυτοκτονία… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Γιατί να μην πάρεις ένα κουτί χάπια 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 ή να κλειστείς στο γκαράζ και να βάλεις μπροστά τη Lexus σου; 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Αν όντως αγαπούσε τόσο πολύ τη σύζυγό του, 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 γιατί την πυροβόλησε 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 και μετά αυτοπυροβολήθηκε με καραμπίνα; 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 Επειδή είναι αποτελεσματικό. Τα χάπια δεν πιάνουν πάντα. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Ίσως δεν ήθελε να πεθάνει μόνο ο ένας, 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 κι ο άλλος να επιβιώσει και να ζήσει με τις ενοχές. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Ή τράβηξε εκείνη τη σκανδάλη. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Εκείνη έπασχε από καρκίνο. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 Για να μην ξαναπαντρευτεί. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 Ίσως να τον αιφνιδίασε, επειδή δεν μπορούσε να ζήσει χωρίς εκείνη. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Ενώ έβλεπε Μάτλοκ, στην πολυθρόνα του. 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Τον σκουντά στον ώμο… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Μπαμ! Και μετά, αυτοπυροβολείται! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 Δεν ξέρω. Πολύ παράξενο, πάντως. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 Η έρευνα βρίσκεται σε εξέλιξη κι ενημερώνομαι καθημερινά. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 Ο γιος; Τι γνωρίζουμε γι' αυτόν; 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Ο Κρίστοφερ είναι κάπως ρεμάλι, μα δεν διαθέτει ιστορικό βίας. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Έναν χρόνο με αναστολή για πλαστή επιταγή. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Άκου πώς το βλέπω εγώ. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Ο αποστολέας διαθέτει απευθείας οπτική επαφή με το σπίτι σου. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Με τους Μιτς και Μο να είναι πλέον νεκροί, 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 συνήθως η πιο απλή εξήγηση είναι και η πλέον πιθανή. 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 Συνεπώς, παύουν να θεωρούνται ύποπτοι. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Μετά, υπάρχει ο Τζάσπερ Γουίνσλοου. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Λοιπόν, το έψαξα λιγάκι, με όχι απολύτως νόμιμο τρόπο. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 Ο Τζάσπερ ζει μια ζωή στο διπλανό σπίτι, με τη μαμά, τον μπαμπά και την αδελφή του. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Τελείωσε το λύκειο 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 κι έπιασε δουλειά σ' ένα σούπερ μάρκετ στο κέντρο. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Εργαζόταν εκεί έξι μέρες την εβδομάδα, για τα επόμενα 23 χρόνια. 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Ώσπου, ξαφνικά, τον Νοέμβριο του 1995, 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 έπαψε να πηγαίνει στη δουλειά. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 Για την ακρίβεια, δεν ξαναπήγε ποτέ. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 Τον ίδιο μήνα, η οικογένειά του άρχισε να πληρώνει 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 την Ψυχιατρική Κλινική Άβαλον, 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 κάτι που συνεχίστηκε σε μηνιαία βάση για τα επόμενα δέκα χρόνια. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 Ποια ήταν η διάγνωση; 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 "Σχιζοειδή διαταραχή με επιλεκτική αλαλία". 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Σταμάτησε να μιλάει; 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Υποθέτω πως ναι. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 Το 2001, όμως, η διάγνωση άλλαξε 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 στην παλιά, καλή αγχώδη μετατραυματική διαταραχή. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 Τον Νοέμβριο του 1995, κάτι συνέβη στον Τζάσπερ Γουίνσλοου 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 που απέφευγε για χρόνια να συζητήσει. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Τι σου συνέβη; 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Κέρδισα. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Δεν ήξερα ότι θα κάναμε τεστ κοπώσεως σήμερα. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Είχα να παίξω απ' όταν γέννησα, 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 αλλά έπιασα ξανά καλή απόδοση. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Ξέρεις, Νόρα… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 Είναι κάποιου είδους άγραφος κανόνας εδώ να μην… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Δεν πρέπει… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Δεν είναι σωστό, βασικά, να συντρίβεις τον αντίπαλό σου. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Δεν πειράζει να κερδίζεις πού και πού. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 Πρέπει, όμως, να αφήνεις και τους άλλους να κερδίζουν. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Όπως εμένα. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Θεέ μου, συγγνώμη. Έχεις δίκιο. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Δεν πειράζει. Είσαι τσιτωμένη. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 -Τι; -Ναι, και μάλλον ξέρω γιατί. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Μάλλον δεν πηδιέσαι. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Και το αντιλαμβάνομαι 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 εξαιτίας όσων συνέβησαν μ' εμένα και τον Ρικ. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Θέλω να πω, στο τέλος, ήταν λες και… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Λες και φοβόταν υπερβολικά να με πηδήξει, βασικά. 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 Δεν πειράζει, όμως. 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Επειδή, τώρα, κάνω το καλύτερο σεξ της ζωής μου. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 Και μάλιστα, σε σταθερή βάση. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 Ουδέν κακόν αμιγές καλού, λοιπόν. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 Μάλιστα. Και με ποιον το κάνεις; 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Λυπάμαι πολύ, μα δεν μπορώ να πω. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Δεν θέλω να το γρουσουζέψω. Ξέρεις… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Θέλω να σου δώσω μια συμβουλή. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 Εσύ κι ο σύζυγός σου πρέπει να πηδιέστε κάθε μέρα. 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Αν δεν το κάνετε, δεν υπάρχει καμιά ελπίδα για εσάς. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Εγώ φταίω, νομίζω. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 Ουσιαστικά, δεν το έχουμε κάνει απ' όταν μετακομίσαμε στο σπίτι, 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 μ' όλα όσα συμβαίνουν. 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 Τα γράμματα, το κουνάβι, τις εισβολές. 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 Και χθες το βράδυ, στο μοτέλ, 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 όταν έβαλε τα παιδιά για ύπνο, ήρθε στο κρεβάτι, 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 χώθηκε ακριβώς δίπλα μου, και κατάλαβα πως το ήθελε, 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 αλλά απλώς 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 δεν μπορούσα. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Οπότε, έκανα ότι κοιμόμουν. 146 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 Λόγω… 147 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 Λόγω της Έλι, βασικά. 148 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 Επειδή της μιλάει άσχημα. 149 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 Όχι όλη την ώρα, αλλά… 150 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Βασικά, είναι έφηβη πλέον, και την πρήζει, 151 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 αν της πέσει το τιραντάκι, για παράδειγμα. 152 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 Είναι γελοίο. Παράξενο. 153 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Και μετά, υιοθετεί αμυντική στάση. 154 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 "Δεν θέλω η κόρη μου να σεξουαλικοποιηθεί". 155 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 "Εσύ τη σεξουαλικοποιείς", του λέω. 156 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 "Είναι παιδί ακόμη". 157 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Μάλλον έχει εξωσυζυγικό δεσμό με κάποια νεαρή κοπέλα. 158 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Με την ασκούμενη στο γραφείο του, ίσως. 159 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 Ξέρεις τώρα, με κάποιο κοριτσάκι με πλεξίδες και πάει λέγοντας. 160 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Ναι. 161 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 Θα ήθελα κι εγώ ένα ποτήρι μόλις μπορέσετε. 162 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 -Βεβαίως. -Ευχαριστώ. 163 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Να σου πω, Κρίσι, θα μπορούσα να… 164 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Πάντα ζητούσα επιπλέον αλκοόλ, και νιώθω μια σχετική έλλειψη σήμερα. 165 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Ευχαριστώ. 166 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Ξέρεις τι θέλω να μάθω. 167 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 Θέλω να μάθω τι γίνεται μ' αυτά τα τρομακτικά γράμματα. 168 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 Λάβατε κι άλλα; 169 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Όχι. 170 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 Όταν τελειώσει η ανακαίνιση, θα εγκατασταθούν οι κάμερες ασφαλείας 171 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 και, λογικά, θα επιστρέψουμε στο σπίτι, αλλά δεν ξέρω σίγουρα. 172 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Έπαψαν να έρχονται. 173 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 Ειλικρινά, νομίζω ότι πρόκειται για κάποια ανόητη φάρσα. 174 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 Τι είναι αυτά που λες; 175 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Είσαι τρελή; 176 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Δεν είναι φάρσα. 177 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Ζείτε έναν γαμημένο εφιάλτη. 178 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Κάντε μερικά μερεμέτια και φύγετε το συντομότερο. 179 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Ευχαριστώ. 180 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Πάλι λίγο μου έβαλες. 181 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Κοίτα, δεν θέλω να σε πανικοβάλλω, 182 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 αλλά δεν έχετε πολύ χρόνο. 183 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 Ειλικρινά. 184 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Τι θα γίνει όταν μάθουν όλοι για τα γράμματα; 185 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 Δεν θα το πουλήσετε ούτε κοψοχρονιά. 186 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Τέλος πάντων, έχω αναλάβει κι άλλο σπίτι. 187 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Πανέμορφα ξύλινα πατώματα. 188 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Είναι εντελώς άθικτο, βασικά, κι έχει και όμορφη μυρωδιά. 189 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 Παίζει ρόλο η μυρωδιά, δεν βρίσκεις; 190 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Ναι… Ωραίο είναι. 191 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 Μα όχι εξίσου ωραίο με το δικό μας. 192 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 Βασικά… 193 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Δεν ξέρω. Και μόνο το γεγονός 194 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 ότι δεν θα σας τρομοκρατεί ένας δολοφόνος 195 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 το κάνει εξαιρετική επιλογή, θεωρώ. 196 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Και θα σας μείνει ένα εκατομμύριο από την πώληση του άλλου. 197 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Σκέψου το. 198 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Θα πάψεις να ανησυχείς για τα χρήματα, Νόρα. 199 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Ο Ντιν θα συνεχίσει να κοιμάται όρθιος και να κάνει ό,τι σκατά τού κατέβει. 200 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Εσύ, όμως, πρέπει να ξεφεύγεις. 201 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Να παίζεις τένις κατά τη διάρκεια της ημέρας 202 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 και να ψήνεις κεραμικά στο φουρνάκι σου. 203 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 Και να παίζεις κροκέ με κάποιον. 204 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Δεν νομίζω. 205 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Νόρα, σου προσφέρω μια διέξοδο. 206 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 Εκμεταλλεύσου την. 207 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Άσε με να βάλω πωλητήριο. 208 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Εντάξει. Θα το συζητήσω με τον Ντιν. 209 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Γεια σας, παιδιά. Γύρισα! 210 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Αυτά είναι. Πολύ ωραίο. 211 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Ναι. Τελευταία στρώση. 212 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Έλι, είσαι μέσα; 213 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Μια στιγμή! 214 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Κανένα πρόβλημα. Η μαμά; 215 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Έλι; Τι κάνεις εκεί μέσα; 216 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 Γιατί κλείδωσες; 217 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Γιατί υπάρχουν παντού εργάτες 218 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 και μας απειλεί ένας τρελός; 219 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Εντάξει. 220 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Δεν έκανα τίποτα. Διαβάζω. 221 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Εντάξει. Πού είναι η μαμά; 222 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Μου έστειλε ότι θα αργήσει να γυρίσει, 223 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 και πήρα το λεωφορείο επειδή θα τρώγαμε μαζί. 224 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 Ισχύει. Απλώς χαλάρωσε, εντάξει; 225 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Εσύ να χαλαρώσεις. Όλο με υποψιάζεσαι αδίκως. 226 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 -Μπορείς να βγεις από το παράθυρο. -Ξέχνα το. 227 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 Τι κάνετε εκεί; 228 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 Με συγχωρείτε. 229 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Η σύζυγός σας μου είπε ότι μπορώ να φάω ό,τι θέλω. 230 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Η σύζυγός μου απουσιάζει. 231 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Πριν. Πέρασα νωρίτερα. 232 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 Τζον. Είμαι ο επιθεωρητής δόμησης. 233 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Κανένα πρόβλημα. Συγγνώμη γι' αυτό. Σαν στο σπίτι σου. 234 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 Καλή γυναίκα η σύζυγός σας. 235 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Έχετε έναν γιο και μια κόρη; 236 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Ναι, σωστά. 237 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Κι εγώ το ίδιο. Έναν γιο και μια κόρη. 238 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 Αν επιτρέπεται να ρωτήσω, είστε… 239 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 Είστε χριστιανοί; 240 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Θα έλεγα πως ναι. 241 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Δεν πάμε στην εκκλησία, όμως. 242 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 Τα βρίσκετε όλα εντάξει, 243 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 όσον αφορά το κτήριο; 244 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Απομένει το υπόγειο, αλλά η κουζίνα έχει σχεδόν τελειώσει. 245 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Ξέρετε, αντικαταστήσαμε το μάρμαρο με σανίδα κοπής. 246 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 Περίεργο. Όλοι βάζουν νησίδες πλέον. 247 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Πήξαμε στις νησίδες. 248 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Θα ξαναπεράσω σε λίγες μέρες, όταν θα έχουν ολοκληρωθεί τα πάντα. 249 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Μα φαίνονται όλα μια χαρά. 250 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Ωραία. 251 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Ξέρετε, ήσασταν τυχεροί που βρήκατε εργολάβο. 252 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 Αλήθεια; Γιατί; 253 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Ο κλάδος γνωρίζει μεγάλη άνθηση. 254 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Η βιομηχανία αδυνατεί να αντεπεξέλθει. 255 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 Έτσι που είναι ο κόσμος σήμερα, 256 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 με τον πολιτισμό να γίνεται στάχτη, ο κόσμος δεν θέλει να βγαίνει έξω. 257 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Προτιμούν να μετατρέψουν τα σπίτια τους σε οχυρά. 258 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Οι άνθρωποι φεύγουν από την πόλη. 259 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Υποθέτω πως ναι. 260 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 Απορώ που συμβαίνει. 261 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 Ο Τέταρτος Κύκλος. 262 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 Ορίστε; 263 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Ιστορικά γεγονότα. 264 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Δεν συμβαίνουν τυχαία. 265 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 Τίθενται σε εφαρμογή από σημαντικούς άνδρες, προεξέχοντες αυτής της γενιάς. 266 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 Ο καθένας από αυτούς εκκινεί έναν κύκλο που διαρκεί 267 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 περίπου 20 χρόνια. 268 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Και κάθε τέσσερις κύκλους, μεσολαβεί ένας αιώνας, 269 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 που διαρκεί όσο μια ανθρώπινη ζωή. 270 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 Στο τέλος κάθε αιώνα, ξεσπά μια κρίση. 271 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 Σ' αυτήν τη χώρα, η κρίση έχει πάντα τη μορφή πολέμου. 272 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 Η Αμερικανική Επανάσταση. 273 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 Ογδόντα χρόνια μετά, ο Εμφύλιος. 274 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 Κι ογδόντα χρόνια μετά, ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος. 275 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 Και συμπληρώνονται 80 χρόνια από τότε, συνεπώς… 276 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Κάτι πρόκειται να συμβεί. 277 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Δεν πεινάω τελικά. 278 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Πότε θα ολοκληρώσετε την επιθεώρηση; 279 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 Η κόρη σας είναι 18; 280 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Όχι, είναι 16. Τι σχέση έχει αυτό με… 281 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 Βασικά… 282 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Δεν ξέρω αν θα 'πρεπε να σας το πω, 283 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 και, παρακαλώ, συγχωρέστε με αν ξεπερνάω κάποιο όριο, 284 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 μα, στη θέση σας, θα ήθελα να ξέρω. 285 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Τι πράγμα; 286 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Είδα την κόρη σας 287 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 να συνομιλεί με τον νεαρό Αφροαμερικανό 288 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 που εγκαθιστά τις κάμερες. 289 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 Βάσει του τρόπου που μιλούσαν κι άγγιζαν ο ένας τον άλλον, 290 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 είναι εμφανές ότι έχουν ερωτική σχέση. 291 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Συγγνώμη; 292 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Είπα να σας ενημερώσω. 293 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Ένας πατέρας οφείλει να γνωρίζει. 294 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Σας προσέβαλα. Συγχωρέστε με. 295 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 Απλώς μου θυμίζει πολύ την κόρη μου όταν ήταν στην ηλικία της. 296 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Ήταν σεξουαλικά ενεργή 297 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 από πολύ μικρή. 298 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 Η πόρνη του σχολείου. 299 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Το λύσαμε, αλλά ήταν τραυματικό για ολόκληρη την οικογένειά μας. 300 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Συγγνώμη, Τζον, είπαμε; 301 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Οφείλω να πω 302 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 ότι δεν νιώθω άνετα που κάνουμε αυτήν τη συζήτηση. 303 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Δεν θα με ξαναδείτε. 304 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Δεν θα ξαναπεράσεις σε λίγες μέρες; 305 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Ναι. 306 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Να σου πω, τι… 307 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Πώς έλυσες το πρόβλημα με την κόρη σου; 308 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Ας πούμε απλώς ότι δεν ξαναφόρεσε μπλουζάκι με ντεκολτέ. 309 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 Πολύ όμορφο σπίτι. 310 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 Όταν ήμουν παιδί, δεν κλειδώναμε ποτέ. 311 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Κανείς, βασικά. 312 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Εκκλησιάζονταν άπαντες. 313 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 Τώρα, δεν εκκλησιάζεται κανείς και κλειδώνουν οι πάντες. 314 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 Δεν το θεωρώ σύμπτωση. 315 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Άκου… 316 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Χάρηκα που τα 'παμε. 317 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 Υπάρχει μια ωραία λουθηρανική εκκλησία εδώ. 318 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Συνιστώ να την επισκεφθείτε οικογενειακώς. 319 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Θα βοηθήσει. 320 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Ευχαριστώ για το σάντουιτς. 321 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Να σου πω, εκείνος ο επιθεωρητής 322 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 είναι θεοπάλαβος. Να μην ξανάρθει εδώ. 323 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Για ποιο πράγμα μιλάτε; 324 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 Ο επιθεωρητής δόμησης. Εκείνος ο θρησκόληπτος, ο Τζον, 325 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 που κολάτσιζε στην κουζίνα. 326 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Μου έκανε κήρυγμα ενώ τσέκαρε το σπίτι. 327 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Δεν έχουμε επιθεωρητή Τζον 328 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 στο Γουέστφιλντ. 329 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 Οι δικοί μας λέγονται Γκάρι και Άλαν και θα έρθουν όταν τελειώσουμε. 330 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 Τι; Και σε ποιον μιλούσα τώρα; 331 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Δεν έχω ιδέα, μα δεν ήταν από το συνεργείο μου. 332 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 Ούτε ήταν επιθεωρητής. 333 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΟΥΕΣΤΦΙΛΝΤ 334 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Γεια σου. 335 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Γεια. Πού ήσουν; Σε ψάχνω όλη μέρα. 336 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 Στη λέσχη, με την Κάρεν. 337 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Είσαι καλά; 338 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Υποθέτω πως ναι. Τσεκάρω κι άλλες εταιρείες ασφαλείας. 339 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 ΑΣΦΑΛΗΣ ΖΩΗ 340 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 Εντάξει. Μη σ' ενοχλώ, τότε. 341 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 Τι; 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Εντάξει. 343 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Μωρό μου, το 'χα ανάγκη αυτό. 344 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 -Να πάρει, μωρό μου. -Εντάξει. 345 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 -Να βάλω τον συναγερμό. -Τι; 346 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 -Τι; Τώρα; -Είναι όλοι εδώ. 347 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Θα πρέπει να τον βάζουμε όταν είμαστε στο σπίτι. 348 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Στάσου… 349 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Πάω να τσεκάρω κι έρχομαι αμέσως. 350 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Τον βάζω κι έρχομαι. Περίμενε εδώ. 351 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 -Άσ' το. -Έρχομαι αμέσως. 352 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 -Θα γυρίσω. -Δεν πειράζει. 353 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 -Πού πας; -Να σου πω κάτι; 354 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Πάνε εβδομάδες που κάναμε σεξ. 355 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Απλώς είμαι απασχολημένος, κι εσύ είσαι στο μοτέλ. 356 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Δεν τρέχει τίποτα. 357 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 -Μωρό… -Έλα να χαιρετήσεις τα παιδιά. 358 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 Να κοιμηθείς καλά, φιλαράκο. Τα λέμε αύριο. 359 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Τα λέμε αύριο, μπαμπά! 360 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Σ' αγαπώ. 361 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Είμαστε εντάξει εμείς; 362 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Στάσου, Έλι. 363 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 Τρέχει κάτι μ' εσένα και τον πιτσιρικά, τον Ντακότα; 364 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Τι; Όχι! 365 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Μου λες ψέματα, Έλι; 366 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Σας είδε κάποιος μαζί. 367 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Έλεος, μπαμπά… 368 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Δεν μ' αρέσει να μου λένε για την κόρη μου. 369 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 Έβαλες να με παρακολουθούν; 370 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 Όχι, Έλι. Ο Ντακότα είναι 19 ετών, εντάξει; 371 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Αν τρέχει κάτι, θα πρέπει να το ξέρω. 372 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Τίποτα δεν τρέχει. Εντάξει τώρα; 373 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 Τι; Έλι. Έλι! 374 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Ντιν. 375 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Εντάξει, πηγαίνετε. Θα τα πούμε αύριο! 376 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Γεια! 377 00:21:58,191 --> 00:21:59,318 ΘΙΟΝΤΟΡΑ ΜΠΕΡΤΣ 378 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 -Ντιν; -Μισό… 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Γεια. 380 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Λοιπόν, ανακάλυψα κάτι απίστευτο. 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 Τι είναι; 382 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Κοντά είμαι. Μπορείς να έρθεις; 383 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 Λοιπόν, αυτό που θα σου πω περιλαμβάνει πολλούς περιορισμούς. 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Ανακάλυψα κάτι. 385 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Πρέπει να το χειριστούμε προσεκτικά, 386 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 καθώς μπορεί να έχουμε θέμα με την Αστυνομία του Γουέστφιλντ 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 ή και με ολόκληρη την πόλη. 388 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 Μα εγώ δουλεύω για εσένα. 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 390 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Σκεφτόμουν τον Τζάσπερ Γουίνσλοου, επειδή κάτι του συνέβη, σωστά; 391 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Έχω μια ερώτηση. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Υπάρχει ιστορικό γι' αυτό το σπίτι; 393 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 Κάποια παλιά αρχεία σας, ίσως, 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 στα οποία θα μπορούσα να ρίξω μια ματιά; 395 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Οτιδήποτε θα μπορούσε να σχετίζεται με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες. 396 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 Απέκτησε ένα απίστευτα παράξενο ύφος. 397 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 Δεν ήξερα πώς να το εκλάβω. 398 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 Μετά, όμως, ανασηκώθηκε, με κοίταξε κατάματα και είπε… 399 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Την περίμενα αυτήν τη ερώτηση. 400 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 Δεν έχω ιδέα τι θα βρεις εδώ, αλλά όλο δικό σου. 401 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Ευχαριστώ. 402 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Παρατήρησα ότι το κουτί είχε ανοιχθεί. 403 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 Δεν ξέρω πότε, αλλά η σφραγίδα είχε παραβιαστεί. 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Ντιν. 405 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Υπήρχε μια οικογένεια που αγόρασε το σπίτι στο 657 406 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 κι έζησε εκεί μέχρι το 1995. 407 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 Η οικογένεια Γκραφ. 408 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Προτού σου τα πω όλα αυτά… 409 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 θέλω να καταλάβεις 410 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 πως δεν έχει καταγραφεί επισήμως τίποτα απ' όλα αυτά, εντάξει; 411 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 Δεν πρόκειται να τα βρεις σε κάποιο άρθρο ή ιστοσελίδα. 412 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Εντάξει. Λοιπόν… 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 πες μου την ιστορία. 414 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Εντάξει. 415 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 Ο πατέρας, ο Τζον Γκραφ, 416 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 ήταν ένας συνηθισμένος τύπος. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 Οικογενειάρχης και θρησκευόμενος. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Βετεράνος και μετά λογιστής. Ζούσε στα βορειοανατολικά. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 Εκκλησιαζόταν κάθε Κυριακή. 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Ένα βράδυ που σχόλασε αργά, 421 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 δεν έβρισκε ταξί και πήρε τον ηλεκτρικό. 422 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Ευτυχώς, όμως, η μητέρα του είχε μόλις κληρονομήσει ένα ποσό 423 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 και του είπε "Να αφήσεις την πόλη. 424 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Δεν είναι μέρος για οικογένειες. 425 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Θα σε βοηθήσω να πάρεις σπίτι στα προάστια". 426 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Είχε έναν γιο, τον Ντέιλ. 427 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 Ήταν το καμάρι του. Αθλητής, άριστος μαθητής. 428 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 Πρώτη φορά το κάνω αυτό. 429 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Πατ! 430 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Πρέπει να κλείσω. 431 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Η μεγάλη κόρη ήταν 17, μα φερόταν σαν τριαντάρα. 432 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 Ανησυχούσε για εκείνη. Ενημέρωσε τον πάστορά του 433 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 πως θεωρούσε ότι ασχολείτο υπερβολικά με τα αγόρια. 434 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Ποιος θα πει την προσευχή; 435 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 Θα την πω εγώ. 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Κύριε Ιησού Χριστέ, 437 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 σ' ευχαριστώ για το δείπνο που μας παρέχεις… 438 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Μια στιγμή. Εγώ ετοίμασα το γαμημένο το δείπνο. 439 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Μη βρίζεις. Πάρ' το πίσω! 440 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 Η σύζυγός του, η Χέλεν, αρεσκόταν στο να τον εξευτελίζει δημοσίως. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Έπινε. Τη θεωρούσαν όλοι κάπως τρελή. 442 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Παιδιά, πλύνετε τα γαμημένα πιάτα. 443 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Η μητέρα του είχε τσοντάρει για το σπίτι, 444 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 οπότε ζούσε κι εκείνη μαζί τους. 445 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 Είναι ντροπιαστικό. Προσβολή γι' αυτήν την οικογένεια. 446 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Δεν μπορώ να ζητήσω έτσι απλά προαγωγή, μητέρα. 447 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Εργάζεσαι 12 χρόνια εκεί. Θα 'πρεπε να 'σαι προϊστάμενος. 448 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Το ξέρω, μητέρα. 449 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Μια μέρα, το αφεντικό του τον απολύει. 450 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 Ισχυρίζεται ότι πλάνταξε στο κλάμα. 451 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Πρώτη φορά έβλεπε άνθρωπο να κλαίει έτσι. 452 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 Όμως, ήταν λογιστής, σωστά; 453 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Διαχειριζόταν τα οικονομικά της οικογενείας και της μητέρας του, 454 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 μα δεν τους είπε ότι απολύθηκε. 455 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Κάθε πρωί, υποκρινόταν ότι πήγαινε για δουλειά. 456 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Μα πήγαινε στην τράπεζα 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 και σήκωνε χρήματα της μητέρας του. 458 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Ασήμαντα μικροποσά. 459 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 Για να πληρώνει την υποθήκη και τα λειτουργικά έξοδα. 460 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Η οικογένεια δεν είχε ιδέα ότι απολύθηκε. 461 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Μια μέρα, γύρισε στο σπίτι, δήθεν από τη δουλειά. 462 00:27:23,099 --> 00:27:25,352 ΟΙΚ. ΓΚΡΑΦ ΜΠΟΥΛΕΒΑΡΝΤ 657, ΓΟΥΕΣΤΦΙΛΝΤ 463 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 Βρήκε ένα γράμμα στο γραμματοκιβώτιο. 464 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Χαίρετε, κύριε Γκραφ. 465 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 Έχω τη χαρά να παρακολουθώ την οικογένειά σου καιρό τώρα. 466 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 Η κόρη σου ονομάζεται Πατ, σωστά; 467 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 Έχει εξελιχθεί σε όμορφη κοπέλα. 468 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 Ξέρεις πού πηγαίνει τα βράδια; 469 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Εγώ ξέρω. 470 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 Εσύ πού πηγαίνεις τα πρωινά; 471 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 Δεν πηγαίνεις στη δουλειά. 472 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 Το ξέρει η σύζυγός σου; 473 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 Τη βλέπω να γδύνεται όταν δεν βρίσκεσαι εκεί… 474 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 Λάμβανε συνεχώς γράμματα, το ένα μετά το άλλο. 475 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Δεν είχε ιδέα ποιος τα έστελνε. 476 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 Η απληστία, κύριε Γκραφ. 477 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Η απληστία σάς έφερε εδώ. 478 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 Τι εξομολογείσαι στον ιερέα, Τζον; 479 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 Ο ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΣ 480 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 Αυτό το σπίτι επιθυμεί νέο αίμα. Γιατί δεν του δίνεις αυτό που θέλει; 481 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 Δεν το είπε σε κανέναν. 482 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Ούτε στη σύζυγο ούτε στα παιδιά του. 483 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Ούτε στην αστυνομία. 484 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 Συνέχισε να παριστάνει ότι πάει στη δουλειά… 485 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΠΙΣΟΠ 486 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 κλέβοντας λεφτά από τη μητέρα του. 487 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Φάρσα ή κέρασμα! 488 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Να πάτε αλλού! 489 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Ένα βράδυ, γύρισε, 490 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 και η κόρη έκανε αποκριάτικο πάρτι. 491 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 Τι κάνεις; 492 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Μόλις πήγαμε για φάρσα ή κέρασμα. 493 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 Ο καθηγητής της. 494 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Προσκλήθηκα. 495 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Μείνε μακριά της. Έξω από το σπίτι μου! 496 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Σταμάτα, μπαμπά! 497 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Σαν πόρνη ντύθηκες. 498 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 Τι διάολο συμβαίνει; 499 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 Κάποιος μας παρακολουθεί! 500 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Να σε ρωτήσω… 501 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 Έτσι ήταν και πριν; 502 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Ή… 503 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 Ή τον άλλαξε κάπως το σπίτι; 504 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Αν ήταν στοιχειωμένο, εννοείς; 505 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Εγώ… 506 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Δεν πιστεύω σ' αυτά. 507 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Πιθανόν να αισθάνθηκε ότι κατέρρεε η ζωή του, 508 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 επειδή ήταν όλα μια βιτρίνα. 509 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Ζούσε σ' ένα ψέμα, 510 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 και ο αποστολέας το γνώριζε. 511 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ 512 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 Το αμάρτημά σου είναι η απληστία, Τζον. Το δικό μου είναι η ανυπομονησία. 513 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Γιατί δεν δίνεις στο σπίτι αυτό που θέλει; 514 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Δώσ' του το αίμα, και θα σε αφήσω να τα έχεις όλα, κι ακόμη περισσότερα. 515 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Βλέπεις πού οδεύουν πλέον, έτσι δεν είναι; 516 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Εγώ βλέπω. 517 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Κάνε αυτό που σου ζητά το σπίτι. 518 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 Ξέρεις πως θα πάνε σ' ένα καλύτερο μέρος. 519 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Θα τους παρακολουθώ από εκεί, Τζον. 520 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 Δεν θα πάψω ποτέ να παρακολουθώ. 521 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Όλοι θα πεθάνουμε. 522 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Δεν το ξέρετε; 523 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Τι σκατά; 524 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 Όχι, έχει δίκιο. 525 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Κάποτε, θα συναντήσουμε όλοι τον δημιουργό μας. 526 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Ναι. 527 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Να 'μαστε προετοιμασμένοι για εκείνη τη μέρα. 528 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Για να σας ξαναδώ στον παράδεισο. 529 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Ας προσευχηθούμε να συγχωρεθούν οι αμαρτίες μας. 530 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 Στη συνέχεια, κατέστρωσε ένα σχέδιο. 531 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Πήρε τον διευθυντή του σχολείου… 532 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Θα χρειαστεί να λείψουμε για μερικούς μήνες. 533 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Σε συγγενείς μας. 534 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 Αρρώστησε ο πεθερός μου. 535 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Έκοψε το πρόσωπό του από κάθε οικογενειακή φωτογραφία… 536 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 Τι κάνεις, Τζον; 537 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Για όνομα του Θεού. 538 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Το μυαλό σου είναι εξίσου μαλακό με το πουλί σου τελευταία. 539 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Έχω εραστή, Τζον. 540 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Για την ακρίβεια, θα βρω εραστή, Τζον. 541 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Όχι ότι σε νοιάζει. 542 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Σταμάτα να μιλάς. 543 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 Απλώς χρειάζομαι ένα πέος, Τζον. 544 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Να με πηδήξει κάποιος. 545 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 Τζον; 546 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 Τζον! Τι ήταν αυτός ο θόρυβος; 547 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Είναι κανείς εδώ; 548 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Και, στη συνέχεια, πήγε κάτω κι έφτιαξε ένα σάντουιτς. 549 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 Και μετά… 550 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Συγγνώμη. 551 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 Πήγε στον αγώνα μπάσκετ του γιου του. 552 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 Έχεις κάτι στα γυαλιά σου. 553 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Ευχαριστώ. 554 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Έβαφα το σπίτι. 555 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Γιε μου… 556 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 Μη… Μπαμπά! 557 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 Μετά, έστησε το σκηνικό. 558 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Άναψε όλα τα φώτα. 559 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Έβαλε μουσική στην ενδοεπικοινωνία. 560 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 Το Götterdämmerung του Βάγκνερ. 561 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Σημαίνει "Το λυκόφως των θεών". 562 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 Από τον Κύκλο του Δαχτυλιδιού. 563 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Το ξέρω αυτό. 564 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Τα πτώματα έμειναν δύο εβδομάδες εκεί. 565 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Δεν το πήρε κανείς είδηση. 566 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Ο παράξενος γείτονάς τους, όμως, που είχε φιλικές σχέσεις με τον γιο, 567 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 άκουσε να παίζει μουσική στο σπίτι. 568 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 Και παρατήρησε τη μυρωδιά. 569 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 Είναι κανείς εδώ; 570 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Ο Τζάσπερ Γουίνσλοου. Θεέ μου. 571 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 Τα πτώματα ήταν αφυδατωμένα, λες και ήταν μούμιες. 572 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Είχαν στραγγιστεί. 573 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 Στο πάτωμα του υπογείου, υπήρχαν άδειες γαλατιέρες. 574 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 Τις είχαν γεμίσει με αίμα, μα τώρα, ήταν άδειες. 575 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 Δεν είχαν δολοφονηθεί εκεί κάτω, όμως. 576 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 Η γιαγιά στον επάνω όροφο, η σύζυγός στο σαλόνι, 577 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 η κόρη στο μπάνιο κι ο γιος στην είσοδο. 578 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 Εκείνος; Αυτοκτόνησε; 579 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 Πού βρισκόταν το πτώμα; Γίνεται ακόμη πιο παράξενο. 580 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 Έντεκα μέρες πριν βρεθούν τα πτώματα, τρεις μέρες νωρίτερα, δηλαδή, 581 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 ο διεστραμμένος καθηγητής από το αποκριάτικο πάρτι… 582 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 Βρέθηκε στο αυτοκίνητό του, 583 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 με μια τρύπα στο παράθυρο και μια σφαίρα στο κεφάλι. 584 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 Από διαφορετικό όπλο. 585 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 Οι σφαίρες διέφεραν. Πώς εξηγείται αυτό; 586 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 Κι όλο αυτό το διάστημα, επί 14 μέρες, 587 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 τα πτώματα κείτονταν στο 657 της Μπούλεβαρντ. 588 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 Κάποιος εξακολουθούσε να παρακολουθεί το σπίτι. 589 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 Ο Τζον Γκραφ ξέχασε να διακόψει την αλληλογραφία. 590 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 Μα το γραμματοκιβώτιο δεν γέμισε. 591 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 Ήταν άδειο κάθε μέρα, λέει ο ταχυδρόμος. 592 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 Κάποιος εξακολουθούσε να παραλαμβάνει καθημερινά την εφημερίδα. 593 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 Θα σου είναι δύσκολο να το δεις αυτό. 594 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 Ο ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΣ 595 00:37:42,802 --> 00:37:44,720 ΟΙΚ. ΓΚΡΑΦ ΜΠΟΥΛΕΒΑΡΝΤ 657 596 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 Είναι ακριβώς όπως τα γράμματα που λαμβάνω. 597 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 Οι φωτογραφίες από τον τόπο του εγκλήματος. 598 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 Πώς δεν είχα ακούσει ποτέ γι' αυτό; 599 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 Γιατί δεν αναφέρθηκε στην πώληση; 600 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 Γιατί δεν το γνωρίζει κανείς; 601 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 Το συγκάλυψε η αστυνομία, μα δεν ευθύνεται ο Τσέιμπερλαντ. 602 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Μπήκε δέκα χρόνια αργότερα στο Σώμα. 603 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Δεν το ήξερε κανείς στην πόλη; Σοβαρά τώρα; 604 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Η πόλη δεν θέλει να μαθευτεί αυτή η ιστορία, Ντιν. 605 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Πολλοί επιθυμούν να διαφυλάξουν την αξία των ακινήτων τους 606 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 και την εικόνα της πόλης ως μία από τις πλέον ασφαλείς. 607 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 Όσον αφορά… τον Μιτς και τη Μο; 608 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 Ο γιος τους, σωστά; Ζούσαν στο διπλανό σπίτι. 609 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Μήπως γνωρίζει κάτι; 610 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 Όχι. Ο Μιτς και η Μο μετακόμισαν έναν χρόνο αργότερα στο Γουέστφιλντ. 611 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 Σκατά. 612 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 Τι απέγινε, λοιπόν; 613 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 -Ο Τζον Γκραφ; -Ναι. 614 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 Ζει; Πέθανε; Ποιος ξέρει; 615 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 Χάθηκαν τα ίχνη του έκτοτε. Εξαφανίστηκε. 616 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 Υποθέτω, όμως… 617 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 πως δεν θα τον αναγνώριζε κανείς, 618 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 αν εμφανιζόταν ξαφνικά, 619 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 από τη στιγμή που έκοψε το πρόσωπό του από τις φωτογραφίες. 620 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Δεν ξέρει κανείς πώς είναι; 621 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 Όχι. 622 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Μια στιγμή. 623 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 Σε ποια εκκλησία πήγαινε ο Γκραφ; 624 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 Στη λουθηρανική εκκλησία του Αγίου Μάρκου. 625 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Πέρασα νωρίτερα. Τζον. Ο επιθεωρητής δόμησης. 626 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Το λύσαμε, 627 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 μα ήταν τραυματικό για όλους μας. 628 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 Υπάρχει μια ωραία λουθηρανική εκκλησία εδώ. 629 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Να την επισκεφθείτε οικογενειακώς. 630 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 Τι είναι; 631 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Τον συνάντησα. 632 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 Τον Τζον Γκραφ. 633 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Ήταν στο σπίτι μου. 634 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 Δηλαδή, είναι τελείως έτοιμο; 635 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 Το υπόγειο θέλει δύο εβδομάδες, μα η κουζίνα είναι έτοιμη. 636 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 Εγκαταστάθηκαν οι κάμερες και οι συναγερμοί, οπότε… 637 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 Θα επιστρέψουμε; 638 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Ναι. 639 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 -Θα παραγγείλουμε; -Ναι. 640 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Ναι, πεινάω σαν λύκος. 641 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 Μη, Τζάσπερ! Δεν θα σου κάνω κακό. 642 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Συγγνώμη που σου φέρθηκα έτσι. 643 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 -Ποιος είναι, Τζάσπερ; -Κοίταξέ με. 644 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Θέλω μόνο να σε ρωτήσω κάτι. 645 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 Γνωρίζεις τον Τζον Γκραφ; 646 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Μην του μιλάς. 647 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Τζάσπερ, συγγνώμη… 648 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Δεν θα σου πούμε τίποτα. 649 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 Και να ξέρεις 650 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 ότι θα μας το πληρώσεις για εκείνο το αναβατόριο. 651 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 Ο Σύλλογος Διατήρησης είναι έξω φρενών. 652 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Διέταξαν να γίνει επιθεώρηση. Θα ερχόμαστε όποτε θέλουμε. 653 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 Όχι, κυρά μου. 654 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 Ψάξ' το! Όποτε θέλουμε. 655 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 Τι; Μη… 656 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 Είσαι άθλιος γείτονας που δεν ήρθες στην κηδεία του Μιτς και της Μο. 657 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 Δεν ήξερα πότε ήταν. 658 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 Δεν ήξερα πού γινόταν… Δεν τους ήξερα, κυρά μου. 659 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 Μια χαρά τους έκανες να αυτοκτονήσουν, όμως. 660 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Άθλιε γείτονα. 661 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Σαν έκθεση επίπλων είναι. 662 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Ωραίο, έτσι; 663 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Μόλις ξεπακετάραμε. Πολύ χαίρομαι που γυρίσαμε. 664 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 Αγάπη μου… Πού είναι ο μπαμπάς; 665 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 -Ντιν! -Να με κι εγώ. 666 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Τώρα γύρισες; 667 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Ναι. Γεια σου. 668 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Γεια. 669 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 Εκπληκτικό. Επιτέλους σπίτι μας. 670 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Κάρτερ; Έλα, πάμε. 671 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Άντε, Έλι. 672 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Πρέπει να φύγουμε λίγο νωρίτερα. 673 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 Θα σας πάω εγώ στο σχολείο σήμερα. 674 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 Μη χάσω το τρένο. 675 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Θα τους πάω εγώ. 676 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 Τι; Όχι. Πήγαινε στη δουλειά σου. 677 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Είναι ωραία τώρα. 678 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Κάναμε το σωστό, έτσι δεν είναι; 679 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 Που μείναμε; 680 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Ναι. 681 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Σ' αγαπώ. 682 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Κι εγώ. 683 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Φεύγω! Πάμε! 684 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 -Γεια, αγάπη. -Γεια, μαμά. 685 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Γεια, μαμά. 686 00:43:33,736 --> 00:43:35,821 OIK. ΜΠΡΑΝΟΚ ΜΠΟΥΛΕΒΑΡΝΤ 657, ΓΟΥΕΣΤΦΙΛΝΤ 687 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 Κύριε και κυρία Μπράνοκ. 688 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 Πλέον, υπάρχουν παντού κάμερες, 689 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 μα δεν θα είστε ποτέ ασφαλείς σ' αυτόν τον κόσμο. 690 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Εξακολουθώ να σας παρακολουθώ. 691 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος