1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Μα αίρεση αιμοβόρων, Ντιν;
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Το ξέρω, μα ήμουν εκεί, σου λέω.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
Ο τύπος παραληρούσε. Έκλαιγε.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Κοίτα, ο Άντριου Πιρς ζει με τον γιο του
στο Κάμντεν του Νιου Τζέρζι.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
Ο αστυνόμος είπε ότι γνώριζε για εκείνον.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Είπε ότι είναι παραμυθάς.
Παθολογικός ψεύτης.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Πρόπερσι, κατηγόρησε
τη διευθύντρια του γιου του
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
για παιδοφιλία.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Ισχυρίστηκε ότι κακοποίησε
τον γιο του σε μια εκδρομή.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
Η αστυνομία το 'ψαξε,
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
και το παιδί δεν ήταν καν
σ' εκείνη την εκδρομή.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Συγγνώμη.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Έπρεπε να τον είχα τσεκάρει πρώτα.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Ακόμη κι αν ισχύουν όλα αυτά, όμως,
έλαβε όντως τα γράμματα.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Είναι πεπεισμένος
ότι τα έστειλαν ο Μιτς και η Μο.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
Όπως και ότι το William Morris
ήταν βιτρίνα της μαφίας.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Ενημέρωσε το FBI,
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
ισχυριζόμενος ότι ελεγχόταν
από τις Πέντε Οικογένειες.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Γι' αυτό απολύθηκε.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Μάλιστα. Κι ο ισχυρισμός πως το ζεύγος
εμφανίστηκε από το πουθενά στο υπόγειο;
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Πώς, βασικά;
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Αν όντως έστειλαν αυτοί τα γράμματα,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
λύθηκε το ζήτημα. Είναι νεκροί πλέον.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Απλώς δεν θεωρώ
ότι έχουν κάποια σχέση μ' αυτό.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Γιατί; Τι σε κάνει να το λες αυτό;
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Κοίτα, όταν παλεύεις με τον καρκίνο,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
το τελευταίο πράγμα που σε απασχολεί
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
είναι η οποιαδήποτε
παράξενη βεντέτα ή τσακωμός.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Αντιθέτως, θες να συμφιλιωθείς με όλους.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Διευθετείς εκκρεμότητες
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
και φροντίζεις αυτούς που θα αφήσεις πίσω.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Έτσι λέει το ένστικτό μου.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Απλώς αναρωτιέμαι μήπως…
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
κατηγορείς τα λάθος άτομα.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Αυτό ακριβώς είπε
κι ο επιθεωρητής Τσέιμπερλαντ.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
Πρόκειται για μια φρικτή τραγωδία.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Δεν αφορά εσένα.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
Κι όσα λέει ο Άντριου Πιρς
είναι ένα μάτσο μαλακίες.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Ούτε το FBI ενημέρωσε ποτέ
ούτε εμάς για τα γράμματα.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Στο μεταξύ, δύο καλοσυνάτοι ηλικιωμένοι,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
πυλώνες της κοινότητας, είναι νεκροί.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Δεν έχει σχέση μ' εσένα.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Λάθος άτομα κατηγορείς.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Κακώς σπατάλησα τον χρόνο μου. Ευχαριστώ.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
-Πώς πάει η ανακαίνιση;
-Τι;
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Τελειώνετε;
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Η κουζίνα είναι σχεδόν έτοιμη
κι απομένει το υπόγειο.
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
Να το κάνεις χώρο ανδρικής ψυχαγωγίας.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Με μπιλιάρδο, μπαρ και μεγάλη τηλεόραση.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Αυτά θέλουν οι αγοραστές.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Πίστεψέ με.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
Τι παίζει μ' αυτόν τον τύπο;
Είναι έντιμος;
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
Ο Τσέιμπερλαντ;
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Ναι. Τον γνωρίζω χρόνια.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Δεν τον λες και δουλευταρά.
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Είναι λίγο τεμπέλης,
αλλά γι' αυτό έχεις εμένα.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Τι;
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Εγώ…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Σχετικά με τη δολοφονία-αυτοκτονία…
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Γιατί να μην πάρεις ένα κουτί χάπια
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
ή να κλειστείς στο γκαράζ
και να βάλεις μπροστά τη Lexus σου;
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Αν όντως αγαπούσε τόσο πολύ τη σύζυγό του,
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
γιατί την πυροβόλησε
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
και μετά αυτοπυροβολήθηκε με καραμπίνα;
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Επειδή είναι αποτελεσματικό.
Τα χάπια δεν πιάνουν πάντα.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Ίσως δεν ήθελε να πεθάνει μόνο ο ένας,
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
κι ο άλλος να επιβιώσει
και να ζήσει με τις ενοχές.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Ή τράβηξε εκείνη τη σκανδάλη.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Εκείνη έπασχε από καρκίνο.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Για να μην ξαναπαντρευτεί.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Ίσως να τον αιφνιδίασε,
επειδή δεν μπορούσε να ζήσει χωρίς εκείνη.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Ενώ έβλεπε Μάτλοκ, στην πολυθρόνα του.
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Τον σκουντά στον ώμο…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Μπαμ! Και μετά, αυτοπυροβολείται!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Δεν ξέρω. Πολύ παράξενο, πάντως.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
Η έρευνα βρίσκεται σε εξέλιξη
κι ενημερώνομαι καθημερινά.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Ο γιος; Τι γνωρίζουμε γι' αυτόν;
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Ο Κρίστοφερ είναι κάπως ρεμάλι,
μα δεν διαθέτει ιστορικό βίας.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Έναν χρόνο με αναστολή για πλαστή επιταγή.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Άκου πώς το βλέπω εγώ.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Ο αποστολέας διαθέτει
απευθείας οπτική επαφή με το σπίτι σου.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Με τους Μιτς και Μο να είναι πλέον νεκροί,
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
συνήθως η πιο απλή εξήγηση
είναι και η πλέον πιθανή.
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
Συνεπώς, παύουν να θεωρούνται ύποπτοι.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Μετά, υπάρχει ο Τζάσπερ Γουίνσλοου.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Λοιπόν, το έψαξα λιγάκι,
με όχι απολύτως νόμιμο τρόπο.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Ο Τζάσπερ ζει μια ζωή στο διπλανό σπίτι,
με τη μαμά, τον μπαμπά και την αδελφή του.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Τελείωσε το λύκειο
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
κι έπιασε δουλειά
σ' ένα σούπερ μάρκετ στο κέντρο.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Εργαζόταν εκεί έξι μέρες την εβδομάδα,
για τα επόμενα 23 χρόνια.
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Ώσπου, ξαφνικά, τον Νοέμβριο του 1995,
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
έπαψε να πηγαίνει στη δουλειά.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Για την ακρίβεια, δεν ξαναπήγε ποτέ.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
Τον ίδιο μήνα,
η οικογένειά του άρχισε να πληρώνει
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
την Ψυχιατρική Κλινική Άβαλον,
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
κάτι που συνεχίστηκε σε μηνιαία βάση
για τα επόμενα δέκα χρόνια.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
Ποια ήταν η διάγνωση;
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
"Σχιζοειδή διαταραχή
με επιλεκτική αλαλία".
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Σταμάτησε να μιλάει;
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Υποθέτω πως ναι.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
Το 2001, όμως, η διάγνωση άλλαξε
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
στην παλιά, καλή
αγχώδη μετατραυματική διαταραχή.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
Τον Νοέμβριο του 1995,
κάτι συνέβη στον Τζάσπερ Γουίνσλοου
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
που απέφευγε για χρόνια να συζητήσει.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Τι σου συνέβη;
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Κέρδισα.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Δεν ήξερα
ότι θα κάναμε τεστ κοπώσεως σήμερα.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Είχα να παίξω απ' όταν γέννησα,
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
αλλά έπιασα ξανά καλή απόδοση.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Ξέρεις, Νόρα…
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
Είναι κάποιου είδους
άγραφος κανόνας εδώ να μην…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Δεν πρέπει…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Δεν είναι σωστό, βασικά,
να συντρίβεις τον αντίπαλό σου.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Δεν πειράζει να κερδίζεις πού και πού.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
Πρέπει, όμως, να αφήνεις
και τους άλλους να κερδίζουν.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Όπως εμένα.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Θεέ μου, συγγνώμη. Έχεις δίκιο.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Δεν πειράζει. Είσαι τσιτωμένη.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
-Τι;
-Ναι, και μάλλον ξέρω γιατί.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Μάλλον δεν πηδιέσαι.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Και το αντιλαμβάνομαι
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
εξαιτίας όσων συνέβησαν
μ' εμένα και τον Ρικ.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Θέλω να πω, στο τέλος, ήταν λες και…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Λες και φοβόταν υπερβολικά
να με πηδήξει, βασικά.
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
Δεν πειράζει, όμως.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Επειδή, τώρα,
κάνω το καλύτερο σεξ της ζωής μου.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
Και μάλιστα, σε σταθερή βάση.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Ουδέν κακόν αμιγές καλού, λοιπόν.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Μάλιστα. Και με ποιον το κάνεις;
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
Λυπάμαι πολύ, μα δεν μπορώ να πω.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Δεν θέλω να το γρουσουζέψω. Ξέρεις…
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Θέλω να σου δώσω μια συμβουλή.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Εσύ κι ο σύζυγός σου
πρέπει να πηδιέστε κάθε μέρα.
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Αν δεν το κάνετε,
δεν υπάρχει καμιά ελπίδα για εσάς.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Εγώ φταίω, νομίζω.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
Ουσιαστικά, δεν το έχουμε κάνει
απ' όταν μετακομίσαμε στο σπίτι,
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
μ' όλα όσα συμβαίνουν.
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
Τα γράμματα, το κουνάβι, τις εισβολές.
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Και χθες το βράδυ, στο μοτέλ,
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
όταν έβαλε τα παιδιά για ύπνο,
ήρθε στο κρεβάτι,
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
χώθηκε ακριβώς δίπλα μου,
και κατάλαβα πως το ήθελε,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
αλλά απλώς
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
δεν μπορούσα.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Οπότε, έκανα ότι κοιμόμουν.
146
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Λόγω…
147
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
Λόγω της Έλι, βασικά.
148
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Επειδή της μιλάει άσχημα.
149
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Όχι όλη την ώρα, αλλά…
150
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Βασικά, είναι έφηβη πλέον, και την πρήζει,
151
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
αν της πέσει το τιραντάκι, για παράδειγμα.
152
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
Είναι γελοίο. Παράξενο.
153
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Και μετά, υιοθετεί αμυντική στάση.
154
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
"Δεν θέλω η κόρη μου
να σεξουαλικοποιηθεί".
155
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
"Εσύ τη σεξουαλικοποιείς", του λέω.
156
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
"Είναι παιδί ακόμη".
157
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Μάλλον έχει εξωσυζυγικό δεσμό
με κάποια νεαρή κοπέλα.
158
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Με την ασκούμενη στο γραφείο του, ίσως.
159
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
Ξέρεις τώρα, με κάποιο κοριτσάκι
με πλεξίδες και πάει λέγοντας.
160
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Ναι.
161
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Θα ήθελα κι εγώ ένα ποτήρι
μόλις μπορέσετε.
162
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
-Βεβαίως.
-Ευχαριστώ.
163
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Να σου πω, Κρίσι, θα μπορούσα να…
164
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Πάντα ζητούσα επιπλέον αλκοόλ,
και νιώθω μια σχετική έλλειψη σήμερα.
165
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Ευχαριστώ.
166
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Ξέρεις τι θέλω να μάθω.
167
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Θέλω να μάθω τι γίνεται
μ' αυτά τα τρομακτικά γράμματα.
168
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Λάβατε κι άλλα;
169
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Όχι.
170
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Όταν τελειώσει η ανακαίνιση,
θα εγκατασταθούν οι κάμερες ασφαλείας
171
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
και, λογικά, θα επιστρέψουμε στο σπίτι,
αλλά δεν ξέρω σίγουρα.
172
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Έπαψαν να έρχονται.
173
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Ειλικρινά, νομίζω ότι πρόκειται
για κάποια ανόητη φάρσα.
174
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Τι είναι αυτά που λες;
175
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Είσαι τρελή;
176
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Δεν είναι φάρσα.
177
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Ζείτε έναν γαμημένο εφιάλτη.
178
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Κάντε μερικά μερεμέτια
και φύγετε το συντομότερο.
179
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Ευχαριστώ.
180
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Πάλι λίγο μου έβαλες.
181
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Κοίτα, δεν θέλω να σε πανικοβάλλω,
182
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
αλλά δεν έχετε πολύ χρόνο.
183
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Ειλικρινά.
184
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Τι θα γίνει
όταν μάθουν όλοι για τα γράμματα;
185
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Δεν θα το πουλήσετε ούτε κοψοχρονιά.
186
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Τέλος πάντων, έχω αναλάβει κι άλλο σπίτι.
187
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Πανέμορφα ξύλινα πατώματα.
188
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Είναι εντελώς άθικτο, βασικά,
κι έχει και όμορφη μυρωδιά.
189
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
Παίζει ρόλο η μυρωδιά, δεν βρίσκεις;
190
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Ναι… Ωραίο είναι.
191
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Μα όχι εξίσου ωραίο με το δικό μας.
192
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Βασικά…
193
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Δεν ξέρω. Και μόνο το γεγονός
194
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
ότι δεν θα σας τρομοκρατεί ένας δολοφόνος
195
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
το κάνει εξαιρετική επιλογή, θεωρώ.
196
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Και θα σας μείνει ένα εκατομμύριο
από την πώληση του άλλου.
197
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Σκέψου το.
198
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Θα πάψεις να ανησυχείς
για τα χρήματα, Νόρα.
199
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Ο Ντιν θα συνεχίσει να κοιμάται όρθιος
και να κάνει ό,τι σκατά τού κατέβει.
200
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Εσύ, όμως, πρέπει να ξεφεύγεις.
201
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Να παίζεις τένις
κατά τη διάρκεια της ημέρας
202
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
και να ψήνεις κεραμικά στο φουρνάκι σου.
203
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
Και να παίζεις κροκέ με κάποιον.
204
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Δεν νομίζω.
205
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Νόρα, σου προσφέρω μια διέξοδο.
206
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
Εκμεταλλεύσου την.
207
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Άσε με να βάλω πωλητήριο.
208
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Εντάξει. Θα το συζητήσω με τον Ντιν.
209
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Γεια σας, παιδιά. Γύρισα!
210
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Αυτά είναι. Πολύ ωραίο.
211
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Ναι. Τελευταία στρώση.
212
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Έλι, είσαι μέσα;
213
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Μια στιγμή!
214
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Κανένα πρόβλημα. Η μαμά;
215
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Έλι; Τι κάνεις εκεί μέσα;
216
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
Γιατί κλείδωσες;
217
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Γιατί υπάρχουν παντού εργάτες
218
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
και μας απειλεί ένας τρελός;
219
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Εντάξει.
220
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Δεν έκανα τίποτα. Διαβάζω.
221
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Εντάξει. Πού είναι η μαμά;
222
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Μου έστειλε ότι θα αργήσει να γυρίσει,
223
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
και πήρα το λεωφορείο
επειδή θα τρώγαμε μαζί.
224
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Ισχύει. Απλώς χαλάρωσε, εντάξει;
225
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Εσύ να χαλαρώσεις.
Όλο με υποψιάζεσαι αδίκως.
226
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
-Μπορείς να βγεις από το παράθυρο.
-Ξέχνα το.
227
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Τι κάνετε εκεί;
228
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Με συγχωρείτε.
229
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Η σύζυγός σας μου είπε
ότι μπορώ να φάω ό,τι θέλω.
230
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Η σύζυγός μου απουσιάζει.
231
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Πριν. Πέρασα νωρίτερα.
232
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
Τζον. Είμαι ο επιθεωρητής δόμησης.
233
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Κανένα πρόβλημα.
Συγγνώμη γι' αυτό. Σαν στο σπίτι σου.
234
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Καλή γυναίκα η σύζυγός σας.
235
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Έχετε έναν γιο και μια κόρη;
236
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Ναι, σωστά.
237
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Κι εγώ το ίδιο. Έναν γιο και μια κόρη.
238
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Αν επιτρέπεται να ρωτήσω, είστε…
239
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
Είστε χριστιανοί;
240
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Θα έλεγα πως ναι.
241
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Δεν πάμε στην εκκλησία, όμως.
242
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Τα βρίσκετε όλα εντάξει,
243
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
όσον αφορά το κτήριο;
244
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Απομένει το υπόγειο,
αλλά η κουζίνα έχει σχεδόν τελειώσει.
245
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Ξέρετε, αντικαταστήσαμε
το μάρμαρο με σανίδα κοπής.
246
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
Περίεργο. Όλοι βάζουν νησίδες πλέον.
247
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Πήξαμε στις νησίδες.
248
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Θα ξαναπεράσω σε λίγες μέρες,
όταν θα έχουν ολοκληρωθεί τα πάντα.
249
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Μα φαίνονται όλα μια χαρά.
250
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Ωραία.
251
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Ξέρετε, ήσασταν τυχεροί
που βρήκατε εργολάβο.
252
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Αλήθεια; Γιατί;
253
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Ο κλάδος γνωρίζει μεγάλη άνθηση.
254
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Η βιομηχανία αδυνατεί να αντεπεξέλθει.
255
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Έτσι που είναι ο κόσμος σήμερα,
256
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
με τον πολιτισμό να γίνεται στάχτη,
ο κόσμος δεν θέλει να βγαίνει έξω.
257
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Προτιμούν να μετατρέψουν
τα σπίτια τους σε οχυρά.
258
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Οι άνθρωποι φεύγουν από την πόλη.
259
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Υποθέτω πως ναι.
260
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
Απορώ που συμβαίνει.
261
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
Ο Τέταρτος Κύκλος.
262
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Ορίστε;
263
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Ιστορικά γεγονότα.
264
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Δεν συμβαίνουν τυχαία.
265
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Τίθενται σε εφαρμογή από σημαντικούς
άνδρες, προεξέχοντες αυτής της γενιάς.
266
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
Ο καθένας από αυτούς
εκκινεί έναν κύκλο που διαρκεί
267
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
περίπου 20 χρόνια.
268
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Και κάθε τέσσερις κύκλους,
μεσολαβεί ένας αιώνας,
269
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
που διαρκεί όσο μια ανθρώπινη ζωή.
270
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
Στο τέλος κάθε αιώνα, ξεσπά μια κρίση.
271
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
Σ' αυτήν τη χώρα,
η κρίση έχει πάντα τη μορφή πολέμου.
272
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
Η Αμερικανική Επανάσταση.
273
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
Ογδόντα χρόνια μετά, ο Εμφύλιος.
274
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
Κι ογδόντα χρόνια μετά,
ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος.
275
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Και συμπληρώνονται
80 χρόνια από τότε, συνεπώς…
276
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Κάτι πρόκειται να συμβεί.
277
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Δεν πεινάω τελικά.
278
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Πότε θα ολοκληρώσετε την επιθεώρηση;
279
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
Η κόρη σας είναι 18;
280
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
Όχι, είναι 16. Τι σχέση έχει αυτό με…
281
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Βασικά…
282
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Δεν ξέρω αν θα 'πρεπε να σας το πω,
283
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
και, παρακαλώ, συγχωρέστε με
αν ξεπερνάω κάποιο όριο,
284
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
μα, στη θέση σας, θα ήθελα να ξέρω.
285
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Τι πράγμα;
286
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Είδα την κόρη σας
287
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
να συνομιλεί με τον νεαρό Αφροαμερικανό
288
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
που εγκαθιστά τις κάμερες.
289
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
Βάσει του τρόπου που μιλούσαν
κι άγγιζαν ο ένας τον άλλον,
290
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
είναι εμφανές ότι έχουν ερωτική σχέση.
291
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Συγγνώμη;
292
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Είπα να σας ενημερώσω.
293
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Ένας πατέρας οφείλει να γνωρίζει.
294
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Σας προσέβαλα. Συγχωρέστε με.
295
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
Απλώς μου θυμίζει πολύ την κόρη μου
όταν ήταν στην ηλικία της.
296
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Ήταν σεξουαλικά ενεργή
297
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
από πολύ μικρή.
298
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Η πόρνη του σχολείου.
299
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Το λύσαμε, αλλά ήταν τραυματικό
για ολόκληρη την οικογένειά μας.
300
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Συγγνώμη, Τζον, είπαμε;
301
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Οφείλω να πω
302
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
ότι δεν νιώθω άνετα
που κάνουμε αυτήν τη συζήτηση.
303
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Δεν θα με ξαναδείτε.
304
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Δεν θα ξαναπεράσεις σε λίγες μέρες;
305
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Ναι.
306
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Να σου πω, τι…
307
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Πώς έλυσες το πρόβλημα με την κόρη σου;
308
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Ας πούμε απλώς
ότι δεν ξαναφόρεσε μπλουζάκι με ντεκολτέ.
309
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Πολύ όμορφο σπίτι.
310
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Όταν ήμουν παιδί, δεν κλειδώναμε ποτέ.
311
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Κανείς, βασικά.
312
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Εκκλησιάζονταν άπαντες.
313
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Τώρα, δεν εκκλησιάζεται κανείς
και κλειδώνουν οι πάντες.
314
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Δεν το θεωρώ σύμπτωση.
315
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Άκου…
316
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Χάρηκα που τα 'παμε.
317
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Υπάρχει μια ωραία
λουθηρανική εκκλησία εδώ.
318
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Συνιστώ να την επισκεφθείτε οικογενειακώς.
319
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Θα βοηθήσει.
320
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Ευχαριστώ για το σάντουιτς.
321
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Να σου πω, εκείνος ο επιθεωρητής
322
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
είναι θεοπάλαβος. Να μην ξανάρθει εδώ.
323
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Για ποιο πράγμα μιλάτε;
324
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
Ο επιθεωρητής δόμησης.
Εκείνος ο θρησκόληπτος, ο Τζον,
325
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
που κολάτσιζε στην κουζίνα.
326
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Μου έκανε κήρυγμα ενώ τσέκαρε το σπίτι.
327
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Δεν έχουμε επιθεωρητή Τζον
328
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
στο Γουέστφιλντ.
329
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Οι δικοί μας λέγονται Γκάρι και Άλαν
και θα έρθουν όταν τελειώσουμε.
330
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
Τι; Και σε ποιον μιλούσα τώρα;
331
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Δεν έχω ιδέα,
μα δεν ήταν από το συνεργείο μου.
332
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
Ούτε ήταν επιθεωρητής.
333
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΟΥΕΣΤΦΙΛΝΤ
334
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Γεια σου.
335
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Γεια. Πού ήσουν; Σε ψάχνω όλη μέρα.
336
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Στη λέσχη, με την Κάρεν.
337
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Είσαι καλά;
338
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Υποθέτω πως ναι.
Τσεκάρω κι άλλες εταιρείες ασφαλείας.
339
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
ΑΣΦΑΛΗΣ ΖΩΗ
340
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
Εντάξει. Μη σ' ενοχλώ, τότε.
341
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
Τι;
342
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Εντάξει.
343
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Μωρό μου, το 'χα ανάγκη αυτό.
344
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
-Να πάρει, μωρό μου.
-Εντάξει.
345
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
-Να βάλω τον συναγερμό.
-Τι;
346
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
-Τι; Τώρα;
-Είναι όλοι εδώ.
347
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Θα πρέπει να τον βάζουμε
όταν είμαστε στο σπίτι.
348
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Στάσου…
349
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Πάω να τσεκάρω κι έρχομαι αμέσως.
350
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Τον βάζω κι έρχομαι. Περίμενε εδώ.
351
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
-Άσ' το.
-Έρχομαι αμέσως.
352
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
-Θα γυρίσω.
-Δεν πειράζει.
353
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
-Πού πας;
-Να σου πω κάτι;
354
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Πάνε εβδομάδες που κάναμε σεξ.
355
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Απλώς είμαι απασχολημένος,
κι εσύ είσαι στο μοτέλ.
356
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Δεν τρέχει τίποτα.
357
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
-Μωρό…
-Έλα να χαιρετήσεις τα παιδιά.
358
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Να κοιμηθείς καλά, φιλαράκο.
Τα λέμε αύριο.
359
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Τα λέμε αύριο, μπαμπά!
360
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Σ' αγαπώ.
361
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Είμαστε εντάξει εμείς;
362
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Στάσου, Έλι.
363
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Τρέχει κάτι μ' εσένα
και τον πιτσιρικά, τον Ντακότα;
364
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Τι; Όχι!
365
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Μου λες ψέματα, Έλι;
366
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Σας είδε κάποιος μαζί.
367
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Έλεος, μπαμπά…
368
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Δεν μ' αρέσει
να μου λένε για την κόρη μου.
369
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Έβαλες να με παρακολουθούν;
370
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
Όχι, Έλι.
Ο Ντακότα είναι 19 ετών, εντάξει;
371
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Αν τρέχει κάτι, θα πρέπει να το ξέρω.
372
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Τίποτα δεν τρέχει. Εντάξει τώρα;
373
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Τι; Έλι. Έλι!
374
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Ντιν.
375
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Εντάξει, πηγαίνετε. Θα τα πούμε αύριο!
376
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Γεια!
377
00:21:58,191 --> 00:21:59,318
ΘΙΟΝΤΟΡΑ ΜΠΕΡΤΣ
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
-Ντιν;
-Μισό…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Γεια.
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Λοιπόν, ανακάλυψα κάτι απίστευτο.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
Τι είναι;
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Κοντά είμαι. Μπορείς να έρθεις;
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Λοιπόν, αυτό που θα σου πω
περιλαμβάνει πολλούς περιορισμούς.
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Ανακάλυψα κάτι.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Πρέπει να το χειριστούμε προσεκτικά,
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
καθώς μπορεί να έχουμε θέμα
με την Αστυνομία του Γουέστφιλντ
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
ή και με ολόκληρη την πόλη.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Μα εγώ δουλεύω για εσένα.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Σκεφτόμουν τον Τζάσπερ Γουίνσλοου,
επειδή κάτι του συνέβη, σωστά;
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Έχω μια ερώτηση.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Υπάρχει ιστορικό γι' αυτό το σπίτι;
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
Κάποια παλιά αρχεία σας, ίσως,
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
στα οποία θα μπορούσα να ρίξω μια ματιά;
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Οτιδήποτε θα μπορούσε να σχετίζεται
με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Απέκτησε ένα απίστευτα παράξενο ύφος.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
Δεν ήξερα πώς να το εκλάβω.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Μετά, όμως, ανασηκώθηκε,
με κοίταξε κατάματα και είπε…
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Την περίμενα αυτήν τη ερώτηση.
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Δεν έχω ιδέα τι θα βρεις εδώ,
αλλά όλο δικό σου.
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Ευχαριστώ.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Παρατήρησα ότι το κουτί είχε ανοιχθεί.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
Δεν ξέρω πότε,
αλλά η σφραγίδα είχε παραβιαστεί.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Ντιν.
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Υπήρχε μια οικογένεια
που αγόρασε το σπίτι στο 657
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
κι έζησε εκεί μέχρι το 1995.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
Η οικογένεια Γκραφ.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Προτού σου τα πω όλα αυτά…
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
θέλω να καταλάβεις
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
πως δεν έχει καταγραφεί επισήμως
τίποτα απ' όλα αυτά, εντάξει;
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Δεν πρόκειται να τα βρεις
σε κάποιο άρθρο ή ιστοσελίδα.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Εντάξει. Λοιπόν…
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
πες μου την ιστορία.
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Εντάξει.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
Ο πατέρας, ο Τζον Γκραφ,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
ήταν ένας συνηθισμένος τύπος.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Οικογενειάρχης και θρησκευόμενος.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Βετεράνος και μετά λογιστής.
Ζούσε στα βορειοανατολικά.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
Εκκλησιαζόταν κάθε Κυριακή.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Ένα βράδυ που σχόλασε αργά,
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
δεν έβρισκε ταξί και πήρε τον ηλεκτρικό.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Ευτυχώς, όμως, η μητέρα του
είχε μόλις κληρονομήσει ένα ποσό
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
και του είπε "Να αφήσεις την πόλη.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Δεν είναι μέρος για οικογένειες.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Θα σε βοηθήσω
να πάρεις σπίτι στα προάστια".
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Είχε έναν γιο, τον Ντέιλ.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
Ήταν το καμάρι του.
Αθλητής, άριστος μαθητής.
428
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
Πρώτη φορά το κάνω αυτό.
429
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Πατ!
430
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Πρέπει να κλείσω.
431
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Η μεγάλη κόρη ήταν 17,
μα φερόταν σαν τριαντάρα.
432
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Ανησυχούσε για εκείνη.
Ενημέρωσε τον πάστορά του
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
πως θεωρούσε
ότι ασχολείτο υπερβολικά με τα αγόρια.
434
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Ποιος θα πει την προσευχή;
435
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Θα την πω εγώ.
436
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Κύριε Ιησού Χριστέ,
437
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
σ' ευχαριστώ
για το δείπνο που μας παρέχεις…
438
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Μια στιγμή.
Εγώ ετοίμασα το γαμημένο το δείπνο.
439
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Μη βρίζεις. Πάρ' το πίσω!
440
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
Η σύζυγός του, η Χέλεν, αρεσκόταν
στο να τον εξευτελίζει δημοσίως.
441
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Έπινε. Τη θεωρούσαν όλοι κάπως τρελή.
442
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Παιδιά, πλύνετε τα γαμημένα πιάτα.
443
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Η μητέρα του είχε τσοντάρει για το σπίτι,
444
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
οπότε ζούσε κι εκείνη μαζί τους.
445
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
Είναι ντροπιαστικό.
Προσβολή γι' αυτήν την οικογένεια.
446
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Δεν μπορώ να ζητήσω
έτσι απλά προαγωγή, μητέρα.
447
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Εργάζεσαι 12 χρόνια εκεί.
Θα 'πρεπε να 'σαι προϊστάμενος.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Το ξέρω, μητέρα.
449
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Μια μέρα, το αφεντικό του τον απολύει.
450
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
Ισχυρίζεται ότι πλάνταξε στο κλάμα.
451
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Πρώτη φορά έβλεπε άνθρωπο να κλαίει έτσι.
452
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Όμως, ήταν λογιστής, σωστά;
453
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Διαχειριζόταν τα οικονομικά
της οικογενείας και της μητέρας του,
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
μα δεν τους είπε ότι απολύθηκε.
455
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Κάθε πρωί,
υποκρινόταν ότι πήγαινε για δουλειά.
456
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Μα πήγαινε στην τράπεζα
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
και σήκωνε χρήματα της μητέρας του.
458
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Ασήμαντα μικροποσά.
459
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Για να πληρώνει την υποθήκη
και τα λειτουργικά έξοδα.
460
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
Η οικογένεια δεν είχε ιδέα ότι απολύθηκε.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Μια μέρα, γύρισε στο σπίτι,
δήθεν από τη δουλειά.
462
00:27:23,099 --> 00:27:25,352
ΟΙΚ. ΓΚΡΑΦ
ΜΠΟΥΛΕΒΑΡΝΤ 657, ΓΟΥΕΣΤΦΙΛΝΤ
463
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Βρήκε ένα γράμμα στο γραμματοκιβώτιο.
464
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Χαίρετε, κύριε Γκραφ.
465
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Έχω τη χαρά να παρακολουθώ
την οικογένειά σου καιρό τώρα.
466
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
Η κόρη σου ονομάζεται Πατ, σωστά;
467
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Έχει εξελιχθεί σε όμορφη κοπέλα.
468
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Ξέρεις πού πηγαίνει τα βράδια;
469
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Εγώ ξέρω.
470
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
Εσύ πού πηγαίνεις τα πρωινά;
471
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Δεν πηγαίνεις στη δουλειά.
472
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
Το ξέρει η σύζυγός σου;
473
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
Τη βλέπω να γδύνεται
όταν δεν βρίσκεσαι εκεί…
474
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
Λάμβανε συνεχώς γράμματα,
το ένα μετά το άλλο.
475
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Δεν είχε ιδέα ποιος τα έστελνε.
476
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
Η απληστία, κύριε Γκραφ.
477
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Η απληστία σάς έφερε εδώ.
478
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
Τι εξομολογείσαι στον ιερέα, Τζον;
479
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
Ο ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΣ
480
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
Αυτό το σπίτι επιθυμεί νέο αίμα.
Γιατί δεν του δίνεις αυτό που θέλει;
481
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Δεν το είπε σε κανέναν.
482
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Ούτε στη σύζυγο ούτε στα παιδιά του.
483
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Ούτε στην αστυνομία.
484
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Συνέχισε να παριστάνει
ότι πάει στη δουλειά…
485
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΠΙΣΟΠ
486
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
κλέβοντας λεφτά από τη μητέρα του.
487
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Φάρσα ή κέρασμα!
488
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Να πάτε αλλού!
489
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Ένα βράδυ, γύρισε,
490
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
και η κόρη έκανε αποκριάτικο πάρτι.
491
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
Τι κάνεις;
492
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Μόλις πήγαμε για φάρσα ή κέρασμα.
493
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Ο καθηγητής της.
494
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Προσκλήθηκα.
495
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Μείνε μακριά της. Έξω από το σπίτι μου!
496
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Σταμάτα, μπαμπά!
497
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Σαν πόρνη ντύθηκες.
498
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
Τι διάολο συμβαίνει;
499
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Κάποιος μας παρακολουθεί!
500
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Να σε ρωτήσω…
501
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Έτσι ήταν και πριν;
502
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Ή…
503
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
Ή τον άλλαξε κάπως το σπίτι;
504
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Αν ήταν στοιχειωμένο, εννοείς;
505
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Εγώ…
506
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Δεν πιστεύω σ' αυτά.
507
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Πιθανόν να αισθάνθηκε
ότι κατέρρεε η ζωή του,
508
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
επειδή ήταν όλα μια βιτρίνα.
509
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Ζούσε σ' ένα ψέμα,
510
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
και ο αποστολέας το γνώριζε.
511
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ
512
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
Το αμάρτημά σου είναι η απληστία, Τζον.
Το δικό μου είναι η ανυπομονησία.
513
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
Γιατί δεν δίνεις στο σπίτι αυτό που θέλει;
514
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Δώσ' του το αίμα, και θα σε αφήσω
να τα έχεις όλα, κι ακόμη περισσότερα.
515
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Βλέπεις πού οδεύουν πλέον, έτσι δεν είναι;
516
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Εγώ βλέπω.
517
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Κάνε αυτό που σου ζητά το σπίτι.
518
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
Ξέρεις πως θα πάνε σ' ένα καλύτερο μέρος.
519
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Θα τους παρακολουθώ από εκεί, Τζον.
520
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Δεν θα πάψω ποτέ να παρακολουθώ.
521
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Όλοι θα πεθάνουμε.
522
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Δεν το ξέρετε;
523
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Τι σκατά;
524
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
Όχι, έχει δίκιο.
525
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Κάποτε, θα συναντήσουμε όλοι
τον δημιουργό μας.
526
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Ναι.
527
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Να 'μαστε προετοιμασμένοι
για εκείνη τη μέρα.
528
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Για να σας ξαναδώ στον παράδεισο.
529
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Ας προσευχηθούμε
να συγχωρεθούν οι αμαρτίες μας.
530
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Στη συνέχεια, κατέστρωσε ένα σχέδιο.
531
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Πήρε τον διευθυντή του σχολείου…
532
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Θα χρειαστεί να λείψουμε
για μερικούς μήνες.
533
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Σε συγγενείς μας.
534
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Αρρώστησε ο πεθερός μου.
535
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Έκοψε το πρόσωπό του
από κάθε οικογενειακή φωτογραφία…
536
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
Τι κάνεις, Τζον;
537
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Για όνομα του Θεού.
538
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Το μυαλό σου είναι εξίσου μαλακό
με το πουλί σου τελευταία.
539
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Έχω εραστή, Τζον.
540
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Για την ακρίβεια, θα βρω εραστή, Τζον.
541
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Όχι ότι σε νοιάζει.
542
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Σταμάτα να μιλάς.
543
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Απλώς χρειάζομαι ένα πέος, Τζον.
544
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Να με πηδήξει κάποιος.
545
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
Τζον;
546
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
Τζον! Τι ήταν αυτός ο θόρυβος;
547
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Είναι κανείς εδώ;
548
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Και, στη συνέχεια,
πήγε κάτω κι έφτιαξε ένα σάντουιτς.
549
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Και μετά…
550
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Συγγνώμη.
551
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
Πήγε στον αγώνα μπάσκετ του γιου του.
552
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Έχεις κάτι στα γυαλιά σου.
553
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Ευχαριστώ.
554
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Έβαφα το σπίτι.
555
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Γιε μου…
556
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Μη… Μπαμπά!
557
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
Μετά, έστησε το σκηνικό.
558
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Άναψε όλα τα φώτα.
559
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Έβαλε μουσική στην ενδοεπικοινωνία.
560
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
Το Götterdämmerung του Βάγκνερ.
561
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Σημαίνει "Το λυκόφως των θεών".
562
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
Από τον Κύκλο του Δαχτυλιδιού.
563
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Το ξέρω αυτό.
564
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Τα πτώματα έμειναν δύο εβδομάδες εκεί.
565
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Δεν το πήρε κανείς είδηση.
566
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Ο παράξενος γείτονάς τους, όμως,
που είχε φιλικές σχέσεις με τον γιο,
567
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
άκουσε να παίζει μουσική στο σπίτι.
568
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
Και παρατήρησε τη μυρωδιά.
569
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
Είναι κανείς εδώ;
570
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Ο Τζάσπερ Γουίνσλοου. Θεέ μου.
571
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Τα πτώματα ήταν αφυδατωμένα,
λες και ήταν μούμιες.
572
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Είχαν στραγγιστεί.
573
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
Στο πάτωμα του υπογείου,
υπήρχαν άδειες γαλατιέρες.
574
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Τις είχαν γεμίσει με αίμα,
μα τώρα, ήταν άδειες.
575
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Δεν είχαν δολοφονηθεί εκεί κάτω, όμως.
576
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
Η γιαγιά στον επάνω όροφο,
η σύζυγός στο σαλόνι,
577
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
η κόρη στο μπάνιο κι ο γιος στην είσοδο.
578
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
Εκείνος; Αυτοκτόνησε;
579
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
Πού βρισκόταν το πτώμα;
Γίνεται ακόμη πιο παράξενο.
580
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Έντεκα μέρες πριν βρεθούν τα πτώματα,
τρεις μέρες νωρίτερα, δηλαδή,
581
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
ο διεστραμμένος καθηγητής
από το αποκριάτικο πάρτι…
582
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
Βρέθηκε στο αυτοκίνητό του,
583
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
με μια τρύπα στο παράθυρο
και μια σφαίρα στο κεφάλι.
584
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
Από διαφορετικό όπλο.
585
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
Οι σφαίρες διέφεραν. Πώς εξηγείται αυτό;
586
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
Κι όλο αυτό το διάστημα, επί 14 μέρες,
587
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
τα πτώματα κείτονταν
στο 657 της Μπούλεβαρντ.
588
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Κάποιος εξακολουθούσε
να παρακολουθεί το σπίτι.
589
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
Ο Τζον Γκραφ
ξέχασε να διακόψει την αλληλογραφία.
590
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Μα το γραμματοκιβώτιο δεν γέμισε.
591
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
Ήταν άδειο κάθε μέρα, λέει ο ταχυδρόμος.
592
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
Κάποιος εξακολουθούσε
να παραλαμβάνει καθημερινά την εφημερίδα.
593
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Θα σου είναι δύσκολο να το δεις αυτό.
594
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
Ο ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΣ
595
00:37:42,802 --> 00:37:44,720
ΟΙΚ. ΓΚΡΑΦ
ΜΠΟΥΛΕΒΑΡΝΤ 657
596
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Είναι ακριβώς
όπως τα γράμματα που λαμβάνω.
597
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Οι φωτογραφίες
από τον τόπο του εγκλήματος.
598
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
Πώς δεν είχα ακούσει ποτέ γι' αυτό;
599
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Γιατί δεν αναφέρθηκε στην πώληση;
600
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
Γιατί δεν το γνωρίζει κανείς;
601
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
Το συγκάλυψε η αστυνομία,
μα δεν ευθύνεται ο Τσέιμπερλαντ.
602
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Μπήκε δέκα χρόνια αργότερα στο Σώμα.
603
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Δεν το ήξερε κανείς στην πόλη;
Σοβαρά τώρα;
604
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Η πόλη δεν θέλει
να μαθευτεί αυτή η ιστορία, Ντιν.
605
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Πολλοί επιθυμούν να διαφυλάξουν
την αξία των ακινήτων τους
606
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
και την εικόνα της πόλης
ως μία από τις πλέον ασφαλείς.
607
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
Όσον αφορά… τον Μιτς και τη Μο;
608
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
Ο γιος τους, σωστά;
Ζούσαν στο διπλανό σπίτι.
609
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Μήπως γνωρίζει κάτι;
610
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
Όχι. Ο Μιτς και η Μο μετακόμισαν
έναν χρόνο αργότερα στο Γουέστφιλντ.
611
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Σκατά.
612
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
Τι απέγινε, λοιπόν;
613
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
-Ο Τζον Γκραφ;
-Ναι.
614
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
Ζει; Πέθανε; Ποιος ξέρει;
615
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Χάθηκαν τα ίχνη του έκτοτε. Εξαφανίστηκε.
616
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Υποθέτω, όμως…
617
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
πως δεν θα τον αναγνώριζε κανείς,
618
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
αν εμφανιζόταν ξαφνικά,
619
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
από τη στιγμή που έκοψε
το πρόσωπό του από τις φωτογραφίες.
620
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Δεν ξέρει κανείς πώς είναι;
621
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
Όχι.
622
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Μια στιγμή.
623
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
Σε ποια εκκλησία πήγαινε ο Γκραφ;
624
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
Στη λουθηρανική εκκλησία του Αγίου Μάρκου.
625
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Πέρασα νωρίτερα.
Τζον. Ο επιθεωρητής δόμησης.
626
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Το λύσαμε,
627
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
μα ήταν τραυματικό για όλους μας.
628
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Υπάρχει μια ωραία
λουθηρανική εκκλησία εδώ.
629
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Να την επισκεφθείτε οικογενειακώς.
630
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
Τι είναι;
631
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Τον συνάντησα.
632
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
Τον Τζον Γκραφ.
633
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Ήταν στο σπίτι μου.
634
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Δηλαδή, είναι τελείως έτοιμο;
635
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
Το υπόγειο θέλει δύο εβδομάδες,
μα η κουζίνα είναι έτοιμη.
636
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
Εγκαταστάθηκαν οι κάμερες
και οι συναγερμοί, οπότε…
637
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Θα επιστρέψουμε;
638
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Ναι.
639
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
-Θα παραγγείλουμε;
-Ναι.
640
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Ναι, πεινάω σαν λύκος.
641
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
Μη, Τζάσπερ! Δεν θα σου κάνω κακό.
642
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Συγγνώμη που σου φέρθηκα έτσι.
643
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
-Ποιος είναι, Τζάσπερ;
-Κοίταξέ με.
644
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Θέλω μόνο να σε ρωτήσω κάτι.
645
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
Γνωρίζεις τον Τζον Γκραφ;
646
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Μην του μιλάς.
647
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Τζάσπερ, συγγνώμη…
648
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Δεν θα σου πούμε τίποτα.
649
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
Και να ξέρεις
650
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
ότι θα μας το πληρώσεις
για εκείνο το αναβατόριο.
651
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
Ο Σύλλογος Διατήρησης είναι έξω φρενών.
652
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Διέταξαν να γίνει επιθεώρηση.
Θα ερχόμαστε όποτε θέλουμε.
653
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Όχι, κυρά μου.
654
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Ψάξ' το! Όποτε θέλουμε.
655
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
Τι; Μη…
656
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
Είσαι άθλιος γείτονας που δεν ήρθες
στην κηδεία του Μιτς και της Μο.
657
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
Δεν ήξερα πότε ήταν.
658
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Δεν ήξερα πού γινόταν…
Δεν τους ήξερα, κυρά μου.
659
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Μια χαρά τους έκανες
να αυτοκτονήσουν, όμως.
660
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Άθλιε γείτονα.
661
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Σαν έκθεση επίπλων είναι.
662
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Ωραίο, έτσι;
663
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Μόλις ξεπακετάραμε.
Πολύ χαίρομαι που γυρίσαμε.
664
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Αγάπη μου… Πού είναι ο μπαμπάς;
665
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
-Ντιν!
-Να με κι εγώ.
666
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Τώρα γύρισες;
667
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Ναι. Γεια σου.
668
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Γεια.
669
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
Εκπληκτικό. Επιτέλους σπίτι μας.
670
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Κάρτερ; Έλα, πάμε.
671
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Άντε, Έλι.
672
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Πρέπει να φύγουμε λίγο νωρίτερα.
673
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
Θα σας πάω εγώ στο σχολείο σήμερα.
674
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
Μη χάσω το τρένο.
675
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Θα τους πάω εγώ.
676
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
Τι; Όχι. Πήγαινε στη δουλειά σου.
677
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Είναι ωραία τώρα.
678
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Κάναμε το σωστό, έτσι δεν είναι;
679
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
Που μείναμε;
680
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Ναι.
681
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Σ' αγαπώ.
682
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Κι εγώ.
683
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Φεύγω! Πάμε!
684
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
-Γεια, αγάπη.
-Γεια, μαμά.
685
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Γεια, μαμά.
686
00:43:33,736 --> 00:43:35,821
OIK. ΜΠΡΑΝΟΚ
ΜΠΟΥΛΕΒΑΡΝΤ 657, ΓΟΥΕΣΤΦΙΛΝΤ
687
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
Κύριε και κυρία Μπράνοκ.
688
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Πλέον, υπάρχουν παντού κάμερες,
689
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
μα δεν θα είστε ποτέ ασφαλείς
σ' αυτόν τον κόσμο.
690
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Εξακολουθώ να σας παρακολουθώ.
691
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος