1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Ale Deane, kult krve?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Já vím. Ale říkám, že jsem tam byl.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
Ten chlap to pořád opakoval… Brečel.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Podívejte, Andrew Pierce žije
se synem v Camdenu v New Jersey.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
Policejní komisař řekl, že je známá firma.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Prý je pohádkář. Patologický lhář.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Před dvěma lety nařkl
ředitelku synovy školy
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
z pedofilie.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Prý jeho syna obtěžovala
na školním výletě.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
Policie to prověřila.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
Ten kluk na žádný školní výlet ani nejel.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Je mi to líto.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Měla jsem si ho proklepnout předem.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
No, to je sice možná pravda,
ale taky mu chodily ty dopisy.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Byl přesvědčený, že je psali Mitch a Mo.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
Taky byl přesvědčený,
že William Morris stojí v čele mafie.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Dal tip FBI,
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
tvrdil, že agenturu ovládá
pět newyorských rodin.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Proto ho vyrazili.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Dobře. A co to, že se Mitch a Mo
záhadně zjevovali ve sklepě?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Jak to dělali?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Pokud ty dopisy psali Mitch a Mo,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
tak je problém vyřešen, ne? Jsou mrtví.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Ale nemyslím si,
že s tím mají něco společného.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Proč? Jak jste na to přišla?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Věřte mi, když bojujete s rakovinou,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
to poslední, na co máte pomyšlení,
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
je nějaká podivná pomsta
nebo snaha dělat problémy.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Místo toho se snažíte se světem smířit.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Pokoušíte se věci uzavřít,
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
postarat se o lidi,
kteří tu po vás zůstanou.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
To mi říká instinkt.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Prostě si myslím, že u těchhle dvou
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
jste na špatné adrese.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Přesně to řekl i detektiv Chamberland.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
Co ty dva potkalo, je tragédie, jasné?
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Nedělejte, že šlo o vás.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
A co se týče Andrewa Pierce,
jsou to jen samé kecy.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Jestli mu chodily dopisy,
tak to neřekl ani FBI, ani nám.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Mezitím jsou dva moc milí postarší lidé,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
kteří byli pilíři této komunity, mrtví.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
To s vámi nemá co dělat.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Jste na špatné adrese.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Takže jsem tu zbytečně. Díky.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
- Jak jde rekonstrukce?
- Cože?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Už budete hotoví?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Kuchyň je skoro hotová,
ale děláme sklep. Proč?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
Co v něm bude?
Měl byste tam mít chlapskou zašívárnu.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Kulečník, bar, velkou televizi.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
To dnes kupující chtějí.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Věřte tomu.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
A co víte o něm? Je čistej?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
- Chamberland?
- Jo.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Jo. Znám ho léta.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Není to zrovna dříč, co?
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Tak trochu lenoch. Ale od toho máte mě.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Co je?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Já…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Jde o tu vraždu se sebevraždou. Proč…
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Proč se prostě nepředávkovali práškama
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
nebo nesedli v zavřený garáži
do nastartovanýho auta?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Manžel, kterej svou ženu
tak strašně miluje,
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
ji střelí do obličeje?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
A pak střelí do obličeje
sám sebe tou samou pistolí?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Možná proto, že kulka je jistota.
U prášků to nemusí vyjít.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Možná nechtěl, aby jeden z nich zemřel,
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
a druhý přežil
a musel s tou vinou žít dál.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Nebo možná střílela ona.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
To ona přece měla rakovinu.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Možná nechtěla, aby se znovu oženil.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Možná věděla, že bez ní nemůže žít,
tak ho tím zaskočila.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
On si sedí v křesle a kouká na Matlocka.
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Ona mu poklepe na rameno…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Prásk! Otočí zbraň na sebe. Prásk!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Já nevím. Celý je to divný.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
No, vyšetřování ještě probíhá
a já denně sleduju vývoj.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
A co ten syn? Co o něm víme?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. Trochu lempl,
ale nenašla jsem nic násilného.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Rok byl v podmínce
za vydávání neplatných šeků.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Podívejte, takhle to vidím já.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Pisatel dopisů
má nekrytý výhled na váš dům.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Což jsou Mitch a Mo, ti jsou po smrti.
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
Podle Occamovy břitvy je nejjednodušší
vysvětlení většinou to správné.
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
Tím pádem je můžeme vyloučit.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Potom je tu Jasper Winslow.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Trochu jsem se v tom šťourala,
ne úplně legálně.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Jasper Winslow žil celý život vedle
v domě s mámou, tátou a sestrou.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Dokončil střední školu,
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
našel si práci
u pokladny supermarketu ve Westfieldu.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Dalších 23 let
tam pracoval šest dní v týdnu.
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Potom najednou v listopadu 1995
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
přestal chodit do práce.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Vlastně se k balení nákupů
už nikdy nevrátil.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
Ve stejném měsíci
začala jeho rodina měsíčně platit
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
centru behaviorálního zdraví Avalon.
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
Tyto platby probíhaly
každý měsíc dalších deset let.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
Jakou měl diagnózu?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
„Schizoidní porucha
se selektivním mutismem.“
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Přestal mluvit?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Asi ano.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
V roce 2001 mu změnili diagnózu.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Na obyčejnou
posttraumatickou stresovou poruchu.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
V listopadu 1995
se Jasperu Winslowovi stalo něco,
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
o čem celé roky nechtěl mluvit.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Co se ti stalo?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Hra pro mě.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Neřeklas mi, že dneska budem dělat kardio.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Od Carterova narození jsem nehrála,
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
a najednou mi to zase jde.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Víš, Noro…
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
Je tady tak trochu nepsaným pravidlem, že…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Neměla bys…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Neměla bys protihráče
v tenisu totálně rozdrtit.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Je v pohodě, když jednou za čas vyhraješ.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
To je fajn.
Ale musíš občas nechat vyhrát i ostatní.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Třeba mě.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Bože, promiň. Jo, to bych měla.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
To nic, vypadáš hrozně napjatě.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
- Cože?
- Vážně. Myslím, že vím proč.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Myslím, že nemáš dost sexu.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
A já tohle poznám
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
díky tomu, čím jsem si prošla s Rickem.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Ke konci se prostě…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Víš, prostě se bál mě opíchat,
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
ale to nevadí.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Protože koukni teď,
ulovila jsem nejlepší péro v životě.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
A píchá mě pravidelně.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Takže je to dvojitá výhra. Fakt dobrý.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Dobře, a komu patří?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
To nemůžu říct, promiň.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Nechci to zakřiknout. Víš, já…
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Jenom bych ti chtěla poradit.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
S manželem
si to musíte rozdat každej den, jasný?
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Pokud ne, tak nemáte naději.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Problém je asi ve mně.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
Od stěhování jsme to v podstatě nedělali.
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
Tolik se toho semlelo.
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
Ty dopisy, fretka, vloupání.
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Včera v motelu
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
za mnou přišel do postele,
děti už byly uložené,
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
přitulil se ke mně
a já věděla, že to chce,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
ale já jsem prostě…
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
nemohla.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Tak jsem předstírala, že spím.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Páni.
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Je to…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
Je to kvůli Ellie. Jo.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Kvůli tomu, jak s ní mluví.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Ne pořád, ale…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Je v pubertě a on ji hrozně buzeruje.
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
Když jí třeba sjede svetr z ramene.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
Je to směšný a taky divný.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
A potom se začne bránit a říká věci jako:
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
„Nechci, aby naši dceru
brali jako sexuální objekt.“
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
A já na to: „To z ní ale děláš ty.
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Je to jen dítě.“
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Myslím, že tě podvádí
s nějakou mladou holkou.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Možná s asistentkou
v práci nebo někým takovým.
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
Takovou nějakou holčičkou,
co nosí culíky a tak.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Jo.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Mohla bych taky dostat skleničku, prosím?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
- Jistě.
- Díky.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Hele, Chrissy. Myslíš, že bys mohla…
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Vždycky jsem si dávala sváteční sklenku
vína a dneska je mi tohle nějak málo.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Díky.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Víš, co chci vědět já.
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Chci vědět,
jak se to vyvíjí s těmi děsivými dopisy.
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Přišly nějaký další?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Ne.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Než dokončíme rekonstrukci,
budou už namontované kamery
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
a potom se asi přestěhujeme
zpátky do domu, ale nevím.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Přestaly chodit.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Upřímně, nejspíš je to jen blbej žert.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
O čem to mluvíš?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Zbláznila ses?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
To není žádnej žert.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Prožíváte v tom domě noční můru.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Musíte dodělat pár oprav
a rychle odtamtud vypadnout.
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Díky.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
To je taky málo.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Nechci tě úplně vyděsit,
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
ale nemáte na to moc času.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Fakt ne.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Co se stane,
až se o těch dopisech dozví lidi?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Nikdo dům nebude chtít ani za dolar.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Jinak tohle jsem ti
ještě neřekla. Mám další dům.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Krásné dřevěné podlahy.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Nejsou tu žádné závady,
a dokonce to tu i hezky voní.
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
Na vůni mi dost záleží, co tobě?
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Jo, je to… Je hezkej.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Ale rozhodně není tak hezkej jako ten náš.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
No…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Já ti nevím. Podle mě to,
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
že vás tu nebude terorizovat vrah,
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
je dost hezký. Víš?
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
A stojí o milion dolarů míň,
než co můžete dostat za váš dům.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Tak si to promysli.
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Už byste se nemuseli strachovat o peníze.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Dean může mít dál hlavu strčenou v prdeli
a dělat si, co se mu zlíbí.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Ale ty se z toho musíš dostat.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Přes den můžeš hrát tenis
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
a dělat si tu svou keramiku nebo vařit.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
A třeba si najít kámoše na kroket.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
No, to asi ne.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Noro, nabízím ti, jak se z toho dostat,
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
měla bys to využít.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Nech mě váš dům prodat.
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Dobře. Promluvím si s Deanem.
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Ahoj, všichni. Jsem doma.
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Tak jo. To vypadá dobře.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Jo. Poslední vrstva.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, jsi tam?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Vteřinku…
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Jo, to nic. Kde je máma?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Ellie? Co tam děláš?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
Proč máš zamčeno?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Třeba protože jsou tu všude dělníci
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
a blázen, co se nás snaží zabít?
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Dobře.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Nic jsem nedělala. Četla jsem si.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Dobře. Tak jo. Kde je máma?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Psala mi, že se zdržela na tenise.
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
Jela jsem busem,
myslela jsem, že večeříme spolu.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
To jo. Tak buď v klidu, jo?
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Ty buď v klidu.
Vždycky si myslíš, že něco provádím.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
- Můžeš vylézt oknem.
- Oknem nepolezu.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Můžu vám pomoct?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Pardon.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Vaše žena říkala,
že si můžu z lednice cokoliv vzít.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Dobře, no, žena tu není.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Předtím. Byl jsem tu už dřív.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
John. Jsem stavební dozor.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Žádný problém.
Omlouvám se. Buďte tu jako doma.
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Vaše žena vypadá moc mile.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Máte syna a dceru, že?
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Ano, přesně tak.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Já taky. Syna a dceru.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Můžu se zeptat, jste…
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
Jste věřící rodina?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Řekl bych, že jo.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Do kostela moc nechodíme, tak…
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Vypadá všechno dobře?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
Stavba a tak?
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Ještě nám zbývá sklep,
ale kuchyň je prakticky hotová.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Vyměnili jsme mramor za dřevěnou desku.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
To je legrační.
Všichni dnes chtějí kuchyňské ostrůvky.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Topíme se v ostrůvcích.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Vrátím se za pár dní,
až to bude hotové, ale…
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Jo, vypadá to dobře.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Dobře.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Měli jste štěstí, že jste našli dělníky.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Jo? Proč?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Všichni teď staví.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Stavebnictví vůbec nestíhá
pokrýt poptávku.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
V dnešním světě je to tak,
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
že civilizace je v plamenech
a nikdo už nechce ani vyjít z domu.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Všichni chtějí opravit dům.
Udělat si z něj vlastní pevnost.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Jo, hodně lidí se stěhuje pryč z měst.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Zdá se.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
Zajímavý, jak se věci mění.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
To je čtvrtý obrat.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Cože?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Historické události
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
se nedějí jen tak.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Do pohybu je uvádí mocní lidé,
osobnosti dané generace.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
Každá z nich zahájí obrat, který trvá
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
více méně 20 let.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Každé čtyři obraty tvoří saeculum,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
to je přibližně délka lidského života.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
A na jejím konci nastane krize.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
V této zemi se krize vždycky rovná válce.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
Americká revoluce,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
o 80 let později to byla občanská válka.
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
Za dalších 80 let druhá světová.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
A od ní už brzo uplyne 80 let, takže…
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Brzo se něco stane.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Víte, já vlastně ani nemám hlad.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Kdy budete mít hotovou tu inspekci?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
Vaší dceři je… osmnáct?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
Ne, je jí šestnáct. Co to má společného…
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
No…
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Nevím, jestli bych vám to měl říkat,
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
tak mi promiňte, pokud překračuju hranice,
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
ale kdybych byl její otec,
rád bych to věděl.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Věděl co?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Viděl jsem vaši dceru,
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
jak se baví s tím mladým Afroameričanem.
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
S tím, co tu instaluje kamery.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
Z toho, jak spolu mluvili a dotýkali se,
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
bylo jasné, že mají intimní vztah.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Pardon, cože?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Asi byste to měl vědět.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Věřím, že takové věci by otec vědět měl.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Urazil jsem vás. To mě mrzí.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
Jen mi hodně připomíná vlastní dceru,
když byla v jejím věku.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Byla sexuálně aktivní…
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
už velmi mladá.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Byla taková školní šlapka.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Vyřešili jsme to, ale pro celou rodinu
to byl traumatický zážitek.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Promiňte, Johne. Jste John, že?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Musím vám říct,
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
že mi tenhle rozhovor s vámi
není vůbec příjemný.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Už mě tu neuvidíte.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Neříkal jste,
že tu budete zase za pár dní?
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Ano.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Hele, co jste…
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Jak jste ten problém s dcerou vyřešili?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Stačí, když řeknu,
že už nikdy nenosila hluboké výstřihy.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Je to krásný dům.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Když jsem byl malej, ani jsme nezamykali.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Nikdo nezamykal.
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Všichni chodili do kostela.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Dnes do kostela nechodí nikdo
a všichni zamykají.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
To podle mě nebude náhoda.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Poslyšte…
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Dobře jsem si popovídal.
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Na konci ulice je hezký luteránský kostel.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Mohli byste tam s rodinou zajít.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Pomůže to.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Díky za sendvič.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Hele, ten chlap na dozor
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
je totální blázen, už ho tady nechci.
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
O čem to mluvíte?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
Stavební dozor. John, ten věřící chlápek.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Dělal si v kuchyni sendvič.
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Musel jsem si vyslechnout přednášku,
když se tu rozhlížel.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Žádný John tu dozor nedělá.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Aspoň ne ve Westfieldu.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Jsou tu Gary a Alan,
ale ti chodí, až když je stavba hotová.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
Cože? S kým jsem teda mluvil?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Netuším, ale nebyl to nikdo z mých chlapů.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
A ani to nebyl dozor.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
BEZPEČNOSTNÍ SLUŽBY WESTFIELD
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Ahoj.
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Ahoj. Kde jsi byla? Celý den tě sháním.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Jen v klubu s Karen.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Jsi v pohodě?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Asi jo. Jen hledám
jiný bezpečnostní firmy.
340
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
No… Nenech se rušit.
341
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
Cože?
342
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Dobře.
343
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Zlato, tohle jsem chtěla.
344
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
- Sakra, lásko.
- Dobře…
345
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
- Počkej, jen zapnu alarm.
- Cože?
346
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
- Co? Teď?
- Všichni jsou doma.
347
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Musíme si zvyknout zapínat ho,
když jsme doma.
348
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Počkej, jen…
349
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Rychle to zkontroluju. Hned jsem tu.
350
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Zapnu ho a jsem zpět. Počkej tu.
351
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
- Tak nic.
- Běžím dolů.
352
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Hned se vrátím.
- To nic.
353
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
- Kam jdeš?
- Chceš něco vědět?
354
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Nedělali jsme to už týdny.
355
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
No tak, jen jsem rozrušenej.
Spáváš v motelu.
356
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
To je dobrý. To nic.
357
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
- Zlato…
- Přijď se dolů rozloučit s dětmi.
358
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Dobře se vyspi, jo? Uvidíme se zítra.
359
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Ahoj, tati! Nashle zítra!
360
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Mám tě rád.
361
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Hele, v pohodě?
362
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Počkej, Ellie.
363
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Ty máš něco s Dakotou?
364
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Cože? Ne!
365
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Ellie, ty mi lžeš?
366
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Protože vás spolu někdo viděl.
367
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Panebože, tati…
368
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Nemám rád, když mi cizí lidi říkají,
co dělá má dcera.
369
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Tys mě snad nechal sledovat?
370
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
Ne, Ellie. Dakotovi je 19, jasný?
371
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Pokud mezi váma něco je,
potřebuju to vědět.
372
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Nic mezi náma není, tati. Jasný?
373
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Cože? Ellie!
374
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Deane.
375
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Tak fajn. Jeďte. Uvidíme se zítra.
376
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Ahoj.
377
00:21:58,191 --> 00:21:59,318
THEODORA BIRCHOVÁ
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- Deane?
- Jen…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Haló.
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Mám něco, čemu neuvěříte.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
O co jde?
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Jsem poblíž. Můžeme se vidět?
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
To, co vám teď řeknu,
je dost nebezpečné, rozumíte?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Něco jsem zjistila.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Ale musíme s tím naložit opatrně,
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
protože bychom
mohli jít proti Westfieldské policii
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
nebo dokonce proti celému Westfieldu.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Ale já pracuju pro vás.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Nechápu, o čem to mluvíte.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Přemýšlela jsem nad Jasperem Winslowem,
protože se mu něco stalo, že?
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Detektive, mám otázku.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Zajímalo by mě, jestli k tomu domu
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
máte nějaké staré záznamy,
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
na které bych se mohla podívat.
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Cokoliv, co se týká
předchozích majitelů domu.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Tvářil se dost divně.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
Nevěděla jsem, jak to chápat.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Ale pak se narovnal,
podíval se mi zpříma do očí a říká…
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Čekal jsem, že se na to zeptáte.
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Netuším, co tu najdete, ale… Je to vaše.
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Díky.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Všimla jsem si,
že s krabicí někdo manipuloval.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
Páska byla přetržená,
ale nedokážu říct kdy.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Deane.
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Jedna rodina koupila dům
na adrese Boulevard 657
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
a žila v něm až do roku 1995.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
Graffovi.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Než vám řeknu zbytek…
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
Musíte pochopit,
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
že nikde není žádný veřejný záznam,
že se to skutečně stalo, rozumíte?
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Ten příběh nebyl
v žádných novinách, není ani na internetu.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Dobře. Takže…
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
co je to za příběh?
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Dobře.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
Otec té rodiny, John Graff,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
byl zcela obyčejný člověk.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Miloval dvě věci, svou rodinu a víru.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Byl válečný veterán, později účetní,
měl skromný byt v New Yorku.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
Každou neděli chodil do kostela.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Jednoho dne byl v práci do noci
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
a nemohl sehnat taxík,
tak se rozhodl jet metrem.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Jeho matka naštěstí
zrovna zdědila nějaké peníze,
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
takže mu říká: „Musíš vypadnout z města.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Tady nemůžeš vychovávat děti.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Pomůžu ti sehnat dům na předměstí.“
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Měl syna Dalea.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
Byl to jeho miláček. Atlet, samé jedničky…
428
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
To jsem nikdy nedělala.
429
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Pat!
430
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Už musím jít, zlato.
431
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Jeho starší dceři bylo 17,
ale hrála si na velkou holku.
432
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Měl o ni obavy. Řekl pastorovi,
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
že má pocit,
že je moc poblázněná do kluků.
434
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Kdo odříká modlitbu?
435
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Udělám to.
436
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Bože, Ježíši,
437
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
ráda bych ti poděkovala za tuto večeři a…
438
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Počkat. Tu zasranou večeři
jsem udělala já.
439
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Pozor na jazyk. Vem to zpátky!
440
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
A jeho žena Helen
ho ráda ztrapňovala na veřejnosti.
441
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Pila. Všichni si mysleli,
že je tak trochu blázen.
442
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Děcka, umyjte to podělaný nádobí.
443
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Protože mu matka dala na dům,
444
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
musela s nimi i bydlet.
445
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
To je trapné, Johne. Je to urážka rodiny.
446
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Nemůžu tam jen tak nakráčet
a chtít povýšení, máti.
447
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Pracuješ tam už 12 let.
Měl bys to oddělení řídit.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Ano, já vím, máti.
449
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Jednoho dne přišel do práce
a šéf mu říká, že má padáka.
450
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
Šéf tvrdil, že se složil v slzách.
451
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Prý nikdy nikoho neviděl tolik brečet.
452
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Jenže on byl účetní, že?
453
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Takže ovládal finance
celé rodiny i své matky,
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
ale doma to nikomu neřekl.
455
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Prostě dál předstíral,
že každé ráno jede do práce.
456
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Ale místo toho chodil do banky
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
a postupně vybíral peníze
z matčiných účtů.
458
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Malé sumy, aby si nevšimla.
459
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
A z toho platil hypotéku, účty…
460
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
Rodina neměla tušení, že přišel o práci.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Pak jednou přišel domů.
Předstíral, že jde z práce.
462
00:27:23,099 --> 00:27:25,352
GRAFFOVI
BOULEVARD 657, WESTFIELD
463
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
A našel ve schránce dopis.
464
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Zdravím, pane Graffe.
465
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Mám to potěšení,
že už nějakou dobu sleduji vaši rodinu.
466
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
Dcera se jmenuje Pat, nemám pravdu?
467
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Vyrostla z ní krásná mladá žena.
468
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Víte, kam chodí po nocích?
469
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Já ano.
470
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
A kam vy chodíte každé ráno?
471
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Do práce ne.
472
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
Ví o tom vaše žena?
473
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
Dívám se, jak se svléká, když nejste doma.
474
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
A pořád mu chodí další. Dopis za dopisem.
475
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Nemá tušení, kdo je píše.
476
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
Byla to chamtivost, pane Graffe.
477
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Přivedla vás sem chamtivost.
478
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
Z čeho se zpovídáte knězi, Johne?
479
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
JSEM STRÁŽ
480
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
„Tento dům si žádá mladou krev.
Tak proč mu nedáte, co potřebuje?“
481
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Ale nikomu o tom neřekl.
482
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Ani ženě nebo dětem.
483
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Neřekl to ani policii.
484
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Jen dál předstíral, že chodí do práce…
485
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
BANKA BISHOP
486
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…okrádal matku o peníze z účtu.
487
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Koledu, nebo něco provedu!
488
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Další blok jsme prošli!
489
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Jednoho dne přišel domů
490
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
a jeho dcera tam měla halloweenskou párty.
491
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
Co to děláte?
492
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Právě jsme šli na koledu.
493
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Jste její učitel.
494
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Pozvala mě…
495
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Držte se od ní dál! Vypadněte z mýho domu!
496
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Tati, nech toho!
497
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Vypadáš jak šlapka.
498
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
Co se to sakra děje?
499
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Někdo nás sleduje!
500
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Promiňte, musím se zeptat…
501
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Byl takový i předtím?
502
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Nebo…
503
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
Nebo ho ten dům nějak změnil?
504
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Cože? Jako jestli tam strašilo?
505
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Já…
506
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Takovým věcem nevěřím.
507
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Řekla bych, že měl pocit,
že se mu život sype pod rukama,
508
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
protože to všechno
byla jen přetvářka, víte.
509
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Žil ve lži
510
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
a člověk, který psal ty dopisy, to věděl.
511
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
AUTOBUSOVÁ ZASTÁVKA
512
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
„Chamtivost je váš hřích, Johne.
A netrpělivost je ten můj.
513
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
Proč domu nedáte, co si žádá?
514
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Dejte mu krev, a já vám nechám
všechno ostatní a možná i víc.
515
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Víte, kam spějí, ne?
516
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Já ano.
517
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Udělejte, co si dům žádá,
518
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
a víte, že půjdou na lepší místo.
519
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Budu je odtamtud sledovat, Johne.
520
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Nikdy nepřestanu sledovat.“
521
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Všichni zemřeme.
522
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Víte to, že?
523
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Co to sakra meleš?
524
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
Ne, má pravdu.
525
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Všichni musíme být připravení,
že se s Pánem setkáme.
526
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Ano.
527
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Měli bychom být připravení,
až ten den nastane.
528
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Chci vás všechny znovu vidět v nebi.
529
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Měli bychom přiznat své hříchy
a modlit se za odpuštění.
530
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
A potom vymyslel plán.
531
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Zavolal řediteli školy…
532
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Ano, musíme odjet na pár měsíců z města.
533
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Kvůli příbuzným.
534
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Otec mé ženy je nemocný.
535
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Vystřihl se ze všech rodinných fotek…
536
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
Co to děláš, Johne?
537
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Ježiš.
538
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Přísahám, že ti mozek
vyměknul stejně jako péro, drahý.
539
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Mám poměr, Johne.
540
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Teda budu ho mít.
541
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Stejně tě to nezajímá.
542
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Musíš zmlknout.
543
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Já jen… Potřebuju si zašoustat, Johne.
544
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Potřebuju, aby mě někdo vyšukal.
545
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
Johne?
546
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
Johne, co je to za rámus?
547
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Haló?
548
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Potom šel dolů a nachystal si sendvič.
549
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
A pak…
550
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Promiňte.
551
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
A potom šel na synův basketbalový zápas.
552
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Máte něco na brýlích.
553
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Díky.
554
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Jen doma malujeme.
555
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Synku…
556
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Ne… Tati!
557
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
A potom připravil scénu.
558
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Rozsvítil všechna světla.
559
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Pustil do intercomu hudbu.
560
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
Götterdämmerung od Wagnera.
561
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Znamená to Soumrak bohů.
562
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
Poslední z cyklu Prsten Nibelungův.
563
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Já tu hudbu znám.
564
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Těla tam ležela celé dva týdny.
565
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Nikdo nevěděl, že se něco stalo.
566
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Potom soused, podivín,
který se přátelil s jeho synem,
567
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
zaslechl, jak se z domu line hudba.
568
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
A všiml si zápachu.
569
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
Haló?
570
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Jasper Winslow. Prokrista.
571
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Těla byla jako mumie, celá seschlá.
572
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Jako kdyby je někdo vysál.
573
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
A na zemi ve sklepě
stojí prázdné lahve na mléko.
574
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Byly plné krve, ale teď jsou prázdné.
575
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Ale nezabil je ve sklepě.
576
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
Ne. Babička zemřela v patře,
žena v obýváku,
577
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
dcera v koupelně a syn v chodbě.
578
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
A co dál? Zabil se?
579
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
A kde je tělo? To je ještě podivnější.
580
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Jedenáct dní před nalezením těl,
což znamená tři dny po vraždě,
581
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
našli toho úchylného učitele,
co byl na halloweenské párty.
582
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
Jeho mrtvola byla v autě.
583
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
Někdo ho střelil do hlavy okýnkem u řidiče
584
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
jinou zbraní.
585
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
Kulky se neshodovaly. Co to znamená?
586
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
A mezitím celých těch 14 dní
587
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
v domě na Boulevard 657 ležela ta těla…
588
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Někdo dům pořád sledoval.
589
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
John Graff zapomněl odhlásit poštu.
590
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Ale ta se nehromadila.
591
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
Podle pošťáka byla schránka
každý den prázdná.
592
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
Každý den dostávali noviny,
ale někdo pro ně chodil.
593
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Na tohle nebude hezký pohled.
594
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
JSEM STRÁŽ
595
00:37:42,802 --> 00:37:44,720
GRAFFOVI
BOULEVARD 657, WESTFIELD
596
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Jsou úplně stejné jako ty, co chodí mně.
597
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Tady jsou fotografie Graffových
z místa činu.
598
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
Proč mi o tom sakra nikdo neřekl?
599
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Proč se o tom nemluvilo při prodeji?
600
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
Jak to, že o tom nikdo neví?
601
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
Policie to ututlala,
ale Chamberlanda vinit nemůžete.
602
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Ten nastoupil až v roce 2005,
o 10 let později.
603
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Nikdo ve městě o tom nevěděl?
Vážně? Vůbec nikdo?
604
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Deane, město nechce,
aby se ten příběh dostal ven.
605
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Je tu plno zainteresovaných stran,
kterým záleží na hodnotě pozemků
606
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
i na vizitce města jako jednoho
z nejbezpečnějších v zemi.
607
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
A co… Mitch a Mo?
608
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
Jejich syn. Bydleli přece vedle, ne?
609
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Možná něco ví.
610
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
Mitch a Mo se do Westfieldu nastěhovali
v devadesátém šestém, rok poté.
611
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Sakra.
612
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
Tak co se s ním stalo?
613
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- S Johnem Graffem?
- Jo.
614
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
Je mrtvý? Žije? Kdo ví?
615
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Nezbylo po něm ani stopy. Zmizel.
616
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
I když vlastně…
617
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
Stejně byste nevěděl, na koho se díváte,
618
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
pokud by se někde objevil.
619
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
Protože se vystříhal
ze všech fotek a spálil je.
620
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Takže nikdo neví, jak ten chlap vypadá?
621
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
Ne.
622
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Moment.
623
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
Do jakého kostela chodil John Graff?
624
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
Ke svatému Markovi
ve Westfieldu. Luteránský kostel.
625
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Byl jsem tu už dřív.
John. Jsem stavební dozor.
626
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Vyřešili jsme to,
627
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
ale pro celou rodinu to bylo traumatické.
628
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Na konci ulice je hezký luteránský kostel.
629
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Mohli byste tam s rodinou zajít.
630
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
Co se děje?
631
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Potkal jsem ho.
632
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
Johna Graffa.
633
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Byl u mě doma.
634
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Počkej, takže je hotovo?
635
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
Sklep ještě chvíli potrvá,
ale kuchyně je hotová.
636
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
Jsou tam kamery,
alarm je nastavený. Takže…
637
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Stěhujeme se zpět?
638
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Jo.
639
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
- Nakoupíme jídlo?
- Jo.
640
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Jo. Mám hroznej hlad.
641
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
Ne, Jaspere! Neublížím ti.
642
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Promiň, jak jsem se choval.
643
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
- Jaspere, kdo je to?
- Ne, podívej se na mě.
644
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Mám jen jednu otázku.
645
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
Znáš Johna Graffa?
646
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Jaspere? Nemluv s ním.
647
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Jaspere. Promiňte…
648
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Nemáme vám co říct.
649
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
A abyste věděl,
650
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
jdeme po vás kvůli té kuchyňské zdviži.
651
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
Památkářský spolek je nepříčetný.
652
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Nařídili inspekci a můžeme ji
k vám kdykoliv přijít provést.
653
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Ne, to nemůžete.
654
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Najděte si to! Kdykoliv budeme chtít.
655
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
Cože? Ne…
656
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
Bylo od vás hodně nesousedské,
že jste nepřišli na pohřeb Mitche a Mo.
657
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
Nevěděl jsem, kdy to je.
658
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Nevěděl jsem, kde to je.
Dámo, já je neznal.
659
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Znal jste je dost na to,
abyste je donutil k sebevraždě.
660
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Nesousedské.
661
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Páni, je to jak z katalogu.
662
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Je to hezký, že?
663
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Jo, zrovna jsme vybalili.
Je hezký být doma.
664
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Zlato. Kde je táta?
665
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
- Deane?
- Jo, ahoj! Jsem tu.
666
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Tys zrovna přišel?
667
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Jo. Ahoj.
668
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Ahoj.
669
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
To je úžasný. Jsme doma.
670
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Cartere? Pojď, jdeme.
671
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Ellie, pojď.
672
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Musíme vyrazit o chvíli dřív.
673
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
Máma jede do galerie,
tak vás vezmu do školy,
674
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
ale nechci zmeškat vlak.
675
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Já je odvezu.
676
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
Cože? Ne. Máš svoje plány.
677
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Je to tu teď hezký.
678
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Udělali jsme správně, že?
679
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
Že jsme zůstali.
680
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Jo, udělali.
681
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Miluju tě.
682
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
A já tebe.
683
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Odcházím. Jdeme!
684
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
- Ahoj, zlato.
- Ahoj, mami.
685
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Ahoj, mami.
686
00:43:33,736 --> 00:43:35,821
BRANNOCKOVI
BOULEVARD 657, WESTFIELD
687
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
Pane a paní Brannockovi.
688
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Sice máte všude kamery,
689
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
ale v dnešním světě
nejste nikdy v bezpečí, že?
690
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Pořád vás sleduji.
691
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Překlad titulků: Tereza Kochova