1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Ale Deane, kult krve? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Já vím. Ale říkám, že jsem tam byl. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 Ten chlap to pořád opakoval… Brečel. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Podívejte, Andrew Pierce žije se synem v Camdenu v New Jersey. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 Policejní komisař řekl, že je známá firma. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Prý je pohádkář. Patologický lhář. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 Před dvěma lety nařkl ředitelku synovy školy 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 z pedofilie. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Prý jeho syna obtěžovala na školním výletě. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 Policie to prověřila. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 Ten kluk na žádný školní výlet ani nejel. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Je mi to líto. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Měla jsem si ho proklepnout předem. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 No, to je sice možná pravda, ale taky mu chodily ty dopisy. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 Byl přesvědčený, že je psali Mitch a Mo. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 Taky byl přesvědčený, že William Morris stojí v čele mafie. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Dal tip FBI, 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 tvrdil, že agenturu ovládá pět newyorských rodin. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Proto ho vyrazili. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 Dobře. A co to, že se Mitch a Mo záhadně zjevovali ve sklepě? 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Jak to dělali? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Pokud ty dopisy psali Mitch a Mo, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 tak je problém vyřešen, ne? Jsou mrtví. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Ale nemyslím si, že s tím mají něco společného. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Proč? Jak jste na to přišla? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Věřte mi, když bojujete s rakovinou, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 to poslední, na co máte pomyšlení, 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 je nějaká podivná pomsta nebo snaha dělat problémy. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Místo toho se snažíte se světem smířit. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Pokoušíte se věci uzavřít, 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 postarat se o lidi, kteří tu po vás zůstanou. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 To mi říká instinkt. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Prostě si myslím, že u těchhle dvou 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 jste na špatné adrese. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 Přesně to řekl i detektiv Chamberland. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 Co ty dva potkalo, je tragédie, jasné? 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Nedělejte, že šlo o vás. 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 A co se týče Andrewa Pierce, jsou to jen samé kecy. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Jestli mu chodily dopisy, tak to neřekl ani FBI, ani nám. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Mezitím jsou dva moc milí postarší lidé, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 kteří byli pilíři této komunity, mrtví. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 To s vámi nemá co dělat. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Jste na špatné adrese. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Takže jsem tu zbytečně. Díky. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 - Jak jde rekonstrukce? - Cože? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Už budete hotoví? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Kuchyň je skoro hotová, ale děláme sklep. Proč? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 Co v něm bude? Měl byste tam mít chlapskou zašívárnu. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Kulečník, bar, velkou televizi. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 To dnes kupující chtějí. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Věřte tomu. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 A co víte o něm? Je čistej? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 - Chamberland? - Jo. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Jo. Znám ho léta. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Není to zrovna dříč, co? 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Tak trochu lenoch. Ale od toho máte mě. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Co je? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Já… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 Jde o tu vraždu se sebevraždou. Proč… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Proč se prostě nepředávkovali práškama 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 nebo nesedli v zavřený garáži do nastartovanýho auta? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Manžel, kterej svou ženu tak strašně miluje, 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 ji střelí do obličeje? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 A pak střelí do obličeje sám sebe tou samou pistolí? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 Možná proto, že kulka je jistota. U prášků to nemusí vyjít. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Možná nechtěl, aby jeden z nich zemřel, 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 a druhý přežil a musel s tou vinou žít dál. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Nebo možná střílela ona. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 To ona přece měla rakovinu. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 Možná nechtěla, aby se znovu oženil. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 Možná věděla, že bez ní nemůže žít, tak ho tím zaskočila. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 On si sedí v křesle a kouká na Matlocka. 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Ona mu poklepe na rameno… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Prásk! Otočí zbraň na sebe. Prásk! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 Já nevím. Celý je to divný. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 No, vyšetřování ještě probíhá a já denně sleduju vývoj. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 A co ten syn? Co o něm víme? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Christopher. Trochu lempl, ale nenašla jsem nic násilného. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Rok byl v podmínce za vydávání neplatných šeků. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Podívejte, takhle to vidím já. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Pisatel dopisů má nekrytý výhled na váš dům. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Což jsou Mitch a Mo, ti jsou po smrti. 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 Podle Occamovy břitvy je nejjednodušší vysvětlení většinou to správné. 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 Tím pádem je můžeme vyloučit. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Potom je tu Jasper Winslow. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Trochu jsem se v tom šťourala, ne úplně legálně. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 Jasper Winslow žil celý život vedle v domě s mámou, tátou a sestrou. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Dokončil střední školu, 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 našel si práci u pokladny supermarketu ve Westfieldu. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Dalších 23 let tam pracoval šest dní v týdnu. 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Potom najednou v listopadu 1995 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 přestal chodit do práce. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 Vlastně se k balení nákupů už nikdy nevrátil. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 Ve stejném měsíci začala jeho rodina měsíčně platit 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 centru behaviorálního zdraví Avalon. 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 Tyto platby probíhaly každý měsíc dalších deset let. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 Jakou měl diagnózu? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 „Schizoidní porucha se selektivním mutismem.“ 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Přestal mluvit? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Asi ano. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 V roce 2001 mu změnili diagnózu. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 Na obyčejnou posttraumatickou stresovou poruchu. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 V listopadu 1995 se Jasperu Winslowovi stalo něco, 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 o čem celé roky nechtěl mluvit. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Co se ti stalo? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Hra pro mě. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Neřeklas mi, že dneska budem dělat kardio. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Od Carterova narození jsem nehrála, 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 a najednou mi to zase jde. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Víš, Noro… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 Je tady tak trochu nepsaným pravidlem, že… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Neměla bys… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Neměla bys protihráče v tenisu totálně rozdrtit. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Je v pohodě, když jednou za čas vyhraješ. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 To je fajn. Ale musíš občas nechat vyhrát i ostatní. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Třeba mě. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Bože, promiň. Jo, to bych měla. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 To nic, vypadáš hrozně napjatě. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 - Cože? - Vážně. Myslím, že vím proč. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Myslím, že nemáš dost sexu. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 A já tohle poznám 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 díky tomu, čím jsem si prošla s Rickem. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Ke konci se prostě… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Víš, prostě se bál mě opíchat, 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 ale to nevadí. 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Protože koukni teď, ulovila jsem nejlepší péro v životě. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 A píchá mě pravidelně. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 Takže je to dvojitá výhra. Fakt dobrý. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 Dobře, a komu patří? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 To nemůžu říct, promiň. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Nechci to zakřiknout. Víš, já… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Jenom bych ti chtěla poradit. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 S manželem si to musíte rozdat každej den, jasný? 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Pokud ne, tak nemáte naději. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Problém je asi ve mně. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 Od stěhování jsme to v podstatě nedělali. 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Tolik se toho semlelo. 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 Ty dopisy, fretka, vloupání. 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 Včera v motelu 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 za mnou přišel do postele, děti už byly uložené, 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 přitulil se ke mně a já věděla, že to chce, 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 ale já jsem prostě… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 nemohla. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Tak jsem předstírala, že spím. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 Páni. 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 Je to… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 Je to kvůli Ellie. Jo. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 Kvůli tomu, jak s ní mluví. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 Ne pořád, ale… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Je v pubertě a on ji hrozně buzeruje. 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 Když jí třeba sjede svetr z ramene. 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 Je to směšný a taky divný. 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 A potom se začne bránit a říká věci jako: 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 „Nechci, aby naši dceru brali jako sexuální objekt.“ 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 A já na to: „To z ní ale děláš ty. 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Je to jen dítě.“ 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Myslím, že tě podvádí s nějakou mladou holkou. 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Možná s asistentkou v práci nebo někým takovým. 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 Takovou nějakou holčičkou, co nosí culíky a tak. 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Jo. 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 Mohla bych taky dostat skleničku, prosím? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 - Jistě. - Díky. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Hele, Chrissy. Myslíš, že bys mohla… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Vždycky jsem si dávala sváteční sklenku vína a dneska je mi tohle nějak málo. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Díky. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Víš, co chci vědět já. 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 Chci vědět, jak se to vyvíjí s těmi děsivými dopisy. 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 Přišly nějaký další? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Ne. 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 Než dokončíme rekonstrukci, budou už namontované kamery 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 a potom se asi přestěhujeme zpátky do domu, ale nevím. 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Přestaly chodit. 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 Upřímně, nejspíš je to jen blbej žert. 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 O čem to mluvíš? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Zbláznila ses? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 To není žádnej žert. 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Prožíváte v tom domě noční můru. 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Musíte dodělat pár oprav a rychle odtamtud vypadnout. 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Díky. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 To je taky málo. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Nechci tě úplně vyděsit, 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 ale nemáte na to moc času. 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 Fakt ne. 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Co se stane, až se o těch dopisech dozví lidi? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 Nikdo dům nebude chtít ani za dolar. 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Jinak tohle jsem ti ještě neřekla. Mám další dům. 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Krásné dřevěné podlahy. 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Nejsou tu žádné závady, a dokonce to tu i hezky voní. 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 Na vůni mi dost záleží, co tobě? 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Jo, je to… Je hezkej. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 Ale rozhodně není tak hezkej jako ten náš. 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 No… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Já ti nevím. Podle mě to, 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 že vás tu nebude terorizovat vrah, 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 je dost hezký. Víš? 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 A stojí o milion dolarů míň, než co můžete dostat za váš dům. 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Tak si to promysli. 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Už byste se nemuseli strachovat o peníze. 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Dean může mít dál hlavu strčenou v prdeli a dělat si, co se mu zlíbí. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Ale ty se z toho musíš dostat. 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Přes den můžeš hrát tenis 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 a dělat si tu svou keramiku nebo vařit. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 A třeba si najít kámoše na kroket. 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 No, to asi ne. 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Noro, nabízím ti, jak se z toho dostat, 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 měla bys to využít. 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Nech mě váš dům prodat. 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Dobře. Promluvím si s Deanem. 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Ahoj, všichni. Jsem doma. 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Tak jo. To vypadá dobře. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Jo. Poslední vrstva. 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ellie, jsi tam? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Vteřinku… 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Jo, to nic. Kde je máma? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Ellie? Co tam děláš? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 Proč máš zamčeno? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Třeba protože jsou tu všude dělníci 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 a blázen, co se nás snaží zabít? 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Dobře. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Nic jsem nedělala. Četla jsem si. 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Dobře. Tak jo. Kde je máma? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Psala mi, že se zdržela na tenise. 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 Jela jsem busem, myslela jsem, že večeříme spolu. 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 To jo. Tak buď v klidu, jo? 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Ty buď v klidu. Vždycky si myslíš, že něco provádím. 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 - Můžeš vylézt oknem. - Oknem nepolezu. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 Můžu vám pomoct? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 Pardon. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Vaše žena říkala, že si můžu z lednice cokoliv vzít. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Dobře, no, žena tu není. 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Předtím. Byl jsem tu už dřív. 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 John. Jsem stavební dozor. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Žádný problém. Omlouvám se. Buďte tu jako doma. 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 Vaše žena vypadá moc mile. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Máte syna a dceru, že? 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Ano, přesně tak. 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Já taky. Syna a dceru. 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 Můžu se zeptat, jste… 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 Jste věřící rodina? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Řekl bych, že jo. 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Do kostela moc nechodíme, tak… 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 Vypadá všechno dobře? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 Stavba a tak? 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Ještě nám zbývá sklep, ale kuchyň je prakticky hotová. 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Vyměnili jsme mramor za dřevěnou desku. 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 To je legrační. Všichni dnes chtějí kuchyňské ostrůvky. 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Topíme se v ostrůvcích. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Vrátím se za pár dní, až to bude hotové, ale… 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Jo, vypadá to dobře. 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Dobře. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Měli jste štěstí, že jste našli dělníky. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 Jo? Proč? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Všichni teď staví. 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Stavebnictví vůbec nestíhá pokrýt poptávku. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 V dnešním světě je to tak, 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 že civilizace je v plamenech a nikdo už nechce ani vyjít z domu. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Všichni chtějí opravit dům. Udělat si z něj vlastní pevnost. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Jo, hodně lidí se stěhuje pryč z měst. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Zdá se. 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 Zajímavý, jak se věci mění. 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 To je čtvrtý obrat. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 Cože? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Historické události 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 se nedějí jen tak. 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 Do pohybu je uvádí mocní lidé, osobnosti dané generace. 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 Každá z nich zahájí obrat, který trvá 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 více méně 20 let. 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Každé čtyři obraty tvoří saeculum, 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 to je přibližně délka lidského života. 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 A na jejím konci nastane krize. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 V této zemi se krize vždycky rovná válce. 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 Americká revoluce, 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 o 80 let později to byla občanská válka. 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 Za dalších 80 let druhá světová. 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 A od ní už brzo uplyne 80 let, takže… 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Brzo se něco stane. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Víte, já vlastně ani nemám hlad. 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Kdy budete mít hotovou tu inspekci? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 Vaší dceři je… osmnáct? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Ne, je jí šestnáct. Co to má společného… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 No… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Nevím, jestli bych vám to měl říkat, 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 tak mi promiňte, pokud překračuju hranice, 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 ale kdybych byl její otec, rád bych to věděl. 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Věděl co? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Viděl jsem vaši dceru, 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 jak se baví s tím mladým Afroameričanem. 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 S tím, co tu instaluje kamery. 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 Z toho, jak spolu mluvili a dotýkali se, 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 bylo jasné, že mají intimní vztah. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Pardon, cože? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Asi byste to měl vědět. 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Věřím, že takové věci by otec vědět měl. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Urazil jsem vás. To mě mrzí. 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 Jen mi hodně připomíná vlastní dceru, když byla v jejím věku. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Byla sexuálně aktivní… 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 už velmi mladá. 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 Byla taková školní šlapka. 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Vyřešili jsme to, ale pro celou rodinu to byl traumatický zážitek. 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Promiňte, Johne. Jste John, že? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Musím vám říct, 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 že mi tenhle rozhovor s vámi není vůbec příjemný. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Už mě tu neuvidíte. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Neříkal jste, že tu budete zase za pár dní? 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Ano. 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Hele, co jste… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Jak jste ten problém s dcerou vyřešili? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Stačí, když řeknu, že už nikdy nenosila hluboké výstřihy. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 Je to krásný dům. 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 Když jsem byl malej, ani jsme nezamykali. 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Nikdo nezamykal. 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Všichni chodili do kostela. 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 Dnes do kostela nechodí nikdo a všichni zamykají. 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 To podle mě nebude náhoda. 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Poslyšte… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Dobře jsem si popovídal. 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 Na konci ulice je hezký luteránský kostel. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Mohli byste tam s rodinou zajít. 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Pomůže to. 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Díky za sendvič. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Hele, ten chlap na dozor 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 je totální blázen, už ho tady nechci. 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 O čem to mluvíte? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 Stavební dozor. John, ten věřící chlápek. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 Dělal si v kuchyni sendvič. 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Musel jsem si vyslechnout přednášku, když se tu rozhlížel. 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Žádný John tu dozor nedělá. 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Aspoň ne ve Westfieldu. 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 Jsou tu Gary a Alan, ale ti chodí, až když je stavba hotová. 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 Cože? S kým jsem teda mluvil? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Netuším, ale nebyl to nikdo z mých chlapů. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 A ani to nebyl dozor. 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 BEZPEČNOSTNÍ SLUŽBY WESTFIELD 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Ahoj. 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Ahoj. Kde jsi byla? Celý den tě sháním. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 Jen v klubu s Karen. 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Jsi v pohodě? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Asi jo. Jen hledám jiný bezpečnostní firmy. 340 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 No… Nenech se rušit. 341 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 Cože? 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Dobře. 343 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Zlato, tohle jsem chtěla. 344 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 - Sakra, lásko. - Dobře… 345 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 - Počkej, jen zapnu alarm. - Cože? 346 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 - Co? Teď? - Všichni jsou doma. 347 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Musíme si zvyknout zapínat ho, když jsme doma. 348 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Počkej, jen… 349 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Rychle to zkontroluju. Hned jsem tu. 350 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Zapnu ho a jsem zpět. Počkej tu. 351 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 - Tak nic. - Běžím dolů. 352 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 - Hned se vrátím. - To nic. 353 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 - Kam jdeš? - Chceš něco vědět? 354 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Nedělali jsme to už týdny. 355 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 No tak, jen jsem rozrušenej. Spáváš v motelu. 356 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 To je dobrý. To nic. 357 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 - Zlato… - Přijď se dolů rozloučit s dětmi. 358 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 Dobře se vyspi, jo? Uvidíme se zítra. 359 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Ahoj, tati! Nashle zítra! 360 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Mám tě rád. 361 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Hele, v pohodě? 362 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Počkej, Ellie. 363 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 Ty máš něco s Dakotou? 364 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Cože? Ne! 365 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Ellie, ty mi lžeš? 366 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Protože vás spolu někdo viděl. 367 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Panebože, tati… 368 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Nemám rád, když mi cizí lidi říkají, co dělá má dcera. 369 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 Tys mě snad nechal sledovat? 370 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 Ne, Ellie. Dakotovi je 19, jasný? 371 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Pokud mezi váma něco je, potřebuju to vědět. 372 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Nic mezi náma není, tati. Jasný? 373 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 Cože? Ellie! 374 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Deane. 375 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Tak fajn. Jeďte. Uvidíme se zítra. 376 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Ahoj. 377 00:21:58,191 --> 00:21:59,318 THEODORA BIRCHOVÁ 378 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 - Deane? - Jen… 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Haló. 380 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Mám něco, čemu neuvěříte. 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 O co jde? 382 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Jsem poblíž. Můžeme se vidět? 383 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 To, co vám teď řeknu, je dost nebezpečné, rozumíte? 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Něco jsem zjistila. 385 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Ale musíme s tím naložit opatrně, 386 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 protože bychom mohli jít proti Westfieldské policii 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 nebo dokonce proti celému Westfieldu. 388 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 Ale já pracuju pro vás. 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Nechápu, o čem to mluvíte. 390 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Přemýšlela jsem nad Jasperem Winslowem, protože se mu něco stalo, že? 391 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Detektive, mám otázku. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Zajímalo by mě, jestli k tomu domu 393 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 máte nějaké staré záznamy, 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 na které bych se mohla podívat. 395 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Cokoliv, co se týká předchozích majitelů domu. 396 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 Tvářil se dost divně. 397 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 Nevěděla jsem, jak to chápat. 398 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 Ale pak se narovnal, podíval se mi zpříma do očí a říká… 399 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Čekal jsem, že se na to zeptáte. 400 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 Netuším, co tu najdete, ale… Je to vaše. 401 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Díky. 402 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Všimla jsem si, že s krabicí někdo manipuloval. 403 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 Páska byla přetržená, ale nedokážu říct kdy. 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Deane. 405 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Jedna rodina koupila dům na adrese Boulevard 657 406 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 a žila v něm až do roku 1995. 407 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 Graffovi. 408 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Než vám řeknu zbytek… 409 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 Musíte pochopit, 410 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 že nikde není žádný veřejný záznam, že se to skutečně stalo, rozumíte? 411 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 Ten příběh nebyl v žádných novinách, není ani na internetu. 412 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Dobře. Takže… 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 co je to za příběh? 414 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Dobře. 415 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 Otec té rodiny, John Graff, 416 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 byl zcela obyčejný člověk. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 Miloval dvě věci, svou rodinu a víru. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Byl válečný veterán, později účetní, měl skromný byt v New Yorku. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 Každou neděli chodil do kostela. 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Jednoho dne byl v práci do noci 421 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 a nemohl sehnat taxík, tak se rozhodl jet metrem. 422 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Jeho matka naštěstí zrovna zdědila nějaké peníze, 423 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 takže mu říká: „Musíš vypadnout z města. 424 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Tady nemůžeš vychovávat děti. 425 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Pomůžu ti sehnat dům na předměstí.“ 426 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Měl syna Dalea. 427 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 Byl to jeho miláček. Atlet, samé jedničky… 428 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 To jsem nikdy nedělala. 429 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Pat! 430 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Už musím jít, zlato. 431 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Jeho starší dceři bylo 17, ale hrála si na velkou holku. 432 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 Měl o ni obavy. Řekl pastorovi, 433 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 že má pocit, že je moc poblázněná do kluků. 434 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Kdo odříká modlitbu? 435 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 Udělám to. 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Bože, Ježíši, 437 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 ráda bych ti poděkovala za tuto večeři a… 438 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Počkat. Tu zasranou večeři jsem udělala já. 439 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Pozor na jazyk. Vem to zpátky! 440 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 A jeho žena Helen ho ráda ztrapňovala na veřejnosti. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Pila. Všichni si mysleli, že je tak trochu blázen. 442 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Děcka, umyjte to podělaný nádobí. 443 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Protože mu matka dala na dům, 444 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 musela s nimi i bydlet. 445 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 To je trapné, Johne. Je to urážka rodiny. 446 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Nemůžu tam jen tak nakráčet a chtít povýšení, máti. 447 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Pracuješ tam už 12 let. Měl bys to oddělení řídit. 448 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Ano, já vím, máti. 449 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Jednoho dne přišel do práce a šéf mu říká, že má padáka. 450 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 Šéf tvrdil, že se složil v slzách. 451 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Prý nikdy nikoho neviděl tolik brečet. 452 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 Jenže on byl účetní, že? 453 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Takže ovládal finance celé rodiny i své matky, 454 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 ale doma to nikomu neřekl. 455 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Prostě dál předstíral, že každé ráno jede do práce. 456 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Ale místo toho chodil do banky 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 a postupně vybíral peníze z matčiných účtů. 458 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Malé sumy, aby si nevšimla. 459 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 A z toho platil hypotéku, účty… 460 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Rodina neměla tušení, že přišel o práci. 461 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Pak jednou přišel domů. Předstíral, že jde z práce. 462 00:27:23,099 --> 00:27:25,352 GRAFFOVI BOULEVARD 657, WESTFIELD 463 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 A našel ve schránce dopis. 464 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Zdravím, pane Graffe. 465 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 Mám to potěšení, že už nějakou dobu sleduji vaši rodinu. 466 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 Dcera se jmenuje Pat, nemám pravdu? 467 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 Vyrostla z ní krásná mladá žena. 468 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 Víte, kam chodí po nocích? 469 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Já ano. 470 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 A kam vy chodíte každé ráno? 471 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 Do práce ne. 472 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 Ví o tom vaše žena? 473 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 Dívám se, jak se svléká, když nejste doma. 474 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 A pořád mu chodí další. Dopis za dopisem. 475 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Nemá tušení, kdo je píše. 476 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 Byla to chamtivost, pane Graffe. 477 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Přivedla vás sem chamtivost. 478 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 Z čeho se zpovídáte knězi, Johne? 479 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 JSEM STRÁŽ 480 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 „Tento dům si žádá mladou krev. Tak proč mu nedáte, co potřebuje?“ 481 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 Ale nikomu o tom neřekl. 482 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Ani ženě nebo dětem. 483 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Neřekl to ani policii. 484 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 Jen dál předstíral, že chodí do práce… 485 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 BANKA BISHOP 486 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 …okrádal matku o peníze z účtu. 487 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Koledu, nebo něco provedu! 488 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Další blok jsme prošli! 489 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Jednoho dne přišel domů 490 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 a jeho dcera tam měla halloweenskou párty. 491 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 Co to děláte? 492 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Právě jsme šli na koledu. 493 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 Jste její učitel. 494 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Pozvala mě… 495 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Držte se od ní dál! Vypadněte z mýho domu! 496 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Tati, nech toho! 497 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Vypadáš jak šlapka. 498 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 Co se to sakra děje? 499 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 Někdo nás sleduje! 500 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Promiňte, musím se zeptat… 501 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 Byl takový i předtím? 502 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Nebo… 503 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 Nebo ho ten dům nějak změnil? 504 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Cože? Jako jestli tam strašilo? 505 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Já… 506 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Takovým věcem nevěřím. 507 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Řekla bych, že měl pocit, že se mu život sype pod rukama, 508 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 protože to všechno byla jen přetvářka, víte. 509 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Žil ve lži 510 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 a člověk, který psal ty dopisy, to věděl. 511 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 AUTOBUSOVÁ ZASTÁVKA 512 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 „Chamtivost je váš hřích, Johne. A netrpělivost je ten můj. 513 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Proč domu nedáte, co si žádá? 514 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Dejte mu krev, a já vám nechám všechno ostatní a možná i víc. 515 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Víte, kam spějí, ne? 516 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Já ano. 517 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Udělejte, co si dům žádá, 518 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 a víte, že půjdou na lepší místo. 519 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Budu je odtamtud sledovat, Johne. 520 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 Nikdy nepřestanu sledovat.“ 521 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Všichni zemřeme. 522 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Víte to, že? 523 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Co to sakra meleš? 524 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 Ne, má pravdu. 525 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Všichni musíme být připravení, že se s Pánem setkáme. 526 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Ano. 527 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Měli bychom být připravení, až ten den nastane. 528 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Chci vás všechny znovu vidět v nebi. 529 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Měli bychom přiznat své hříchy a modlit se za odpuštění. 530 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 A potom vymyslel plán. 531 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Zavolal řediteli školy… 532 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Ano, musíme odjet na pár měsíců z města. 533 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Kvůli příbuzným. 534 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 Otec mé ženy je nemocný. 535 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Vystřihl se ze všech rodinných fotek… 536 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 Co to děláš, Johne? 537 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Ježiš. 538 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Přísahám, že ti mozek vyměknul stejně jako péro, drahý. 539 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Mám poměr, Johne. 540 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Teda budu ho mít. 541 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Stejně tě to nezajímá. 542 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Musíš zmlknout. 543 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 Já jen… Potřebuju si zašoustat, Johne. 544 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Potřebuju, aby mě někdo vyšukal. 545 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 Johne? 546 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 Johne, co je to za rámus? 547 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Haló? 548 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Potom šel dolů a nachystal si sendvič. 549 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 A pak… 550 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Promiňte. 551 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 A potom šel na synův basketbalový zápas. 552 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 Máte něco na brýlích. 553 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Díky. 554 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Jen doma malujeme. 555 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Synku… 556 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 Ne… Tati! 557 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 A potom připravil scénu. 558 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Rozsvítil všechna světla. 559 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Pustil do intercomu hudbu. 560 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 Götterdämmerung od Wagnera. 561 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Znamená to Soumrak bohů. 562 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 Poslední z cyklu Prsten Nibelungův. 563 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Já tu hudbu znám. 564 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Těla tam ležela celé dva týdny. 565 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Nikdo nevěděl, že se něco stalo. 566 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Potom soused, podivín, který se přátelil s jeho synem, 567 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 zaslechl, jak se z domu line hudba. 568 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 A všiml si zápachu. 569 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 Haló? 570 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Jasper Winslow. Prokrista. 571 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 Těla byla jako mumie, celá seschlá. 572 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Jako kdyby je někdo vysál. 573 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 A na zemi ve sklepě stojí prázdné lahve na mléko. 574 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 Byly plné krve, ale teď jsou prázdné. 575 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 Ale nezabil je ve sklepě. 576 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 Ne. Babička zemřela v patře, žena v obýváku, 577 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 dcera v koupelně a syn v chodbě. 578 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 A co dál? Zabil se? 579 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 A kde je tělo? To je ještě podivnější. 580 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 Jedenáct dní před nalezením těl, což znamená tři dny po vraždě, 581 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 našli toho úchylného učitele, co byl na halloweenské párty. 582 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 Jeho mrtvola byla v autě. 583 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 Někdo ho střelil do hlavy okýnkem u řidiče 584 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 jinou zbraní. 585 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 Kulky se neshodovaly. Co to znamená? 586 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 A mezitím celých těch 14 dní 587 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 v domě na Boulevard 657 ležela ta těla… 588 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 Někdo dům pořád sledoval. 589 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 John Graff zapomněl odhlásit poštu. 590 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 Ale ta se nehromadila. 591 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 Podle pošťáka byla schránka každý den prázdná. 592 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 Každý den dostávali noviny, ale někdo pro ně chodil. 593 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 Na tohle nebude hezký pohled. 594 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 JSEM STRÁŽ 595 00:37:42,802 --> 00:37:44,720 GRAFFOVI BOULEVARD 657, WESTFIELD 596 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 Jsou úplně stejné jako ty, co chodí mně. 597 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 Tady jsou fotografie Graffových z místa činu. 598 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 Proč mi o tom sakra nikdo neřekl? 599 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 Proč se o tom nemluvilo při prodeji? 600 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 Jak to, že o tom nikdo neví? 601 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 Policie to ututlala, ale Chamberlanda vinit nemůžete. 602 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Ten nastoupil až v roce 2005, o 10 let později. 603 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Nikdo ve městě o tom nevěděl? Vážně? Vůbec nikdo? 604 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Deane, město nechce, aby se ten příběh dostal ven. 605 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Je tu plno zainteresovaných stran, kterým záleží na hodnotě pozemků 606 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 i na vizitce města jako jednoho z nejbezpečnějších v zemi. 607 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 A co… Mitch a Mo? 608 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 Jejich syn. Bydleli přece vedle, ne? 609 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Možná něco ví. 610 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 Mitch a Mo se do Westfieldu nastěhovali v devadesátém šestém, rok poté. 611 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 Sakra. 612 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 Tak co se s ním stalo? 613 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 - S Johnem Graffem? - Jo. 614 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 Je mrtvý? Žije? Kdo ví? 615 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 Nezbylo po něm ani stopy. Zmizel. 616 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 I když vlastně… 617 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 Stejně byste nevěděl, na koho se díváte, 618 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 pokud by se někde objevil. 619 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 Protože se vystříhal ze všech fotek a spálil je. 620 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Takže nikdo neví, jak ten chlap vypadá? 621 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 Ne. 622 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Moment. 623 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 Do jakého kostela chodil John Graff? 624 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 Ke svatému Markovi ve Westfieldu. Luteránský kostel. 625 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Byl jsem tu už dřív. John. Jsem stavební dozor. 626 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Vyřešili jsme to, 627 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 ale pro celou rodinu to bylo traumatické. 628 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 Na konci ulice je hezký luteránský kostel. 629 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Mohli byste tam s rodinou zajít. 630 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 Co se děje? 631 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Potkal jsem ho. 632 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 Johna Graffa. 633 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Byl u mě doma. 634 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 Počkej, takže je hotovo? 635 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 Sklep ještě chvíli potrvá, ale kuchyně je hotová. 636 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 Jsou tam kamery, alarm je nastavený. Takže… 637 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 Stěhujeme se zpět? 638 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Jo. 639 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 - Nakoupíme jídlo? - Jo. 640 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Jo. Mám hroznej hlad. 641 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 Ne, Jaspere! Neublížím ti. 642 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Promiň, jak jsem se choval. 643 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 - Jaspere, kdo je to? - Ne, podívej se na mě. 644 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Mám jen jednu otázku. 645 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 Znáš Johna Graffa? 646 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Jaspere? Nemluv s ním. 647 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Jaspere. Promiňte… 648 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Nemáme vám co říct. 649 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 A abyste věděl, 650 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 jdeme po vás kvůli té kuchyňské zdviži. 651 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 Památkářský spolek je nepříčetný. 652 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Nařídili inspekci a můžeme ji k vám kdykoliv přijít provést. 653 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 Ne, to nemůžete. 654 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 Najděte si to! Kdykoliv budeme chtít. 655 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 Cože? Ne… 656 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 Bylo od vás hodně nesousedské, že jste nepřišli na pohřeb Mitche a Mo. 657 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 Nevěděl jsem, kdy to je. 658 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 Nevěděl jsem, kde to je. Dámo, já je neznal. 659 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 Znal jste je dost na to, abyste je donutil k sebevraždě. 660 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Nesousedské. 661 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Páni, je to jak z katalogu. 662 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Je to hezký, že? 663 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Jo, zrovna jsme vybalili. Je hezký být doma. 664 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 Zlato. Kde je táta? 665 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 - Deane? - Jo, ahoj! Jsem tu. 666 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Tys zrovna přišel? 667 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Jo. Ahoj. 668 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Ahoj. 669 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 To je úžasný. Jsme doma. 670 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Cartere? Pojď, jdeme. 671 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Ellie, pojď. 672 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Musíme vyrazit o chvíli dřív. 673 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 Máma jede do galerie, tak vás vezmu do školy, 674 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 ale nechci zmeškat vlak. 675 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Já je odvezu. 676 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 Cože? Ne. Máš svoje plány. 677 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Je to tu teď hezký. 678 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Udělali jsme správně, že? 679 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 Že jsme zůstali. 680 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Jo, udělali. 681 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Miluju tě. 682 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 A já tebe. 683 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Odcházím. Jdeme! 684 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 - Ahoj, zlato. - Ahoj, mami. 685 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Ahoj, mami. 686 00:43:33,736 --> 00:43:35,821 BRANNOCKOVI BOULEVARD 657, WESTFIELD 687 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 Pane a paní Brannockovi. 688 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 Sice máte všude kamery, 689 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 ale v dnešním světě nejste nikdy v bezpečí, že? 690 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Pořád vás sleduji. 691 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 Překlad titulků: Tereza Kochova