1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 ‎可是 迪恩 嗜血邪教? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 ‎我知道 但我告诉你 ‎我当时跟他面对面 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 ‎他一直在说个不停…还哭了起来 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 ‎听着 安德鲁皮尔斯跟他儿子 ‎住在新泽西州的卡姆登 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 ‎警察局长昨天说非常了解这个人 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 ‎说他爱撒谎 说谎成性 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 ‎两年前 他指控他儿子学校的校长 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 ‎有恋童癖 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 ‎说她在一次学校户外教学旅行中 ‎对他儿子毛手毛脚 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 ‎警方查了 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 ‎那孩子根本就没跟学校去旅行 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 ‎很抱歉 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 ‎把他的信息给你之前 ‎我应该查一下他的背景的 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 ‎你说的那些也许是真的 ‎但他确实收到了恐吓信 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 ‎而且他深信那些信是米奇和阿莫写的 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 ‎他也深信莫里斯装潢公司 ‎是一个黑帮打的幌子 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 ‎他向联调局报料 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 ‎说他的经纪公司被五大家族操纵 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 ‎所以他才会被解雇 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 ‎好吧 那米奇跟阿莫 ‎突然出现在他的地下室 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 ‎怎么办到的? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 ‎如果那些信真是米奇和阿莫写的 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 ‎那问题就解决了 对吧? ‎因为他们死了 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 ‎只是我的直觉告诉我 ‎他们跟这事没有任何关系 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 ‎什么?为什么?你为什么会这么说? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 ‎听听我这过来人的吧 ‎一个人身患癌症时 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 ‎根本不会 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 ‎想去寻仇或设法大搞破坏 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 ‎而是想跟这个世界和解 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 ‎开始对未竟之事做个了结 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 ‎照顾好天人永隔后再也无法相见的人 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 ‎这是我的直觉 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 ‎我认为这两个邻居 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ‎不是你要找的肇事者 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 ‎钱伯兰警探跟你的用词一模一样 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 ‎他们俩的事是个悲剧 好吧? 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 ‎别把这事往你身上扯 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 ‎至于安德鲁皮尔斯 ‎他说的全是胡说八道 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 ‎就算他真收到了恐吓信 ‎他也从没告诉过联调局或我们 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 ‎同时 这个社区的支柱 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 ‎两位和善的老人去世了 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 ‎这事跟你也毫无关系 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 ‎他们不是你要找的肇事者 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 ‎基本来说 我在这里是浪费时间 ‎真是多谢了 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 ‎-你家的施工进行得怎么样? ‎-什么? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 ‎快完成了吧? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 ‎厨房快完工了 ‎地下室还没开始 怎么问这个? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 ‎你打算怎样装修地下室? ‎你得把它做成男人放松的地方 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 ‎放上台球桌和大屏幕 做个湿吧 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 ‎现在的买家都追求这些 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 ‎我告诉你 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 ‎那个家伙什么来路?他奉公守法吗? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 ‎-钱伯兰? ‎-对 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 ‎当然 我认识他很多年了 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 ‎他不是最勤奋工作的人 对吧? 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 ‎有点懒 这也是你找我的原因 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 ‎怎么了? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 ‎我… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 ‎就是这桩先谋杀后自杀的案子 ‎为什么… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 ‎为什么不选择服药自杀? 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 ‎或者坐在车里 关上车库门 ‎然后发动汽车引擎? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 ‎这个如此深爱妻子的丈夫 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 ‎居然开枪爆她的头? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 ‎然后开枪自杀? ‎而且用的还是一把猎枪? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 ‎也许只是因为开枪定能致命 ‎而服药不一定管用 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 ‎也许因为他不希望其中一个死去 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 ‎而另一个活下来 忍受内疚的折磨 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 ‎或者是她扣下了扳机 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 ‎毕竟患癌症的人是她 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 ‎也许因为她不希望他再娶 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 ‎也许她知道没了她 他就活不下去 ‎所以她来了个出其不意 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 ‎他坐在安乐椅上看重播的电视剧 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 ‎她拍拍他的肩膀… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 ‎砰!再把枪口对准她自己 ‎又是一枪! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 ‎我不知道 这整件事很古怪 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 ‎警方正在调查 而且我每天都在跟进 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 ‎那他们的儿子呢? ‎你知道他的什么情况? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 ‎他叫克里斯托弗 不大成器 ‎但我没找到什么暴力行为的记录 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 ‎因为开空头支票服了一年缓刑 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 ‎听着 这是我的想法 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 ‎写恐吓信的人 ‎能够直接看到你们的房子 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 ‎所以 米奇和阿莫现在死了 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 ‎删繁就简 最简单的解释 ‎通常都是最可能的 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 ‎也就是说我们可以排除他们 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 ‎然后是杰斯珀温斯洛 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 ‎我调查了一下 不过方法不完全合法 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 ‎杰斯珀温斯洛一辈子 ‎都跟他父母及姐姐住在隔壁 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 ‎他高中毕业后 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 ‎在韦斯特菲尔德市中心 ‎一家超市的收银台做装袋工 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 ‎他在接下来的23年里 ‎都在那里工作 每周工作六天 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 ‎后来突然间 ‎也就是在1995年11月 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 ‎他不去上班了 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 ‎事实上 他后来就再也没有回去上班 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 ‎在同一个月 他的家人开始付钱 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 ‎给阿瓦隆行为健康中心 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 ‎而且在接下来的十年里 ‎他们每个月都会付钱 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 ‎他被诊断出有什么问题? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 ‎“分裂型人格障碍和选择性缄默症” 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 ‎他突然就不说话了? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 ‎应该是的 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 ‎后来在2001年 诊断变了 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 ‎普通的创伤后应激障碍 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 ‎杰斯珀温斯洛 ‎在1995年11月遇到了一件 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 ‎他在之后那么多年里 ‎都极力避免谈论的事 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 ‎你遇到了什么事? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 ‎这局我赢 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 ‎我没收到提醒 ‎说今天我们要做有氧运动啊 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 ‎自从卡特出生后 我一直没打过网球 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 ‎现在我突然间恢复了状态 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 ‎诺拉… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 ‎这里有条不成文的规矩 你不能… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 ‎你不能… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 ‎你不应该 ‎让你的网球搭档输得这么难看 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 ‎偶尔赢一两次没关系 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 ‎那挺好的 但是你也得让别人赢 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 ‎比如我 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 ‎天哪 对不起 我真的很抱歉 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 ‎没关系 而且你看起来精神很紧绷 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 ‎-什么? ‎-真的 我应该知道原因 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 ‎我觉得你最近没有性生活 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 ‎我之所以知道 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 ‎全是因为我跟瑞克之间发生的事 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 ‎到最后 他好像… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 ‎他好像不敢跟我做爱似的 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 ‎但那没关系 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 ‎因为你看看我现在 ‎我找到了最棒的性伴侣 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 ‎而且他发挥很稳定 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 ‎所以算是好上加好 很棒 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 ‎好吧 那他是谁? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 ‎我不能说 真的不好意思 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 ‎我就是不想乌鸦嘴 我… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 ‎不过我想给你点忠告 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 ‎你和你老公 ‎每天都得有性生活 明白吗? 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 ‎否则你们俩的婚姻就没有希望了 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 ‎问题应该出在我身上 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 ‎自从我们搬进这房子以来 ‎我们就没有真正做过 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 ‎因为发生了很多事… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 ‎收到恐吓信、雪貂被杀、家里被闯入 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 ‎后来 昨天晚上在汽车旅馆 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 ‎他把孩子们送上床后 ‎跳上了我们的床 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 ‎他靠了过来 我知道他想要 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 ‎但我就是… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 ‎我没心情 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 ‎所以我假装睡着了 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 ‎哇 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 ‎是因为… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 ‎因为艾莉 是的 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 ‎因为他训她的口吻 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 ‎并不会经常这样 但就是… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 ‎她都16岁了 ‎可他会劈头盖脸地骂她 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 ‎说她的衣领滑下了肩膀之类的 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 ‎很荒谬 很奇怪 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 ‎然后他还给自己辩护 说什么 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 ‎“我不希望我女儿被当成性对象” 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 ‎我心想:“你才是把她性化的人 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 ‎她那是小孩子正常的样子” 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 ‎我认为他正在跟一个年轻姑娘搞外遇 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 ‎我不知道 ‎或许是他公司的实习生之类的 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 ‎就是那种扎着马尾 ‎青春洋溢的小姑娘 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 ‎嗯 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 ‎请你也给我倒一杯这个酒 好吗? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 ‎-当然 ‎-谢谢 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 ‎嘿 克丽西 能不能给我… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 ‎我向来都会要求多倒点酒 ‎今天的量有点不够 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 ‎谢谢 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 ‎告诉你我想知道什么 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 ‎我想知道那些恐吓信的事 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 ‎你们后来还收到过信吗? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‎没有 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 ‎装修完工的时候 ‎安全监控摄像头应该已经装好了 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 ‎然后我们应该会搬回去住 ‎但我不确定 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 ‎没有再收到那些信了 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 ‎坦白讲 我觉得 ‎那只是个愚蠢的恶作剧 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 ‎你在说什么呢? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 ‎你疯了吗? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 ‎那不是恶作剧 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 ‎你们住在那里就像是活在噩梦中一样 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 ‎你们小小装修一下 ‎就赶紧离开那栋房子吧 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 ‎谢谢 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 ‎这量也不够 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 ‎我不想把你吓着了 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 ‎但是你们没有时间了 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 ‎真的 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 ‎恐吓信的事 ‎如果被大家知道了会怎样? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 ‎到时 那栋房子 ‎就算挂一美元也卖不出去 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 ‎对了 居然忘了跟你说 ‎我正在代理另一栋房子 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 ‎超美的硬木地板 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 ‎毫无损坏 而且气味芬芳 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 ‎我非常看重气味 你呢? 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 ‎这房子…挺不错的 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 ‎只是完全不及我们的房子那么美 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 ‎嗯… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 ‎该怎么说呢?我认为 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 ‎住这里不会受斧头杀手恐吓 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 ‎那就挺美好的 你知道吗? 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 ‎价格比你们的房子便宜一百万美元 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 ‎考虑一下吧 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 ‎诺拉 买下这栋房子 ‎你们就不需要忧心钱的问题了 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 ‎迪恩仍然可以建构他的空中楼阁 ‎做他想做的事 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 ‎而你呢 你就可以逍遥过日子了 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 ‎在白天打打网球 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 ‎用你的小窑炉烧点陶盆 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 ‎或者找个朋友玩玩槌球 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 ‎我不这么认为 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 ‎诺拉 我在给你提供一条出路 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 ‎你应该欣然接受 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 ‎让我代理你们的房子吧 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 ‎好吧 让我跟迪恩谈谈 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 ‎伙计们 我回到家了 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 ‎好的 看起来不错 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 ‎对 在上最后一层蜡 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 ‎艾莉 你在里面吗? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 ‎等一下… 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 ‎好的 妈妈在哪里? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 ‎艾莉?你在里面干什么? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 ‎为什么把门锁上? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 ‎因为家里到处都是建筑工人 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 ‎而且还有个神经病想杀我们 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 ‎行了 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 ‎我没干什么 我在看书 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 ‎好吧 看书很好 妈妈在哪里? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 ‎她发了短信说去打网球了 ‎会晚点回来 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 ‎所以我自己坐的公交 ‎我以为我们会一起吃晚饭 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 ‎当然了 别这么躁 行吗? 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 ‎你才别这么躁 你总是 ‎怀疑我在干见不得人的事 我没有 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 ‎-你可以爬窗出去 ‎-我才不要爬窗 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 ‎有何贵干? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 ‎不好意思 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 ‎你太太说我可以 ‎随便吃冰箱里的东西 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 ‎好吧 我太太不在家 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 ‎她之前说的 我早些时候来过 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 ‎我是约翰 建筑检查员 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 ‎好的 没问题 ‎抱歉刚才失礼了 请自便 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 ‎你太太看起来是个好女人 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 ‎你们有一儿一女 对吧? 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 ‎没错 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 ‎我也是 一儿一女 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 ‎我问一下 你们是不是… 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 ‎你们是不是个基督教家庭? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 ‎我认为是吧 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 ‎但我们不去教堂 所以… 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 ‎你没有发现什么问题吧? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 ‎施工现场之类的都没问题吧? 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 ‎还有地下室要装修 ‎但厨房算是完工了 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 ‎我把大理石料理台换成了这个厨房岛 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 ‎很好笑 现在大家都喜欢装中岛 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 ‎中岛订单都把我们淹没了 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 ‎几天后 等彻底完工了 ‎我再回来 但是… 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 ‎嗯 看起来没有什么问题 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 ‎很好 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 ‎你们能找到承建商真的很幸运 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 ‎是吗?为什么呢? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 ‎现在到处都在搞建筑 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 ‎我们这一行供不应求 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 ‎现在这世道 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 ‎人类文明正在分崩离析 ‎大家都不想出去 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 ‎他们想把自己的家弄好 ‎把它变成堡垒 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 ‎是啊 大家都往城市外搬 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 ‎我想是这样的 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 ‎这个趋势还挺有意思的 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 ‎这是第四次转折 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 ‎你说什么? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 ‎历史事件 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 ‎不会突然发生 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 ‎它们是由伟人 ‎影响世代的人物促成的 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 ‎每一个事件都会引发一个转折 ‎其影响持续的时间 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 ‎大概是20年 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 ‎每经过四次转折就是一个循环 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 ‎约等于人的生命长度 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 ‎每当临近循环的尾声 都会产生危机 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 ‎在这个国家 ‎危机总以战争的形式出现 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 ‎独立战争 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 ‎80年后爆发了内战 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 ‎再80年后则是第二次世界大战 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 ‎那距离现在已经快80年了 所以… 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 ‎将有大事发生 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 ‎其实我并不饿 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 ‎你什么时候能结束检查? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 ‎你女儿应该是…18岁? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 ‎不 16岁 这跟装修有什么… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 ‎嗯… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 ‎我不知道是否该告诉你 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 ‎如果我越界了 请千万不要介意 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 ‎但如果我是她爸爸的话 ‎我会想知道这事的 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 ‎知道什么事? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 ‎我看到你女儿 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 ‎跟那个非洲裔小伙子聊天 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 ‎装摄像头的那个 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 ‎看他们说话及触碰彼此的样子 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 ‎他们的关系显然很亲密 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 ‎不好意思 你说什么? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 ‎我认为你应该知道这事 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 ‎我相信当父亲的会希望知道这种事 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 ‎我冒犯你了 抱歉 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 ‎只是她让我想起了 ‎我女儿在她这个年纪的样子 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 ‎她年纪很小就已经… 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 ‎有了性生活 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 ‎她是学校的浪女淫娃 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 ‎我们解决了那个问题 ‎但那在我们家人心里都留下了阴影 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 ‎不好意思 你是叫约翰吧? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 ‎我必须告诉你 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 ‎你跟我说这些话让我很不舒服 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 ‎你不会再看到我了 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 ‎你刚才不是说几天后会再过来吗? 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 ‎对 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 ‎喂 你们… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 ‎你们是怎么解决你女儿的问题的? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 ‎她再也没穿过低领上衣了 ‎只说这一点就够了 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 ‎你们家很美 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 ‎我小时候 我们从来都不锁门 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 ‎没有人锁门 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 ‎所有人都会上教堂 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 ‎现在没有人去教堂了 ‎可是所有人都会锁门 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 ‎我不认为这是巧合 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 ‎听着… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 ‎很高兴跟你聊天 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 ‎这条路下去有个路德派教会 ‎挺不错的 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 ‎你可以考虑跟家人去看看 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 ‎会有帮助的 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 ‎谢谢你的三明治 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 ‎喂 那个检察员 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 ‎是个疯子 我不要他再回这里 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 ‎你在说什么? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 ‎那个建筑检查员 约翰 ‎信教的那个家伙 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 ‎他刚才在我厨房里做三明治 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 ‎我一边看着他到处乱翻 ‎还得一边忍受他的长篇大论 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 ‎没有叫约翰的检查员 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 ‎在韦斯特菲尔德没有 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 ‎市里的检查员是盖瑞和阿伦 ‎我们完工之前他们不会过来 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 ‎什么?那刚才跟我说话的是谁? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 ‎不知道 但绝对不是我的工人 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 ‎也不是检查员 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 ‎(韦斯特菲尔德安防公司) 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 ‎嘿 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 ‎嘿 你去哪儿了?我一整天都在找你 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 ‎只是跟凯伦在俱乐部待着 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 ‎你还好吧? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 ‎嗯 应该吧 ‎我只是在找别的安防公司 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 ‎(安生安防) 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 ‎嗯…别被我干扰了 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 ‎什么? 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 ‎好吧 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 ‎宝贝 我想要 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 ‎-操 宝贝 ‎-好的… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 ‎-等一下 我先打开警报器 ‎-什么? 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 ‎-什么?现在吗? ‎-大家都在屋里 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 ‎我们得习惯在家时把警报器打开 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 ‎等等 就… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 ‎我就去看一眼 马上回来 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 ‎我一把它打开就回来 你在这里等着 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 ‎-算了 ‎-我跑下楼 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 ‎-立马回来 ‎-没关系了 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 ‎-你去哪里? ‎-告诉你一件事吧 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 ‎我们已经几个星期没有做爱了 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 ‎别这样 我心里有事 好吗? ‎而且你一直住汽车旅馆 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 ‎没关系 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 ‎-宝贝… ‎-下楼去跟孩子们说再见吧 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 ‎睡个好觉 我们明天见 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 ‎再见 爸爸!明天见! 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 ‎爱你 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 ‎不生我的气了吧? 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 ‎等等 艾莉 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 ‎你跟达科塔那小子之间 ‎是不是有什么事? 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 ‎什么?没有! 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 ‎艾莉 你在骗我吗? 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 ‎有人跟我说看见你们俩在一起 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 ‎我的天哪 爸爸… 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‎我不喜欢由陌生人来告诉我 ‎我女儿的事 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 ‎你在让人监视我吗? 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 ‎没有 艾莉 达科塔都19岁了 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 ‎如果你们俩之间真有什么事 ‎我必须知道 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 ‎什么事都没有 好吧?就是这样 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 ‎什么?艾莉! 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‎迪恩 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 ‎没事 你们去吧 明天见 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 ‎再见 378 00:21:58,191 --> 00:21:59,318 ‎(狄奥多拉珀齐) 379 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 ‎-迪恩? ‎-稍等… 380 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 ‎喂 381 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 ‎我查到了一些信息 ‎说出来你绝对不敢相信 382 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 ‎是什么? 383 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 ‎我就在附近 可以碰个头吗? 384 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 ‎在我告诉你我查到的信息之前 ‎我要先警告你 385 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 ‎我查到了一些东西 386 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 ‎但是必须慎重对待这些信息 387 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 ‎因为我们可能会得罪 ‎韦斯特菲尔德警局 388 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 ‎或者是韦斯特菲尔德的全体镇民 389 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 ‎但我听命于你 390 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 ‎我不明白你在说什么 391 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 ‎我是指杰斯珀温斯洛 ‎他不是遇到了些事吗? 392 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 ‎警探 我有个问题 393 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 ‎我想知道那栋房子有没有什么历史 394 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 ‎比如说警方档案里的旧记录 395 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 ‎可以让我看一看 396 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 ‎与那栋房子的任何前房东 ‎相关的任何信息 397 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 ‎他露出了极其古怪的表情 398 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 ‎我不知道那是什么意思 399 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 ‎后来他挺直了腰 ‎看着我的眼睛 跟我说… 400 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 ‎我正等着你问我这个问题 401 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 ‎我不知道你在这里能查到什么 ‎不过…你随便查吧 402 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 ‎谢谢 403 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 ‎我留意到那个档案盒被动过了 404 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 ‎封条已经开了 没有拆封的日期记录 405 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 ‎迪恩 406 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 ‎有一家人买下了 ‎林荫大道657号那栋房子 407 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 ‎在那里一直住到了1995年 408 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 ‎格拉夫家 409 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 ‎在我告诉你这一切之前… 410 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 ‎你必须理解 411 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 ‎没有公开记录 ‎证明这一切确有其事 明白吗? 412 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 ‎没有任何关于这件事的新闻报道 ‎网上也没有相关文章 413 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 ‎好的 那… 414 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 ‎到底是什么事? 415 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 ‎好的 416 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 ‎约翰格拉夫 417 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 ‎是个再普通不过的男人 418 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 ‎他最爱的是他的家人和他的教堂 419 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 ‎陆军退伍后转业当会计 ‎在上东区买了间中不溜儿的公寓 420 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 ‎每周日都会去教堂 421 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 ‎有天晚上 他工作晚归 422 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 ‎招不到出租车 于是决定坐地铁回家 423 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 ‎但幸好 他妈妈刚刚继承了一笔遗产 424 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 ‎他妈妈劝他搬到城外去住 425 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 ‎“这个地方不适合家庭居住 426 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 ‎我会资助你在郊区买栋房子” 427 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 ‎他有个儿子 叫戴尔 428 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 ‎特别受他疼爱 ‎戴尔体育好 成绩也拔尖… 429 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 ‎我以前从来没做过 430 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 ‎帕特! 431 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 ‎亲爱的 我得挂了 432 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 ‎他的大女儿17岁 ‎但已经像个成熟女人了 433 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 ‎他很担心她 ‎还跟他的牧师谈过她的事 434 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 ‎他说觉得她有点为男孩痴迷 435 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 ‎谁来说饭前祷告? 436 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 ‎我来吧 437 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 ‎哦 亲爱的耶稣 438 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 ‎感谢你为我们准备晚饭 并且… 439 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 ‎等一下 他妈的晚饭是我准备的 440 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 ‎注意一点 把那句话收回去! 441 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 ‎而他老婆海伦喜欢当众羞辱他 442 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 ‎她酗酒 所有人都觉得 ‎她有点疯疯癫癫的 443 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 ‎孩子们 你们洗一下该死的盘子 444 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 ‎因为那房子是他妈妈资助买下来的 445 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 ‎也就是说她跟他们住在一起 446 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 ‎约翰 这太丢脸了 ‎这是对这个家的羞辱 447 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 ‎妈 我不能直接冲进去要求升职 448 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 ‎你在那里工作了12年 ‎现在你们的部门该由你来管才是 449 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 ‎妈 我知道 450 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 ‎有一天 他去上班 ‎上司告诉他他被解雇了 451 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 ‎他的上司说他崩溃大哭了起来 452 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 ‎说从来没见过男人哭成那样 453 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 ‎不过他是当会计的 对吧? 454 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 ‎所以家里的财政 ‎还有他妈妈的钱都由他管理 455 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 ‎他没有把失业的事告诉家人 456 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 ‎而是假装每天都去上班 457 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 ‎其实他是去银行 458 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 ‎开始从他妈妈的账户里取钱 459 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 ‎小笔小笔地取 不会引起怀疑 460 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 ‎他用那些钱来还贷款 ‎支付基本生活开销… 461 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 ‎家里完全不知道他失业了 462 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 ‎有一天 他假装下班回到家 463 00:27:23,099 --> 00:27:25,352 ‎(林荫大道657号 ‎格拉夫夫妇收) 464 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 ‎他的信箱里有一封信 465 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 ‎格拉夫先生 你好 466 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 ‎我已经观察你们一家有一段时间了 ‎这段时间真令我高兴 467 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 ‎你女儿叫帕特 对吗? 468 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 ‎她已经长成了 ‎一位亭亭玉立的大姑娘了 469 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 ‎你知道她晚上会去哪里活动吗? 470 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 ‎我知道 471 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 ‎你早上都去哪里? 472 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 ‎你并不是去上班 473 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 ‎你太太知道这事吗? 474 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 ‎你不在家时 我看着她脱衣服 475 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 ‎他一直收到那些信 一封接一封 476 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 ‎完全不知道是谁寄的 477 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 ‎是贪欲 格拉夫先生 478 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 ‎是贪欲把你们带到了这里 479 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 ‎约翰 你向牧师忏悔了什么? 480 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 ‎(我是窥视者) 481 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 ‎“这栋房子渴望的是年轻血液 ‎为何不满足它的需要呢?” 482 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 ‎但他没有告诉任何人 483 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 ‎包括他的妻子和孩子 484 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 ‎也没有报警 485 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 ‎他只是继续假装去上班… 486 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 ‎(毕夏普银行集团) 487 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 ‎…从他妈妈的账户里偷钱 488 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 ‎不给糖就捣蛋! 489 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 ‎去下一个街区! 490 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 ‎有天晚上 他回到家 491 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 ‎他女儿正在开万圣节派对 492 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 ‎你们在干什么? 493 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 ‎我们刚刚去要糖了 494 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 ‎你是她的老师 495 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 ‎我受到了邀请… 496 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 ‎不准你靠近她 滚出我家! 497 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 ‎爸爸 别这样! 498 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 ‎你穿得像个妓女一样 499 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 ‎这到底是怎么了? 500 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 ‎有人在监视我们! 501 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 ‎抱歉 我必须问一下… 502 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 ‎他以前的性格就那样吗? 503 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 ‎还是… 504 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 ‎还是那栋房子改变了他的性格? 505 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 ‎什么?你是指那栋房子闹鬼? 506 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 ‎我… 507 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 ‎我不相信那种事 508 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 ‎我认为他当时觉得自己的生活崩塌了 509 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 ‎因为它原本就只是一副假相 510 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 ‎他生活在谎言中 511 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 ‎而写那些恐吓信的人很清楚这一点 512 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 ‎(公交站) 513 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 ‎“约翰 你的罪孽是贪欲 ‎而我的罪孽则是缺乏耐心 514 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 ‎你为何 ‎不把那栋房子想要的东西给它? 515 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 ‎给它献上鲜血 我就让你 ‎保留你拥有的一切 并给你别的东西 516 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 ‎你知道他们会去哪里 不是吗? 517 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 ‎我知道 518 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 ‎满足那栋房子的要求吧 519 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 ‎你知道他们将会去一个更好的地方 520 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 ‎我会在那里看着他们 约翰 521 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 ‎我会一直看守下去” 522 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 ‎我们总有一天都会死去 523 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 ‎你们知道的吧? 524 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 ‎说的什么鬼话? 525 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 ‎不 他说得对 526 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 ‎我们所有人都要准备好 ‎随时见我们的造物主 527 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 ‎对 528 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 ‎我们都应该准备好 ‎迎接他到来的那一天 529 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 ‎我希望能在天堂见到你们 530 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 ‎我们应该承认我们的罪孽 ‎并祈求宽恕 531 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 ‎后来他有了一个计划 532 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 ‎他打电话给他孩子的校长… 533 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 ‎对 我们要离开几个月 534 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 ‎去探望几位亲戚 535 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 ‎我的老丈人生病了 536 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 ‎他把自己从所有家庭合照中剪掉了… 537 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 ‎约翰 你在做什么? 538 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 ‎老天爷 539 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 ‎这段时间 你的思想 ‎跟你的老二一样软不拉几的 540 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 ‎我在搞外遇 约翰 541 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 ‎应该是说我要搞外遇了 约翰 542 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 ‎反正你也不在乎 543 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 ‎你别再说话了 544 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 ‎就是…我需要性生活 545 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 ‎我需要找个人上床 546 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 ‎约翰? 547 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 ‎约翰 那是什么声音? 548 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 ‎有人吗? 549 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 ‎然后他下楼去给自己做了个三明治 550 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 ‎然后他… 551 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 ‎抱歉 552 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 ‎然后他去了他儿子的篮球赛 553 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 ‎你眼镜上沾了东西 554 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 ‎谢谢 555 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 ‎刷漆沾上的 556 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 ‎儿子… 557 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 ‎不…爸爸! 558 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 ‎然后他布置了一番 559 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 ‎把灯都打开了 560 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 ‎用室内对讲机放音乐 561 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 ‎瓦格纳的《戈特丹姆宏》 562 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 ‎意思是“诸神的黄昏” 563 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 ‎《尼伯龙根的指环》的最终章 564 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 ‎我知道这个音乐 565 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 ‎他们的尸体在屋里放了整整两个星期 566 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 ‎没有人察觉到了任何问题 567 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 ‎住他们隔壁的一个奇怪的男人 ‎跟他们的儿子相处得不错 568 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 ‎他听到房子里有音乐声传出来 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 ‎他还闻到了一股臭味 570 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 ‎有人吗? 571 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 ‎是杰斯珀温斯洛 天啊 572 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 ‎那些尸体干得像木乃伊一样 573 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 ‎就像是做了脱水处理 574 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 ‎而在地下室的地板上有几个空奶瓶 575 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 ‎里面装过血 但是它们都空了 576 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 ‎可他们根本不是在地下室被杀的 577 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 ‎没错 奶奶在楼上、他老婆在客厅 578 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 ‎他女儿在浴室 他儿子在玄关 579 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 ‎那是怎样?后来他自杀了? 580 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 ‎他的尸体在哪里?还有更离奇的 581 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 ‎尸体被发现的11天前 ‎也就是他们遇害三天后 582 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 ‎那个讨人厌的老师 ‎就是参加万圣节派对那个… 583 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 ‎他被人发现坐在他的车上 584 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 ‎驾座那边的窗户爆了 ‎子弹穿过了他的脑袋 585 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 ‎但凶器不是同一把枪 586 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 ‎因为子弹不吻合 那是怎么回事? 587 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 ‎注意了 在这整整14天里 588 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 ‎那些尸体 ‎就躺在林荫大道657号的屋里 589 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 ‎有人仍然在监视那栋房子 590 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 ‎约翰格拉夫忘了中止邮递服务 591 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 ‎但是他的信件并没有堆积 592 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 ‎邮递员说信箱每天都是空的 593 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 ‎报纸送到以后 会有人来取 594 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 ‎这些资料有一些惨不忍睹 595 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 ‎(我是窥视者) 596 00:37:42,802 --> 00:37:44,720 ‎(林荫大道657号 ‎格拉夫夫妇收) 597 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 ‎这些信跟我收到的一模一样 598 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 ‎这些是格拉夫家的犯罪现场照 599 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 ‎为什么我之前没有听说这事? 600 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 ‎为什么卖房的时候他们没有提起? 601 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 ‎为什么没有任何人知道这件事? 602 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 ‎警方遮掩了这事 你也不能怪钱伯兰 603 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 ‎他是2005年才进当地警局的 ‎也就是十年后 604 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 ‎镇上没有一个人知道吗? ‎真的吗?谁都不知道? 605 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 ‎迪恩 镇里的人不想这事传出去 606 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 ‎有很多利益相关方 ‎在乎他们的房产价格 607 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 ‎在乎这个小镇 ‎作为“最安全居住地”的形象 608 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 ‎那…米奇和阿莫呢? 609 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 ‎还有他们的儿子 ‎他们就住在隔壁 对吗? 610 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 ‎或许他知道些什么? 611 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 ‎不 米奇和阿莫是一年后 ‎1996年才搬到韦斯特菲尔德的 612 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 ‎可恶 613 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 ‎那他后来怎样了? 614 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 ‎-约翰格拉夫? ‎-对 615 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 ‎他是死是活?谁知道呢? 616 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 ‎在那之后 完全没有他的消息 ‎他销声匿迹了 617 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 ‎但是我想… 618 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 ‎如果他突然出现在你面前 619 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 ‎你根本不可能知道他是谁 620 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 ‎因为他把自己的样子 ‎从所有照片里剪掉并烧了 621 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 ‎也就是说没有人知道他的长相? 622 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 ‎对 623 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 ‎等一下 624 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 ‎约翰格拉夫去的是哪个教堂? 625 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 ‎韦斯特菲尔德的圣马可教堂 ‎路德教会的 626 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 ‎我早些时候来过 我是建筑检查员 627 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 ‎我们解决了那个问题 628 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 ‎但那在我们家人心里都留下了阴影 629 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 ‎这条路下去有个路德派教会 ‎挺不错的 630 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 ‎你可以考虑跟家人去看看 631 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 ‎怎么了? 632 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 ‎我见过他 633 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 ‎约翰格拉夫 634 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 ‎他去过我家 635 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 ‎等等 装修彻底结束了? 636 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 ‎地下室还需要几个星期 ‎但厨房都弄好了 637 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 ‎摄像头和报警器都装好了 所以… 638 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 ‎所以我们要搬回家了? 639 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 ‎对 640 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 ‎-我们买点吃的吧? ‎-好啊 641 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 ‎太好了 我饿坏了 642 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 ‎不 杰斯珀!我不会伤害你 643 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 ‎抱歉我之前对你那么粗暴 644 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 ‎-杰斯珀 是谁呀? ‎-不 看着我 645 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 ‎我只有一个问题 646 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 ‎你认识约翰格拉夫吗? 647 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 ‎杰斯珀?不要跟他说话 648 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 ‎杰斯珀 对不起… 649 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 ‎我们对你没什么好说的 650 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 ‎通知你一下 651 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 ‎我们因为哑侍应的事 ‎要重重地惩罚你 652 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 ‎文化保护协会都快疯了 653 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 ‎他们已经发了视察令 ‎而且我们什么时候想进去都可以 654 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 ‎你们不能 655 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 ‎你去查查看!随时都可以 656 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 ‎什么?不… 657 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 ‎你没有去参加米奇和阿莫的葬礼 ‎太不友善了 658 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 ‎我不知道葬礼什么时候举行 659 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 ‎也不知道地址…我根本就不认识他们 660 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 ‎你不认识他们怎么会害他们自杀? 661 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 ‎罔顾睦邻关系 662 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 ‎漂亮得像是装修目录的图片 663 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 ‎很不错吧? 664 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 ‎对 我们刚把行李都安顿好了 ‎回到家感觉真好 665 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 ‎真贴心 宝贝…爸爸呢? 666 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 ‎-迪恩? ‎-来了!我在这里 667 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 ‎你刚刚进家门吗? 668 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 ‎对 你好 669 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 ‎你好 670 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 ‎太好了 我们回家了 671 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 ‎卡特?来吧 出发了 672 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 ‎嘿 艾莉 来吧 673 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 ‎我们得提前几分钟出发 674 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 ‎今天妈妈要去美术馆 ‎我送你们去学校 675 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 ‎但我不想错过我的火车 676 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 ‎我可以送他们 677 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 ‎什么?不 你忙你的 678 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 ‎现在这里很舒服 679 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 ‎我们的决定是正确的 对吗? 680 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 ‎我是指留下来 681 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 ‎对 确实 682 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 ‎我爱你 683 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 ‎我也爱你 684 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 ‎我要走了 快来吧! 685 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 ‎-再见 亲爱的 ‎-再见 妈妈 686 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 ‎再见 妈妈 687 00:43:33,736 --> 00:43:35,821 ‎(林荫大道657号 ‎布兰诺克夫妇收) 688 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 ‎布兰诺克先生与太太 689 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 ‎现在到处都装了摄像头 690 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 ‎但人生在世 ‎永远都不安全 不是吗? 691 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 ‎我依然在看着你们 692 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 ‎字幕翻译: 李小秀