1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Але, Діне, культ крові? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Я знаю. Але кажу тобі, я був там. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 Той чувак лише про це й торочив… Він плакав. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Дивись, Ендрю Пірс живе зі своїм сином у Кемдені, Нью-Джерсі. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 Начальник поліції вчора сказав, що знає про нього все. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Сказав, що він вигадник. Патологічний брехун. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 Два роки тому він звинуватив директорку школи свого сина 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 в педофілії. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Сказав, що вона розбещувала його сина на шкільній екскурсії. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 Поліція це розслідувала. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 Дитина навіть не їздила на екскурсію. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Вибач. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Варто було його перевірити, перш ніж знайомити. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 Так, це, може, й правда, але він справді отримував листи. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 І він переконаний, що їх писали Мітч і Мо. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 Він також був переконаний, що Вільям Морріс покривав мафію. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Він поінформував ФБР 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 про те, що агенцію контролюють П'ять сімей. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Тому його звільнили. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 Гаразд. А як же поява Мітча й Мо в підвалі? 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Тобто як? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Якщо Мітч і Мо дійсно написали ці листи, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 тоді проблему вирішено, так? Бо вони мертві. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Мені просто здається, що вони до цього ніяк не причетні. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Що? Чому ти так думаєш? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Кажу з досвіду, коли ти маєш справу з раком, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 ти в останню чергу думаєш 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 про якусь дивну помсту чи способи посіяти хаос. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Натомість ти хочеш помиритися зі світом. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Залагодити справи, 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 подбати про людей, яких ти покидаєш. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 Мені це підказує нутро. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Я просто думаю, що у випадку цих двох 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ти взяв неправильний слід. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 Детектив Чемберленд сказав точнісінько те саме. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 Слухайте, те, що сталося з тими двома, — трагедія. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Не вплутуйте себе туди. 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 А щодо Ендрю Пірса, то це все повний маразм. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Якщо він отримував листи, то ніколи не повідомляв ФБР, а нас і поготів. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Тим часом двоє дуже привітних літніх людей, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 стовпів цієї спільноти, мертві. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Це ніяк вас не стосується. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Ви взяли неправильний слід. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 По суті, я змарнував свій час тут. Дякую. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 -То як іде ремонт? -Що? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Ви майже завершили? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Кухня майже готова, підвал ще не починав. А що? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 Що ви зробите з підвалом? Ви мусите зробити там барлогу. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Більярд, барну станцію, великий телевізор. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Саме це покупці зараз шукають. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Кажу вам. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 Що з цим типом? Він порядний? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 -Чемберленд? -Ага. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Так. Я знаю його роками. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Він не дуже працьовитий, правда? 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Трохи ледачий. Але тому в тебе є я. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Що? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Я… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 Це вбивство-суїцид. От чому… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Чому просто не передозувати снодійним 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 або закрити гаражні двері, сісти в свій лексус і ввімкнути двигун? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Але цей чоловік, який так любив свою дружину, 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 стріляє їй в обличчя? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 А тоді вистрілює собі в обличчя з рушниці? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 Може, тому, що рушниці досягають мети. Таблетки не завжди працюють. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Можливо, він не хотів, щоб помер один із них, 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 а інший вижив і залишився з тягарем провини. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Або, може, вона натиснула на гачок. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Це в неї був рак. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 Вона може не хотіла його нового шлюбу. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 Може, вона знає, що він не зможе жити без неї, і застає його зненацька. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Він сидить у м'якому кріслі, дивиться повтор «Метлока». 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Вона плескає його по плечу… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Бум! Повертає рушницю на себе. Бум! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 Я не знаю. Уся ця історія дивна. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 Ну, розслідування триває, і я тримаю його на контролі. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 А що з сином? Що нам про нього відомо? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Крістофер. Трохи зіпсутий, але нічого жорстокого я не знайшла. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Отримав рік випробувального терміну за підробку чека. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Ось що я думаю. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Ваш будинок має бути видимим із локації того, хто пише ці листи. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Тепер, коли Мітч і Мо мертві, 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 бритва Оккама — найпростіше пояснення зазвичай є найбільш імовірним — 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 стверджує, що ми можемо про них забути. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Ще є Джаспер Вінслоу. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Я трохи порилася, не дуже законно. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 Джаспер Вінслоу прожив ціле життя поруч із вами з мамою, татом і сестрою. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Закінчує школу, 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 наймається пакувати продукти в супермаркеті в центрі Вестфілда. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Він працює там шість днів на тиждень наступні 23 роки. 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Аж раптом, у листопаді 1995-го, 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 він перестає ходити на роботу. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 Власне, він більше ніколи не пакуватиме продукти. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 У цей місяць його сім'я починає надсилати платежі 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 до центру поведінкового здоров'я «Авалон», 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 і вони продовжують їх слати щомісяця впродовж наступних десяти років. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 То що в нього діагностували? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 «Шизоїдний розлад з елективним мутизмом». 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Він перестав говорити? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Мабуть, так. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 А тоді, в 2001 його діагноз змінився. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 Старий-добрий посттравматичний стресовий розлад. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 У листопаді 1995-го щось сталося з Джаспером Вінслоу, 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 і він провів роки, намагаючись не говорити про це. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Що з тобою сталося? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Це був гейм. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Я не знала, що сьогодні ми тренуємо дихання. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Я не грала, відколи народився Картер, 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 а тепер мої навички раптом вернулися. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Знаєш, Норо… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 Це щось типу неписаного правила, що ти просто… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Ти не… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Ти не повинна, типу, роздовбувати свого партнера з тенісу. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Тобто час від часу це прийнятно. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 Це добре. Але, знаєш, треба дозволяти вигравати й іншим. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Як-от мені. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 О боже, вибач. Справді. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Нічого, і ти виглядаєш напруженою. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 -Що? -Так і є. Думаю, я знаю чому. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Думаю, що тобі бракує сексу. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Я знаю це завдяки тому, 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 що сталося між мною й Ріком. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Наприкінці він був просто… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Він ніби був надто наляканий, щоб трахатися зі мною, 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 але це нічого. 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Глянь на мене зараз. У мене ще ніколи не було кращого сексу. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 І він регулярний. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 Тож це як спіймати двох зайців. Це добре. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 Добре, то від кого? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Я не можу сказати, вибач. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Я не хочу зурочити. Знаєш, я… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Я однак хочу дати тобі пораду. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 Ви з чоловіком маєте трахатися щодня, так? 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Якщо ні, то ви безнадійні. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Думаю, справа в мені. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 По суті, ми не робили цього, відколи переїхали, 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 з усім, що відбувається… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 Листи, тхір, зломи. 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 А тоді, в останню ніч у готелі, 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 він застрибнув на ліжко, вклавши дітей спати до того, 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 і пригорнувся до мене, і я відчувала, що він хотів цього, 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 але я просто… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 не могла. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Тож я вдала, що сплю. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 Ого. 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 Справа… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 Справа в Еллі. Так. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 Те, як він до неї говорить. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 Не весь час, але просто… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Вона тепер підліток, а він її шпетить, 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 знаєш, коли сорочка сповзе з плеча. 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 Це абсурдно. Це дивно. 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 А тоді він починає виправдовуватися, кажучи щось типу: 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 «Я не хочу, щоб мою доньку сексуалізували». 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 А я кажу: «Це ти її сексуалізуєш. 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Вона просто ще дитина». 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Думаю, у нього роман із молодою дівчиною. 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Не знаю, можливо, стажувальниця в офісі абощо, 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 знаєш, ці дівчатка, що носять косички, і все таке. 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Угу. 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 Можете й мені цього налити, якщо можна? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 -Звичайно. -Дякую. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Гей, Кріссі. Як думаєш, чи можу я… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Я завжди прошу щедро наливати, і сьогодні мені трохи бракує. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Дякую. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Тож ти знаєш, що я хочу знати. 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 Мені цікаво, що відбувається з тими моторошними листами. 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 Чи ти отримувала нові? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Нє-а. 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 Камери буде встановлено на час завершення ремонту, 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 і тоді, мабуть, ми переїдемо назад, але я не знаю. 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Вони перестали приходити. 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 Чесно, я думаю, що це просто тупий розіграш. 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 Що ти таке кажеш? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Ти здуріла? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Це не розіграш. 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Ти живеш у бісовому кошмарі. 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Тобі слід зробити незначний ремонт і звалити нафіг. 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Дякую. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Цього теж замало. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Тобто я не хочу тебе настрашити, 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 але в тебе вже не залишилося часу. 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 Серйозно. 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Що станеться, коли всі дізнаються про ці листи? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 Ти не зможеш продати той будинок навіть за долар. 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Між іншим, я тобі навіть не сказала. Я маю інший будинок. 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Красива дерев'яна підлога. 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Бачиш, абсолютно неушкоджений і навіть пахне гарно, 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 а мені головне запах, тобі ні? 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Так, він… Він гарний. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 Але він і близько не такий гарний, як наш. 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 Ну… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Я не знаю. Мені здавалося, 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 що не бути тероризованим убивцею з сокирою 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 має бути досить гарно. Розумієш? 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 І він на мільйон доларів дешевший, ніж те, що ви виручите зі свого. 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Просто подумай про це. 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Норо, тобі більше не довелося б хвилюватися про гроші. 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Дін міг би й далі страждати й робити що йому, в біса, заманеться. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Але ти змогла б відпочити. 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Знаєш, удень грати в теніс 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 і випікати якісь горщики в тій твоїй пічці. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 І, не знаю, мати подругу для крокету. 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Я так не думаю. 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Норо, я пропоную тобі вихід із цього, 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 і тобі варто погодитися. 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Дозволь мені виставити твій будинок. 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Добре. Дозволь мені поговорити з Діном. 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Агов, народ. Я вдома. 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Гаразд. Виглядає гарно. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Так. Залишилось відполірувати. 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Еллі, ти там? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Секунду… 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Це нічого. Де мама? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Еллі. Що ти там робиш? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 Чому двері замкнені? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Бо навколо ходять ремонтники, 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 і на нас полює якийсь навіжений? 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Гаразд. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Я нічого не робила. Я читала. 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Добре. Нехай. Де мама? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Вона написала, що запізниться після тенісу, 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 тож я приїхала автобусом, думаючи, що ми їстимемо разом. 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 Так і є. Просто розслабся, добре? 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Це ти розслабся. Ти завжди думаєш, що я щось роблю, а це не так. 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 -Давай, можеш вилізти через вікно. -Я не буду цього робити. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 Вам допомогти? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 О, вибачте. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Ваша дружина сказала, що я можу брати будь-що в холодильнику. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Насправді моєї дружини тут немає. 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Перед цим. Я заходив раніше. 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 Джон. Я будівельний інспектор. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Так. Без проблем. Вибачте. Почувайтеся як удома. 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 Ваша дружина здається доброю людиною. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 У вас є син і донька, так? 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Правильно. 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 У мене теж. Син і донька. 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 Можна поцікавитися, чи ви… 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 Чи ви християнська сім'я? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Мабуть, так. 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Хоча ми не ходимо до церкви. Тож… 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 Чи все, на вашу думку, в порядку? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 Із об'єктом абощо? 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Нам ще треба зробити підвал, але кухня майже готова. 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Знаєте, ми замінили мармур на дерево. 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 Так дивно. Нині кожен встановлює острів. 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Ми тонемо в островах. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Я повернуся за кілька днів, коли все буде готово, але… 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Так, усе виглядає нормально. 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Добре. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Вам пощастило, знаєте, знайти підрядника. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 Так? Чому? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Усюди бум на будівництво. 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Індустрія не встигає за попитом. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 Світ зараз такий, 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 цивілізація просто занепадає, люди не хочуть виходити на вулицю. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Вони хочуть полагодити свої домівки. Хочуть перетворити їх на фортеці. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Так, люди виїжджають із міст. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Щось таке. 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 Дивно все це. 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 Це «Четверте перетворення». 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 Тобто? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Історичні події. 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Вони не просто так стаються. 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 Їх приводять у дію видатні постаті, провідники поколінь. 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 І кожне з них запускає перетворення, що триває приблизно 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 двадцять років, плюс-мінус. 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Кожні чотири перетворення — це секулум, 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 приблизна тривалість людського життя. 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 Наприкінці кожного відбувається криза. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 У цій країні криза — це завжди війна. 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 Революція, 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 за 80 років Громадянська війна. 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 За 80 років Друга світова війна. 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 Скоро виповнюється 80 років із того часу, тож… 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Скоро щось станеться. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Знаєте, я насправді не голодний. 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Коли ви закінчите цю свою інспекцію? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 Ваша донька, їй… 18? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Ні, їй 16. Який стосунок це має… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 Ну… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Я не знаю, чи мені варто це вам казати, 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 і, будь ласка, пробачте, якщо я переступаю рамки, 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 але якби я був її батьком, то волів би знати. 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Знати що? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Я бачив, як ваша донька 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 говорила з тим афроамериканським молодиком, 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 який встановлює камери. 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 А з того, як вони розмовляли, як торкалися одне одного, 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 очевидно, що вони в інтимних стосунках. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Вибачте, що? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Думаю, що вам слід знати. 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Я вважаю, що батькові варто знати щось подібне. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Я образив вас. Вибачте. 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 Просто вона нагадує мені мою доньку, коли вона була в цьому віці. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Вона почала статеве життя… 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 дуже юною. 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 Вона була шкільною повією. 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Ми вирішили цю проблему, але це було травмуюче для всієї сім'ї. 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Вибачте, Джон, так? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Мушу сказати, 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 що мені некомфортно мати цю розмову з вами. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Ви мене більше не побачите. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Ви ж сказали, що повернетеся за кілька днів. 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Так. 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Гей, а що ви… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Як ви вирішили проблему з вашою донькою? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Скажімо так, її декольте назавжди піднялося аж до шиї. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 Це красивий дім. 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 Коли я був малим, ми ніколи не замикали двері. 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Ніхто не замикав. 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Усі ходили до церкви. 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 А тепер ніхто не ходить до церкви, і всі замикають двері. 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 Не думаю, що це збіг. 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Послухайте… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Хороша проповідь. 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 Далі по вулиці є гарна лютеранська церква. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Подумайте над тим, щоб зайти з сім'єю. 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Це допоможе. 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Дякую за сендвіч. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Гей, той інспектор, 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 він псих, і я не хочу, щоб він повертався. 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Про що ви? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 Будівельний інспектор, Джон, знаєте, релігійний. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 Він робив сендвіч на кухні. 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Мені довелося вислухати лекцію, поки він тут нишпорив. 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Тут немає інспекторів на ім'я Джон. 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Не у Вестфілді. 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 Міські інспектори — це або Ґері, або Алан, і вони не приходять, поки ми не закінчимо. 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 Що? Із ким я тоді говорив? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Гадки не маю, але це не моя людина. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 І він не був інспектором. 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 ОХОРОННІ ФІРМИ ВЕСТФІЛДА 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Привіт. 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Привіт. Де ти була? Я шукав тебе весь день. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 Та в клубі з Керен. 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Усе гаразд? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Так, мабуть. Я просто шукаю якісь інші охоронні фірми. 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 «БЕЗПЕЧНЕ ЖИТТЯ» 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 Ну… не буду тебе турбувати. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 Що? 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Добре. 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Любий, я хотіла цього. 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 -Чорт, люба. -Добре… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 -Треба ввімкнути сигналізацію. -Що? 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 -Що? Зараз? -Зараз усі вдома. 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Треба привчитися вмикати сигналізацію, коли ми в будинку. 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Зачекай, просто… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Я перевірю швиденько. Туди й назад. 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Я ввімкну її й повернуся. Зачекай тут. 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 -Забудь. -Я біжу вниз. 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 -Я на секунду. -Нічого. 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 -Куди ти йдеш? -Хочеш дещо знати? 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Ми не займалися сексом тижнями. 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Люба, я просто відволікаюсь, добре? Ти в готелі. 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Усе добре. 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 -Люба… -Спустися й попрощайся з дітьми. 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 Гарно виспись, добре? Побачимось завтра. 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Бувай, тату! До завтра! 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Люблю тебе. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Гей. Між нами все добре? 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Чекай, Еллі. 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 Чи між тобою й тим хлопцем Дакотою щось є? 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Що? Ні! 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Еллі, ти брешеш мені? 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Бо хтось бачив вас двох разом. 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 О боже, тату… 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Мені не подобається, що незнайомці говорять про мою доньку. 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 То ти встановив за мною стеження? 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 Ні, Еллі. Дакоті 19 років, гаразд? 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Якщо щось відбувається, я мушу про це знати. 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Нічого не відбувається, тату, ясно? 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 Що? Еллі! 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Діне! 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Нічого. Їдьте. Добре. Побачимось завтра. 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Бувайте. 378 00:21:58,191 --> 00:21:59,318 ТЕОДОРА БЕРЧ 379 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 -Діне. -Лише… 380 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Алло. 381 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Я знайшла щось таке, у що ти не повіриш. 382 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 Що саме? 383 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Я далі по вулиці. Зустрінемось? 384 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 Те, що я зараз скажу, має багато застережень, добре? 385 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Я щось знайшла. 386 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Але нам треба обережно з цим поводитися, 387 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 бо в нас можуть бути проблеми з поліцейським відділком Вестфілда 388 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 або й з усім Вестфілдом. 389 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 Але я працюю на тебе. 390 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Я не розумію, про що ти. 391 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Я думала про Джаспера Вінслоу, бо з ним щось сталося, так? 392 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Детективе, я маю запитання. 393 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Мені цікаво, чи цей будинок має історію, 394 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 наприклад, якісь старі записи у вашому архіві, 395 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 які я, можливо, могла б глянути. 396 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Будь-що, що може стосуватися попередніх власників будинку. 397 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 У нього був украй дивний вираз обличчя. 398 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 Я не знала, що про це думати. 399 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 Але тоді він випростався, глянув мені у вічі і сказав… 400 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Знаєте, я чекав, що ви про це попросите. 401 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 Гадки не маю, що ви тут знайдете, але… налягайте. 402 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Дякую. 403 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Я помітила, що коробку відкривали. 404 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 Печатка була зламана, неможливо сказати коли. 405 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Діне. 406 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Існувала сім'я, що купила будинок на Бульварі 657 407 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 і жила там до 1995-го. 408 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 Сім'я Ґреффів. 409 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Перш ніж я розповім тобі все це… 410 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 ти повинен зрозуміти, 411 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 що не існує публічних підтверджень, що будь-що з цього дійсно сталося. 412 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 Цієї історії немає в жодній газетній статті чи веб-сайті. 413 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Гаразд. То… 414 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 що це за історія? 415 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Добре. 416 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 Батько, Джон Ґрефф, 417 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 нормальнішого чоловіка не можна було знайти. 418 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 Він любив дві речі — свою сім'ю і церкву. 419 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Ветеран, став бухгалтером, скромна квартира у Верхньому Іст-Сайді. 420 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 У церкві щонеділі. 421 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Одного вечора він працює допізна, 422 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 не може спіймати таксі, вирішує їхати на метро. 423 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Але, на щастя, його матір щойно успадкувала трохи грошей. 424 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 І каже йому: «Вибирайся з міста. 425 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Тут неможливо ростити сім'ю. 426 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Я допоможу тобі купити будинок у передмісті». 427 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 У нього був син Дейл. 428 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 Свято для його очей, спортсмен, відмінник… 429 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 Я ніколи цього не робила. 430 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Пет! 431 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Мушу йти, любий. 432 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Його старшій сестрі було 17, але вона була активна не по літах. 433 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 Він хвилювався за неї. Поговорив зі своїм священником 434 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 про те, що, на його думку, вона забагато думала про хлопців. 435 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Хто скаже молитву? 436 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 Давай я. 437 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Святий Ісусе, 438 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 я хочу подякувати Тобі за те, що зробив вечерю, і… 439 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Стоп. Це я зробила чортову вечерю. 440 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Лексика. Ану забери свої слова! 441 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 А його дружина, Гелен, любила принижувати його на людях. 442 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Вона пиячила. Усі думали, що вона трохи божевільна. 443 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Діти, помиєте чортів посуд. 444 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Оскільки його мати допомогла йому з будинком, 445 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 то їй також довелося там жити. 446 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 Це сором, Джоне. Це образа для цієї сім'ї. 447 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Я не можу просто прийти й попросити про підвищення, мамо. 448 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Ти працював там 12 років. Ти маєш керувати тим відділом. 449 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Так, я знаю, мамо. 450 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Одного дня він приходить на роботу. Керівник каже, його звільнено. 451 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 Керівник стверджує, що він розплакався. 452 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Він ніколи не бачив, щоб чоловік так рюмсав. 453 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 Але тепер він бухгалтер, так? 454 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Тож він керує фінансами сім'ї і маминими фінансами. 455 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 Але своїй сім'ї нічого не каже. 456 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Щоранку він прикидається, що йде на роботу. 457 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 А тоді прямує до банку, 458 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 починає знімати гроші з маминих рахунків. 459 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Малі суми, ніхто б помітив. 460 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 Він використовує їх для іпотеки, комуналки… 461 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Сім'я й не здогадується, що він безробітний. 462 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Одного разу він приходить, удаючи, що повернувся з роботи. 463 00:27:23,099 --> 00:27:25,352 ПОДРУЖЖЯ ҐРЕФФ БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД, НЬЮ-ДЖЕРСІ 464 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 Він знаходить листа в скриньці. 465 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Вітання, містере Ґреффе. 466 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 Я мав приємність спостерігати за вашою сім'єю вже тривалий час. 467 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 Вашу доньку звати Пет, так? 468 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 Із неї виросла красива молода жінка. 469 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 Ви знаєте, куди вона йде ввечері? 470 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Я знаю. 471 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 А куди ви йдете вранці? 472 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 Ви не йдете на роботу. 473 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 Чи ваша дружина знає? 474 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 Я дивлюся, як вона роздягається, коли вас немає. 475 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 Листи продовжують надходити. Один за одним. 476 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Він гадки не має, від кого вони. 477 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 Це жадібність, містере Ґрефф. 478 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Жадібність привела вас сюди. 479 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 У чому ви розкаєтесь своєму священнику, Джоне? 480 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 Я СПОСТЕРІГАЧ 481 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 «Цей будинок жадає молодої крові. Чому просто не дати йому цього?» 482 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 Але він нікому не розповідає. 483 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Не розповідає ні дружині, ні дітям. 484 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Не розповідає поліції. 485 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 Він продовжує вдавати, що ходить на роботу… 486 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 БАНКІВСЬКА ГРУПА «БІШОП» 487 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 …крадучи гроші з маминих рахунків. 488 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Цукерки або смерть! 489 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Через квартал! 490 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Одного вечора він приходить, 491 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 і донька влаштовує геловінську вечірку. 492 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 Що ти робиш? 493 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Ми просто ходили випрошувати солодощі. 494 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 Ти її вчитель. 495 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Мене запросили… 496 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Не підходь до неї. Геть із мого будинку! 497 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Татку, перестань! 498 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Ти одягнена, як повія. 499 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 Що, в біса, відбувається? 500 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 Хтось за нами спостерігає! 501 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Вибач, я мушу спитати… 502 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 Він був таким раніше? 503 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Чи… 504 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 Чи це будинок його змінює? 505 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Що? Наче це будинок із привидами? 506 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Я… 507 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Я не вірю в такі речі. 508 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Мені здається, він відчув, що життя його скоро роздушить, 509 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 бо це все були декорації, знаєш? 510 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Він жив брехнею, 511 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 і той, хто писав ті листи, знав про це. 512 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 АВТОБУСНА ЗУПИНКА 513 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 «Жадібність — це ваш гріх, Джоне, а нетерплячість — мій. 514 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Чому б вам просто не дати будинку те, чого він хоче? 515 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Дайте йому кров, і я дозволю вам зберегти все, що ви маєте, й не тільки. 516 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Ви бачите, куди вони прямують зараз, чи не так? 517 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Я бачу. 518 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Зробіть те, що просить будинок, 519 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 і ви знаєте, що вони потраплять у краще місце. 520 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Я спостерігатиму за ними звідти, Джоне. 521 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 Я завжди спостерігатиму». 522 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Ми всі помремо. 523 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Ви це знаєте, правда? 524 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Якого чорта? 525 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 Ні, він має рацію. 526 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Ми всі маємо бути готовими до зустрічі з нашим Творцем. 527 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Так. 528 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Ми маємо бути готовими до цього дня. 529 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Я хочу побачити вас усіх знову в раю. 530 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Ми повинні визнати наші гріхи й молитися про прощення. 531 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 А тоді він придумує план. 532 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Він дзвонить директорці школи його дітей… 533 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Так, нам треба поїхати з міста на кілька місяців. 534 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Відвідати родичів. 535 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 Мій тесть хворіє. 536 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Він вирізав своє обличчя з усіх фотографій… 537 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 Що ти робиш, Джоне? 538 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 О господи. 539 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Клянуся, любий, твій мозок розм'як, як твій член. 540 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 У мене є коханець, Джоне. 541 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Радше, у мене буде коханець, Джоне. 542 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Тобі й так байдуже. 543 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Ти мусиш замовкнути. 544 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 Мені потрібен член, Джоне. 545 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Мені треба трахнути когось. 546 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 Джоне. 547 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 Джоне, що то був за звук? 548 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Агов? 549 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Тоді він спускається донизу й робить собі сендвіч. 550 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 І він… 551 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Вибач. 552 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 А тоді він приходить на баскетбольну гру свого сина. 553 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 У вас щось на окулярах. 554 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Дякую. 555 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Займаюся фарбуванням. 556 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Сину… 557 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 Ні… Тату! 558 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 А тоді він налаштував сцену. 559 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Він засвітив усі лампочки. 560 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Увімкнув музику в домофоні. 561 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 «Götterdämmerung» Вагнера. 562 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 У перекладі «Сутінки богів». 563 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 Остання частина циклу «Перстня». 564 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Я знаю цю музику. 565 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Тіла лежали там ще цілих два тижні. 566 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Ніхто не знає, що щось не так. 567 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Тоді сусід через огорожу, дивний чоловік, що дружить із його сином. 568 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 Чує музику, яка лунає зсередини. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 І він помічає запах. 570 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 Агов? 571 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Джаспер Вінслоу. О господи. 572 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 Тіла схожі на мумії, висохлі. 573 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Наче їх вичавили. 574 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 А в підвалі на підлозі стоять порожні пляшки з-під молока. 575 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 Вони були повні крові, а тепер порожні. 576 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 Але їх не було вбито там, унизу. 577 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 Ні. Бабусю на другому поверсі, дружину у вітальні, 578 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 доньку у ванній, сина в коридорі. 579 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 То що? Він скоїв самогубство? 580 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 Де тіло? Історія стає ще дивнішою. 581 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 За одинадцять днів до того, як тіла знайшли, за три дні після вбивств, 582 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 пригадуєш того підозрілого вчителя, який був на вечірці на Геловін… 583 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 Його знайшли в своїй машині: 584 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 вікно водія розбите, голова прошита кулею 585 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 з іншого пістолета. 586 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 Набої не зійшлися. Що б це могло бути? 587 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 І уяви, увесь цей час, 14 днів 588 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 ці тіла лежать мертві всередині Бульвару 657… 589 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 Хтось продовжував наглядати за будинком. 590 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 Джон Ґрефф забув замкнути поштову скриньку. 591 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 Але листи не накопичувалися. 592 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 Листоноша казав, що вона була порожньою щодня. 593 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 Газету доставляють, хтось її забирає. 594 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 На це буде важко дивитися. 595 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 Я СПОСТЕРІГАЧ 596 00:37:42,802 --> 00:37:44,720 ПОДРУЖЖЯ ҐРЕФФ БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД, НЬЮ-ДЖЕРСІ 597 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 Це точнісінько ті самі листи, які мені приходять. 598 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 Ось фото сім'ї Ґрефф із місця злочину. 599 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 Якого біса я про це раніше не чув? 600 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 Чому про це не згадали під час продажу? 601 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 Чому ніхто не знає цю історію? 602 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 Поліція її зам'яла, і Чемберленда тут не звинуватиш. 603 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Він прийшов у органи в 2005-у, десять років по тому. 604 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Ніхто в містечку не знав? Справді? 605 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Діне, містечко не хоче, щоб історія поширилася. 606 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Є багато зацікавлених сторін, які турбуються про цінність своєї власності 607 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 та репутацію міста як одного з найбезпечніших місць для життя. 608 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 А як же… Мітч і Мо? 609 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 Їхній син, так? Вони ж жили поруч. 610 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Можливо, він щось знає? 611 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 Ні. Мітч і Мо переїхали у Вестфілд у 96-у, рік по тому. 612 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 Чорт. 613 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 То що з ним сталося? 614 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 -Із Джоном Ґреффом? -Так. 615 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 Він мертвий? Він живий? Хтозна. 616 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 Після цього за ним не залишилося і сліду. Просто зник. 617 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 Хоча, мабуть… 618 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 ви б не здогадалися, хто перед вами, 619 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 якби він звідкілясь з'явився, 620 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 бо він вирізав своє обличчя з кожного фото і спалив його. 621 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 То ніхто не знає, як цей тип виглядає? 622 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 Ні. 623 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Стривай-но. 624 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 До якої церкви ходив Джон Ґрефф? 625 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 Святого Марка. Вестфілд. Лютеранська церква. 626 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Я заходив раніше. Джон. Я будівельний інспектор. 627 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Ми вирішили цю проблему, 628 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 але це було травмуюче для всієї сім'ї. 629 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 Далі по вулиці є гарна лютеранська церква. 630 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Подумайте над тим, щоб зайти з сім'єю. 631 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 Що таке? 632 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Я бачив його. 633 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 Джона Ґреффа. 634 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Він був у моєму домі. 635 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 То все дійсно готово? 636 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 Для підвалу потрібно ще пару тижнів, але кухня готова. 637 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 Камери встановлені, а сигналізація налаштована. Тож… 638 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 То ми переїжджаємо назад? 639 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Ага. 640 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 -Заїхати по їжу? -Так. 641 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Так! Умираю з голоду. 642 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 Ні, Джаспере! Я тебе не скривджу. 643 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Вибач, що так із тобою повівся. 644 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 -Джаспере, хто це? -Ні, глянь на мене. 645 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Я маю лише одне запитання. 646 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 Ти знаєш Джона Ґреффа? 647 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Джаспере, не говори з ним. 648 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Джаспере, вибач… 649 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Нам нічого вам сказати. 650 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 І просто на замітку, 651 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 ми вас провчимо за той кухонний ліфт. 652 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 Товариство зі збереження стало на вуха. 653 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Вони наказали провести інспекцію, і ми можемо прийти коли захочемо. 654 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 Ні, не можете, пані. 655 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 Перевірте! Коли захочемо. 656 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 Що? Ні… 657 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 І це було зовсім не по-сусідськи — не відвідати похорон Мітча й Мо. 658 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 Я не знав, коли він буде. 659 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 Я не знав, де він буде… Пані, я їх не знав. 660 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 Ви знали їх достатньо, щоб змусити вбити себе. 661 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Не по-сусідськи. 662 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Ого, як у журналі. 663 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Гарно, правда? 664 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Так, ми щойно розпакувалися. Добре бути вдома. 665 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 О, люба… А де тато? 666 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 -Діне! -Гей, я тут. 667 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Ти щойно зайшов? 668 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Так. Привіт. 669 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Привіт. 670 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 Чудесно. Ми вдома. 671 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Картере. Давай, ходімо. 672 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Гей, Еллі. Ходімо. 673 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Вирушимо на кілька хвилин раніше. 674 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 Мама їде в галерею, а я везу вас до школи, 675 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 але не хочу пропустити поїзд. 676 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Я можу їх відвезти. 677 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 Що? Ні. Роби свої справи. 678 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Тепер тут приємно. 679 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Ми зробили правильно, чи не так? 680 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 Що залишилися. 681 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Так. 682 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Я кохаю тебе. 683 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 А я тебе. 684 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Я їду. Уперед! 685 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 -Бувай, люба. -Бувай, мамо. 686 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Бувай, мамо. 687 00:43:33,736 --> 00:43:35,821 ПОДРУЖЖЯ БРЕННОК БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД, НЬЮ-ДЖЕРСІ 688 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 Містере й місіс Бреннок. 689 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 Камери тепер усюди, 690 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 але в цьому світі неможливо сховатися, правда? 691 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Я досі спостерігаю. 692 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 Переклад субтитрів: Роман Захарчук