1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Але, Діне, культ крові?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Я знаю. Але кажу тобі, я був там.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
Той чувак лише про це
й торочив… Він плакав.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Дивись, Ендрю Пірс живе
зі своїм сином у Кемдені, Нью-Джерсі.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
Начальник поліції вчора сказав,
що знає про нього все.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Сказав, що він вигадник.
Патологічний брехун.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Два роки тому він звинуватив
директорку школи свого сина
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
в педофілії.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Сказав, що вона розбещувала
його сина на шкільній екскурсії.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
Поліція це розслідувала.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
Дитина навіть не їздила на екскурсію.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Вибач.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Варто було його перевірити,
перш ніж знайомити.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Так, це, може, й правда,
але він справді отримував листи.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
І він переконаний, що їх писали Мітч і Мо.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
Він також був переконаний,
що Вільям Морріс покривав мафію.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Він поінформував ФБР
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
про те, що агенцію
контролюють П'ять сімей.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Тому його звільнили.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Гаразд. А як же
поява Мітча й Мо в підвалі?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Тобто як?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Якщо Мітч і Мо дійсно написали ці листи,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
тоді проблему вирішено, так?
Бо вони мертві.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Мені просто здається,
що вони до цього ніяк не причетні.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Що? Чому ти так думаєш?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Кажу з досвіду,
коли ти маєш справу з раком,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
ти в останню чергу думаєш
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
про якусь дивну помсту
чи способи посіяти хаос.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Натомість ти хочеш помиритися зі світом.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Залагодити справи,
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
подбати про людей, яких ти покидаєш.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Мені це підказує нутро.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Я просто думаю, що у випадку цих двох
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
ти взяв неправильний слід.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Детектив Чемберленд
сказав точнісінько те саме.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
Слухайте, те, що сталося
з тими двома, — трагедія.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Не вплутуйте себе туди.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
А щодо Ендрю Пірса,
то це все повний маразм.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Якщо він отримував листи, то ніколи
не повідомляв ФБР, а нас і поготів.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Тим часом двоє
дуже привітних літніх людей,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
стовпів цієї спільноти, мертві.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Це ніяк вас не стосується.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Ви взяли неправильний слід.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
По суті, я змарнував свій час тут. Дякую.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
-То як іде ремонт?
-Що?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Ви майже завершили?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Кухня майже готова,
підвал ще не починав. А що?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
Що ви зробите з підвалом?
Ви мусите зробити там барлогу.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Більярд, барну станцію, великий телевізор.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Саме це покупці зараз шукають.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Кажу вам.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
Що з цим типом? Він порядний?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
-Чемберленд?
-Ага.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Так. Я знаю його роками.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Він не дуже працьовитий, правда?
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Трохи ледачий. Але тому в тебе є я.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Що?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Я…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Це вбивство-суїцид. От чому…
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Чому просто не передозувати снодійним
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
або закрити гаражні двері,
сісти в свій лексус і ввімкнути двигун?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Але цей чоловік,
який так любив свою дружину,
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
стріляє їй в обличчя?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
А тоді вистрілює собі в обличчя з рушниці?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Може, тому, що рушниці досягають мети.
Таблетки не завжди працюють.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Можливо, він не хотів,
щоб помер один із них,
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
а інший вижив
і залишився з тягарем провини.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Або, може, вона натиснула на гачок.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Це в неї був рак.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Вона може не хотіла його нового шлюбу.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Може, вона знає, що він не зможе
жити без неї, і застає його зненацька.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Він сидить у м'якому кріслі,
дивиться повтор «Метлока».
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Вона плескає його по плечу…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Бум! Повертає рушницю на себе. Бум!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Я не знаю. Уся ця історія дивна.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
Ну, розслідування триває,
і я тримаю його на контролі.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
А що з сином? Що нам про нього відомо?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Крістофер. Трохи зіпсутий,
але нічого жорстокого я не знайшла.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Отримав рік випробувального терміну
за підробку чека.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Ось що я думаю.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Ваш будинок має бути видимим
із локації того, хто пише ці листи.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Тепер, коли Мітч і Мо мертві,
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
бритва Оккама — найпростіше пояснення
зазвичай є найбільш імовірним —
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
стверджує, що ми можемо про них забути.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Ще є Джаспер Вінслоу.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Я трохи порилася, не дуже законно.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Джаспер Вінслоу прожив ціле життя
поруч із вами з мамою, татом і сестрою.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Закінчує школу,
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
наймається пакувати продукти
в супермаркеті в центрі Вестфілда.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Він працює там
шість днів на тиждень наступні 23 роки.
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Аж раптом, у листопаді 1995-го,
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
він перестає ходити на роботу.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Власне, він більше
ніколи не пакуватиме продукти.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
У цей місяць його сім'я
починає надсилати платежі
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
до центру поведінкового здоров'я «Авалон»,
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
і вони продовжують їх слати
щомісяця впродовж наступних десяти років.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
То що в нього діагностували?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
«Шизоїдний розлад з елективним мутизмом».
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Він перестав говорити?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Мабуть, так.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
А тоді, в 2001 його діагноз змінився.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Старий-добрий
посттравматичний стресовий розлад.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
У листопаді 1995-го
щось сталося з Джаспером Вінслоу,
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
і він провів роки,
намагаючись не говорити про це.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Що з тобою сталося?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Це був гейм.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Я не знала,
що сьогодні ми тренуємо дихання.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Я не грала, відколи народився Картер,
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
а тепер мої навички раптом вернулися.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Знаєш, Норо…
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
Це щось типу неписаного правила,
що ти просто…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Ти не…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Ти не повинна, типу,
роздовбувати свого партнера з тенісу.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Тобто час від часу це прийнятно.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
Це добре. Але, знаєш,
треба дозволяти вигравати й іншим.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Як-от мені.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
О боже, вибач. Справді.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Нічого, і ти виглядаєш напруженою.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
-Що?
-Так і є. Думаю, я знаю чому.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Думаю, що тобі бракує сексу.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Я знаю це завдяки тому,
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
що сталося між мною й Ріком.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Наприкінці він був просто…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Він ніби був надто наляканий,
щоб трахатися зі мною,
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
але це нічого.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Глянь на мене зараз.
У мене ще ніколи не було кращого сексу.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
І він регулярний.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Тож це як спіймати двох зайців. Це добре.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Добре, то від кого?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
Я не можу сказати, вибач.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Я не хочу зурочити. Знаєш, я…
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Я однак хочу дати тобі пораду.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Ви з чоловіком маєте трахатися щодня, так?
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Якщо ні, то ви безнадійні.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Думаю, справа в мені.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
По суті, ми не робили цього,
відколи переїхали,
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
з усім, що відбувається…
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
Листи, тхір, зломи.
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
А тоді, в останню ніч у готелі,
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
він застрибнув на ліжко,
вклавши дітей спати до того,
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
і пригорнувся до мене,
і я відчувала, що він хотів цього,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
але я просто…
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
не могла.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Тож я вдала, що сплю.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Ого.
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Справа…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
Справа в Еллі. Так.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Те, як він до неї говорить.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Не весь час, але просто…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Вона тепер підліток, а він її шпетить,
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
знаєш, коли сорочка сповзе з плеча.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
Це абсурдно. Це дивно.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
А тоді він починає
виправдовуватися, кажучи щось типу:
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
«Я не хочу,
щоб мою доньку сексуалізували».
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
А я кажу: «Це ти її сексуалізуєш.
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Вона просто ще дитина».
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Думаю, у нього роман із молодою дівчиною.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Не знаю, можливо,
стажувальниця в офісі абощо,
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
знаєш, ці дівчатка,
що носять косички, і все таке.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Угу.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Можете й мені цього налити, якщо можна?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
-Звичайно.
-Дякую.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Гей, Кріссі. Як думаєш, чи можу я…
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Я завжди прошу щедро наливати,
і сьогодні мені трохи бракує.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Дякую.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Тож ти знаєш, що я хочу знати.
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Мені цікаво, що відбувається
з тими моторошними листами.
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Чи ти отримувала нові?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Нє-а.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Камери буде встановлено
на час завершення ремонту,
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
і тоді, мабуть,
ми переїдемо назад, але я не знаю.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Вони перестали приходити.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Чесно, я думаю,
що це просто тупий розіграш.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Що ти таке кажеш?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Ти здуріла?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Це не розіграш.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Ти живеш у бісовому кошмарі.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Тобі слід зробити
незначний ремонт і звалити нафіг.
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Дякую.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Цього теж замало.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Тобто я не хочу тебе настрашити,
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
але в тебе вже не залишилося часу.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Серйозно.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Що станеться,
коли всі дізнаються про ці листи?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Ти не зможеш
продати той будинок навіть за долар.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Між іншим, я тобі навіть не сказала.
Я маю інший будинок.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Красива дерев'яна підлога.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Бачиш, абсолютно неушкоджений
і навіть пахне гарно,
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
а мені головне запах, тобі ні?
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Так, він… Він гарний.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Але він і близько не такий гарний, як наш.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Ну…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Я не знаю. Мені здавалося,
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
що не бути тероризованим убивцею з сокирою
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
має бути досить гарно. Розумієш?
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
І він на мільйон доларів дешевший,
ніж те, що ви виручите зі свого.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Просто подумай про це.
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Норо, тобі більше
не довелося б хвилюватися про гроші.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Дін міг би й далі страждати
й робити що йому, в біса, заманеться.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Але ти змогла б відпочити.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Знаєш, удень грати в теніс
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
і випікати якісь горщики
в тій твоїй пічці.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
І, не знаю, мати подругу для крокету.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Я так не думаю.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Норо, я пропоную тобі вихід із цього,
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
і тобі варто погодитися.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Дозволь мені виставити твій будинок.
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Добре. Дозволь мені поговорити з Діном.
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Агов, народ. Я вдома.
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Гаразд. Виглядає гарно.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Так. Залишилось відполірувати.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Еллі, ти там?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Секунду…
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Це нічого. Де мама?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Еллі. Що ти там робиш?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
Чому двері замкнені?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Бо навколо ходять ремонтники,
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
і на нас полює якийсь навіжений?
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Гаразд.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Я нічого не робила. Я читала.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Добре. Нехай. Де мама?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Вона написала,
що запізниться після тенісу,
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
тож я приїхала автобусом,
думаючи, що ми їстимемо разом.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Так і є. Просто розслабся, добре?
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Це ти розслабся. Ти завжди думаєш,
що я щось роблю, а це не так.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
-Давай, можеш вилізти через вікно.
-Я не буду цього робити.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Вам допомогти?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
О, вибачте.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Ваша дружина сказала,
що я можу брати будь-що в холодильнику.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Насправді моєї дружини тут немає.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Перед цим. Я заходив раніше.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
Джон. Я будівельний інспектор.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Так. Без проблем. Вибачте.
Почувайтеся як удома.
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Ваша дружина здається доброю людиною.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
У вас є син і донька, так?
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Правильно.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
У мене теж. Син і донька.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Можна поцікавитися, чи ви…
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
Чи ви християнська сім'я?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Мабуть, так.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Хоча ми не ходимо до церкви. Тож…
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Чи все, на вашу думку, в порядку?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
Із об'єктом абощо?
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Нам ще треба зробити підвал,
але кухня майже готова.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Знаєте, ми замінили мармур на дерево.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
Так дивно. Нині кожен встановлює острів.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Ми тонемо в островах.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Я повернуся за кілька днів,
коли все буде готово, але…
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Так, усе виглядає нормально.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Добре.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Вам пощастило, знаєте, знайти підрядника.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Так? Чому?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Усюди бум на будівництво.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Індустрія не встигає за попитом.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Світ зараз такий,
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
цивілізація просто занепадає,
люди не хочуть виходити на вулицю.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Вони хочуть полагодити свої домівки.
Хочуть перетворити їх на фортеці.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Так, люди виїжджають із міст.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Щось таке.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
Дивно все це.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
Це «Четверте перетворення».
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Тобто?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Історичні події.
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Вони не просто так стаються.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Їх приводять у дію
видатні постаті, провідники поколінь.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
І кожне з них запускає перетворення,
що триває приблизно
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
двадцять років, плюс-мінус.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Кожні чотири перетворення — це секулум,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
приблизна тривалість людського життя.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
Наприкінці кожного відбувається криза.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
У цій країні криза — це завжди війна.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
Революція,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
за 80 років Громадянська війна.
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
За 80 років Друга світова війна.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Скоро виповнюється
80 років із того часу, тож…
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Скоро щось станеться.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Знаєте, я насправді не голодний.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Коли ви закінчите цю свою інспекцію?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
Ваша донька, їй… 18?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
Ні, їй 16. Який стосунок це має…
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Ну…
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Я не знаю, чи мені варто це вам казати,
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
і, будь ласка, пробачте,
якщо я переступаю рамки,
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
але якби я був її батьком,
то волів би знати.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Знати що?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Я бачив, як ваша донька
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
говорила з тим
афроамериканським молодиком,
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
який встановлює камери.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
А з того, як вони розмовляли,
як торкалися одне одного,
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
очевидно, що вони в інтимних стосунках.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Вибачте, що?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Думаю, що вам слід знати.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Я вважаю, що батькові
варто знати щось подібне.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Я образив вас. Вибачте.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
Просто вона нагадує мені мою доньку,
коли вона була в цьому віці.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Вона почала статеве життя…
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
дуже юною.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Вона була шкільною повією.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Ми вирішили цю проблему,
але це було травмуюче для всієї сім'ї.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Вибачте, Джон, так?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Мушу сказати,
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
що мені некомфортно
мати цю розмову з вами.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Ви мене більше не побачите.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Ви ж сказали,
що повернетеся за кілька днів.
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Так.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Гей, а що ви…
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Як ви вирішили проблему з вашою донькою?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Скажімо так, її декольте
назавжди піднялося аж до шиї.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Це красивий дім.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Коли я був малим,
ми ніколи не замикали двері.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Ніхто не замикав.
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Усі ходили до церкви.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
А тепер ніхто не ходить до церкви,
і всі замикають двері.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Не думаю, що це збіг.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Послухайте…
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Хороша проповідь.
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Далі по вулиці є гарна лютеранська церква.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Подумайте над тим, щоб зайти з сім'єю.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Це допоможе.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Дякую за сендвіч.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Гей, той інспектор,
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
він псих, і я не хочу, щоб він повертався.
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Про що ви?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
Будівельний інспектор,
Джон, знаєте, релігійний.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Він робив сендвіч на кухні.
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Мені довелося вислухати лекцію,
поки він тут нишпорив.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Тут немає інспекторів на ім'я Джон.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Не у Вестфілді.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Міські інспектори — це або Ґері, або Алан,
і вони не приходять, поки ми не закінчимо.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
Що? Із ким я тоді говорив?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Гадки не маю, але це не моя людина.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
І він не був інспектором.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
ОХОРОННІ ФІРМИ ВЕСТФІЛДА
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Привіт.
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Привіт. Де ти була?
Я шукав тебе весь день.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Та в клубі з Керен.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Усе гаразд?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Так, мабуть. Я просто шукаю
якісь інші охоронні фірми.
340
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
«БЕЗПЕЧНЕ ЖИТТЯ»
341
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
Ну… не буду тебе турбувати.
342
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
Що?
343
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Добре.
344
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Любий, я хотіла цього.
345
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
-Чорт, люба.
-Добре…
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
-Треба ввімкнути сигналізацію.
-Що?
347
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
-Що? Зараз?
-Зараз усі вдома.
348
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Треба привчитися вмикати сигналізацію,
коли ми в будинку.
349
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Зачекай, просто…
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Я перевірю швиденько. Туди й назад.
351
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Я ввімкну її й повернуся. Зачекай тут.
352
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
-Забудь.
-Я біжу вниз.
353
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
-Я на секунду.
-Нічого.
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
-Куди ти йдеш?
-Хочеш дещо знати?
355
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Ми не займалися сексом тижнями.
356
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Люба, я просто відволікаюсь, добре?
Ти в готелі.
357
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Усе добре.
358
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
-Люба…
-Спустися й попрощайся з дітьми.
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Гарно виспись, добре? Побачимось завтра.
360
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Бувай, тату! До завтра!
361
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Люблю тебе.
362
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Гей. Між нами все добре?
363
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Чекай, Еллі.
364
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Чи між тобою й тим хлопцем Дакотою щось є?
365
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Що? Ні!
366
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Еллі, ти брешеш мені?
367
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Бо хтось бачив вас двох разом.
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
О боже, тату…
369
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Мені не подобається,
що незнайомці говорять про мою доньку.
370
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
То ти встановив за мною стеження?
371
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
Ні, Еллі. Дакоті 19 років, гаразд?
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Якщо щось відбувається,
я мушу про це знати.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Нічого не відбувається, тату, ясно?
374
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Що? Еллі!
375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Діне!
376
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Нічого. Їдьте. Добре. Побачимось завтра.
377
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Бувайте.
378
00:21:58,191 --> 00:21:59,318
ТЕОДОРА БЕРЧ
379
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
-Діне.
-Лише…
380
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Алло.
381
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Я знайшла щось таке, у що ти не повіриш.
382
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
Що саме?
383
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Я далі по вулиці. Зустрінемось?
384
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Те, що я зараз скажу,
має багато застережень, добре?
385
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Я щось знайшла.
386
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Але нам треба обережно з цим поводитися,
387
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
бо в нас можуть бути проблеми
з поліцейським відділком Вестфілда
388
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
або й з усім Вестфілдом.
389
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Але я працюю на тебе.
390
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Я не розумію, про що ти.
391
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Я думала про Джаспера Вінслоу,
бо з ним щось сталося, так?
392
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Детективе, я маю запитання.
393
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Мені цікаво, чи цей будинок має історію,
394
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
наприклад, якісь старі записи
у вашому архіві,
395
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
які я, можливо, могла б глянути.
396
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Будь-що, що може стосуватися
попередніх власників будинку.
397
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
У нього був украй дивний вираз обличчя.
398
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
Я не знала, що про це думати.
399
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Але тоді він випростався,
глянув мені у вічі і сказав…
400
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Знаєте, я чекав, що ви про це попросите.
401
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Гадки не маю,
що ви тут знайдете, але… налягайте.
402
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Дякую.
403
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Я помітила, що коробку відкривали.
404
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
Печатка була зламана,
неможливо сказати коли.
405
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Діне.
406
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Існувала сім'я,
що купила будинок на Бульварі 657
407
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
і жила там до 1995-го.
408
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
Сім'я Ґреффів.
409
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Перш ніж я розповім тобі все це…
410
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
ти повинен зрозуміти,
411
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
що не існує публічних підтверджень,
що будь-що з цього дійсно сталося.
412
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Цієї історії немає
в жодній газетній статті чи веб-сайті.
413
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Гаразд. То…
414
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
що це за історія?
415
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Добре.
416
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
Батько, Джон Ґрефф,
417
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
нормальнішого чоловіка
не можна було знайти.
418
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Він любив дві речі — свою сім'ю і церкву.
419
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Ветеран, став бухгалтером,
скромна квартира у Верхньому Іст-Сайді.
420
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
У церкві щонеділі.
421
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Одного вечора він працює допізна,
422
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
не може спіймати таксі,
вирішує їхати на метро.
423
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Але, на щастя, його матір
щойно успадкувала трохи грошей.
424
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
І каже йому: «Вибирайся з міста.
425
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Тут неможливо ростити сім'ю.
426
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Я допоможу тобі
купити будинок у передмісті».
427
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
У нього був син Дейл.
428
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
Свято для його очей, спортсмен, відмінник…
429
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
Я ніколи цього не робила.
430
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Пет!
431
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Мушу йти, любий.
432
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Його старшій сестрі було 17,
але вона була активна не по літах.
433
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Він хвилювався за неї.
Поговорив зі своїм священником
434
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
про те, що, на його думку,
вона забагато думала про хлопців.
435
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Хто скаже молитву?
436
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Давай я.
437
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Святий Ісусе,
438
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
я хочу подякувати Тобі
за те, що зробив вечерю, і…
439
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Стоп. Це я зробила чортову вечерю.
440
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Лексика. Ану забери свої слова!
441
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
А його дружина, Гелен,
любила принижувати його на людях.
442
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Вона пиячила. Усі думали,
що вона трохи божевільна.
443
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Діти, помиєте чортів посуд.
444
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Оскільки його мати
допомогла йому з будинком,
445
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
то їй також довелося там жити.
446
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
Це сором, Джоне. Це образа для цієї сім'ї.
447
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Я не можу просто прийти
й попросити про підвищення, мамо.
448
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Ти працював там 12 років.
Ти маєш керувати тим відділом.
449
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Так, я знаю, мамо.
450
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Одного дня він приходить на роботу.
Керівник каже, його звільнено.
451
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
Керівник стверджує, що він розплакався.
452
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Він ніколи не бачив,
щоб чоловік так рюмсав.
453
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Але тепер він бухгалтер, так?
454
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Тож він керує фінансами сім'ї
і маминими фінансами.
455
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
Але своїй сім'ї нічого не каже.
456
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Щоранку він прикидається,
що йде на роботу.
457
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
А тоді прямує до банку,
458
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
починає знімати гроші з маминих рахунків.
459
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Малі суми, ніхто б помітив.
460
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Він використовує їх
для іпотеки, комуналки…
461
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
Сім'я й не здогадується,
що він безробітний.
462
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Одного разу він приходить,
удаючи, що повернувся з роботи.
463
00:27:23,099 --> 00:27:25,352
ПОДРУЖЖЯ ҐРЕФФ
БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД, НЬЮ-ДЖЕРСІ
464
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Він знаходить листа в скриньці.
465
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Вітання, містере Ґреффе.
466
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Я мав приємність спостерігати
за вашою сім'єю вже тривалий час.
467
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
Вашу доньку звати Пет, так?
468
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Із неї виросла красива молода жінка.
469
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Ви знаєте, куди вона йде ввечері?
470
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Я знаю.
471
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
А куди ви йдете вранці?
472
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Ви не йдете на роботу.
473
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
Чи ваша дружина знає?
474
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
Я дивлюся, як вона роздягається,
коли вас немає.
475
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
Листи продовжують надходити.
Один за одним.
476
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Він гадки не має, від кого вони.
477
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
Це жадібність, містере Ґрефф.
478
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Жадібність привела вас сюди.
479
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
У чому ви розкаєтесь
своєму священнику, Джоне?
480
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
Я
СПОСТЕРІГАЧ
481
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
«Цей будинок жадає молодої крові.
Чому просто не дати йому цього?»
482
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Але він нікому не розповідає.
483
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Не розповідає ні дружині, ні дітям.
484
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Не розповідає поліції.
485
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Він продовжує вдавати,
що ходить на роботу…
486
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
БАНКІВСЬКА ГРУПА «БІШОП»
487
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…крадучи гроші з маминих рахунків.
488
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Цукерки або смерть!
489
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Через квартал!
490
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Одного вечора він приходить,
491
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
і донька влаштовує геловінську вечірку.
492
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
Що ти робиш?
493
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Ми просто ходили випрошувати солодощі.
494
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Ти її вчитель.
495
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Мене запросили…
496
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Не підходь до неї. Геть із мого будинку!
497
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Татку, перестань!
498
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Ти одягнена, як повія.
499
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
Що, в біса, відбувається?
500
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Хтось за нами спостерігає!
501
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Вибач, я мушу спитати…
502
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Він був таким раніше?
503
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Чи…
504
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
Чи це будинок його змінює?
505
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Що? Наче це будинок із привидами?
506
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Я…
507
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Я не вірю в такі речі.
508
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Мені здається, він відчув,
що життя його скоро роздушить,
509
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
бо це все були декорації, знаєш?
510
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Він жив брехнею,
511
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
і той, хто писав ті листи, знав про це.
512
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
АВТОБУСНА ЗУПИНКА
513
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
«Жадібність — це ваш гріх, Джоне,
а нетерплячість — мій.
514
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
Чому б вам просто не дати будинку
те, чого він хоче?
515
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Дайте йому кров, і я дозволю вам
зберегти все, що ви маєте, й не тільки.
516
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Ви бачите, куди вони
прямують зараз, чи не так?
517
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Я бачу.
518
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Зробіть те, що просить будинок,
519
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
і ви знаєте, що вони
потраплять у краще місце.
520
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Я спостерігатиму за ними звідти, Джоне.
521
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Я завжди спостерігатиму».
522
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Ми всі помремо.
523
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Ви це знаєте, правда?
524
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Якого чорта?
525
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
Ні, він має рацію.
526
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Ми всі маємо бути готовими
до зустрічі з нашим Творцем.
527
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Так.
528
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Ми маємо бути готовими до цього дня.
529
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Я хочу побачити вас усіх знову в раю.
530
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Ми повинні визнати наші гріхи
й молитися про прощення.
531
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
А тоді він придумує план.
532
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Він дзвонить директорці школи його дітей…
533
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Так, нам треба
поїхати з міста на кілька місяців.
534
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Відвідати родичів.
535
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Мій тесть хворіє.
536
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Він вирізав своє обличчя
з усіх фотографій…
537
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
Що ти робиш, Джоне?
538
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
О господи.
539
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Клянуся, любий,
твій мозок розм'як, як твій член.
540
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
У мене є коханець, Джоне.
541
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Радше, у мене буде коханець, Джоне.
542
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Тобі й так байдуже.
543
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Ти мусиш замовкнути.
544
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Мені потрібен член, Джоне.
545
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Мені треба трахнути когось.
546
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
Джоне.
547
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
Джоне, що то був за звук?
548
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Агов?
549
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Тоді він спускається донизу
й робить собі сендвіч.
550
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
І він…
551
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Вибач.
552
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
А тоді він приходить
на баскетбольну гру свого сина.
553
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
У вас щось на окулярах.
554
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Дякую.
555
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Займаюся фарбуванням.
556
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Сину…
557
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Ні… Тату!
558
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
А тоді він налаштував сцену.
559
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Він засвітив усі лампочки.
560
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Увімкнув музику в домофоні.
561
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
«Götterdämmerung» Вагнера.
562
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
У перекладі «Сутінки богів».
563
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
Остання частина циклу «Перстня».
564
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Я знаю цю музику.
565
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Тіла лежали там ще цілих два тижні.
566
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Ніхто не знає, що щось не так.
567
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Тоді сусід через огорожу,
дивний чоловік, що дружить із його сином.
568
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
Чує музику, яка лунає зсередини.
569
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
І він помічає запах.
570
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
Агов?
571
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Джаспер Вінслоу. О господи.
572
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Тіла схожі на мумії, висохлі.
573
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Наче їх вичавили.
574
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
А в підвалі на підлозі стоять
порожні пляшки з-під молока.
575
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Вони були повні крові, а тепер порожні.
576
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Але їх не було вбито там, унизу.
577
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
Ні. Бабусю на другому поверсі,
дружину у вітальні,
578
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
доньку у ванній, сина в коридорі.
579
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
То що? Він скоїв самогубство?
580
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
Де тіло? Історія стає ще дивнішою.
581
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
За одинадцять днів до того,
як тіла знайшли, за три дні після вбивств,
582
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
пригадуєш того підозрілого вчителя,
який був на вечірці на Геловін…
583
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
Його знайшли в своїй машині:
584
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
вікно водія розбите, голова прошита кулею
585
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
з іншого пістолета.
586
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
Набої не зійшлися. Що б це могло бути?
587
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
І уяви, увесь цей час, 14 днів
588
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
ці тіла лежать мертві
всередині Бульвару 657…
589
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Хтось продовжував наглядати за будинком.
590
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
Джон Ґрефф забув
замкнути поштову скриньку.
591
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Але листи не накопичувалися.
592
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
Листоноша казав,
що вона була порожньою щодня.
593
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
Газету доставляють, хтось її забирає.
594
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
На це буде важко дивитися.
595
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
Я
СПОСТЕРІГАЧ
596
00:37:42,802 --> 00:37:44,720
ПОДРУЖЖЯ ҐРЕФФ
БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД, НЬЮ-ДЖЕРСІ
597
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Це точнісінько ті самі листи,
які мені приходять.
598
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Ось фото сім'ї Ґрефф із місця злочину.
599
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
Якого біса я про це раніше не чув?
600
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Чому про це не згадали під час продажу?
601
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
Чому ніхто не знає цю історію?
602
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
Поліція її зам'яла,
і Чемберленда тут не звинуватиш.
603
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Він прийшов у органи в 2005-у,
десять років по тому.
604
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Ніхто в містечку не знав? Справді?
605
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Діне, містечко не хоче,
щоб історія поширилася.
606
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Є багато зацікавлених сторін, які
турбуються про цінність своєї власності
607
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
та репутацію міста як одного
з найбезпечніших місць для життя.
608
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
А як же… Мітч і Мо?
609
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
Їхній син, так? Вони ж жили поруч.
610
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Можливо, він щось знає?
611
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
Ні. Мітч і Мо переїхали
у Вестфілд у 96-у, рік по тому.
612
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Чорт.
613
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
То що з ним сталося?
614
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
-Із Джоном Ґреффом?
-Так.
615
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
Він мертвий? Він живий? Хтозна.
616
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Після цього за ним
не залишилося і сліду. Просто зник.
617
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Хоча, мабуть…
618
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
ви б не здогадалися, хто перед вами,
619
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
якби він звідкілясь з'явився,
620
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
бо він вирізав своє обличчя
з кожного фото і спалив його.
621
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
То ніхто не знає, як цей тип виглядає?
622
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
Ні.
623
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Стривай-но.
624
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
До якої церкви ходив Джон Ґрефф?
625
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
Святого Марка.
Вестфілд. Лютеранська церква.
626
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Я заходив раніше. Джон.
Я будівельний інспектор.
627
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Ми вирішили цю проблему,
628
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
але це було травмуюче для всієї сім'ї.
629
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Далі по вулиці є гарна лютеранська церква.
630
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Подумайте над тим, щоб зайти з сім'єю.
631
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
Що таке?
632
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Я бачив його.
633
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
Джона Ґреффа.
634
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Він був у моєму домі.
635
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
То все дійсно готово?
636
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
Для підвалу потрібно ще пару тижнів,
але кухня готова.
637
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
Камери встановлені,
а сигналізація налаштована. Тож…
638
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
То ми переїжджаємо назад?
639
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Ага.
640
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
-Заїхати по їжу?
-Так.
641
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Так! Умираю з голоду.
642
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
Ні, Джаспере! Я тебе не скривджу.
643
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Вибач, що так із тобою повівся.
644
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
-Джаспере, хто це?
-Ні, глянь на мене.
645
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Я маю лише одне запитання.
646
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
Ти знаєш Джона Ґреффа?
647
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Джаспере, не говори з ним.
648
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Джаспере, вибач…
649
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Нам нічого вам сказати.
650
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
І просто на замітку,
651
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
ми вас провчимо за той кухонний ліфт.
652
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
Товариство зі збереження стало на вуха.
653
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Вони наказали провести інспекцію,
і ми можемо прийти коли захочемо.
654
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Ні, не можете, пані.
655
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Перевірте! Коли захочемо.
656
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
Що? Ні…
657
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
І це було зовсім не по-сусідськи —
не відвідати похорон Мітча й Мо.
658
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
Я не знав, коли він буде.
659
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Я не знав, де він буде…
Пані, я їх не знав.
660
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Ви знали їх достатньо,
щоб змусити вбити себе.
661
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Не по-сусідськи.
662
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Ого, як у журналі.
663
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Гарно, правда?
664
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Так, ми щойно розпакувалися.
Добре бути вдома.
665
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
О, люба… А де тато?
666
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
-Діне!
-Гей, я тут.
667
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Ти щойно зайшов?
668
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Так. Привіт.
669
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Привіт.
670
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
Чудесно. Ми вдома.
671
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Картере. Давай, ходімо.
672
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Гей, Еллі. Ходімо.
673
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Вирушимо на кілька хвилин раніше.
674
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
Мама їде в галерею, а я везу вас до школи,
675
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
але не хочу пропустити поїзд.
676
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Я можу їх відвезти.
677
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
Що? Ні. Роби свої справи.
678
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Тепер тут приємно.
679
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Ми зробили правильно, чи не так?
680
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
Що залишилися.
681
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Так.
682
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Я кохаю тебе.
683
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
А я тебе.
684
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Я їду. Уперед!
685
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
-Бувай, люба.
-Бувай, мамо.
686
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Бувай, мамо.
687
00:43:33,736 --> 00:43:35,821
ПОДРУЖЖЯ БРЕННОК
БУЛЬВАР 657, ВЕСТФІЛД, НЬЮ-ДЖЕРСІ
688
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
Містере й місіс Бреннок.
689
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Камери тепер усюди,
690
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
але в цьому світі
неможливо сховатися, правда?
691
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Я досі спостерігаю.
692
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Переклад субтитрів: Роман Захарчук