1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Ama Dean, kan kültü mü?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Biliyorum. Ama diyorum ya, oradaydım.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
Adam durmadan anlattı… Ağlıyordu.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Bak, Andrew Pierce oğluyla
Camden, New Jersey'de yaşıyor.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
Polis şefi dün onu iyi tanıdığını söyledi.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Fabulistmiş. Patolojik yalancı yani.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
İki yıl önce oğlunun okulunun müdürüne
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
pedofil demiş.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Bir okul gezisinde
oğlunu taciz ettiğini söylemiş.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
Polis olayı araştırmış.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
Çocuk o geziye gitmemiş bile.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Üzgünüm.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Sizi tanıştırmadan önce araştırmalıydım.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Evet, bunlar doğru olabilir
ama mektupları almış.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Onları Mitch'le Mo'nun
yazdığından da emin.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
William Morris'in mafya paravanı
olduğundan da emindi.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
FBI'a ihbar etmiş,
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
kurumun Beş Aile tarafından
kontrol edildiğini söylemiş.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
O yüzden de kovulmuş.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Pekâlâ. Ya Mitch'le Mo'nun
adamın bodrumunda belirivermesi?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Nasıl olur?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Mektupları Mitch'le Mo yazdıysa
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
sorun çözülmüştür, değil mi?
Çünkü öldüler.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Ama bununla ilgileri olduğunu sanmıyorum.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Neden? Niye öyle dedin?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Tecrübeyle sabit, kanserle boğuşurken
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
aklındaki son şey
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
tuhaf bir intikam almak
veya birine zarar vermektir.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Tersine, dünyayla barışmak istersin.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Yarım kalmış işleri çözüp
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
arkada bırakacağın kişilerle ilgilenirsin.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Benim hissiyatım böyle.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Bence o ikisiyle
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
boşuna uğraşıyorsun.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Dedektif Chamberland da aynı şeyi söyledi.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
Onların başına gelen bir trajedi.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Bunu şahsileştirmeyin.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
Andrew Pierce'e gelince,
hepsi deli saçması.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Mektup almışsa da FBI'a söylememiş,
bize hiç söylemedi.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Bu arada, toplumumuzun önemli üyelerinden
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
yaşını başını almış iki iyi insan öldü.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Sizinle alakası yok.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Boşuna uğraşıyorsunuz.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Burada boşa vakit harcadım. Teşekkürler.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
-Tadilat nasıl gidiyor?
-Ne?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Yakında bitecek mi?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Mutfak bitti sayılır,
daha bodrum var. Neden?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
Bodrumda ne yapacaksınız?
Erkek sığınağı olsun.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Bilardo masası, bar,
büyük ekran televizyon.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Alıcılar bunları istiyor.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Haberiniz olsun.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
O adamın olayı ne? Dürüst müdür?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
-Chamberland?
-Evet.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Evet. Onu yıllardır tanırım.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Pek çalışkan değildir.
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Biraz üşengeçtir.
Beni bu yüzden buldun zaten.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Ne?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Ben…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Şu cinayet-intihar. Neden…
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Neden hap içmediler
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
veya garaj kapısını kapatarak
arabada oturup motoru çalıştırmadılar?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Bunun yerine, karısını çok seven adam
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
onu yüzünden vurdu.
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
Sonra da av tüfeğiyle
kendi suratını dağıttı.
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Belki silah garanti olduğu içindir.
Hap işe yaramayabilir.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Belki adam birinin ölüp
diğerinin sağ kalmasını
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
ve vicdan azabıyla yaşamasını istemedi.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Belki tetiği kadın çekmiştir.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Kanseri olan oydu.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Adam yine evlensin istememiştir.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Adamın onsuz yaşayamayacağını bildiğinden
onu gafil avlamış olabilir.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Adam rahat koltuğunda oturmuş
Matlock izliyor.
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Kadın omzuna dokunuyor…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Bum! Silahı kendine doğrultuyor. Bum!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Bilmiyorum. Tamamen tuhaf bir olay.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
Soruşturma devam ediyor,
her gün takip ediyorum.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Ya oğlan? Onun hakkında ne biliyoruz?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. Biraz beceriksiz biri
ama şiddet geçmişi yok.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Karşılıksız çek yüzünden
bir yıl denetim almış.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Bak, bence şöyle oldu.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Mektupları yazan kişi
evinizi doğrudan görebiliyor.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Mitch ve Mo, artık öldüler.
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
Occam'ın usturası, en basit açıklama
genellikle en olası durumdur.
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
Buna göre, onları unutabiliriz.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Sonra Jasper Winslow var.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Biraz araştırdım, arka yollardan.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Jasper Winslow hayatı boyunca
ana babası ve ablasıyla bitişikte yaşamış.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Liseyi bitirince
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
Westfield'ın merkezinde bir markette
sebze paketleme işine girmiş.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Sonraki 23 yıl boyunca
haftada altı gün orada çalışmış.
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Derken birdenbire, 1995 kasımında,
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
işe gelmeyi bırakmış.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Hatta bir daha sebze paketlemeye dönmemiş.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
O ay ailesi
Avalon Davranış Sağlığı Merkezi'ne
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
ödeme yapmaya başlamış
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
ve sonraki 10 yıl boyunca
her ay ödemeye devam etmişler.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
Ne teşhis konmuş?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
"Şizoid bozukluk ve tercihli dilsizlik."
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Konuşmayı mı bırakmış?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Sanırım öyle.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
Sonra 2001'de teşhis tekrar değişmiş.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Bildiğimiz travma sonrası stres bozukluğu.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
1995 kasımında
Jasper Winslow'a bir şey olmuş
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
ve yıllarca
bundan söz etmemek için uğraşmış.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Ne oldu acaba?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Oyun.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Bugün kardiyo çalışacağımızı bilmiyordum.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Carter doğduğundan beri oynamamıştım,
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
şimdi birden eski formuma döndüm.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Nora, aslında…
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
Burada yazılı olmayan bir kural var.
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Sen…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Tenis partnerini madara etmemelisin.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Yani arada bir kazanmanda sorun yok.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
Bu güzel. Ama başkalarının da
kazanmasına izin vermelisin.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Mesela benim.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Tanrım, pardon. Doğru.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Sorun değil. Hem çok gerginsin.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
-Ne?
-Öyle. Sebebini biliyorum sanki.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Bence seks yapmıyorsun.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Biliyorum
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
çünkü Rick'le bana da öyle olmuştu.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
En sonunda o…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Benimle yatmaya korkar olmuştu
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
ama sorun değil.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Çünkü şimdi bak,
çüklerin en âlâsına sahibim.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
Üstelik kalıcı da.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Yani katmerli. Bu iyi.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Peki, kim o?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
Söyleyemem, kusura bakma.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Nazar değsin istemiyorum. Ben…
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Ama sana tavsiye vereyim.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Sen ve kocan her gün sevişmelisiniz.
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Yoksa sizin için hiç ümit yok.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Sorun bende.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
Evet, eve taşındığımızdan beri
hiç yapmadık.
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
Olan bitenler…
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
Mektuplar, gelincik, izinsiz eve girmeler…
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Sonra dün gece motelde
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
çocukları yatırdıktan sonra yatağa atladı.
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
Bana sarıldı, istediği belliydi
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
ama ben…
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
Yapamadım.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Uyuyormuş gibi yaptım.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Vay.
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Bu…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
Ellie yüzünden. Evet.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
Onunla konuşma tarzı.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Sürekli değil ama bazen…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
O artık bir genç kız
ama çok üstüne gidiyor.
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
Yok tişörtü omzundan düşmüşmüş…
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
Gülünç. Garip.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Sonra savunmaya geçip
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
"Kızımın cinselleştirilmesini
istemiyorum" diyor.
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
"Onu cinselleştiren sensin" diyorum.
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
"O çocuk gibi davranıyor."
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Bence bir genç kızla ilişkisi var.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Ne bileyim, belki ofisteki stajyerle.
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
Hani şu saçı iki yandan örülü ufak kızlar.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Evet.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Mümkünse ben de bir kadeh alabilir miyim?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
-Tabii.
-Sağ olun.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Chrissy. Acaba…
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Hep bol koyulsun isterim,
bugün biraz az oldu.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Sağ ol.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Şeyi merak ediyorum…
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
O ürkütücü mektuplara ne oldu?
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Başka geldi mi?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Hayır.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Tadilat bittiğinde
güvenlik kameraları kurulmuş olacak,
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
sonra geri taşınacağız ama bilmiyorum.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Mektup gelmez oldu.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Açıkçası bence aptalca bir şakaydı.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Ne diyorsun sen?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Delirdin mi?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Şaka falan değil.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Tam bir kâbus yaşadınız.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Ufak tefek tadilatlar yapıp
oradan çıkmalısınız.
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Teşekkürler.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
O da az oldu.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Ödünü koparmak istemem
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
ama fazla vaktin yok.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Sahiden öyle.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Herkes mektupları duyunca ne olacak?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
O evi üç kuruşa satamayacaksınız.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Neyse, sana henüz söylemedim.
Bir ev daha buldum.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Güzel ahşap döşemeleri var.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Hiç hasar yok, hatta güzel bile kokuyor.
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
Koku benim için çok önemli, ya senin için?
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Evet, hoş.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Ama bizimkinin yanına yaklaşamaz.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Şey…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Bilemiyorum. Baltalı bir caninin
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
dehşetine maruz kalmamak
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
epey hoş olsa gerek. Ne dersin?
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Üstelik sizin evden
bir milyon dolar daha ucuz.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Bir düşünsene.
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Nora, artık para derdiniz kalmaz.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Dean istediği kadar saçmalayıp
kafasına eseni yapabilir.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Ama sen kendini kurtarırsın.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Gündüz tenis oynar,
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
seramik fırınında kaplar pişirirsin.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
Ne bileyim, bir kroket arkadaşın olur.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Hiç sanmıyorum.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Nora, sana bir çıkış yolu teklif ediyorum,
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
kabul etmelisin.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Evini satışa koyayım.
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Tamam. Dean'le konuşayım.
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Millet, ben geldim.
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Pekâlâ. İyi görünüyor.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Evet. Son kat.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, orada mısın?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Bir saniye…
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Evet, tabii. Annen nerede?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Ellie? Orada ne yapıyorsun?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
Kapı neden kilitli?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Etrafta işçiler ve canımıza kast eden
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
bir deli var diye.
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Pekâlâ.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Bir şey yapmıyordum. Okuyordum.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Tamam. Güzel. Annen nerede?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Mesaj attı, tenisten geç dönecekmiş.
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
Ben de birlikte yiyeceğiz diye
otobüse bindim.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Yiyeceğiz. Sakin ol, tamam mı?
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Sen sakin ol.
Benden boş yere şüpheleniyorsun.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
-Pencereden çıkabilirsin.
-Pencereden çıkmam.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Yardım edebilir miyim?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Pardon.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Eşiniz dolaptan
istediğimi alabileceğimi söylemişti.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Eşim burada değil ki.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Daha önce uğradığımda söyledi.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
John. Yapı denetim görevlisiyim.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Evet. Sorun yok. Affedersiniz.
Rahatınıza bakın.
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Eşiniz iyi bir kadın.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Bir oğlunuz, bir de kızınız var.
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Evet, doğru.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Benim de öyle. Oğlan ve kız.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Acaba siz…
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
Hristiyan bir aile misiniz?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Evet, bence öyle.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Gerçi kiliseye gitmiyoruz.
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Her şey yolunda mı?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
Tadilatla ilgili yani.
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Daha bodrumu yapacağız ama mutfak bitti.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Mermerin yerine bu kalın ahşabı koyduk.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
Çok ilginç. Artık herkes ada koyuyor.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Adalara boğulduk.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Birkaç gün sonra bittiğinde
tekrar geleceğim ama…
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Evet, her şey iyi görünüyor.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Güzel.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Müteahhit bulduğunuz için şanslısınız.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Öyle mi? Neden?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Her yerde inşaat yapılıyor.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Sektör taleplere yetişemiyor.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Dünya bu hâldeyken,
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
medeniyet çökerken
kimse dışarı çıkmak istemiyor.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Evlerini onartıyorlar.
Kaleye çeviriyorlar.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Evet, insanlar şehirlerden kaçıyor.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Sanırım.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
Bunun olması ilginç.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
Dördüncü Dönüşüm.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Pardon?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Tarihî olaylar.
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Öylesine olmuyor.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Bunları önemli insanlar,
nesillere damga vuran kişiler başlatıyor.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
Her biri de yaklaşık 20 yıl süren
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
bir dönüşüme yol açıyor.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Dört dönüşüm bir dönem oluşturuyor,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
yaklaşık insan ömrü kadar.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
Her birinin sonunda da bir kriz oluyor.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
Bu ülkede kriz hep savaş getirir.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
Devrim,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
80 yıl sonra İç Savaş.
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
80 yıl sonra 2. Dünya Savaşı.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Yine 80 yıla yaklaşıyoruz.
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Bir şeyler olacak.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Aslında pek aç değilim.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Teftişi ne zaman bitireceksiniz?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
Kızınız 18 yaşında mı?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
Hayır, 16. Bunun ne alakası…
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Şey…
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Söylemeli miyim, bilmiyorum.
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
Haddimi aşıyorsam lütfen affedin
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
ama ben babası olsam bilmek isterdim.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Neyi?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Kızınızı
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
o Afrikalı Amerikalı çocukla
konuşurken gördüm.
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
Kameraları kuran hani.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
Konuşma biçimleri,
birbirlerine dokunmaları
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
samimi olduklarını gösteriyordu.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Pardon, ne?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Bilmeniz gerekir bence.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Bir baba böyle bir şeyi bilmeli.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Sizi gücendirdim. Affedersiniz.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
Bana kızımın
o yaştaki hâlini hatırlatıyor.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Cinsel açıdan faaldi.
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
Genç yaşta.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Okulun fahişesiydi.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Sorunu giderdik
ama bütün aile için travmatik oldu.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Pardon, John, değil mi?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Şunu söyleyeyim ki
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
bu konuşma beni rahatsız etti.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Bir daha görüşmeyeceğiz.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Birkaç gün sonra gelecektiniz hani?
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Evet.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Baksanıza, siz ne…
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Kızınızla ilgili sorunu nasıl çözdünüz?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Şu kadarını söyleyeyim,
bir daha açık saçık giyinmedi.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Güzel bir ev.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Çocukluğumda kapı kilitlemezdik.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Kimse kilitlemezdi
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
ve herkes kiliseye giderdi.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Şimdi kimse kiliseye gitmiyor
ve herkes kapısını kilitliyor.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Bence tesadüf değil.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Bakın…
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Güzel sohbetti.
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Yolun ilerisinde
hoş bir Lüterci Kilise var.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Ailenizle gidebilirsiniz.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Faydası olur.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Sandviç için sağ olun.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Şu denetim görevlisi var ya,
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
delinin teki, onu burada istemiyorum.
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Neden söz ediyorsunuz?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
Yapı denetim görevlisi.
John. Şu dindar adam.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Mutfağımda sandviç yapıyordu.
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Etrafa bakarken bana vaaz verdi.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Westfield'da John adında
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
denetim görevlisi yok.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Belediyenin denetimcileri Gary ve Alan,
onlar da işimiz bitene dek gelmez.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
Ne? Peki, ben kiminle konuştum?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Bilmem ama bizimkilerden biri değildi.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
Denetim görevlisi de değildi.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
WESTFIELD GÜVENLİK ŞİRKETLERİ
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Selam.
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Selam. Neredeydin? Bütün gün seni aradım.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Karen'la kulüpteydim.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Sen iyi misin?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Evet, sanırım.
Başka güvenlik şirketlerine bakıyorum.
340
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
EMİN HAYAT GÜVENLİK
341
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
Seni rahatsız etmeyeyim.
342
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
Ne?
343
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Tamam.
344
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Bebeğim, bunu istiyordum.
345
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
-Eyvah canım.
-Tamam…
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
-Dur. Alarmı çalıştırayım.
-Ne?
347
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
-Ne? Şimdi mi?
-Herkes evde.
348
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Evdeyken alarmı çalıştırmaya alışmalıyız.
349
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Dur…
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Hemen bakıp dönerim.
351
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Açıp döneceğim. Burada bekle.
352
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
-Boş ver.
-Aşağıya koşuyorum.
353
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
-Hemen dönerim.
-Sorun değil.
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
-Nereye?
-Bir şey diyeyim mi?
355
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Haftalardır sevişmedik.
356
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Yapma, dikkatim dağınık, tamam mı?
Sen moteldesin.
357
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Tamam. Sorun yok.
358
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
-Canım…
-İnip çocuklara güle güle de.
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
İyi uyu, tamam mı dostum? Yarın görüşürüz.
360
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Hoşça kal baba! Görüşürüz!
361
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Seni seviyorum.
362
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Hey. Aramız iyi mi?
363
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Dursana Ellie.
364
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Şu Dakota denen çocukla
aranda bir şey var mı?
365
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Ne? Hayır!
366
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Yalan mı söylüyorsun?
367
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Çünkü sizi birlikte görmüşler.
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Tanrım, baba…
369
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Kızımı yabancılardan dinlemek
hoşuma gitmiyor.
370
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Şimdi de beni mi izletiyorsun?
371
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
Hayır, Ellie. Dakota 19 yaşında, tamam mı?
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Bir şeyler oluyorsa bilmeliyim.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Hiçbir şey olduğu yok baba. O kadar.
374
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Ne? Ellie!
375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Dean.
376
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Sorun yok. Gidin. Tamam. Yarın görüşürüz.
377
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Güle güle.
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
-Dean?
-Sadece…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Merhaba.
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Söyleyeceklerimi duyunca inanamayacaksın.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
Nedir?
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Sizin sokaktayım. Buluşalım mı?
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Söyleyeceklerim için baştan uyarayım,
tamam mı?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Bir şey buldum.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Ama bu konuda dikkatli olmalıyız
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
çünkü Westfield polisiyle,
hatta tüm Westfield'la
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
başımız derde girebilir.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Ama ben senin için çalışıyorum.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Neden söz ettiğini anlamıyorum.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Jasper Winslow'u düşünüyordum
çünkü ona bir şey olmuştu.
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Dedektif, bir sorum var.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
O evin bir geçmişi varsa,
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
mesela dosyalarınızda eski kayıtlar varsa
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
bakabilir miyim acaba?
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Evin eski sahipleriyle ilgili
herhangi bir şey.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
İfadesi bir tuhaflaştı.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
Ne anlam vereceğimi bilemedim.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Sonra kalktı,
gözümün içine bakarak dedi ki…
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Bana bunu sormanı bekliyordum.
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Burada ne bulursun, bilmiyorum
ama bir bak.
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Teşekkürler.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Kutuya bir şey yapıldığını fark ettim.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
Mührü kırılmıştı. Kim bilir ne zaman.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Dean.
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Boulevard 657 numaradaki evi satın alıp
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
1995'e kadar orada oturan bir aile var.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
Graff ailesi.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Sana bunu söylemeden önce
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
şunu anlamanı istiyorum,
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
bunların meydana geldiğine dair
resmî bir kayıt yok, tamam mı?
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Bu hikâye
gazetede veya internette yer almıyor.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Tamam. Peki…
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
Hikâye ne?
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Pekâlâ.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
Baba, John Graff,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
olabilecek en normal adamlardanmış.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
İki şeyi severmiş, ailesini ve kiliseyi.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Eski asker, muhasebeci.
Yukarı Doğu Yakası'nda mütevazı ev.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
Her pazar kilise.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Bir gece, mesaisi uzun sürmüş,
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
taksi bulamayınca
metroya binmeye karar vermiş.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Şansına, kısa süre önce kendisine
bir miktar para miras kalan annesi
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
"Şehirden gideceksin" demiş.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
"Burası ailelere uygun değil.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Banliyöde ev almana yardım ederim."
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Bir oğlu varmış. Dale.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
Gözünün bebeği, sporcu, başarılı öğrenci…
428
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
Bunu daha önce yapmamıştım.
429
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Pat!
430
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Kapatmalıyım.
431
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Büyük kızı 17 yaşındaymış
ama 30 yaşında gibiymiş.
432
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Kızı için endişeleniyormuş,
papazla konuşup
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
onun erkeklere düşkünlüğünden dert yanmış.
434
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Kim dua edecek?
435
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Ben yapayım.
436
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Sevgili İsa,
437
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
bu yemek için sana şükürler olsun…
438
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Bir dakika. Kahrolası yemeği yapan benim.
439
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Sözlerine dikkat et. Geri al!
440
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
Karısı Helen
onu herkesin içinde aşağılarmış.
441
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
İçki içermiş.
Herkes onu biraz çatlak bulurmuş.
442
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Çocuklar, bulaşıkları yıkayın.
443
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Annesi ev için ona yardım ettiğinden
444
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
o da orada yaşıyormuş.
445
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
Bu utanç verici bir şey John.
Ailemiz için yüz karası.
446
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Gidip terfi isteyemem anne.
447
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
12 yıldır orada çalışıyorsun.
Bölümün başına geçmeliydin.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Evet, biliyorum anne.
449
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Bir gün işe gitmiş.
Patronu ona kovulduğunu söylemiş.
450
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
Patronu, gözyaşlarına
boğulduğunu söylüyor.
451
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Hiç öyle ağlayanını görmemiş.
452
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Ama adam muhasebeci ya,
453
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
ailesinin ve annesinin
hesaplarını yönetiyormuş.
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
Durumu ailesine söylememiş.
455
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Her sabah işe gider gibi yapmış.
456
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Sonra bankaya gidip
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
annesinin hesabından para almaya başlamış.
458
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Fark edilmeyecek miktarlar.
459
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Onunla evin kredisini,
faturaları ödüyormuş.
460
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
Ailesi işten atıldığını bilmiyormuş.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Bir gün işten gelir gibi eve dönmüş.
462
00:27:23,099 --> 00:27:25,352
BAY/BAYAN GRAFF
BOULEVARD 657, NJ 11537
463
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Posta kutusunda bir mektup bulmuş.
464
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Merhaba Bay Graff.
465
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Bir süredir ailenizi
izleme zevkine nail oldum.
466
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
Kızınızın adı Pat, öyle değil mi?
467
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Güzel, genç bir kadın olma yolunda.
468
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Geceleri nereye gittiğini biliyor musunuz?
469
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Ben biliyorum.
470
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
Ya siz sabahları nereye gidiyorsunuz?
471
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
İşe gitmiyorsunuz.
472
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
Eşiniz biliyor mu?
473
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
Siz yokken soyunmasını izliyorum.
474
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
Mektuplar gelmeye devam etmiş. Peş peşe.
475
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Kimin gönderdiğini bilmiyormuş.
476
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
Açgözlülük Bay Graff.
477
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Sizi buraya getiren şey açgözlülük.
478
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
Papaza ne itiraf edeceksin John?
479
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
BEN
GÖZCÜ'YÜM
480
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
"Evin arzusu, genç kan.
Neden ona istediğini vermiyorsun?"
481
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Ama kimseye söylememiş.
482
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Ne eşine ne çocuklarına
483
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
ne de polise söylemiş.
484
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
İşe gider gibi yapmaya…
485
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
BISHOP BANKACILIK
486
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…ve annesinin hesabından çalmaya
devam etmiş.
487
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Şeker ya da şaka!
488
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Yan sokağa geçelim!
489
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Bir akşam eve geldiğinde
490
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
kızı Cadılar Bayramı partisi veriyormuş.
491
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
Ne yapıyorsun?
492
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Şeker toplamaya gittik de.
493
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Onun öğretmenisin.
494
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Davet edildim…
495
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Ondan uzak dur. Defol evimden!
496
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Baba, kes şunu!
497
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Orospu gibi giyinmişsin.
498
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
Neler oluyor?
499
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Biri izliyor!
500
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Pardon, şunu sormalıyım…
501
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Önceden de böyle miymiş?
502
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Yoksa…
503
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
Yoksa onu değiştiren şey ev mi?
504
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Ne? Perili gibi mi?
505
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Ben…
506
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Ben öyle şeylere inanmam.
507
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Bence hayatı üzerine çöküyordu
508
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
çünkü her şey göstermelikti.
509
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Sürekli yalan söylüyordu
510
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
ve o mektupları yazan kişi bunu biliyordu.
511
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
OTOBÜS DURAĞI
512
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
"Senin günahın açgözlülük John,
benimkiyse sabırsızlık.
513
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
Neden eve istediği şeyi vermiyorsun?
514
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Kan ver, ben de sahip olduğun şeyleri
korumanı ve daha fazlasını sağlayayım.
515
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Nereye varacaklarını görüyorsun, değil mi?
516
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Ben görüyorum.
517
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Evin istediği şeyi yap
518
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
ve daha iyi bir yere varacaklarını bil.
519
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Ben onları oradan izleyeceğim John.
520
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
İzlemekten asla vazgeçmeyeceğim."
521
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Hepimiz öleceğiz.
522
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Malum, değil mi?
523
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Ne oluyor ya?
524
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
Hayır, doğru söylüyor.
525
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Her an Yaradan'ımızla buluşmaya
hazır olmalıyız.
526
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Evet.
527
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Hepimiz o güne hazırlıklı olmalıyız.
528
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Hepinizi cennette görmek istiyorum.
529
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Günahlarımızı idrak edip
affedilmek için dua etmeliyiz.
530
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Sonra bir plan yapmış.
531
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Çocuklarının okul müdürünü aramış.
532
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Evet, birkaç aylığına
şehirden ayrılmamız gerekiyor.
533
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Akraba ziyareti.
534
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Kayınpederim hasta.
535
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Aile fotoğraflarından
yüzünü kesip çıkarmış.
536
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
Ne yapıyorsun John?
537
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Yüce Tanrım.
538
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Yemin ederim bugünlerde
beynin de çükün gibi lapaya döndü.
539
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Bir ilişkim var John.
540
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Yani bir ilişkim olacak John.
541
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Gerçi umurunda değil.
542
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Sus artık.
543
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Benim bir erkeğe ihtiyacım var John.
544
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Düzüşecek biri lazım bana.
545
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
John?
546
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
John, o gürültü neydi?
547
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Merhaba?
548
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Sonra alt kata inip
kendine sandviç yapmış.
549
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Ve o…
550
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Affedersin.
551
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
Sonra oğlunun basketbol maçına gitmiş.
552
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Gözlüğünde bir şey var.
553
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Sağ ol.
554
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Boya yapıyorum da.
555
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Oğlum…
556
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Hayır… Baba!
557
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
Sonra sahneyi kurmuş.
558
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Tüm ışıkları yakmış.
559
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Diyafona müzik koymuş.
560
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
Wagner'den Götterdämmerung.
561
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Anlamı "Tanrıların Şafağı."
562
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
Nibelung Yüzüğü'nün son kısmı.
563
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Bu müziği biliyorum.
564
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Cesetler iki hafta orada kalmış.
565
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Kimsenin haberi olmamış.
566
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Derken bitişikteki komşu,
oğluyla iyi anlaşan garip adam,
567
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
içeriden müzik sesi geldiğini duymuş.
568
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
Kokuyu da fark etmiş.
569
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
Merhaba?
570
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Jasper Winslow. Tanrım.
571
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Cesetler mumya gibi kupkuruymuş.
572
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Tüm sıvı çekilmiş gibi.
573
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
Bodrumun zemininde de
boş süt şişeleri varmış.
574
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
İçlerine kan doldurulmuş
ama artık boşalmışlar.
575
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Ama aşağıda öldürülmemişlerdi.
576
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
Hayır. Büyükanne yukarıda, kadın salonda,
577
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
kız banyoda, oğlan antrede.
578
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
Ne olmuş? Kendini de mi öldürmüş?
579
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
Cesedi neredeydi peki?
İşler daha da garipleşiyor.
580
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Cesetler bulunmadan 11 gün önce,
yani öldürülmelerinden üç gün sonra,
581
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
Cadılar Bayramı partisindeki
tuhaf öğretmen var ya?
582
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
Arabasında bulunmuş.
583
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
Şoför tarafı havaya uçmuş,
adam başından vurulmuş.
584
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
Farklı bir silahla.
585
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
Kurşunlar eşleşmiyormuş. Ne demek bu?
586
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
Düşün, onca zaman, 14 gün,
587
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
o cesetler Boulevard 657 numaradaymış.
588
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Biri hâlâ evi gözlüyormuş.
589
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
John Graff postayı durdurmayı unutmuş.
590
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Ama mektuplar birikmiyormuş.
591
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
Postacı her gün
kutunun boşaldığını söylüyor.
592
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
Gazeteci gazete bırakıyormuş,
biri gelip alıyormuş.
593
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Buna bakmak biraz zor olacak.
594
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
BEN
GÖZCÜ'YÜM
595
00:37:42,802 --> 00:37:44,720
BAY/BAYAN GRAFF
596
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Bunlar tıpkı benim aldığım mektuplar gibi.
597
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
İşte Graff ailesinin
olay yeri fotoğrafları.
598
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
Niye bunu daha önce duymadım?
599
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Satış sırasında niye bahsedilmedi?
600
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
Niye bu hikâyeyi kimse bilmiyor?
601
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
Polisler örtbas etmiş.
Chamberland'ı da suçlayamazsın.
602
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Adam olaydan 10 yıl sonra,
2005'te polis olmuş.
603
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Kasabada kimse bilmiyor muydu?
Cidden mi? Hiç kimse?
604
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Dean, kasaba bu hikâyenin
duyulmasını istemiyor.
605
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Emlak değerlerini ve kasabanın
yaşanacak en güvenli yer olma imajını
606
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
önemseyen pek çok ilgili taraf var.
607
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
Ya Mitch ve Mo?
608
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
Oğulları? Onlar bitişikte oturuyordu,
değil mi?
609
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Belki o biliyordur?
610
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
Hayır. Mitch ve Mo bir yıl sonra,
1996'da Westfield'a taşınmış.
611
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Siktir.
612
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
Peki, ona ne olmuş?
613
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
-John Graff'e mi?
-Evet.
614
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
Ölmüş mü? Sağ mı? Kim bilir?
615
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Sonra ondan hiç iz yok.
Sırra kadem basmış.
616
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Gerçi bana kalırsa
617
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
karşına çıkacak olsa
618
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
kim olduğunu anlamazdın.
619
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
Her fotoğraftan yüzünü kesip yaktığını
düşünecek olursan…
620
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Yani adamın eşkâlini bilen yok mu?
621
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
Yok.
622
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Bir dakika.
623
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
John Graff hangi kiliseye gidiyordu?
624
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
St. Mark. Westfield. Lüterci Kilise.
625
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Daha önce uğradığımda söyledi.
John. Yapı denetim görevlisiyim.
626
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Sorunu giderdik
627
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
ama bütün aile için travmatik oldu.
628
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Yolun ilerisinde
hoş bir Lüterci Kilise var.
629
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Ailenizle gidebilirsiniz.
630
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
Ne oldu?
631
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Onunla tanıştım.
632
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
John Graff.
633
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Evimdeydi.
634
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Yani tamamen mi bitti?
635
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
Bodrumun daha birkaç haftası var
ama mutfak tamam.
636
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
Kameralar yerleştirildi, alarmlar kuruldu.
637
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Yani geri mi taşınıyoruz?
638
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Evet.
639
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
-Bir şeyler yiyelim mi?
-Evet.
640
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Evet. Açlıktan ölüyorum.
641
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
Hayır, Jasper! Sana zarar vermeyeceğim.
642
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Daha öncesi için özür dilerim.
643
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
-Jasper, kim o?
-Hayır, bana bak.
644
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Tek bir sorum var.
645
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
John Graff'i tanıyor musun?
646
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Jasper? Konuşma onunla.
647
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Jasper, üzgünüm…
648
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Size söyleyecek sözümüz yok.
649
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
Haberiniz olsun,
650
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
servis asansörü meselesini
yanınıza bırakmayacağız.
651
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
Koruma Derneği küplere bindi.
652
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Teftiş kararı aldılar.
Ne zaman istersek gelebiliriz.
653
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Gelemezsiniz.
654
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Buyurun, araştırın! Ne zaman istersek.
655
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
Ne? Hayır…
656
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
Ayrıca Mitch ve Mo'nun cenazesine
katılmamanız komşuluğa sığmadı.
657
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
Zamanını bilmiyordum.
658
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Yerini bilmiyordum. Onları tanımıyordum.
659
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
İntihar etmelerine
sebep olacak kadar tanıyordunuz.
660
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Komşuluğa hiç sığmaz.
661
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Vay, kataloglardaki gibi.
662
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Hoş, değil mi?
663
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Evet, bavulları boşalttık.
Evde olmak güzel.
664
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Hayatım… Babanız nerede?
665
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
-Dean?
-Evet! Buradayım.
666
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Dışarıdan mı geldin?
667
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Evet. Selam.
668
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Selam.
669
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
Bu harika. Evdeyiz.
670
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Carter? Hadi, gidelim.
671
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Hey, Ellie. Hadi.
672
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Birkaç dakika erken çıkalım.
673
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
Anneniz galeriye gidecek,
sizi okula bırakacağım
674
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
ama treni kaçırmayayım.
675
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Ben götürebilirim.
676
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
Ne? Hayır. Sen işini yap.
677
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Burası güzel olmuş.
678
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Doğru yaptık, değil mi?
679
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
Kalmakla?
680
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Doğru yaptık.
681
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Seni seviyorum.
682
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Ben de seni seviyorum.
683
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Ben gidiyorum. Hadi!
684
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
-Hoşça kal canım.
-Hoşça kal.
685
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Hoşça kal anne.
686
00:43:33,736 --> 00:43:35,821
BAY/BAYAN BRANNOCK
687
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
Bay ve Bayan Brannock.
688
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Artık her yerde kamera var
689
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
ama bu dünyada
asla güvende olamazsınız, değil mi?
690
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Hâlâ gözlüyorum.
691
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy