1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Ama Dean, kan kültü mü? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Biliyorum. Ama diyorum ya, oradaydım. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 Adam durmadan anlattı… Ağlıyordu. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Bak, Andrew Pierce oğluyla Camden, New Jersey'de yaşıyor. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 Polis şefi dün onu iyi tanıdığını söyledi. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Fabulistmiş. Patolojik yalancı yani. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 İki yıl önce oğlunun okulunun müdürüne 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 pedofil demiş. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Bir okul gezisinde oğlunu taciz ettiğini söylemiş. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 Polis olayı araştırmış. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 Çocuk o geziye gitmemiş bile. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Üzgünüm. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Sizi tanıştırmadan önce araştırmalıydım. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 Evet, bunlar doğru olabilir ama mektupları almış. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 Onları Mitch'le Mo'nun yazdığından da emin. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 William Morris'in mafya paravanı olduğundan da emindi. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 FBI'a ihbar etmiş, 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 kurumun Beş Aile tarafından kontrol edildiğini söylemiş. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 O yüzden de kovulmuş. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 Pekâlâ. Ya Mitch'le Mo'nun adamın bodrumunda belirivermesi? 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Nasıl olur? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Mektupları Mitch'le Mo yazdıysa 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 sorun çözülmüştür, değil mi? Çünkü öldüler. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Ama bununla ilgileri olduğunu sanmıyorum. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Neden? Niye öyle dedin? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Tecrübeyle sabit, kanserle boğuşurken 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 aklındaki son şey 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 tuhaf bir intikam almak veya birine zarar vermektir. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Tersine, dünyayla barışmak istersin. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Yarım kalmış işleri çözüp 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 arkada bırakacağın kişilerle ilgilenirsin. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 Benim hissiyatım böyle. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Bence o ikisiyle 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 boşuna uğraşıyorsun. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 Dedektif Chamberland da aynı şeyi söyledi. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 Onların başına gelen bir trajedi. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Bunu şahsileştirmeyin. 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 Andrew Pierce'e gelince, hepsi deli saçması. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Mektup almışsa da FBI'a söylememiş, bize hiç söylemedi. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Bu arada, toplumumuzun önemli üyelerinden 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 yaşını başını almış iki iyi insan öldü. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Sizinle alakası yok. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Boşuna uğraşıyorsunuz. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Burada boşa vakit harcadım. Teşekkürler. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 -Tadilat nasıl gidiyor? -Ne? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Yakında bitecek mi? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Mutfak bitti sayılır, daha bodrum var. Neden? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 Bodrumda ne yapacaksınız? Erkek sığınağı olsun. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Bilardo masası, bar, büyük ekran televizyon. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Alıcılar bunları istiyor. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Haberiniz olsun. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 O adamın olayı ne? Dürüst müdür? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 -Chamberland? -Evet. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Evet. Onu yıllardır tanırım. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Pek çalışkan değildir. 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Biraz üşengeçtir. Beni bu yüzden buldun zaten. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Ne? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Ben… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 Şu cinayet-intihar. Neden… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Neden hap içmediler 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 veya garaj kapısını kapatarak arabada oturup motoru çalıştırmadılar? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Bunun yerine, karısını çok seven adam 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 onu yüzünden vurdu. 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 Sonra da av tüfeğiyle kendi suratını dağıttı. 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 Belki silah garanti olduğu içindir. Hap işe yaramayabilir. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Belki adam birinin ölüp diğerinin sağ kalmasını 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 ve vicdan azabıyla yaşamasını istemedi. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Belki tetiği kadın çekmiştir. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Kanseri olan oydu. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 Adam yine evlensin istememiştir. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 Adamın onsuz yaşayamayacağını bildiğinden onu gafil avlamış olabilir. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Adam rahat koltuğunda oturmuş Matlock izliyor. 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Kadın omzuna dokunuyor… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Bum! Silahı kendine doğrultuyor. Bum! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 Bilmiyorum. Tamamen tuhaf bir olay. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 Soruşturma devam ediyor, her gün takip ediyorum. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 Ya oğlan? Onun hakkında ne biliyoruz? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Christopher. Biraz beceriksiz biri ama şiddet geçmişi yok. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Karşılıksız çek yüzünden bir yıl denetim almış. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Bak, bence şöyle oldu. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Mektupları yazan kişi evinizi doğrudan görebiliyor. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Mitch ve Mo, artık öldüler. 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 Occam'ın usturası, en basit açıklama genellikle en olası durumdur. 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 Buna göre, onları unutabiliriz. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Sonra Jasper Winslow var. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Biraz araştırdım, arka yollardan. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 Jasper Winslow hayatı boyunca ana babası ve ablasıyla bitişikte yaşamış. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Liseyi bitirince 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 Westfield'ın merkezinde bir markette sebze paketleme işine girmiş. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Sonraki 23 yıl boyunca haftada altı gün orada çalışmış. 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Derken birdenbire, 1995 kasımında, 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 işe gelmeyi bırakmış. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 Hatta bir daha sebze paketlemeye dönmemiş. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 O ay ailesi Avalon Davranış Sağlığı Merkezi'ne 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 ödeme yapmaya başlamış 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 ve sonraki 10 yıl boyunca her ay ödemeye devam etmişler. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 Ne teşhis konmuş? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 "Şizoid bozukluk ve tercihli dilsizlik." 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Konuşmayı mı bırakmış? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Sanırım öyle. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 Sonra 2001'de teşhis tekrar değişmiş. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 Bildiğimiz travma sonrası stres bozukluğu. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 1995 kasımında Jasper Winslow'a bir şey olmuş 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 ve yıllarca bundan söz etmemek için uğraşmış. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Ne oldu acaba? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Oyun. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Bugün kardiyo çalışacağımızı bilmiyordum. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Carter doğduğundan beri oynamamıştım, 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 şimdi birden eski formuma döndüm. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Nora, aslında… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 Burada yazılı olmayan bir kural var. 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Sen… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Tenis partnerini madara etmemelisin. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Yani arada bir kazanmanda sorun yok. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 Bu güzel. Ama başkalarının da kazanmasına izin vermelisin. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Mesela benim. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Tanrım, pardon. Doğru. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Sorun değil. Hem çok gerginsin. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 -Ne? -Öyle. Sebebini biliyorum sanki. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Bence seks yapmıyorsun. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Biliyorum 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 çünkü Rick'le bana da öyle olmuştu. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 En sonunda o… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Benimle yatmaya korkar olmuştu 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 ama sorun değil. 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Çünkü şimdi bak, çüklerin en âlâsına sahibim. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 Üstelik kalıcı da. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 Yani katmerli. Bu iyi. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 Peki, kim o? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Söyleyemem, kusura bakma. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Nazar değsin istemiyorum. Ben… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Ama sana tavsiye vereyim. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 Sen ve kocan her gün sevişmelisiniz. 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Yoksa sizin için hiç ümit yok. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Sorun bende. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 Evet, eve taşındığımızdan beri hiç yapmadık. 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Olan bitenler… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 Mektuplar, gelincik, izinsiz eve girmeler… 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 Sonra dün gece motelde 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 çocukları yatırdıktan sonra yatağa atladı. 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 Bana sarıldı, istediği belliydi 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 ama ben… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 Yapamadım. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Uyuyormuş gibi yaptım. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 Vay. 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 Bu… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 Ellie yüzünden. Evet. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 Onunla konuşma tarzı. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 Sürekli değil ama bazen… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 O artık bir genç kız ama çok üstüne gidiyor. 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 Yok tişörtü omzundan düşmüşmüş… 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 Gülünç. Garip. 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Sonra savunmaya geçip 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 "Kızımın cinselleştirilmesini istemiyorum" diyor. 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 "Onu cinselleştiren sensin" diyorum. 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 "O çocuk gibi davranıyor." 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Bence bir genç kızla ilişkisi var. 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Ne bileyim, belki ofisteki stajyerle. 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 Hani şu saçı iki yandan örülü ufak kızlar. 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Evet. 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 Mümkünse ben de bir kadeh alabilir miyim? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 -Tabii. -Sağ olun. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Chrissy. Acaba… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Hep bol koyulsun isterim, bugün biraz az oldu. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Sağ ol. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Şeyi merak ediyorum… 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 O ürkütücü mektuplara ne oldu? 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 Başka geldi mi? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Hayır. 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 Tadilat bittiğinde güvenlik kameraları kurulmuş olacak, 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 sonra geri taşınacağız ama bilmiyorum. 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Mektup gelmez oldu. 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 Açıkçası bence aptalca bir şakaydı. 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 Ne diyorsun sen? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Delirdin mi? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Şaka falan değil. 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Tam bir kâbus yaşadınız. 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Ufak tefek tadilatlar yapıp oradan çıkmalısınız. 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Teşekkürler. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 O da az oldu. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Ödünü koparmak istemem 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 ama fazla vaktin yok. 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 Sahiden öyle. 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Herkes mektupları duyunca ne olacak? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 O evi üç kuruşa satamayacaksınız. 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Neyse, sana henüz söylemedim. Bir ev daha buldum. 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Güzel ahşap döşemeleri var. 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Hiç hasar yok, hatta güzel bile kokuyor. 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 Koku benim için çok önemli, ya senin için? 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Evet, hoş. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 Ama bizimkinin yanına yaklaşamaz. 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 Şey… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Bilemiyorum. Baltalı bir caninin 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 dehşetine maruz kalmamak 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 epey hoş olsa gerek. Ne dersin? 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Üstelik sizin evden bir milyon dolar daha ucuz. 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Bir düşünsene. 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Nora, artık para derdiniz kalmaz. 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 Dean istediği kadar saçmalayıp kafasına eseni yapabilir. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Ama sen kendini kurtarırsın. 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Gündüz tenis oynar, 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 seramik fırınında kaplar pişirirsin. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 Ne bileyim, bir kroket arkadaşın olur. 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Hiç sanmıyorum. 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Nora, sana bir çıkış yolu teklif ediyorum, 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 kabul etmelisin. 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Evini satışa koyayım. 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Tamam. Dean'le konuşayım. 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Millet, ben geldim. 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Pekâlâ. İyi görünüyor. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 Evet. Son kat. 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ellie, orada mısın? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Bir saniye… 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Evet, tabii. Annen nerede? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Ellie? Orada ne yapıyorsun? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 Kapı neden kilitli? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Etrafta işçiler ve canımıza kast eden 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 bir deli var diye. 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Pekâlâ. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Bir şey yapmıyordum. Okuyordum. 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Tamam. Güzel. Annen nerede? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Mesaj attı, tenisten geç dönecekmiş. 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 Ben de birlikte yiyeceğiz diye otobüse bindim. 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 Yiyeceğiz. Sakin ol, tamam mı? 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Sen sakin ol. Benden boş yere şüpheleniyorsun. 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 -Pencereden çıkabilirsin. -Pencereden çıkmam. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 Yardım edebilir miyim? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 Pardon. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Eşiniz dolaptan istediğimi alabileceğimi söylemişti. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Eşim burada değil ki. 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Daha önce uğradığımda söyledi. 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 John. Yapı denetim görevlisiyim. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Evet. Sorun yok. Affedersiniz. Rahatınıza bakın. 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 Eşiniz iyi bir kadın. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Bir oğlunuz, bir de kızınız var. 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Evet, doğru. 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Benim de öyle. Oğlan ve kız. 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 Acaba siz… 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 Hristiyan bir aile misiniz? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Evet, bence öyle. 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Gerçi kiliseye gitmiyoruz. 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 Her şey yolunda mı? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 Tadilatla ilgili yani. 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Daha bodrumu yapacağız ama mutfak bitti. 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Mermerin yerine bu kalın ahşabı koyduk. 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 Çok ilginç. Artık herkes ada koyuyor. 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Adalara boğulduk. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Birkaç gün sonra bittiğinde tekrar geleceğim ama… 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Evet, her şey iyi görünüyor. 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Güzel. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Müteahhit bulduğunuz için şanslısınız. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 Öyle mi? Neden? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Her yerde inşaat yapılıyor. 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Sektör taleplere yetişemiyor. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 Dünya bu hâldeyken, 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 medeniyet çökerken kimse dışarı çıkmak istemiyor. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Evlerini onartıyorlar. Kaleye çeviriyorlar. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Evet, insanlar şehirlerden kaçıyor. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Sanırım. 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 Bunun olması ilginç. 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 Dördüncü Dönüşüm. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 Pardon? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Tarihî olaylar. 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Öylesine olmuyor. 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 Bunları önemli insanlar, nesillere damga vuran kişiler başlatıyor. 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 Her biri de yaklaşık 20 yıl süren 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 bir dönüşüme yol açıyor. 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Dört dönüşüm bir dönem oluşturuyor, 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 yaklaşık insan ömrü kadar. 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 Her birinin sonunda da bir kriz oluyor. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 Bu ülkede kriz hep savaş getirir. 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 Devrim, 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 80 yıl sonra İç Savaş. 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 80 yıl sonra 2. Dünya Savaşı. 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 Yine 80 yıla yaklaşıyoruz. 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Bir şeyler olacak. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Aslında pek aç değilim. 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Teftişi ne zaman bitireceksiniz? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 Kızınız 18 yaşında mı? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Hayır, 16. Bunun ne alakası… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 Şey… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Söylemeli miyim, bilmiyorum. 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 Haddimi aşıyorsam lütfen affedin 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 ama ben babası olsam bilmek isterdim. 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Neyi? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Kızınızı 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 o Afrikalı Amerikalı çocukla konuşurken gördüm. 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 Kameraları kuran hani. 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 Konuşma biçimleri, birbirlerine dokunmaları 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 samimi olduklarını gösteriyordu. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Pardon, ne? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Bilmeniz gerekir bence. 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Bir baba böyle bir şeyi bilmeli. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Sizi gücendirdim. Affedersiniz. 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 Bana kızımın o yaştaki hâlini hatırlatıyor. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Cinsel açıdan faaldi. 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 Genç yaşta. 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 Okulun fahişesiydi. 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Sorunu giderdik ama bütün aile için travmatik oldu. 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Pardon, John, değil mi? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Şunu söyleyeyim ki 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 bu konuşma beni rahatsız etti. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Bir daha görüşmeyeceğiz. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Birkaç gün sonra gelecektiniz hani? 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Evet. 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Baksanıza, siz ne… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Kızınızla ilgili sorunu nasıl çözdünüz? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Şu kadarını söyleyeyim, bir daha açık saçık giyinmedi. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 Güzel bir ev. 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 Çocukluğumda kapı kilitlemezdik. 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Kimse kilitlemezdi 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 ve herkes kiliseye giderdi. 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 Şimdi kimse kiliseye gitmiyor ve herkes kapısını kilitliyor. 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 Bence tesadüf değil. 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Bakın… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Güzel sohbetti. 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 Yolun ilerisinde hoş bir Lüterci Kilise var. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Ailenizle gidebilirsiniz. 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Faydası olur. 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Sandviç için sağ olun. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Şu denetim görevlisi var ya, 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 delinin teki, onu burada istemiyorum. 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Neden söz ediyorsunuz? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 Yapı denetim görevlisi. John. Şu dindar adam. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 Mutfağımda sandviç yapıyordu. 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Etrafa bakarken bana vaaz verdi. 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Westfield'da John adında 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 denetim görevlisi yok. 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 Belediyenin denetimcileri Gary ve Alan, onlar da işimiz bitene dek gelmez. 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 Ne? Peki, ben kiminle konuştum? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Bilmem ama bizimkilerden biri değildi. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 Denetim görevlisi de değildi. 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 WESTFIELD GÜVENLİK ŞİRKETLERİ 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Selam. 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Selam. Neredeydin? Bütün gün seni aradım. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 Karen'la kulüpteydim. 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Sen iyi misin? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Evet, sanırım. Başka güvenlik şirketlerine bakıyorum. 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 EMİN HAYAT GÜVENLİK 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 Seni rahatsız etmeyeyim. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 Ne? 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Tamam. 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Bebeğim, bunu istiyordum. 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 -Eyvah canım. -Tamam… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 -Dur. Alarmı çalıştırayım. -Ne? 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 -Ne? Şimdi mi? -Herkes evde. 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Evdeyken alarmı çalıştırmaya alışmalıyız. 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Dur… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Hemen bakıp dönerim. 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Açıp döneceğim. Burada bekle. 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 -Boş ver. -Aşağıya koşuyorum. 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 -Hemen dönerim. -Sorun değil. 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 -Nereye? -Bir şey diyeyim mi? 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Haftalardır sevişmedik. 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Yapma, dikkatim dağınık, tamam mı? Sen moteldesin. 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Tamam. Sorun yok. 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 -Canım… -İnip çocuklara güle güle de. 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 İyi uyu, tamam mı dostum? Yarın görüşürüz. 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Hoşça kal baba! Görüşürüz! 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Seni seviyorum. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Hey. Aramız iyi mi? 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Dursana Ellie. 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 Şu Dakota denen çocukla aranda bir şey var mı? 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Ne? Hayır! 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Yalan mı söylüyorsun? 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Çünkü sizi birlikte görmüşler. 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Tanrım, baba… 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Kızımı yabancılardan dinlemek hoşuma gitmiyor. 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 Şimdi de beni mi izletiyorsun? 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 Hayır, Ellie. Dakota 19 yaşında, tamam mı? 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Bir şeyler oluyorsa bilmeliyim. 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Hiçbir şey olduğu yok baba. O kadar. 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 Ne? Ellie! 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Dean. 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Sorun yok. Gidin. Tamam. Yarın görüşürüz. 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Güle güle. 378 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 -Dean? -Sadece… 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Merhaba. 380 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Söyleyeceklerimi duyunca inanamayacaksın. 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 Nedir? 382 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Sizin sokaktayım. Buluşalım mı? 383 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 Söyleyeceklerim için baştan uyarayım, tamam mı? 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Bir şey buldum. 385 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Ama bu konuda dikkatli olmalıyız 386 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 çünkü Westfield polisiyle, hatta tüm Westfield'la 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 başımız derde girebilir. 388 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 Ama ben senin için çalışıyorum. 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Neden söz ettiğini anlamıyorum. 390 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Jasper Winslow'u düşünüyordum çünkü ona bir şey olmuştu. 391 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Dedektif, bir sorum var. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 O evin bir geçmişi varsa, 393 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 mesela dosyalarınızda eski kayıtlar varsa 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 bakabilir miyim acaba? 395 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Evin eski sahipleriyle ilgili herhangi bir şey. 396 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 İfadesi bir tuhaflaştı. 397 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 Ne anlam vereceğimi bilemedim. 398 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 Sonra kalktı, gözümün içine bakarak dedi ki… 399 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Bana bunu sormanı bekliyordum. 400 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 Burada ne bulursun, bilmiyorum ama bir bak. 401 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Teşekkürler. 402 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Kutuya bir şey yapıldığını fark ettim. 403 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 Mührü kırılmıştı. Kim bilir ne zaman. 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Dean. 405 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Boulevard 657 numaradaki evi satın alıp 406 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 1995'e kadar orada oturan bir aile var. 407 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 Graff ailesi. 408 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Sana bunu söylemeden önce 409 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 şunu anlamanı istiyorum, 410 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 bunların meydana geldiğine dair resmî bir kayıt yok, tamam mı? 411 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 Bu hikâye gazetede veya internette yer almıyor. 412 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Tamam. Peki… 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 Hikâye ne? 414 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Pekâlâ. 415 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 Baba, John Graff, 416 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 olabilecek en normal adamlardanmış. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 İki şeyi severmiş, ailesini ve kiliseyi. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Eski asker, muhasebeci. Yukarı Doğu Yakası'nda mütevazı ev. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 Her pazar kilise. 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Bir gece, mesaisi uzun sürmüş, 421 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 taksi bulamayınca metroya binmeye karar vermiş. 422 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Şansına, kısa süre önce kendisine bir miktar para miras kalan annesi 423 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 "Şehirden gideceksin" demiş. 424 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 "Burası ailelere uygun değil. 425 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Banliyöde ev almana yardım ederim." 426 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Bir oğlu varmış. Dale. 427 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 Gözünün bebeği, sporcu, başarılı öğrenci… 428 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 Bunu daha önce yapmamıştım. 429 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Pat! 430 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Kapatmalıyım. 431 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Büyük kızı 17 yaşındaymış ama 30 yaşında gibiymiş. 432 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 Kızı için endişeleniyormuş, papazla konuşup 433 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 onun erkeklere düşkünlüğünden dert yanmış. 434 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Kim dua edecek? 435 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 Ben yapayım. 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Sevgili İsa, 437 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 bu yemek için sana şükürler olsun… 438 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Bir dakika. Kahrolası yemeği yapan benim. 439 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Sözlerine dikkat et. Geri al! 440 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 Karısı Helen onu herkesin içinde aşağılarmış. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 İçki içermiş. Herkes onu biraz çatlak bulurmuş. 442 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Çocuklar, bulaşıkları yıkayın. 443 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Annesi ev için ona yardım ettiğinden 444 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 o da orada yaşıyormuş. 445 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 Bu utanç verici bir şey John. Ailemiz için yüz karası. 446 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Gidip terfi isteyemem anne. 447 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 12 yıldır orada çalışıyorsun. Bölümün başına geçmeliydin. 448 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Evet, biliyorum anne. 449 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Bir gün işe gitmiş. Patronu ona kovulduğunu söylemiş. 450 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 Patronu, gözyaşlarına boğulduğunu söylüyor. 451 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Hiç öyle ağlayanını görmemiş. 452 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 Ama adam muhasebeci ya, 453 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 ailesinin ve annesinin hesaplarını yönetiyormuş. 454 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 Durumu ailesine söylememiş. 455 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Her sabah işe gider gibi yapmış. 456 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Sonra bankaya gidip 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 annesinin hesabından para almaya başlamış. 458 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Fark edilmeyecek miktarlar. 459 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 Onunla evin kredisini, faturaları ödüyormuş. 460 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Ailesi işten atıldığını bilmiyormuş. 461 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Bir gün işten gelir gibi eve dönmüş. 462 00:27:23,099 --> 00:27:25,352 BAY/BAYAN GRAFF BOULEVARD 657, NJ 11537 463 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 Posta kutusunda bir mektup bulmuş. 464 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Merhaba Bay Graff. 465 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 Bir süredir ailenizi izleme zevkine nail oldum. 466 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 Kızınızın adı Pat, öyle değil mi? 467 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 Güzel, genç bir kadın olma yolunda. 468 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 Geceleri nereye gittiğini biliyor musunuz? 469 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Ben biliyorum. 470 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 Ya siz sabahları nereye gidiyorsunuz? 471 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 İşe gitmiyorsunuz. 472 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 Eşiniz biliyor mu? 473 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 Siz yokken soyunmasını izliyorum. 474 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 Mektuplar gelmeye devam etmiş. Peş peşe. 475 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Kimin gönderdiğini bilmiyormuş. 476 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 Açgözlülük Bay Graff. 477 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Sizi buraya getiren şey açgözlülük. 478 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 Papaza ne itiraf edeceksin John? 479 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 BEN GÖZCÜ'YÜM 480 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 "Evin arzusu, genç kan. Neden ona istediğini vermiyorsun?" 481 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 Ama kimseye söylememiş. 482 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Ne eşine ne çocuklarına 483 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 ne de polise söylemiş. 484 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 İşe gider gibi yapmaya… 485 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 BISHOP BANKACILIK 486 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 …ve annesinin hesabından çalmaya devam etmiş. 487 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Şeker ya da şaka! 488 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Yan sokağa geçelim! 489 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Bir akşam eve geldiğinde 490 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 kızı Cadılar Bayramı partisi veriyormuş. 491 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 Ne yapıyorsun? 492 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Şeker toplamaya gittik de. 493 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 Onun öğretmenisin. 494 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Davet edildim… 495 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Ondan uzak dur. Defol evimden! 496 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Baba, kes şunu! 497 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Orospu gibi giyinmişsin. 498 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 Neler oluyor? 499 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 Biri izliyor! 500 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Pardon, şunu sormalıyım… 501 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 Önceden de böyle miymiş? 502 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Yoksa… 503 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 Yoksa onu değiştiren şey ev mi? 504 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Ne? Perili gibi mi? 505 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Ben… 506 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Ben öyle şeylere inanmam. 507 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Bence hayatı üzerine çöküyordu 508 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 çünkü her şey göstermelikti. 509 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Sürekli yalan söylüyordu 510 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 ve o mektupları yazan kişi bunu biliyordu. 511 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 OTOBÜS DURAĞI 512 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 "Senin günahın açgözlülük John, benimkiyse sabırsızlık. 513 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Neden eve istediği şeyi vermiyorsun? 514 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Kan ver, ben de sahip olduğun şeyleri korumanı ve daha fazlasını sağlayayım. 515 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Nereye varacaklarını görüyorsun, değil mi? 516 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Ben görüyorum. 517 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Evin istediği şeyi yap 518 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 ve daha iyi bir yere varacaklarını bil. 519 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Ben onları oradan izleyeceğim John. 520 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 İzlemekten asla vazgeçmeyeceğim." 521 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Hepimiz öleceğiz. 522 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Malum, değil mi? 523 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Ne oluyor ya? 524 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 Hayır, doğru söylüyor. 525 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Her an Yaradan'ımızla buluşmaya hazır olmalıyız. 526 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Evet. 527 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Hepimiz o güne hazırlıklı olmalıyız. 528 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Hepinizi cennette görmek istiyorum. 529 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Günahlarımızı idrak edip affedilmek için dua etmeliyiz. 530 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 Sonra bir plan yapmış. 531 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Çocuklarının okul müdürünü aramış. 532 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Evet, birkaç aylığına şehirden ayrılmamız gerekiyor. 533 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Akraba ziyareti. 534 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 Kayınpederim hasta. 535 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Aile fotoğraflarından yüzünü kesip çıkarmış. 536 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 Ne yapıyorsun John? 537 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Yüce Tanrım. 538 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Yemin ederim bugünlerde beynin de çükün gibi lapaya döndü. 539 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Bir ilişkim var John. 540 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Yani bir ilişkim olacak John. 541 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Gerçi umurunda değil. 542 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Sus artık. 543 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 Benim bir erkeğe ihtiyacım var John. 544 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Düzüşecek biri lazım bana. 545 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 John? 546 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 John, o gürültü neydi? 547 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Merhaba? 548 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Sonra alt kata inip kendine sandviç yapmış. 549 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 Ve o… 550 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Affedersin. 551 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 Sonra oğlunun basketbol maçına gitmiş. 552 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 Gözlüğünde bir şey var. 553 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Sağ ol. 554 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Boya yapıyorum da. 555 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Oğlum… 556 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 Hayır… Baba! 557 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 Sonra sahneyi kurmuş. 558 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Tüm ışıkları yakmış. 559 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Diyafona müzik koymuş. 560 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 Wagner'den Götterdämmerung. 561 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Anlamı "Tanrıların Şafağı." 562 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 Nibelung Yüzüğü'nün son kısmı. 563 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Bu müziği biliyorum. 564 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Cesetler iki hafta orada kalmış. 565 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Kimsenin haberi olmamış. 566 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Derken bitişikteki komşu, oğluyla iyi anlaşan garip adam, 567 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 içeriden müzik sesi geldiğini duymuş. 568 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 Kokuyu da fark etmiş. 569 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 Merhaba? 570 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Jasper Winslow. Tanrım. 571 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 Cesetler mumya gibi kupkuruymuş. 572 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Tüm sıvı çekilmiş gibi. 573 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 Bodrumun zemininde de boş süt şişeleri varmış. 574 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 İçlerine kan doldurulmuş ama artık boşalmışlar. 575 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 Ama aşağıda öldürülmemişlerdi. 576 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 Hayır. Büyükanne yukarıda, kadın salonda, 577 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 kız banyoda, oğlan antrede. 578 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 Ne olmuş? Kendini de mi öldürmüş? 579 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 Cesedi neredeydi peki? İşler daha da garipleşiyor. 580 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 Cesetler bulunmadan 11 gün önce, yani öldürülmelerinden üç gün sonra, 581 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 Cadılar Bayramı partisindeki tuhaf öğretmen var ya? 582 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 Arabasında bulunmuş. 583 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 Şoför tarafı havaya uçmuş, adam başından vurulmuş. 584 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 Farklı bir silahla. 585 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 Kurşunlar eşleşmiyormuş. Ne demek bu? 586 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 Düşün, onca zaman, 14 gün, 587 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 o cesetler Boulevard 657 numaradaymış. 588 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 Biri hâlâ evi gözlüyormuş. 589 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 John Graff postayı durdurmayı unutmuş. 590 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 Ama mektuplar birikmiyormuş. 591 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 Postacı her gün kutunun boşaldığını söylüyor. 592 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 Gazeteci gazete bırakıyormuş, biri gelip alıyormuş. 593 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 Buna bakmak biraz zor olacak. 594 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 BEN GÖZCÜ'YÜM 595 00:37:42,802 --> 00:37:44,720 BAY/BAYAN GRAFF 596 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 Bunlar tıpkı benim aldığım mektuplar gibi. 597 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 İşte Graff ailesinin olay yeri fotoğrafları. 598 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 Niye bunu daha önce duymadım? 599 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 Satış sırasında niye bahsedilmedi? 600 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 Niye bu hikâyeyi kimse bilmiyor? 601 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 Polisler örtbas etmiş. Chamberland'ı da suçlayamazsın. 602 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Adam olaydan 10 yıl sonra, 2005'te polis olmuş. 603 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Kasabada kimse bilmiyor muydu? Cidden mi? Hiç kimse? 604 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Dean, kasaba bu hikâyenin duyulmasını istemiyor. 605 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Emlak değerlerini ve kasabanın yaşanacak en güvenli yer olma imajını 606 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 önemseyen pek çok ilgili taraf var. 607 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 Ya Mitch ve Mo? 608 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 Oğulları? Onlar bitişikte oturuyordu, değil mi? 609 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Belki o biliyordur? 610 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 Hayır. Mitch ve Mo bir yıl sonra, 1996'da Westfield'a taşınmış. 611 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 Siktir. 612 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 Peki, ona ne olmuş? 613 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 -John Graff'e mi? -Evet. 614 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 Ölmüş mü? Sağ mı? Kim bilir? 615 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 Sonra ondan hiç iz yok. Sırra kadem basmış. 616 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 Gerçi bana kalırsa 617 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 karşına çıkacak olsa 618 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 kim olduğunu anlamazdın. 619 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 Her fotoğraftan yüzünü kesip yaktığını düşünecek olursan… 620 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Yani adamın eşkâlini bilen yok mu? 621 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 Yok. 622 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Bir dakika. 623 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 John Graff hangi kiliseye gidiyordu? 624 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 St. Mark. Westfield. Lüterci Kilise. 625 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Daha önce uğradığımda söyledi. John. Yapı denetim görevlisiyim. 626 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Sorunu giderdik 627 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 ama bütün aile için travmatik oldu. 628 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 Yolun ilerisinde hoş bir Lüterci Kilise var. 629 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Ailenizle gidebilirsiniz. 630 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 Ne oldu? 631 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Onunla tanıştım. 632 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 John Graff. 633 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Evimdeydi. 634 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 Yani tamamen mi bitti? 635 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 Bodrumun daha birkaç haftası var ama mutfak tamam. 636 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 Kameralar yerleştirildi, alarmlar kuruldu. 637 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 Yani geri mi taşınıyoruz? 638 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Evet. 639 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 -Bir şeyler yiyelim mi? -Evet. 640 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Evet. Açlıktan ölüyorum. 641 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 Hayır, Jasper! Sana zarar vermeyeceğim. 642 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Daha öncesi için özür dilerim. 643 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 -Jasper, kim o? -Hayır, bana bak. 644 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Tek bir sorum var. 645 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 John Graff'i tanıyor musun? 646 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Jasper? Konuşma onunla. 647 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Jasper, üzgünüm… 648 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Size söyleyecek sözümüz yok. 649 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 Haberiniz olsun, 650 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 servis asansörü meselesini yanınıza bırakmayacağız. 651 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 Koruma Derneği küplere bindi. 652 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Teftiş kararı aldılar. Ne zaman istersek gelebiliriz. 653 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 Gelemezsiniz. 654 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 Buyurun, araştırın! Ne zaman istersek. 655 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 Ne? Hayır… 656 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 Ayrıca Mitch ve Mo'nun cenazesine katılmamanız komşuluğa sığmadı. 657 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 Zamanını bilmiyordum. 658 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 Yerini bilmiyordum. Onları tanımıyordum. 659 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 İntihar etmelerine sebep olacak kadar tanıyordunuz. 660 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Komşuluğa hiç sığmaz. 661 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Vay, kataloglardaki gibi. 662 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Hoş, değil mi? 663 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Evet, bavulları boşalttık. Evde olmak güzel. 664 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 Hayatım… Babanız nerede? 665 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 -Dean? -Evet! Buradayım. 666 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Dışarıdan mı geldin? 667 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Evet. Selam. 668 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Selam. 669 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 Bu harika. Evdeyiz. 670 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Carter? Hadi, gidelim. 671 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Hey, Ellie. Hadi. 672 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Birkaç dakika erken çıkalım. 673 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 Anneniz galeriye gidecek, sizi okula bırakacağım 674 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 ama treni kaçırmayayım. 675 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Ben götürebilirim. 676 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 Ne? Hayır. Sen işini yap. 677 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Burası güzel olmuş. 678 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Doğru yaptık, değil mi? 679 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 Kalmakla? 680 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Doğru yaptık. 681 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Seni seviyorum. 682 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Ben de seni seviyorum. 683 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Ben gidiyorum. Hadi! 684 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 -Hoşça kal canım. -Hoşça kal. 685 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Hoşça kal anne. 686 00:43:33,736 --> 00:43:35,821 BAY/BAYAN BRANNOCK 687 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 Bay ve Bayan Brannock. 688 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 Artık her yerde kamera var 689 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 ama bu dünyada asla güvende olamazsınız, değil mi? 690 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Hâlâ gözlüyorum. 691 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy