1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 ‎แต่ ดีน ลัทธิดื่มเลือดเนี่ยนะ 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 ‎ผมรู้ แต่ขอบอกเลย ผมอยู่ตรงนั้น 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 ‎หมอนี่เอาแต่พูดไม่หยุด… เขาร้องไห้ 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 ‎ฟังนะ แอนดรูว์ เพียร์ซอาศัยอยู่กับลูกชาย ‎ในแคมเดน นิวเจอร์ซีย์ 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 ‎สารวัตรบอกว่า ‎เขาเพิ่งรู้เรื่องของแอนดรูว์เมื่อวาน 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 ‎บอกว่าแอนดรูว์ขี้โกหก ตลบตะแลง 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 ‎สองปีก่อน เขากล่าวหาว่าครูใหญ่ ‎ของโรงเรียนลูกชายเขา 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 ‎เป็นโรคจิตรักเด็ก 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 ‎บอกว่าเธอล่วงเกินลูกชายเขา ‎ตอนไปทัศนศึกษา 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 ‎ตำรวจสืบแล้ว 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 ‎ลูกเขาไม่ได้ไปทัศนศึกษาด้วยซ้ำ 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 ‎ขอโทษนะ 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 ‎ฉันน่าจะตรวจสอบเขาก่อนที่จะแนะนำเขา 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 ‎ใช่ นั่นอาจจะจริงก็ได้ ‎แต่เขาได้รับจดหมายนะ 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 ‎เขาเชื่อว่ามิตช์กับโมเป็นคนเขียนจดหมาย 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 ‎เขาก็เชื่อด้วยว่าวิลเลียม มอร์ริสเป็นมาเฟีย 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 ‎เขาไปเตือนเอฟบีไอ 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 ‎บอกว่าเอเจนซี่คุมโดยห้าแก๊งมาเฟียหลัก 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 ‎เพราะแบบนั้นเขาถึงได้โดนไล่ออก 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 ‎ก็ได้ แล้วเรื่องที่มิตช์กับโม ‎โผล่มาในห้องใต้ดินเขาล่ะ 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 ‎เข้ามาได้ยังไง 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 ‎ถ้ามิตช์กับโมเป็นคนเขียนจดหมาย 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 ‎งั้นปัญหาก็จบแล้ว จริงมั้ย ‎เพราะพวกเขาตายแล้ว 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าพวกเขาไม่ได้เกี่ยวข้องเลย 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 ‎ทำไม อะไรทำให้คุณพูดแบบนั้น 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 ‎เชื่อฉันเถอะ ถ้าคุณต้องรับมือกับโรคมะเร็ง 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 ‎สิ่งสุดท้ายที่คุณจะคิดคือ 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 ‎ผูกพยาบาทพิลึกๆ ‎หรือสร้างความเสียหายให้ใคร 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 ‎แทนที่จะทำแบบนั้น คุณอยากใช้ชีวิตสงบๆ 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 ‎พยายามแก้ปัญหาให้จบ 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 ‎ดูแลคนที่คุณกำลังจะทิ้งไว้ข้างหลัง 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 ‎สัญชาตญาณฉันบอกแบบนั้น 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 ‎ฉันแค่คิดว่า สำหรับสองคนนี้ 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ‎คุณสงสัยผิดคนแล้ว 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 ‎คุณพูดเหมือน ‎จนท.สืบสวนแชมเบอร์แลนด์เลย 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับสองคนนั้นน่าเศร้านะ 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณ 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 ‎และส่วนแอนดรูว์ เพียร์ซ ‎เรื่องทั้งหมดนั่นมันตอแหลชัดๆ 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 ‎ถ้าเขาได้รับจดหมาย เขาก็ไม่เคยบอกเอฟบีไอ ‎และที่แน่ๆ ไม่เคยบอกเราด้วย 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 ‎ตอนนี้มีผู้สูงอายุน่ารักสองคน 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 ‎ที่เป็นเสาหลักของชุมชนตาย 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณเลย 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 ‎คุณสงสัยผิดคนแล้ว 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 ‎ผมมาเสียเวลาจริงๆ ขอบคุณนะ 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 ‎- ก่อสร้างไปถึงไหนแล้วล่ะ ‎- อะไรนะ 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 ‎เกือบเสร็จรึยัง 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 ‎ครัวเกือบเสร็จแล้ว ‎แต่ยังต้องทำห้องใต้ดิน ถามทำไม 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 ‎คุณจะทำอะไรกับห้องใต้ดิน ‎ทำเป็นห้องส่วนตัวของผู้ชายสิ 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 ‎มีโต๊ะพูล บาร์ ทีวีจอใหญ่ 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 ‎ผู้ซื้อสมัยนี้ชอบกันนะ 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 ‎ขอบอกเลย 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 ‎หมอนั่นเป็นไงมาไง เขาเป็นคนดีรึเปล่า 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 ‎- แชมเบอร์แลนด์ ‎- ใช่ 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 ‎ใช่ รู้จักเขามาหลายปีแล้ว 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 ‎เขาไม่ใช่คนขยันอะไรนัก 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 ‎ออกจะขี้เกียจ แต่คุณถึงได้มีฉันไง 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 ‎อะไร 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 ‎ผม… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 ‎นี่มันเหตุฆ่าคนอื่นแล้วฆ่าตัวตายตาม ทำไม… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 ‎ทำไมไม่กินยาฆ่าตัวตาย 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 ‎ไม่ก็ปิดประตูโรงรถ นั่งในรถ ‎แล้วสตาร์ตเครื่องรมควันตัวเองล่ะ 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 ‎แต่สามีที่รักภรรยามากคนนี้ 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 ‎กลับยิงหน้าเธอ 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 ‎แล้วก็ยิงตัวเองที่หน้าด้วยปืนสั้นเนี่ยนะ 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 ‎อาจเพราะปืนทำให้สำเร็จลุล่วงได้ ‎ยาไม่ได้ผลเสมอไปนะ 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 ‎เขาอาจไม่อยากให้ตายไปคนเดียว 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 ‎แล้วอีกคนที่เหลือต้องอยู่กับความรู้สึกผิด 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 ‎หรือเธออาจเป็นคนยิง 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 ‎เธอเป็นคนที่เป็นมะเร็งนะ 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 ‎เธออาจไม่อยากให้เขาแต่งงานใหม่ 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 ‎เธออาจรู้ว่าเขาอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ ‎เธอเลยฆ่าตอนเขาไม่รู้ตัว 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 ‎เขานั่งบนเก้าอี้และดูแมตล็อก ‎ที่เอามาฉายซ้ำ 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 ‎เธอสะกิดไหล่ของเขา… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 ‎ปัง หันปืนเข้าหาตัวเอง ปัง 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 ‎ไม่รู้สิ ทั้งหมดนี่มันแปลกๆ 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 ‎การสืบสวนยังดำเนินอยู่ ‎และฉันก็คอยตามเรื่องทุกวัน 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 ‎แล้วตัวลูกชายล่ะ เรารู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 ‎คริสโตเฟอร์ ประวัติไม่ค่อยดี ‎แต่ที่ฉันเจอก็ไม่มีเรื่องรุนแรงนะ 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 ‎ติดทัณฑ์บนหนึ่งปีเพราะเช็คเด้ง 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 ‎ฟังนะ ฉันคิดแบบนี้นะ 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 ‎ใครก็ตามที่เขียนจดหมาย ‎เห็นบ้านคุณได้ชัดเจน 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 ‎ดังนั้นมิตช์กับโม ตอนนี้ตายไปแล้ว 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 ‎หลักการออคแคม คำอธิบายที่ง่ายที่สุด ‎ดูเหมือนจะเป็นไปได้ที่สุด 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 ‎มันสื่อว่าเราลืมพวกเขาไปได้เลย 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 ‎จากนั้นก็มีแจสเปอร์ วินสโลว์ 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 ‎ฉันไปแอบสืบดู ด้วยวิธีที่ไม่ค่อยถูกกฎหมาย 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 ‎แจสเปอร์ วินสโลว์อยู่บ้านข้างๆ มาทั้งชีวิต ‎กับแม่ พ่อ และพี่สาว 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 ‎เรียนจบมัธยมปลาย 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 ‎เป็นพนักงานเอาของใส่ถุง ‎ที่ซูเปอร์มาร์เกตในตัวเมืองเวสต์ฟิลด์ 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 ‎เขาทำงานที่นั่นหกวันต่อสัปดาห์ ‎มา 23 ปีแล้ว 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 ‎จากนั้นจู่ๆ ในเดือนพฤศจิกายน 1995 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 ‎เขาเลิกไปทำงาน 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 ‎ที่จริง เขาไม่เคยกลับไป ‎เป็นพนักงานเอาของใส่ถุงอีกเลย 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 ‎นั่นเป็นเดือนที่ครอบครัวเขาเริ่มจ่ายเงิน 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 ‎ให้กับศูนย์สุขภาพทางพฤติกรรมอวาลอน 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 ‎และก็จ่ายเรื่อยๆ ทุกเดือนตลอดสิบปี 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 ‎แล้วพวกเขาวินิจฉัยว่าเขาเป็นอะไร 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 ‎"ความผิดปกติชนิดแยกตัวและภาวะไม่ยอมพูด" 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 ‎เขาหยุดพูดเหรอ 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 ‎คงงั้น 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 ‎แล้วในปี 2001 การวินิจฉัยก็เปลี่ยนอีก 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 ‎ความผิดปกติหลังเหตุสะเทือนใจ โรคฮิต 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 ‎ในเดือนพฤศจิกายน ปี 1995 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับแจสเปอร์ วินสโลว์ 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 ‎ถึงขั้นที่เขาไม่พูดอะไรอยู่หลายปี 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 ‎ฉันชนะ 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 ‎ไม่เห็นบอกเลยว่าวันนี้เราจะเล่นจัดหนักกัน 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 ‎ฉันไม่ได้เล่นเลยตั้งแต่คาร์เตอร์เกิด 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 ‎แล้วจู่ๆ ฉันก็เล่นได้ดีเหมือนเดิม 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 ‎นี่ นอร่า… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 ‎มันมีกฎที่คนเขารู้ๆ กันว่าเรา… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 ‎เธอไม่… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 ‎เธอไม่ควรโค่นคู่เล่นเทนนิสของเธอนะ 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 ‎คือมันก็โอเคถ้าเธอจะชนะนานๆ ครั้ง 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 ‎นั่นก็ดีนะ แต่เธอต้องให้คนอื่นชนะด้วย 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 ‎อย่างฉัน 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 ‎พระเจ้า ฉันขอโทษ จริงด้วย 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 ‎ไม่เป็นไร เธอดูเครียดมากนะ 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 ‎- อะไรนะ ‎- จริงๆ นะ ฉันว่าฉันรู้สาเหตุ 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 ‎เธอไม่ได้มีเซ็กซ์เลยสินะ 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 ‎และเหตุผลที่ฉันรู้ 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 ‎ก็เพราะทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับฉันและริค 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 ‎สุดท้ายเขาก็แค่… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 ‎เขากลัวเกินไปที่จะเอาฉันน่ะ 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 ‎แต่นั่นไม่เป็นไร 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 ‎เพราะดูฉันตอนนี้สิ ‎ฉันได้ไอ้จ้อนที่ดีที่สุดเลย 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 ‎และได้ไม่ขาดสายด้วย 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 ‎เหมือนได้โชคสองชั้น ก็ดีนะ 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 ‎โอเค จ้อนใครเหรอ 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 ‎ฉันบอกไม่ได้ ขอโทษนะ 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 ‎ฉันไม่อยากบอกไปแล้วโชคร้ายน่ะ ฉัน… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 ‎แต่ฉันอยากแนะนำเธอหน่อยนะ 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 ‎เธอกับสามีต้องเอากันทุกวันนะ 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 ‎และถ้าไม่ละก็ พวกเธอจะไปกันไม่รอดแน่ 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 ‎ฉันคิดว่าเพราะฉันนี่แหละ 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 ‎ใช่ เราไม่ได้มีอะไรกันจริงๆ ‎ตั้งแต่ย้ายมาอยู่บ้านนั้น 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 ‎กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 ‎จดหมาย เฟร์เร็ต เรื่องบุกรุกบ้าน 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 ‎แล้วเมื่อคืนที่โมเต็ล 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 ‎เขาขึ้นนอนบนเตียงหลังจากส่งลูกๆ เข้านอน 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 ‎และเขานอนซุกข้างๆ ฉัน ‎และฉันดูออกว่าเขาอยาก 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 ‎แต่ฉันแค่… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 ‎ฉันทำไม่ได้ 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 ‎ฉันเลยแกล้งทำเป็นหลับ 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 ‎โห 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 ‎เพราะ… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 ‎เพราะเอลลี่น่ะ ใช่ 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 ‎วิธีที่เขาพูดกับแก 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 ‎ไม่ใช่ตลอดเวลานะ แต่แค่… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 ‎ตอนนี้แกเป็นวัยรุ่นแล้ว และเขาก็จู้จี้กับแก 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 ‎อย่างถ้าไหล่เสื้อของแกตกน่ะ 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 ‎มันไร้สาระ แปลกมาก 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 ‎แล้วเขาก็โมโหและอ้างว่า 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 ‎"ผมไม่อยากให้ลูกสาวถูกมองเป็นวัตถุทางเพศ" 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 ‎และฉันก็บอกว่า ‎"คุณคนเดียวนั่นแหละที่มองเธอแบบนั้น 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 ‎เด็กๆ ก็แบบนี้" 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 ‎ฉันว่าเขากิ๊กกับเด็กสาว 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 ‎ไม่รู้สิ อาจจะเด็กฝึกงานที่ออฟฟิศเขา 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 ‎พวกเด็กสาวๆ ที่ชอบถักเปียน่ะ 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 ‎ใช่ 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 ‎ฉันขอแบบนั้นแก้วนึงได้มั้ยคะ 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 ‎- ได้ค่ะ ‎- ขอบคุณ 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 ‎นี่ คริสซี่ ฉันขอ… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 ‎ฉันขอให้เทเยอะๆ ตลอด ‎และวันนี้ฉันแอบคอแห้งน่ะ 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 ‎ขอบคุณ 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 ‎รู้มั้ยฉันอยากรู้อะไร 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 ‎ฉันอยากรู้เรื่องจดหมายน่าขนลุกพวกนั้น 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 ‎เธอได้รับมันอีกมั้ย 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‎ไม่ 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 ‎กล้องวงจรปิดจะถูกติดตั้ง ‎ตอนที่ปรับปรุงบ้านเสร็จแล้ว 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 ‎จากนั้นฉันว่าเราจะย้ายกลับมา แต่ไม่รู้สิ 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 ‎ไม่มีจดหมายส่งมาอีก 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 ‎บอกตรงๆ ฉันคิดว่าเป็นการแกล้งงี่เง่าน่ะ 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 ‎พูดเรื่องอะไรของเธอ 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 ‎บ้าไปแล้วเหรอ 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 ‎ไม่ใช่การแกล้งสักหน่อย 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 ‎เธอกำลังเจอกับฝันร้ายนะ 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 ‎เธอต้องปรับปรุงบ้านนิดๆ หน่อยๆ ‎แล้วก็ออกไปจากที่นั่น 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 ‎ขอบคุณค่ะ 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 ‎นั่นน้อยไปนะ 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 ‎ฉันไม่อยากทำให้เธอกลัวนะ 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 ‎แต่เธอไม่มีเวลาเหลือแล้ว 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 ‎จริงๆ นะ 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าทุกคนรู้เรื่องจดหมายล่ะ 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 ‎เธอจะไม่มีทางขายบ้านได้แน่ 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 ‎นั่นละ ฉันยังไม่ได้บอกเธอ ‎แต่ฉันมีบ้านอีกหลัง 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 ‎พื้นไม้แข็งสวยงาม 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 ‎ไม่มีอะไรเสียหายเลย แถมกลิ่นยังหอม 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 ‎และฉันให้ความสำคัญกับเรื่องกลิ่นมาก เธอล่ะ 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 ‎ใช่ มัน… มันสวยดี 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 ‎แค่ไม่สวยเท่าบ้านของเรา 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 ‎ก็นะ… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 ‎ไม่รู้สิ เป็นฉันคงคิดว่า 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 ‎การไม่โดนคุกคามโดยฆาตกรถือขวาน 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 ‎คงจะดีไม่น้อย รู้มั้ย 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 ‎และราคาที่นี่น้อยกว่าราคาที่เธอขายบ้านได้ ‎หนึ่งล้านดอลลาร์ 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 ‎ลองคิดดูสิ 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 ‎นอร่า เธอจะไม่ต้องกังวลเรื่องเงินอีก 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 ‎ดีนไม่ต้องเสียหน้า ‎และได้ทำห่าอะไรก็ตามที่เขาอยากทำ 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 ‎แต่เธอ เธอได้เป็นอิสระ 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 ‎เล่นเทนนิสช่วงกลางวัน 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 ‎ใช้เตาเผา ปั้นหม้อ 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 ‎ไม่รู้สิ หาเพื่อนเล่นโครเกต์ 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 ‎อืม ฉันไม่คิดงั้นนะ 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 ‎นอร่า ฉันกำลังเสนอทางหนีให้เธอนะ 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 ‎และเธอควรรับมันไว้ 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 ‎ให้ฉันขายบ้านเธอนะ 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 ‎โอเค ขอฉันคุยกับดีนก่อน 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 ‎ไง ทุกคน พ่อกลับมาแล้ว 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 ‎เยี่ยม ดูดีนะ 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 ‎ใช่ เคลือบครั้งสุดท้ายแล้ว 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 ‎เอลลี่ อยู่ในนั้นรึเปล่า 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 ‎แป๊บนึงค่ะ… 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 ‎ไม่เป็นไร แม่ล่ะ 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 ‎เอลลี่ ทำอะไรในนั้นน่ะ 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 ‎ทำไมล็อกประตู 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 ‎เพราะในบ้านมีคนงานเต็มเลย 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 ‎และไอ้บ้าที่อยากฆ่าเราไง 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 ‎พอเลย 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 ‎หนูไม่ได้ทำอะไรค่ะ แค่อ่านหนังสือ 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 ‎โอเค ก็ได้ แม่อยู่ไหน 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 ‎แม่ส่งข้อความมาว่าไปตีเทนนิส ‎จะกลับสายหน่อย 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 ‎หนูเลยนั่งรถเมล์มา ‎เพราะหนูนึกว่าเราจะกินข้าวด้วยกัน 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 ‎ใช่ไง ใจเย็นๆ สิ 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 ‎พ่อสิใจเย็น พ่อชอบคิดว่า ‎หนูทำอะไรบางอย่าง และหนูไม่ได้ทำ 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 ‎- นายออกไปทางหน้าต่างได้ ‎- ฉันจะไม่ออกทางหน้าต่าง 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 ‎มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 ‎อ้อ ขอโทษที 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 ‎ภรรยาคุณบอกว่า ‎ผมหยิบของจากตู้เย็นได้เลย 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 ‎โอเค ภรรยาผมไม่อยู่บ้าน 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 ‎ก่อนหน้านี้น่ะ ผมแวะมาก่อนหน้านี้ 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 ‎จอห์นครับ ผมเป็นผู้ตรวจสอบอาคาร 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 ‎อ้อ ไม่มีปัญหา ขอโทษนะครับ ‎ตามสบายเลย 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 ‎ภรรยาคุณดูเป็นคนดีนะ 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 ‎คุณมีลูกสาวกับลูกชายใช่มั้ย 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 ‎ใช่แล้วครับ 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 ‎ผมก็เหมือนกัน ลูกชายกับลูกสาว 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 ‎ขอถามหน่อยสิ พวกคุณ… 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 ‎พวกคุณเป็นคนคริสเตียนรึเปล่า 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 ‎ใช่ จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 ‎คือว่า เราไม่ไปโบสถ์ ก็เลย… 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 ‎ทุกอย่างดูโอเคสำหรับคุณมั้ย 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 ‎ตัวบ้านหรืออะไรก็แล้วแต่ 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 ‎เรายังต้องทำห้องใต้ดินอีก ‎แต่ครัวเสร็จเรียบร้อยแล้ว 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 ‎เราเปลี่ยนหินอ่อนเป็นไม้เขียง 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 ‎ตลกดีนะ เดี๋ยวนี้ใครๆ ก็ติดโต๊ะเตรียมอาหาร 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 ‎มีกันทุกบ้านเลย 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 ‎อีกสองสามวันผมจะกลับมา ‎ตอนทุกอย่างเสร็จแล้ว แต่… 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 ‎ใช่ ทุกอย่างดูดีเลย 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 ‎ดีครับ 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 ‎คุณโชคดีนะที่หาผู้รับเหมาได้ 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 ‎เหรอครับ ทำไมถึงโชคดีล่ะ 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 ‎มีการก่อสร้างเกิดขึ้นทุกที่เลย 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 ‎ผู้รับเหมามีไม่พอกับความต้องการ 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 ‎โลกสมัยนี้ก็แบบนี้แหละ 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 ‎ความเจริญกำลังมอดไหม้ ‎คนไม่อยากออกไปข้างนอก 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 ‎พวกเขาอยากซ่อมบ้าน ‎อยากเปลี่ยนบ้านให้เป็นป้อมปราการ 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 ‎ใช่ คนเริ่มย้ายออกจากเมือง 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 ‎มั้งนะ 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 ‎ตลกดีนะที่เป็นแบบนั้น 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 ‎มันคือจุดพลิกผันที่สี่ 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 ‎ว่าไงนะครับ 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 ‎เหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 ‎มันไม่ได้จู่ๆ ก็เกิดขึ้น 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 ‎มันถูกกำหนดไว้แล้วโดยมหาบุรุษ ‎บุคคลสำคัญในยุคนั้นๆ 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 ‎และแต่ละคนปลดปล่อยจุดพลิกผัน ‎ที่จะเกิดขึ้นราวๆ 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 ‎ยี่สิบปี ประมาณนั้น 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 ‎และทุกๆ สี่จุดพลิกผันก็คือช่วงอายุขัย 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 ‎ประมาณระยะเวลาชีวิตของมนุษย์ 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 ‎และจุดสิ้นสุดของแต่ละจุดพลิกผันจะเกิดวิกฤต 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 ‎สำหรับประเทศนี้ วิกฤตคือสงครามเสมอ 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 ‎การปฏิวัติ 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 ‎แปดสิบปีต่อมา สงครามกลางเมือง 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 ‎แปดสิบปีต่อมา สงครามโลกครั้งที่สอง 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 ‎และนี่ก็ใกล้จะครบ 80 ปีอีกแล้ว ดังนั้น… 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 ‎จะมีอะไรเกิดขึ้นแน่นอน 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 ‎ที่จริงผมไม่ค่อยหิวเท่าไหร่ 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 ‎คุณจะตรวจสอบเสร็จเมื่อไหร่ครับ 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 ‎ลุกสาวคุณ เธอ… อายุ 18 ใช่มั้ย 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 ‎ไม่ใช่ เธออายุ 16 นั่นเกี่ยวอะไรกับ… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 ‎คือว่า… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 ‎ผมไม่รู้ว่าผมควรบอกคุณเรื่องนี้มั้ย 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 ‎และยกโทษให้ผมด้วยถ้าผมล้ำเส้น 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 ‎แต่ถ้าผมเป็นพ่อของเธอ ผมก็คงอยากจะรู้ 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 ‎รู้อะไร 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 ‎ผมเห็นลูกสาวคุณ 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 ‎คุยกับหนุ่มแอฟริกันอเมริกันคนนั้น 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 ‎ที่มาติดตั้งกล้องน่ะ 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 ‎และวิธีที่พวกเขาคุยกัน แตะตัวกัน 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 ‎มันชัดเจนว่าพวกเขามีความสัมพันธ์ลึกซึ้ง 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 ‎ขอโทษที อะไรนะ 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 ‎ผมคิดว่าคุณควรรู้ไว้ 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 ‎ผมเชื่อว่าคนเป็นพ่อควรรู้เรื่องพวกนั้น 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 ‎ผมทำให้คุณโกรธ ผมขอโทษ 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 ‎ก็แค่เธอทำให้ผมนึกถึงลูกสาวผม ‎ตอนแกอายุเท่านั้น 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 ‎แกมีเพศสัมพันธ์… 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 ‎ตอนเด็กมาก 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 ‎แกเป็นสาวสำส่อนโรงเรียน 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 ‎เราแก้ปัญหาได้ แต่ทั้งครอบครัวบอบช้ำ 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 ‎ขอโทษนะ ชื่อจอห์นใช่มั้ย 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 ‎ผมต้องขอบอกเลยนะ 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 ‎ผมไม่สะดวกใจที่จะคุยเรื่องนี้กับคุณ 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 ‎คุณจะไม่เจอผมอีก 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 ‎ไหนคุณบอกว่าอีกสองสามวันจะกลับมาไง 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 ‎ใช่ 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 ‎นี่ แล้วคุณ… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 ‎คุณจัดการปัญหากับลูกสาวคุณยังไง 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 ‎เอาเป็นว่าเธอไม่เคยใส่เสื้อคอลึกอีกเลย 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 ‎บ้านสวยดีนะครับ 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 ‎ตอนผมเด็กๆ เราไม่เคยต้องล็อกประตู 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 ‎ไม่มีใครล็อกเลย 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 ‎ทุกคนไปโบสถ์ 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 ‎สมัยนี้ไม่มีใครไปโบสถ์ และทุกคนล็อกประตู 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 ‎ผมว่านั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญนะ 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 ‎นี่ 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 ‎คุยสนุกดีนะ 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 ‎มีโบสถ์ลูเทอแรนอยู่แถวนี้ 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 ‎ลองพาครอบครัวไปสิ 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 ‎มันจะช่วยได้นะ 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 ‎ขอบคุณสำหรับแซนด์วิช 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 ‎นี่ ผู้ตรวจสอบคนนั้น 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 ‎เขาเพี้ยน และผมไม่อยากให้เขากลับมาที่นี่อีก 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 ‎ผู้ตรวจสอบอาคาร จอห์นไง ที่คลั่งศาสนา 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 ‎เขาทำแซนด์วิชในห้องครัวผม 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 ‎ผมต้องทนฟังเขาเทศนา ‎ตอนเขาค้นนู่นนี่ไปเรื่อย 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 ‎ไม่มีผู้ตรวจสอบชื่อจอห์นนะ 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 ‎ในเวสต์ฟิลด์ไม่มี 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 ‎ที่นี่มีแต่แกรี่กับอลัน ‎และพวกเขาจะไม่มาจนกว่าเราจะทำเสร็จ 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 ‎อะไรนะ แล้วเมื่อกี้ผมคุยกับใคร 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 ‎ไม่รู้สิ แต่ไม่ใช่คนของผมแน่ 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 ‎และเขาก็ไม่ใช่ผู้ตรวจสอบ 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 ‎(เวสต์ฟิลด์ บริษัทความปลอดภัย) 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 ‎ไงคะ 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 ‎ไง คุณไปไหนมา ผมหาคุณทั้งวันเลย 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 ‎ไปที่สโมสรกับแคเรนน่ะ 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 ‎คุณโอเคนะ 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 ‎ครับ คงงั้น ผมแค่กำลังหา ‎บริษัทความปลอดภัยอื่นน่ะ 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 ‎(เซฟไลฟ์เซเคียวริตี้) 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 ‎งั้น… ฉันไม่กวนคุณดีกว่า 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 ‎อะไรนะ 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 ‎โอเค 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 ‎ที่รัก ฉันอยากมากเลย 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 ‎- ให้ตาย ที่รัก ‎- โอเค… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 ‎- เดี๋ยว ผมเปิดสัญญาณก่อน ‎- อะไรนะ 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 ‎- อะไร ตอนนี้เหรอ ‎- ทุกคนอยู่ในบ้าน 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 ‎ต้องทำให้ชินกับการเปิดสัญญาณ ‎ตอนเราอยู่ในบ้าน 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 ‎เดี๋ยวสิ แค่… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 ‎ผมจะรีบไปเช็ก แล้วเดี๋ยวกลับมา 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 ‎ผมจะไปเปิดแล้วกลับมา รออยู่ตรงนั้น 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 ‎- ช่างเถอะ ‎- ผมจะวิ่งลงไปข้างล่าง 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 ‎- เดี๋ยวผมมา ‎- ไม่เป็นไร 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 ‎- คุณจะไปไหน ‎- อยากรู้อะไรมั้ย 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 ‎เราไม่ได้มีเซ็กซ์มาหลายอาทิตย์แล้ว 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 ‎ไม่เอาน่า ผมแค่ไม่มีสมาธิน่ะ ‎แล้วคุณก็ไปอยู่โมเต็ล 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 ‎ไม่เป็นไร ช่างเถอะ 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 ‎- ที่รัก… ‎- ลงมาบอกลาลูกๆ สิ 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 ‎นอนหลับฝันดีนะลูก เจอกันพรุ่งนี้ 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 ‎บายฮะพ่อ เจอกันพรุ่งนี้ 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 ‎รักนะ 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 ‎นี่ เราโอเคกันใช่มั้ย 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 ‎เดี๋ยว เอลลี่ 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 ‎ลูกกับเด็กดาโคตานั่นมีอะไรกันรึเปล่า 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 ‎อะไรนะ ไม่มี 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 ‎เอลลี่ ลูกโกหกพ่อรึเปล่า 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 ‎เพราะมีคนเห็นลูกกับเขาอยู่ด้วยกัน 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 ‎ให้ตายสิ พ่อ… 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‎และพ่อไม่พอใจที่คนแปลกหน้า ‎มาบอกเรื่องลูกสาวตัวเอง 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 ‎พ่อให้คนมาจับตาดูหนูเหรอ 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 ‎ไม่ใช่ เอลลี่ ดาโคตาอายุ 19 นะ 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น พ่อต้องรู้ 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 ‎ไม่มีอะไรค่ะพ่อ โอเคนะ ทีนี้พ่อรู้แล้ว 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 ‎อะไรกัน เอลลี่ เอลลี่ 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‎ดีน 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 ‎ไม่มีอะไร ไปเถอะ โอเค เจอกันพรุ่งนี้ 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 ‎บาย 378 00:21:58,191 --> 00:21:59,318 ‎(ธีโอดอร่า เบิร์ช) 379 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 ‎- ดีน ‎- แค่… 380 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 ‎ฮัลโหล 381 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 ‎ฉันเจอบางอย่างที่คุณจะไม่เชื่อแน่ 382 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 ‎เจออะไร 383 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 ‎ฉันอยู่แถวนี้ มาพบฉันได้มั้ย 384 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 ‎สิ่งที่ฉันกำลังจะบอกคุณ ‎มาพร้อมคำเตือนเยอะเลยนะ 385 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 ‎ฉันเจอบางอย่าง 386 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 ‎แต่เราต้องระวังกับสิ่งที่เราจะทำกับมัน 387 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 ‎เพราะเราอาจบาดหมางกับสถานีตำรวจเวสต์ฟิลด์ 388 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 ‎หรือทั้งเมืองเวสต์ฟิลด์ 389 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 ‎แต่ฉันทำงานให้คุณ 390 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 ‎ผมไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูด 391 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 ‎ฉันไปคิดๆ เรื่องแจสเปอร์ วินสโลว์ ‎เพราะมีบางอย่างเกิดขึ้นกับเขา 392 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 ‎คุณตำรวจ ฉันมีคำถาม 393 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 ‎ฉันอยากรู้ว่ามีประวัติบ้านหลังนั้นมั้ย 394 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 ‎อย่างแฟ้มบันทึกเก่าที่คุณมี 395 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 ‎ที่ฉันอาจขอดูได้ 396 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 ‎อะไรก็ได้ที่อาจเกี่ยวข้องกับ ‎เจ้าของเก่าของบ้านนั้น 397 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 ‎เขาทำสีหน้าแปลกมาก 398 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 ‎ฉันไม่รู้ว่าหมายความว่ายังไง 399 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 ‎แต่แล้วเขาก็นั่งตัวตรง ‎จ้องตาฉันและพูดว่า… 400 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 ‎ผมรอให้คุณถามแบบนั้นอยู่เลย 401 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณจะเจออะไรบ้าง ‎แต่… ลองดูละกัน 402 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 ‎ขอบคุณค่ะ 403 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 ‎ฉันสังเกตเห็นว่ามีคนเปิดกล่อง 404 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 ‎เทปกาวถูกตัด บอกไม่ได้ว่าเมื่อไหร่ 405 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 ‎ดีน 406 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 ‎มีครอบครัวที่ซื้อบ้าน 657 บูเลอวาร์ด 407 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 ‎และอยู่ที่นั่นจนถึงปี 1995 408 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 ‎ครอบครัวกราฟฟ์ 409 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 ‎ทีนี้ ก่อนฉันจะบอกคุณเรื่องนี้… 410 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 ‎ฉันอยากให้คุณเข้าใจว่า 411 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 ‎ไม่มีเอกสารราชการบ่งชี้ว่า ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นจริง โอเคนะ 412 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 ‎ไม่มีข่าวหนังสือพิมพ์ หรือในเว็บไซต์ใดๆ 413 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 ‎โอเค แล้ว… 414 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 ‎เรื่องราวมันยังไง 415 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 ‎โอเค 416 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 ‎คนพ่อ จอห์น กราฟฟ์ 417 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 ‎เป็นคนแสนธรรมดาทั่วไป 418 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 ‎เขารักสองอย่าง ครอบครัวเขากับโบสถ์ของเขา 419 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 ‎อดีตทหาร กลายมาเป็นนักบัญชี ‎มีอะพาร์ตเมนต์ขนาดย่อมที่อัปเปอร์อีสต์ไซด์ 420 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 ‎ไปโบสถ์ทุกวันอาทิตย์ 421 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 ‎คืนหนึ่งเขาทำงานจนดึก 422 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 ‎หาแท็กซี่ไม่ได้ก็เลยจะไปนั่งรถไฟใต้ดิน 423 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 ‎แต่โชคดีที่แม่ของเขาเพิ่งได้เงินมรดกมา 424 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 ‎เธอบอกเขาว่า "ลูกต้องออกไปจากเมือง 425 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 ‎ที่นี่ไม่เหมาะกับการมีครอบครัว 426 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 ‎แม่จะช่วยลูกซื้อบ้านในย่านชานเมือง" 427 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 ‎เขามีลูกชายชื่อเดล 428 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 ‎ลูกหัวแก้วหัวแหวน ‎นักกีฬา นักเรียนเรียนดี… 429 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 ‎ฉันไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน 430 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 ‎แพท 431 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 ‎ต้องวางแล้ว ที่รัก 432 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 ‎ลูกสาวคนโตของเขาอายุ 17 ‎แต่เด็ก 17 มักแก่แดดใช่มั้ย 433 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 ‎เขากังวลเรื่องเธอมากเลยไปคุยกับบาทหลวง 434 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 ‎เรื่องที่เขาคิดว่าเธอบ้าผู้ชายไปหน่อย 435 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 ‎ใครจะนำสวด 436 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 ‎ฉันนำแล้วกัน 437 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 ‎ถึงพระผู้เป็นเจ้า 438 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 ‎ลูกอยากขอบคุณที่ประทานอาหารและ… 439 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 ‎เดี๋ยวนะ ฉันต่างหากที่ทำอาหารเวรนี่ 440 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 ‎พูดจาดีๆ ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้ 441 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 ‎ส่วนภรรยาเขา เฮเลน ‎ชอบทำให้เขาอับอายต่อหน้าคนอื่น 442 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 ‎เธอดื่มเก่ง ทุกคนคิดว่าเธอบ้าหน่อยๆ 443 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 ‎เด็กๆ ล้างจานด้วยนะ 444 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 ‎เพราะแม่เขาช่วยเขาเรื่องบ้าน 445 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 ‎นั่นแปลว่าเธอต้องอยู่ที่นั่นด้วย 446 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 ‎มันน่าอับอายมาก จอห์น ‎เป็นการดูถูกครอบครัวนี้ 447 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 ‎อยู่ๆ จะให้ผมไปขอเลื่อนขั้นไม่ได้หรอกแม่ 448 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 ‎ลูกทำงานที่นั่นมา 12 ปี ‎ลูกควรจะเป็นคนคุมแผนกนั้นได้แล้ว 449 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 ‎ผมรู้ครับแม่ 450 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 ‎วันหนึ่ง เขาไปทำงาน ‎เจ้านายบอกว่าเขาถูกไล่ออก 451 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 ‎เจ้านายบอกว่าเขาร้องไห้โฮเลย 452 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 ‎ไม่เคยเห็นผู้ชายร้องไห้แบบนั้นมาก่อน 453 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 ‎เอาละ เขาเป็นนักบัญชีใช่มั้ย 454 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 ‎เขาเลยดูแลบัญชีของครอบครัว ‎และบัญชีของแม่เขา 455 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 ‎แต่เขาไม่ได้บอกครอบครัวเขา 456 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 ‎เขาแค่แกล้งทำเป็นไปทำงานทุกเช้า 457 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 ‎จากนั้นเขาก็ไปที่ธนาคาร 458 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 ‎เริ่มถอนเงินจากบัญชีของแม่เขา 459 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 ‎เงินจำนวนน้อยจะได้ไม่ผิดสังเกต 460 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 ‎เขาเอาเงินไปจ่ายค่าจำนองบ้าน ‎สาธารณูปโภค… 461 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 ‎ครอบครัวไม่รู้เลยว่าเขาตกงาน 462 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 ‎แล้ววันหนึ่งเขากลับบ้าน ทำทีว่าไปทำงานมา 463 00:27:23,099 --> 00:27:25,352 ‎(คุณและคุณนายกราฟฟ์ ‎657 บูเลอวาร์ด เวสต์ฟิลด์) 464 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 ‎เขาเจอจดหมายในตู้จดหมาย 465 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 ‎สวัสดี คุณกราฟฟ์ 466 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 ‎ผมสนุกกับการเฝ้าดูครอบครัวคุณมาสักพักแล้ว 467 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 ‎ลูกสาวของคุณชื่อแพทใช่มั้ย 468 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 ‎เธอแบ่งบานกลายเป็นหญิงสาวแสนสวย 469 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 ‎คุณรู้มั้ยว่าเธอไปไหนตอนกลางคืน 470 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 ‎ผมรู้ 471 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 ‎แล้วคุณไปไหนทุกเช้าเหรอ 472 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 ‎คุณไม่ได้ไปทำงาน 473 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 ‎ภรรยาคุณรู้รึเปล่า 474 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 ‎ผมเฝ้าดูเธอถอดเสื้อผ้าตอนคุณไม่อยู่ 475 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 ‎และเขาก็ได้จดหมายเรื่อยๆ ฉบับแล้วฉบับเล่า 476 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 ‎ไม่รู้เลยว่าใครส่งมา 477 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 ‎เป็นเพราะความโลภ คุณกราฟฟ์ 478 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 ‎ความโลภนำคุณมาที่นี่ 479 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 ‎คุณสารภาพอะไรกับบาทหลวง จอห์น 480 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 ‎(ฉันคือผู้เฝ้าดู) 481 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 ‎"เลือดหนุ่มสาวคือสิ่งที่บ้านปรารถนา ‎ทำไมถึงไม่ให้สิ่งที่มันต้องการล่ะ" 482 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 ‎แต่เขาไม่ได้บอกใคร 483 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 ‎ไม่บอกภรรยาหรือลูกๆ 484 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 ‎เขาไม่บอกตำรวจ 485 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 ‎เขาแค่แสร้งทำเป็นไปทำงานต่อ… 486 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 ‎(บิชอปแบงกิ้งกรุ๊ป) 487 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 ‎ขโมยเงินจากบัญชีของแม่ 488 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 ‎หลอกหรือเลี้ยง 489 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 ‎ไปช่วงถนนถัดไป 490 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 ‎คืนหนึ่งเขากลับมาบ้าน 491 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 ‎และลูกสาวของเขาก็จัดปาร์ตี้ฮาโลวีน 492 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 ‎ทำอะไรน่ะ 493 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 ‎เราแค่ไปเดินขอขนมมาค่ะ 494 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 ‎นายเป็นครูของเธอ 495 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 ‎เธอชวนผมมา… 496 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 ‎อย่ายุ่งกับเธอนะ ออกไปจากบ้านฉัน 497 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 ‎พ่อ หยุดนะ 498 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 ‎ลูกแต่งตัวอย่างกับโสเภณี 499 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 500 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 ‎มีคนจับตาดูเราอยู่ 501 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 ‎โทษทีนะ แต่ผมต้องขอถาม… 502 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 ‎เมื่อก่อนเขาเคยเป็นแบบนี้มั้ย 503 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 ‎หรือ… 504 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 ‎หรือว่าบ้านเปลี่ยนเขา 505 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 ‎อะไร แบบบ้านมีผีสิงเหรอ 506 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 ‎ผม… 507 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องพวกนั้น 508 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 ‎ฉันว่าเขารู้สึกว่าชีวิตเขากำลังพังทลาย 509 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 ‎เพราะเรื่องฉากหน้าที่เขาสร้างน่ะ 510 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 ‎เขาใช้ชีวิตอยู่กับการโกหก 511 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 ‎และใครก็ตามที่เขียนจดหมายพวกนั้น ‎พวกเขารู้ 512 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 ‎(สถานีรถประจำทาง) 513 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 ‎"ความโลภคือบาปของคุณ จอห์น ‎ส่วนความใจร้อนคือบาปของผม 514 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 ‎ทำไมไม่ให้สิ่งที่บ้านต้องการล่ะ 515 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 ‎ให้เลือดกับมัน และผมจะปล่อยให้คุณ ‎เก็บทุกอย่างที่คุณมี และมากกว่านั้น 516 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 ‎คุณเห็นแล้วใช่มั้ยว่ามันจะเป็นยังไง 517 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 ‎ผมเห็นนะ" 518 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 ‎"ทำสิ่งที่บ้านขอคุณสิ 519 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 ‎และคุณก็รู้ว่าพวกเขาจะไปที่ที่ดีกว่า" 520 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 ‎"ผมจะเฝ้าดูพวกเขาจากที่นั่น จอห์น 521 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 ‎ผมจะไม่มีวันหยุดเฝ้าดู" 522 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 ‎เราจะตายกันหมด 523 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 ‎คุณรู้ใช่มั้ย 524 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 ‎อะไรกันวะ 525 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 ‎ไม่ เขาพูดถูก 526 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 ‎เราทุกคนต้องเตรียมพร้อม ‎ที่จะพบกับพระผู้สร้างของเราอยู่เสมอ 527 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 ‎ใช่แล้ว 528 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 ‎เราควรเตรียมตัวไว้เมื่อวันนั้นมาถึง 529 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 ‎พ่ออยากเจอทุกคนอีกครั้งบนสวรรค์ 530 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 ‎เราควรสำนึกถึงบาปของเรา ‎และภาวนาขอการให้อภัย 531 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 ‎จากนั้นเขาก็วางแผน 532 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 ‎เขาโทรหาครูใหญ่โรงเรียนของลูกๆ… 533 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 ‎ครับ เราต้องออกนอกเมืองสองสามเดือน 534 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 ‎ไปเยี่ยมญาติน่ะ 535 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 ‎พ่อของภรรยาผมป่วย 536 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 ‎เขาตัดหน้าของเขา ‎ออกจากรูปครอบครัวทุกรูป… 537 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 ‎ทำอะไรน่ะ จอห์น 538 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 ‎ให้ตายสิ 539 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 ‎สาบานเลย เดี๋ยวนี้จิตใจคุณ ‎มันอ่อนแอพอๆ กับไอ้จ้อนของคุณ ที่รัก 540 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 ‎ฉันมีชู้ จอห์น 541 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 ‎เอ่อ ฉันจะมีชู้ จอห์น 542 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่สนหรอก 543 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 ‎หยุดพูดได้แล้ว 544 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 ‎ก็แค่… ฉันอยากได้ไอ้จ้อนน่ะ จอห์น 545 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 ‎ฉันอยากมีคนเอาด้วย 546 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 ‎จอห์น 547 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 ‎จอห์น เสียงอะไรน่ะ 548 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 ‎สวัสดีค่ะ 549 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 ‎แล้วเขาก็ลงไปข้างล่างทำแซนด์วิชกิน 550 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 ‎และเขา… 551 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 ‎โทษที 552 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 ‎แล้วเขาก็ไปดูลูกชายแข่งบาส 553 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 ‎มีอะไรเลอะแว่นคุณน่ะ 554 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 ‎ขอบคุณ 555 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 ‎ทาสีบ้านน่ะ 556 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 ‎ลูก… 557 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 ‎ไม่นะ… พ่อ 558 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 ‎จากนั้นเขาก็จัดฉาก 559 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 ‎เขาเปิดไฟทุกดวง 560 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 ‎เปิดเพลงออกอินเตอร์คอม 561 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 ‎เกิทเทอร์เด็มเมอรุง ของวากเนอร์ 562 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 ‎แปลว่า "อัสดงแห่งทวยเทพ" 563 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 ‎ส่วนสุดท้ายของปกรณัมแหวน 564 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 ‎ผมรู้จักเพลงนี้ 565 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 ‎ศพวางอยู่ในบ้านสองอาทิตย์ 566 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 ‎ไม่มีใครผิดสังเกตอะไรเลย 567 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 ‎จากนั้นเพื่อนบ้าน ‎ผู้ชายแปลกๆ ที่สนิทกับลูกชายเขา 568 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 ‎เขาได้ยินเสียงเพลงดังมาจากข้างใน 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 ‎แล้วเขาก็ได้กลิ่น 570 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 ‎สวัสดี 571 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 ‎แจสเปอร์ วินสโลว์ คุณพระช่วย 572 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 ‎ศพเป็นเหมือนมัมมี่ แห้งสนิทหมด 573 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 ‎เหมือนโดนสูบน้ำออกไป 574 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 ‎และบนพื้นในห้องใต้ดิน มีเหยือกนมเปล่า 575 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 ‎พวกมันเคยเต็มไปด้วยเลือด ‎แต่ตอนนี้ว่างเปล่า 576 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 ‎แต่พวกเขาไม่ได้ถูกฆ่าในนั้น 577 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 ‎ไม่ คุณย่าโดนฆ่าชั้นบน ‎ภรรยาในห้องนั่งเล่น 578 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 ‎ลูกสาวในห้องน้ำ ลูกชายตรงทางเดิน 579 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 ‎แล้วไงต่อ เขาฆ่าตัวตายเหรอ 580 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 ‎ศพอยู่ไหนล่ะ นี่มันแปลกขึ้นเรื่อยๆ 581 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 ‎สิบเอ็ดวันก่อนมีคนพบศพ ‎เท่ากับสามวันหลังจากพวกเขาถูกฆ่า 582 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 ‎ไอ้ครูโรคจิตที่ปาร์ตี้ฮาโลวีนน่ะ 583 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 ‎มีคนพบศพเขาในรถของเขา 584 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 ‎โดนยิงเข้าที่หัวตายคาที่ตรงที่นั่งคนขับ 585 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 ‎จากปืนอีกชนิด 586 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 ‎กระสุนไม่ตรงกัน นั่นมันยังไงกัน 587 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 ‎และฟังนะ ตลอดเวลา 14 วัน 588 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 ‎ที่ศพพวกนั้นนอนตาย ‎อยู่ในบ้านเลขที่ 657 บูเลอวาร์ด… 589 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 ‎ยังมีคนคอยเฝ้าดูบ้านอยู่ 590 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 ‎จอห์น กราฟฟ์ลืมระงับการรับจดหมาย 591 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 ‎แต่ไม่มีกองจดหมาย 592 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 ‎บุรุษไปรษณีย์บอกว่า ‎ตู้จดหมายว่างเปล่าทุกวัน 593 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 ‎เด็กส่งหนังสือพิมพ์มาส่งหนังสือพิมพ์ ‎มีคนมาเก็บไป 594 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 ‎ทีนี้ คุณอาจลำบากใจที่จะดูนี่ 595 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 ‎(ฉันคือผู้เฝ้าดู) 596 00:37:42,802 --> 00:37:44,720 ‎(คุณและคุณนายกราฟฟ์ ‎657 บูเลอวาร์ด เวสต์ฟิลด์) 597 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 ‎นี่เหมือนจดหมายที่ผมได้รับเลย 598 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 ‎นี่คือรูปที่เกิดเหตุของครอบครัวกราฟฟ์ 599 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 ‎ทำไมผมไม่เคยรู้เรื่องนี้มาก่อน 600 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 ‎ทำไมไม่มีใครพูดเรื่องนี้ตอนขายบ้าน 601 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 ‎ทำไมไม่มีใครรู้เรื่องนี้เลย 602 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 ‎พวกตำรวจปกปิดน่ะสิ ‎และคุณโทษแชมเบอร์แลนด์ไม่ได้ 603 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 ‎เขามาประจำการตอนปี 2005 สิบปีให้หลัง 604 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 ‎ไม่มีใครในเมืองรู้เลยเหรอ ‎ถามจริง ไม่มีเลยเหรอ 605 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 ‎ดีน เมืองไม่อยากให้เรื่องนี้ ‎แพร่งพรายออกไป 606 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 ‎มีหลายคนที่สนแต่เรื่องมูลค่าที่ดินของพวกเขา 607 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 ‎และภาพลักษณ์ของ ‎การเป็นหนึ่งในเมืองที่ปลอดภัยที่สุด 608 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 ‎แล้ว… มิตช์กับโมล่ะ 609 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 ‎ตัวลูกชายน่ะ ‎พวกเขาอยู่บ้านหลังถัดไปนี่ 610 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 ‎บางทีเขาอาจรู้อะไรก็ได้ 611 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 ‎ไม่ มิตช์กับโมย้ายมาเวสด์ฟิลด์ ‎ในปี 1996 หนึ่งปีหลังจากนั้น 612 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 ‎แม่งเอ๊ย 613 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา 614 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 ‎- จอห์น กราฟฟ์น่ะเหรอ ‎- ใช่ 615 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 ‎เขาตายแล้วหรือมีชีวิตอยู่ ใครจะไปรู้ล่ะ 616 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 ‎ไม่มีร่องรอยของเขาเลย เขาแค่หายตัวไป 617 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 ‎แต่ฉันว่า… 618 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 ‎คุณไม่มีทางรู้ว่าเขาหน้าตายังไง 619 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 ‎ถ้าเขาปรากฏตัวขึ้นมา 620 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 ‎เพราะเขาตัดหน้าตัวเอง ‎ออกจากรูปทุกใบและเผามัน 621 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 ‎งั้นไม่มีใครรู้ว่าเขาหน้าตาเป็นยังไงเหรอ 622 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 ‎ใช่ 623 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 ‎เดี๋ยวนะ 624 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 ‎จอห์น กราฟฟ์ไปโบสถ์ไหนนะ 625 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 ‎เซนต์มาร์ค เวสต์ฟิลด์ โบสถ์นิกายลูเทอแรน 626 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 ‎ผมแวะมาก่อนหน้านี้ จอห์น ‎ผมเป็นผู้ตรวจสอบอาคาร 627 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 ‎เราแก้ปัญหาได้ 628 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 ‎แต่ทั้งครอบครัวบอบช้ำ 629 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 ‎มีโบสถ์ลูเทอแรนอยู่แถวนี้ 630 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 ‎ลองพาครอบครัวไปสิ 631 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 ‎มีอะไรเหรอ 632 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 ‎ผมเจอเขาแล้ว 633 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 ‎จอห์น กราฟฟ์ 634 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 ‎เขาไปที่บ้านผม 635 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 ‎เดี๋ยวนะคะ บ้านเสร็จแล้วจริงๆ เหรอ 636 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 ‎ห้องใต้ดินต้องใช้เวลาสองอาทิตย์ ‎แต่ครัวเสร็จแล้วจ้ะ 637 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 ‎กล้องติดหมดแล้ว ‎สัญญาณกันขโมยก็เรียบร้อย เพราะงั้น… 638 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 ‎เราจะย้ายกลับกันใช่มั้ยฮะ 639 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 ‎ใช่จ้ะ 640 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 ‎- เราแวะซื้ออาหารกันดีมั้ย ‎- ค่ะ 641 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 ‎ครับ ผมหิวสุดๆ 642 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 ‎ไม่ แจสเปอร์ ผมไม่ได้จะทำร้ายคุณ 643 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 ‎ผมขอโทษที่ทำกับคุณแบบนั้น 644 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 ‎- แจสเปอร์ ใครมาเหรอ ‎- อย่าบอก มองผมนะ 645 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 ‎ผมมีแค่คำถามเดียว 646 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 ‎คุณรู้จักจอห์น กราฟฟ์มั้ย 647 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 ‎แจสเปอร์ อย่าไปคุยกับเขานะ 648 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 ‎แจสเปอร์ ผมขอโทษ… 649 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 ‎เราไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 650 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 ‎และบอกให้รู้นะ 651 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 ‎เราจะเอาเรื่องคุณกับเรื่องถาดชักรอกนั่น 652 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 ‎สมาคมอนุรักษ์โมโหมาก 653 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 ‎พวกเขาสั่งให้มีการตรวจสอบ ‎และเราก็เข้าไปดูได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 654 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 ‎ไม่ได้ แม่คุณ 655 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 ‎ลองค้นดูสิ ทุกเมื่อที่เราต้องการ 656 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 ‎อะไรนะ ไม่… 657 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 ‎คุณช่างไม่มีน้ำใจเลยนะ ‎ที่ไม่ไปร่วมงานศพมิตช์กับโม 658 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 ‎ผมไม่รู้ว่าจัดเมื่อไหร่ 659 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 ‎ไม่รู้ว่าจัดที่ไหน… ‎แม่คุณ ผมไม่รู้จักพวกเขา 660 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 ‎คุณรู้จักพวกเขาดีพอ ‎ที่จะทำให้พวกเขาฆ่าตัวตาย 661 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 ‎ไร้น้ำใจจริงๆ 662 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 ‎ว้าว เหมือนในแค็ตตาล็อกเลย 663 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 ‎สวยเนอะ 664 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 ‎ค่ะ เราเพิ่งจัดของเสร็จ ดีจังที่ได้กลับบ้าน 665 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 ‎โถ ลูกรัก… พ่อล่ะ 666 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 ‎- ดีน ‎- อ้าว ไง ผมอยู่นี่ 667 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 ‎คุณเพิ่งเดินเข้ามาเหรอ 668 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 ‎ใช่ ไง 669 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 ‎ไงคะ 670 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 ‎มันวิเศษไปเลย เรากลับมาบ้านแล้ว 671 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 ‎คาร์เตอร์ เร็วเข้า ไปกัน 672 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 ‎นี่ เอลลี่ มาเร็ว 673 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 ‎ต้องรีบออกก่อนสักสองสามนาที 674 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 ‎แม่ต้องไปแกลเลอรี พ่อจะพาลูกไปโรงเรียน 675 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 ‎แต่พ่อไม่อยากพลาดรถไฟ 676 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 ‎ฉันพาลูกๆ ไปเองค่ะ 677 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 ‎อะไรนะ ไม่ต้อง คุณไปทำธุระของคุณเถอะ 678 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 ‎ตอนนี้ที่นี่สวยแล้ว 679 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 ‎เราทำถูกแล้วใช่มั้ย 680 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 ‎ที่อยู่ต่อน่ะ 681 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 ‎ใช่แล้ว 682 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 ‎ผมรักคุณ 683 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 ‎ฉันรักคุณ 684 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 ‎พ่อไปแล้วนะ มาเร็ว 685 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 ‎- บาย ที่รัก ‎- บายค่ะแม่ 686 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 ‎บายฮะแม่ 687 00:43:33,736 --> 00:43:35,821 ‎(คุณและคุณนายแบรนน็อค ‎657 บูเลอวาร์ด เวสต์ฟิลด์) 688 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 ‎คุณและคุณนายแบรนน็อค 689 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 ‎ตอนนี้มีกล้องติดอยู่ทุกที่ 690 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 ‎แต่คุณไม่มีทางปลอดภัย ‎ในโลกนี้ได้หรอก จริงมั้ย 691 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 ‎ผมยังเฝ้าดูอยู่ 692 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ