1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Totuși, Dean, un cult sângeros?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Știu. Dar îți spun, am fost acolo.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
Tipul vorbea fără oprire… Și plângea.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Andrew Pierce locuiește cu fiul lui
în Camden, New Jersey.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
Șeful poliției a zis ieri
că știa totul despre el.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
A zis că e un mitoman. Mincinos patologic.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Acum doi ani a acuzat-o
pe directoarea școlii fiului lui
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
de pedofilie.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
A zis că i-a agresat fiul
într-o excursie cu clasa.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
Poliția a investigat.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
Copilul nici măcar nu fusese în excursie.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Îmi pare rău.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Trebuia să-l verific
înainte să ți-l recomand.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Da, ar putea fi adevărat,
dar chiar a primit scrisorile.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
Și e convins că Mitch și Mo le-au scris.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
Era convins că mafia spăla bani
prin intermediul lui William Morris.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
A informat FBI-ul
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
spunând că agenția era controlată
de cele Cinci Familii.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
De asta a fost concediat.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Bine. Dar ce zici de faptul
că Mitch și Mo au apărut în subsolul lui?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Cum?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Dacă Mitch și Mo
chiar au scris scrisorile,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
atunci, problema e rezolvată.
Fiindcă au murit.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Doar că nu cred
că au avut ceva de-a face cu asta.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
De ce? Ce te face să spui asta?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Crede-mă, când te lupți cu cancerul,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
nu-ți stă mintea
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
la vendete sau la moduri
în care să provoci haos.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
În schimb, vrei să faci pace cu lumea.
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
Să-ți închei socotelile,
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
să ai grijă de cei pe care-i lași în urmă.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
Asta-mi spune instinctul.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Cred că bați la ușa greșită
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
cu ăștia doi.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Aceleași cuvinte folosite
de detectivul Chamberland.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
E tragic ce s-a întâmplat cu ăștia doi.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Nu este vorba de tine!
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
Și, în ce-l privește pe Andrew Pierce,
sunt niște prostii.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Dacă a primit scrisorile,
n-a spus nici FBI-ului, nici nouă.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Între timp,
un cuplu de bătrâni foarte drăguți,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
stâlpi ai comunității, au murit.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
N-are a face cu tine.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Bați la ușa greșită.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Mi-am pierdut timpul aici. Mersi.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
- Deci, cum merge renovarea?
- Ce?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
E pe sfârșite?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Bucătăria e aproape gata,
dar mai am subsolul. De ce?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
Ce faci la subsol?
Trebuie să-l faci bârlogul tău.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Masă de biliard, bar,
televizor cu ecran mare.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Asta caută cumpărătorii.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Crede-mă!
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
Care e treaba cu tipul ăla? E cinstit?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
- Chamberland?
- Da.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Da. Îl cunosc de ani de zile.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Nu e cel mai muncitor om, nu?
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
E puțin cam leneș.
Dar de asta mă ai pe mine.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Ce?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Eu…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Crima asta urmată de sinucidere… De ce…
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
De ce nu o supradoză de pastile?
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
Sau închizi ușa de la garaj,
te așezi în Lexus și pornești motorul.
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Dar acest soț
care și-a iubit soția atât de mult
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
a împușcat-o în față?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
Și apoi și-a zburat creierii cu o pușcă?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
Fiindcă faci treabă sigură cu o pușcă.
Pastilele mai dau rateu.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Poate că n-a vrut
ca unul dintre ei să moară,
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
iar celălalt să supraviețuiască
și să îndure vinovăția.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Sau poate că ea a tras.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Ea era cea bolnavă de cancer.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Poate că nu-l voia recăsătorit.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Poate că știa că el n-ar fi putut trăi
fără ea, așa că l-a surprins.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
El stă în fotoliu,
uitându-se reluarea Matlock.
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Ea îl bate pe umăr…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Bum! Întoarce arma către ea. Bum!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Nu știu. Toată treaba pare ciudată.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
Investigația e în curs de desfășurare
și o urmăresc zilnic.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Ce zici de fiu? Ce știm despre el?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. E cam ratat,
dar n-am găsit nimic violent.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Un an sub probațiune
pentru un cec descoperit.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Uite cum văd eu lucrurile!
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Cel care scrie scrisorile
are vizibilitate directă către casa ta.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Deci, Mitch și Mo,
care acum sunt decedați…
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
Briciul lui Occam, adică cea mai simplă
explicație e cea mai probabilă,
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
spune că putem uita de ei.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Apoi îl avem pe Jasper Winslow.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Am făcut niște cercetări
care nu sunt neapărat legale.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Jasper Winslow și-a trăit întreaga viață
în casa de alături, cu părinții și sora.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
A terminat liceul,
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
s-a angajat la ambalat cumpărături
la supermarketul din Westfield.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
A lucrat acolo șase zile pe săptămână
timp de 23 de ani.
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Apoi, din senin, în noiembrie 1995
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
nu a mai venit la muncă.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
N-a mai revenit niciodată
la ambalatul cumpărăturilor.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
În acea lună,
familia lui a început să facă plăți
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
către Centrul de Educație
Comportamentală Avalon
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
și au continuat să facă acele plăți lunar,
în următorii zece ani.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
Ce diagnostic i-au pus?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
„Tulburare schizoidă cu mutism selectiv.”
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
A încetat să vorbească?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Așa cred.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
Apoi, în 2011,
diagnosticul s-a schimbat iar.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Clasicul sindrom de stres posttraumatic.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
În noiembrie 1995
lui Jasper Winslow i s-a întâmplat ceva
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
despre care n-a vrut să vorbească
în următorii ani.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Ce ți s-a întâmplat?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Am câștigat.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Nu m-a anunțat nimeni că facem fitness.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
N-am jucat de când s-a născut Carter
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
și acum, din senin, mi-am revenit.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Știi, Nora…
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
Aici e un fel de regulă nescrisă
că pur și simplu…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
nu trebuie…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Nu trebuie să-ți distrugi
partenerul de tenis.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Adică e în regulă să câștigi
din când în când.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
E drăguț. Dar trebuie să-i lași
și pe ceilalți să câștige.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Adică pe mine.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Doamne, scuze! Da, știu.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
E în regulă. Pari încordată.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
- Ce?
- Chiar pari. Cred că știu de ce.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Cred că nu ți-o tragi.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Și știu asta,
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
fiindcă la fel s-a întâmplat
cu mine și Rick.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
La final el era…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Îi era prea frică să se culce cu mine.
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
Dar e în regulă,
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
fiindcă uite-mă acum!
Am parte de cea mai bună sculă.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
Și e o sculă consecventă.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Deci e ca un câștig dublu. E bine.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
Bine, deci, cine e?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
Îmi pare rău, nu pot să spun.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Nu vreau să cobesc. Știi, eu…
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Totuși, vreau să-ți dau un sfat.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Tu și soțul tău
trebuie să v-o trageți zilnic, da?
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Și, dacă nu faceți asta,
nu mai există nicio speranță.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Cred că e vina mea.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
N-am prea făcut-o
de când ne-am mutat în casă,
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
cu tot ce s-a întâmplat…
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
Scrisorile, dihorul,
intrările prin efracție…
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Iar azi-noapte, la motel,
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
a sărit în pat după ce i-a culcat pe copii
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
și s-a cuibărit lângă mine
și mi-am dat seama că voia asta,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
dar eu, pur și simplu…
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
n-am putut.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Așa că m-am prefăcut că dorm.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Uau!
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Este…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
E din cauza lui Ellie. Da.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
E felul în care-i vorbește.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Nu mereu, dar…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Acum e adolescentă
și pur și simplu o controlează,
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
de exemplu,
dacă îi alunecă bluza de pe umăr.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
E ridicol. E ciudat.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Și apoi devine defensiv
și spune lucruri precum:
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
„Nu vreau
ca fiica mea să fie sexualizată”,
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
iar eu îi zic: „Tu o sexualizezi.
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
E doar un copil.”
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Cred că are o aventură cu o fată tânără.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Poate cu stagiara de la birou
sau ceva de genul ăsta.
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
Știi tu, genul acela de fetișoare
care au codițe și altele.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Da.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Îmi puteți aduce și mie un pahar de vin?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
- Sigur.
- Mersi.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Chrissy! Crezi că poți să-mi dai…
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Mereu am cerut o porție mai mare de vin,
iar azi e cam puțin.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Mulțumesc.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Știi ce vreau să știu.
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Vreau să știu ce se petrece
cu acele scrisori sinistre.
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Ai mai primit altele?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Nu.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
Camerele de supraveghere vor fi instalate
până terminăm renovările
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
și presupun că atunci ne vom muta înapoi,
dar nu știu.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Nu am mai primit.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Sincer, cred că a fost o farsă stupidă.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Despre ce vorbești?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Ești nebună?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Aia nu e o farsă.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Trăiți un adevărat coșmar.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Trebuie să faceți niște renovări minore
și să plecați.
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Mersi.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Și la ea e puțin.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Nu vreau să te sperii prea tare,
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
dar nu mai aveți deloc timp.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Chiar nu aveți.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Ce se va întâmpla
când toată lumea va afla de scrisori?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Nu veți mai putea vinde casa aia
nici pe un dolar.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
În fine, nici nu ți-am zis. Am altă casă.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Podele frumoase din lemn masiv.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Nu are nicio zgârietură,
ba chiar miroase bine,
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
și cel mai mult contează mirosul,
nu-i așa?
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Da, este… E drăguță.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Dar nu la fel de drăguță ca a noastră.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Ei bine…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Nu știu. Aș fi crezut
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
că e drăguț să nu fii terorizat
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
de un criminal psihopat. Înțelegi?
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Și e cu un milion mai ieftină
decât cât ați primi pe casa voastră.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Gândește-te!
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Nora, nu vei mai avea griji
legate de bani.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
Dean poate să stea cu capul în nisip
și să facă ce naiba vrea să facă.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Dar tu poți să scapi.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Poți să joci tenis ziua,
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
să-ți folosești cuptorașul
și să faci niște oale.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
Și, nu știu, să ai o prietenă de crochet.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Da, nu prea cred.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Nora, îți ofer o cale de scăpare din asta
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
și ar trebui să o accepți.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Hai să-ți pun casa la vânzare!
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Bine. Da, lasă-mă să vorbesc cu Dean!
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Salut, oameni buni! Am venit!
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Bun. Arată bine.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
Da. Ultimul strat.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, ești înăuntru?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Stai puțin…
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Da, bine. Unde e mama?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Ellie? Ce faci acolo?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
De ce ai încuiat ușa?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Fiindcă avem muncitori și un nebun
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
care vrea să ne omoare.
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
În regulă.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Nu făceam nimic. Citeam.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Bine. E în regulă. Unde e mama?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Mi-a scris că întârzie după tenis.
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
Am luat autobuzul,
credeam că cinăm împreună.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Da. Însă las-o mai moale!
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Tu s-o lași!
Mereu crezi că fac ceva și nu fac.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
- Poți să ieși pe geam.
- Nu ies pe geam.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Vă pot ajuta?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Scuze!
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Soția dvs. a spus
că mă pot servi din frigider.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Dar soția mea nu e aici.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Înainte. Am trecut pe aici mai devreme.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
John. Sunt inspectorul în construcții.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Da. Nicio problemă.
Îmi cer scuze. Simțiți-vă ca acasă!
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Soția dvs. pare de treabă.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Aveți un fiu și o fiică, nu?
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Da, așa e.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Și eu. Fiu și fiică.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Vă pot întreba dacă sunteți…
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
Sunteți o familie creștină?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Da, aș spune că da.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Dar nu mergem la biserică. Deci…
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Ce ziceți, e totul e în regulă?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
Cu casa?
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Încă mai avem subsolul de renovat,
dar bucătăria e aproape gata.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Am înlocuit marmura cu lemn masiv.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
E atât de ciudat!
Acum toată lumea își pune insule.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
E plin de insule.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Mă voi întoarce în câteva zile,
când totul va fi gata, dar…
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Da, totul pare în regulă.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Bun.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Ați avut noroc
să găsiți o firmă de construcții.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Da? De ce?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Se construiește peste tot.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
Sectorul nu mai face față cererii.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Având în vedere cum e lumea acum,
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
civilizația se duce de râpă,
iar oamenii nu vor să mai iasă afară.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Vor să-și pună casele la punct,
să le transforme în fortărețe.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Da, oamenii se mută în afara orașelor.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Presupun că da.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
E interesant ce se întâmplă.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
Este A Patra Cotitură.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Poftim?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Evenimentele istorice
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
nu se întâmplă pur și simplu.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
Sunt puse în mișcare de oameni măreți,
arhetipuri generaționale.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
Și fiecare dintre acestea dezlănțuie
o cotitură care durează
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
aproximativ 20 de ani.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Și fiecare patru cotituri compun
un saeculum,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
durata vieții unui om.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
Și, la finalul fiecăruia,
se produce o criză.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
În această țară,
criza este mereu războiul.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
Revoluția,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
80 de ani mai târziu, Războiul Civil,
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
80 de ani mai târziu,
Al Doilea Război Mondial.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Și acum se împlinesc 80 de ani, deci…
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Urmează să se întâmple ceva.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Știți, de fapt nu mi-e foame.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Când credeți că veți termina inspecția?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
Fiica dvs. are… 18 ani?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
Nu, are 16. Ce legătură are asta cu…
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Păi…
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Nu știu dacă ar trebui să vă spun
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
și, vă rog,
iertați-mă dacă întrec vreo limită,
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
dar, dacă aș fi tatăl ei, aș vrea să știu.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Ce să știți?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
V-am văzut fiica
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
vorbind cu acel tânăr afro-american,
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
cel care vă instalează camerele.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
Și, din felul în care vorbeau
și se atingeau
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
reieșea clar că au o relație intimă.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Scuzați-mă, ce?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Am zis că trebuie să știți.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Cred că un tată ar trebui să știe
așa ceva.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
V-am supărat. Îmi pare rău.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
Doar că îmi amintește mult de vremea
când fiica mea era de vârsta ei.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Și-a început activitatea sexuală…
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
la o vârstă fragedă.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Era curva școlii.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Am rezolvat problema,
dar a traumatizat întreaga familie.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Scuză-mă, John, nu?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Trebuie să-ți spun
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
că nu mă simt confortabil
să port conversația asta.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Nu mă vei revedea.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Parcă ai zis că revii în câteva zile.
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Da.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Hei, cum ai…
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Cum ai rezolvat problema cu fiica ta?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Pot să zic că n-a mai purtat niciodată
o bluză decoltată.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Aveți o casă frumoasă.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Când eram copil nu încuiam ușile.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Nimeni n-o făcea.
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Toți mergeam la biserică.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Acum nimeni nu mai merge la biserică
și toți încuie ușile.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Nu cred că e o coincidență.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Ascultă…
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Mișto discuție!
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
În josul străzii
e o biserică luterană drăguță.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Poate te duci cu familia ta.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Vă va ajuta.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Mersi pentru sendviș.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Hei, inspectorul ăla
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
e nebun și nu vreau să-l mai văd aici!
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Despre ce vorbești?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
Inspectorul în construcții.
John, tipul religios.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Își făcea un sendviș în bucătărie!
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
A trebuit să suport o polologhie
cât cotrobăia pe aici.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Nu e niciun inspector John.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Nu în Westfield.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Inspectorii orașului sunt ori Gary,
ori Alan, și nu vin până nu terminăm.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
Ce? Cu cine am stat de vorbă?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Habar n-am, dar nu era din echipa mea.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
Și nu era inspectorul.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
FIRME DE SECURITATE DIN WESTFIELD
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Bună!
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Bună! Pe unde ai fost?
Te-am căutat toată ziua.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Am fost la club cu Karen.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Ești bine?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Cred că da. Caut alte firme de securitate.
340
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
SECURITATE VIAȚĂ SIGURĂ
341
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
N-aș vrea să te întrerup.
342
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
Ce?
343
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Bine.
344
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Iubitule, îmi doream asta.
345
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
- La naiba, iubito!
- Bine…
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
- Stai să pornesc alarma!
- Ce?
347
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
- Ce? Acum?
- E toată lumea în casă.
348
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Trebuie să ne obișnuim s-o pornim
când suntem acasă.
349
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Stai, doar…
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
O s-o verific rapid. Revin imediat.
351
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
O pornesc și revin. Așteaptă acolo!
352
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
- Nu contează.
- Mă duc până jos.
353
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Vin imediat.
- E în regulă.
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
- Unde te duci?
- Vrei să știi ceva?
355
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
N-am făcut sex de câteva săptămâni.
356
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Sunt doar distrat, bine? Tu stai la motel.
357
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
E în regulă.
358
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
- Iubito…
- Hai să le zici „pa” copiilor!
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Să dormi bine, amice, da? Ne vedem mâine.
360
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Pa, tată! Ne vedem mâine.
361
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Te iubesc.
362
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Ne-am împăcat?
363
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Stai, Ellie!
364
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Se întâmplă ceva
între tine și puștiul ăla, Dakota?
365
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Ce? Nu!
366
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Ellie, mă minți?
367
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Fiindcă cineva v-a văzut împreună.
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Doamne, tată…
369
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Și nu-mi place să-mi zică străinii
ce face fiica mea.
370
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Deci acum mă supraveghezi?
371
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
Nu, Ellie. Dakota are 19 ani, bine?
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Dacă se întâmplă ceva, trebuie să știu.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Nu se întâmplă nimic, tată. Na, poftim!
374
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Ce? Ellie!
375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Dean!
376
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
E în regulă. Du-te! Ne vedem mâine.
377
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Pa!
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- Dean?
- Doar…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Alo!
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Am aflat ceva ce nu vei putea să crezi.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
Ce e?
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Sunt în josul străzii. Poți veni?
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
Ce urmează să-ți spun trebuie privit
cu mult scepticism, bine?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Am aflat ceva.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Dar trebuie să avem grijă
ce facem cu asta,
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
fiindcă putem avea probleme
cu poliția din Westfield
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
sau cu întregul oraș.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Dar eu lucrez pentru tine.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Nu înțeleg despre ce vorbești.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Mă gândeam la Jasper Winslow,
fiindcă ceva i s-a întâmplat, nu-i așa?
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Dle detectiv, o întrebare.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Oare există vreun istoric al casei?
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
Poate există vreo înregistrare veche
la dosar,
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
la care m-aș putea uita?
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Orice care se referă
la vreun fost proprietar al casei.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
M-a privit cu o expresie foarte ciudată.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
N-am știut ce să înțeleg.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Dar apoi s-a ridicat,
m-a privit în ochi și mi-a zis…
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Așteptam să mă întrebi asta.
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Nu știu ce vei găsi aici,
dar… fă-ți de cap!
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Mulțumesc.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Am observat că se umblase la cutie.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
Sigiliul fusese rupt,
imposibil de știut când.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Dean!
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
A existat o familie
care a cumpărat casa de la numărul 657
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
și care a locuit acolo până în 1995.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
Familia Graff.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Acum, înainte să-ți spun toate astea…
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
trebuie să înțelegi
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
că nu există nicio informație publică
care să confirme ce s-a întâmplat, bine?
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Povestea asta nu apare în niciun articol
de ziar și pe niciun site.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Bine. Deci…
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
care e povestea?
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Bine.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
Tatăl, John Graff,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
era cel mai normal tip posibil.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Iubea două lucruri: familia și biserica.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Veteran devenit contabil,
apartament în Upper East Side.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
În fiecare duminică era la biserică.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Într-o noapte a muncit până târziu,
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
n-a găsit un taxi
și a decis să ia metroul.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Dar, din fericire, mama lui,
care tocmai moștenise niște bani,
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
i-a zis: „Pleci din oraș.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Nu-ți poți crește copiii aici.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Te voi ajuta să cumperi o casă
în suburbii.”
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
El avea un fiu, Dale.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
Feblețea lui, sportiv, elev de nota zece…
428
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
N-am mai făcut niciodată asta.
429
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Pat!
430
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Trebuie să închid.
431
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Fiica lui avea 17 ani,
dar era matură ca una de 30, da?
432
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Îl îngrijora.
A discutat cu pastorul despre ea,
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
despre cum el credea
că e cam disperată după băieți.
434
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Cine zice rugăciunea?
435
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Lasă-mă pe mine!
436
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Dragă Iisuse,
437
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
vreau să-ți mulțumesc
pentru că ai făcut cina și…
438
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Stai! Eu am făcut nenorocita de cină.
439
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Atenție la limbaj! Cere-ți scuze!
440
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
Iar soției lui, Helen,
îi plăcea să-l umilească în public.
441
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Bea. Toată lumea o credea puțin nebună.
442
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Copii, spălați naibii vasele!
443
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Faptul că mama lui l-a ajutat
să cumpere casa
444
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
însemna că și ea locuia acolo.
445
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
Este o rușine, John.
E o insultă la adresa familiei.
446
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Nu pot să mă duc pur și simplu
și să cer o mărire, mamă.
447
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Ai muncit acolo 12 ani.
Ar trebui să fii șeful departamentului.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Da, știu, mamă.
449
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Într-o zi s-a dus la muncă.
Șeful i-a zis că e concediat.
450
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
Șeful a zis că a izbucnit în lacrimi.
451
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Nu mai văzuse un bărbat
care să plângă așa.
452
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Dar era contabil, nu?
453
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Așa că se ocupa de finanțele familiei
și ale mamei lui.
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
Dar n-a informat familia.
455
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
În fiecare dimineață se prefăcea
că merge la muncă.
456
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Apoi se ducea la bancă
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
și scotea bani din conturile mamei lui.
458
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Sume mici, să nu se observe.
459
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Le folosea
pentru a plăti ipoteca, facturile…
460
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
Familia habar n-avea
că-și pierduse slujba.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Într-o zi a venit acasă
de parcă fusese la muncă.
462
00:27:23,099 --> 00:27:25,352
DL ȘI DNA GRAFF
NR. 657, WESTFIELD, NJ 11537
463
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
A găsit o scrisoare în cutia poștală.
464
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Salutare, dle Graff.
465
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Am plăcerea să-ți urmăresc familia
de ceva timp.
466
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
Pe fiica ta o cheamă Pat, nu-i așa?
467
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
S-a transformat într-o tânără frumoasă.
468
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Știi unde merge noaptea?
469
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Eu știu.
470
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
Și unde mergi tu dimineața?
471
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Nu te duci la muncă.
472
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
Soția ta știe?
473
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
O privesc cum se dezbracă
atunci când nu ești acolo…
474
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
Și a continuat să primească altele.
Una după alta.
475
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Nu știa cine le trimitea.
476
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
Este lăcomie, dle Graff.
477
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Lăcomia te-a adus aici.
478
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
Ce-i mărturisești preotului, John?
479
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
SUNT OBSERVATORUL
480
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
„Casa dorește sânge tânăr.
De ce nu-i dai ce-și dorește?”
481
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Dar n-a spus nimănui.
482
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Nu le-a spus soției sau copiilor.
483
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
N-a spus nici poliției.
484
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Se comporta
ca și cum s-ar fi dus la muncă…
485
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
BANCA BISHOP
486
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…în timp ce fura bani
din conturile mamei lui.
487
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Ne dați ori nu ne dați?
488
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Cealaltă stradă!
489
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Într-o noapte a venit acasă
490
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
și fiica lui dădea
o petrecere de Halloween.
491
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
Ce faci?
492
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Doar am fost la colindat.
493
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Ești profesorul ei.
494
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Am fost invitat…
495
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Stai departe de ea!
Ieși afară din casa mea!
496
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Tati, oprește-te!
497
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Ești îmbrăcată ca o curvă.
498
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
Ce naiba se întâmplă?
499
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Cineva ne urmărește!
500
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Scuze, trebuie să întreb…
501
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Așa fusese el și înainte?
502
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Sau…
503
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
Sau cumva l-a schimbat casa?
504
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Ce? Ca și cum ar fi bântuită?
505
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Eu…
506
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Eu nu cred în așa ceva.
507
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Aș spune că a simțit
că viața i se ducea de râpă,
508
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
fiindcă totul era doar o fațadă.
509
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Trăia o minciună,
510
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
iar cel care scria scrisorile știa asta.
511
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
STAȚIE DE AUTOBUZ
512
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
„Lăcomia este păcatul tău, John,
iar al meu este nerăbdarea.
513
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
De ce nu vrei să-i dai casei
ce-și dorește?
514
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Dă-i sânge, iar eu te voi lăsa
să păstrezi tot ce ai și chiar mai mult!
515
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Vezi încotro se îndreaptă ei acum, nu?
516
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Eu văd.
517
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Fă ce-ți cere casa
518
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
și știi că ei se vor duce
într-un loc mai bun.
519
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Îi voi urmări de acolo, John.
520
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Mereu vă voi urmări.”
521
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Vom muri cu toții.
522
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Știți asta, da?
523
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Ce mama naibii?
524
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
Nu, are dreptate.
525
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Trebuie să fim pregătiți
să ne întâlnim creatorul.
526
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
Da.
527
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Trebuie să fim pregătiți pentru acea zi.
528
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Vreau să vă revăd pe toți în rai.
529
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Mai bine ne recunoaștem păcatele
și ne rugăm pentru iertare.
530
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Apoi a făcut un plan.
531
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
L-a sunat pe directorul școlii…
532
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Da, trebuie să plecăm câteva luni
din oraș.
533
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Vizităm niște rude.
534
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Tatăl soției mele este bolnav.
535
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Și-a decupat fața
din toate pozele de familie…
536
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
Ce faci, John?
537
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Dumnezeule!
538
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Dragule, jur că mintea ta
e la fel de varză ca scula ta.
539
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Am o aventură, John.
540
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Mă rog, am de gând să am o aventură, John.
541
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Nu că ți-ar păsa.
542
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Trebuie să taci din gură.
543
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Doar că… Am nevoie de o sculă, John.
544
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
De cineva cu care să mi-o trag.
545
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
John?
546
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
John, ce a fost zgomotul ăsta?
547
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
E cineva?
548
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Apoi s-a dus la parter
și și-a făcut un sendviș.
549
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Și…
550
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Scuze.
551
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
Apoi s-a dus la meciul de baschet
al fiului său.
552
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Ai ceva pe ochelari.
553
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Mulțumesc.
554
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Vopsesc prin casă.
555
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Fiule…
556
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Nu… Tată!
557
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
După care a pregătit scena.
558
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
A aprins toate luminile.
559
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
A pus muzică prin interfon.
560
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
Götterdämmerung, de Wagner.
561
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Însemnă „Amurgul zeilor”.
562
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
Ultima operă, Inelul Nibelungilor.
563
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Știu muzica asta.
564
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Cadavrele au zăcut acolo două săptămâni.
565
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Nimeni nu știa nimic.
566
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Apoi, vecinul de alături, un tip ciudat
care se înțelegea bine cu fiul lui,
567
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
a auzit muzică din interiorul casei.
568
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
Și a remarcat mirosul.
569
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
E cineva aici?
570
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Jasper Winslow. Dumnezeule!
571
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Cadavrele erau mumificate,
toate erau uscate.
572
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
De parcă ar fi fost golite.
573
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
Iar pe podeaua beciului
erau sticle goale de lapte.
574
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Fuseseră pline cu sânge,
iar acum erau goale.
575
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Dar nu au fost uciși acolo jos.
576
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
Nu. Bunica, la etaj, soția în sufragerie,
577
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
fiica în baie, fiul în prag.
578
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
Și apoi? S-a sinucis?
579
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
Unde era cadavrul? Devine și mai ciudat.
580
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Cu 11 zile înainte să fie găsite
cadavrele, adică la trei zile de la crime,
581
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
profesorul acela ciudat
de la petrecerea de Halloween…
582
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
A fost găsit în mașina sa,
583
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
cu geamul șoferului spart,
era împușcat în cap,
584
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
cu o altă armă.
585
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
Gloanțele nu se potriveau. Ce se întâmpla?
586
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
Și fii atent, timp de 14 zile,
587
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
pe când cadavrele zăceau la numărul 657,
588
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
cineva încă supraveghea casa.
589
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
John Graff a uitat
să oprească corespondența.
590
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Dar cutia poștală nu se umplea.
591
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
Poștașul a zis că era goală în fiecare zi.
592
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
Poștașul aducea ziarul
și cineva venea să-l ridice.
593
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Asta va fi greu de privit.
594
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
SUNT OBSERVATORUL
595
00:37:42,802 --> 00:37:44,720
DL ȘI DNA GRAFF - NR. 657, WESTFIELD
596
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
Sunt exact ca scrisorile
pe care le primesc eu.
597
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Acestea sunt pozele
cu cadavrele familiei Graff.
598
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
De ce naiba n-am auzit de asta până acum?
599
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
De ce nu s-a pomenit la vânzare?
600
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
De ce nu știe nimeni povestea?
601
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
Polițiștii au acoperit-o
și nu poți da vina pe Chamberland.
602
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
A intrat în poliție abia în 2005,
după zece ani.
603
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Nu a știut nimeni din oraș?
Serios? Nimeni?
604
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Dean, orașul nu vrea
ca această poveste să se afle.
605
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Sunt destui cărora le pasă
de valoarea proprietăților lor
606
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
și de imaginea acestui oraș
ca fiind unul dintre cele mai sigure.
607
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
Cum rămâne cu… Mitch și Mo?
608
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
Fiul lor, nu? Locuiau chiar alături, nu?
609
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Poate că el știe ceva.
610
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
Nu. Mitch și Mo s-au mutat în Westfield
în '96, cu un an mai târziu.
611
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Fir-ar!
612
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
Deci ce s-a întâmplat cu el?
613
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- Cu John Graff?
- Da.
614
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
A murit? Trăiește? Cine știe?
615
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Nu s-a mai găsit nicio urmă de-a lui.
A dispărut.
616
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Deși presupun că…
617
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
n-ai ști pe cine ai în față
618
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
dacă ar apărea de undeva,
619
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
având în vedere că și-a decupat fața
din toate pozele și a ars-o.
620
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Deci nimeni nu știe cum arată?
621
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
Nu.
622
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Stai puțin!
623
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
La ce biserică se ducea John Graff?
624
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
St. Mark din Westfield. Biserică luterană.
625
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Am trecut mai devreme.
John. Sunt inspectorul în construcții.
626
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Am rezolvat problema,
627
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
dar a traumatizat întreaga familie.
628
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
În josul străzii
e o biserică luterană drăguță.
629
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Poate te duci cu familia ta.
630
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
Ce este?
631
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
L-am cunoscut.
632
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
Pe John Graff.
633
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
A venit la mine acasă.
634
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Stai, e terminată?
635
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
Subsolul mai are câteva săptămâni,
dar bucătăria e gata.
636
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
Camerele sunt montate
și alarmele puse. Deci…
637
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Deci ne mutăm înapoi?
638
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Da.
639
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
- Vreți să mâncăm ceva?
- Da.
640
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Da. Mor de foame.
641
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
Nu, Jasper! Nu îți fac rău.
642
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Îmi pare rău că te-am tratat așa.
643
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
- Jasper, cine e?
- Nu, uită-te la mine!
644
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Am doar o întrebare.
645
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
Îl cunoști pe John Graff?
646
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Jasper? Nu vorbi cu el!
647
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Jasper, îmi pare rău…
648
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Nu avem ce discuta cu tine.
649
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
Și, ca să știi,
650
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
vei plăti
pentru ce ai făcut cu ascensorul.
651
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
Societatea de Conservare e furibundă.
652
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Au ordonat o inspecție
și putem veni oricând vrem.
653
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Nu poți, cucoană.
654
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Interesează-te! Oricând vrem.
655
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
Ce? Nu…
656
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
Și a fost foarte urât că nu ai venit
la înmormântarea lui Mitch și Mo!
657
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
N-am știut când a fost.
658
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
N-am știut unde a fost…
Cucoană, nu i-am cunoscut.
659
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
I-ai cunoscut suficient
încât să-i faci să se sinucidă.
660
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Nu așa fac vecinii.
661
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Uau, e ca în revistă!
662
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
E drăguț, nu?
663
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Da, tocmai ne-am desfăcut bagajele.
E bine acasă.
664
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Bravo, scumpo… Unde e tata?
665
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
- Dean?
- Bună! Sunt aici.
666
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Acum ai venit?
667
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Da. Bună!
668
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Bună!
669
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
E minunat. Suntem acasă.
670
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Carter? Haide, să mergem!
671
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Ellie! Haide!
672
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Trebuie să plecăm puțin mai devreme.
673
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
Mama merge la galerie
și vă duc eu la școală,
674
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
dar să nu pierd trenul!
675
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Pot să-i duc eu.
676
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
Ce? Nu. Fă-ți treaba!
677
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Acum e plăcut aici.
678
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Am făcut ce trebuia, nu-i așa?
679
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
Am rămas.
680
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Da, așa e.
681
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Te iubesc.
682
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Te iubesc.
683
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Plec. Haideți!
684
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
- Pa, dragă!
- Pa, mamă!
685
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Pa, mamă!
686
00:43:33,736 --> 00:43:35,821
DL ȘI DNA BRANNOCK - NR. 657, WESTFIELD
687
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
Dle și dnă Brannock.
688
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
Acum aveți camere peste tot,
689
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
dar nu puteți fi niciodată în siguranță,
nu-i așa?
690
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Încă vă urmăresc.
691
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Subtitrarea: Diana Lupu