1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 ‎Totuși, Dean, un cult sângeros? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 ‎Știu. Dar îți spun, am fost acolo. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 ‎Tipul vorbea fără oprire… Și plângea. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 ‎Andrew Pierce locuiește cu fiul lui ‎în Camden, New Jersey. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 ‎Șeful poliției a zis ieri ‎că știa totul despre el. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 ‎A zis că e un mitoman. Mincinos patologic. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 ‎Acum doi ani a acuzat-o ‎pe directoarea școlii fiului lui 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 ‎de pedofilie. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 ‎A zis că i-a agresat fiul ‎într-o excursie cu clasa. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 ‎Poliția a investigat. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 ‎Copilul nici măcar nu fusese în excursie. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 ‎Îmi pare rău. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 ‎Trebuia să-l verific ‎înainte să ți-l recomand. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 ‎Da, ar putea fi adevărat, ‎dar chiar a primit scrisorile. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 ‎Și e convins că Mitch și Mo le-au scris. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 ‎Era convins că mafia spăla bani ‎prin intermediul lui William Morris. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 ‎A informat FBI-ul 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 ‎spunând că agenția era controlată ‎de cele Cinci Familii. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 ‎De asta a fost concediat. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 ‎Bine. Dar ce zici de faptul ‎că Mitch și Mo au apărut în subsolul lui? 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 ‎Cum? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 ‎Dacă Mitch și Mo ‎chiar au scris scrisorile, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 ‎atunci, problema e rezolvată. ‎Fiindcă au murit. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 ‎Doar că nu cred ‎că au avut ceva de-a face cu asta. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 ‎De ce? Ce te face să spui asta? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 ‎Crede-mă, când te lupți cu cancerul, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 ‎nu-ți stă mintea 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 ‎la vendete sau la moduri ‎în care să provoci haos. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 ‎În schimb, vrei să faci pace cu lumea. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 ‎Să-ți închei socotelile, 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 ‎să ai grijă de cei pe care-i lași în urmă. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 ‎Asta-mi spune instinctul. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 ‎Cred că bați la ușa greșită 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ‎cu ăștia doi. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 ‎Aceleași cuvinte folosite ‎de detectivul Chamberland. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 ‎E tragic ce s-a întâmplat cu ăștia doi. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 ‎Nu este vorba de tine! 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 ‎Și, în ce-l privește pe Andrew Pierce, ‎sunt niște prostii. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 ‎Dacă a primit scrisorile, ‎n-a spus nici FBI-ului, nici nouă. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 ‎Între timp, ‎un cuplu de bătrâni foarte drăguți, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 ‎stâlpi ai comunității, au murit. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 ‎N-are a face cu tine. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 ‎Bați la ușa greșită. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 ‎Mi-am pierdut timpul aici. Mersi. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 ‎- Deci, cum merge renovarea? ‎- Ce? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 ‎E pe sfârșite? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 ‎Bucătăria e aproape gata, ‎dar mai am subsolul. De ce? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 ‎Ce faci la subsol? ‎Trebuie să-l faci bârlogul tău. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 ‎Masă de biliard, bar, ‎televizor cu ecran mare. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 ‎Asta caută cumpărătorii. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 ‎Crede-mă! 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 ‎Care e treaba cu tipul ăla? E cinstit? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 ‎- Chamberland? ‎- Da. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 ‎Da. Îl cunosc de ani de zile. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 ‎Nu e cel mai muncitor om, nu? 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 ‎E puțin cam leneș. ‎Dar de asta mă ai pe mine. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 ‎Ce? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 ‎Eu… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 ‎Crima asta urmată de sinucidere… De ce… 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 ‎De ce nu o supradoză de pastile? 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 ‎Sau închizi ușa de la garaj, ‎te așezi în Lexus și pornești motorul. 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 ‎Dar acest soț ‎care și-a iubit soția atât de mult 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 ‎a împușcat-o în față? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 ‎Și apoi și-a zburat creierii cu o pușcă? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 ‎Fiindcă faci treabă sigură cu o pușcă. ‎Pastilele mai dau rateu. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 ‎Poate că n-a vrut ‎ca unul dintre ei să moară, 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 ‎iar celălalt să supraviețuiască ‎și să îndure vinovăția. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 ‎Sau poate că ea a tras. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 ‎Ea era cea bolnavă de cancer. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 ‎Poate că nu-l voia recăsătorit. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 ‎Poate că știa că el n-ar fi putut trăi ‎fără ea, așa că l-a surprins. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 ‎El stă în fotoliu, ‎uitându-se reluarea ‎Matlock. 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 ‎Ea îl bate pe umăr… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 ‎Bum! Întoarce arma către ea. Bum! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 ‎Nu știu. Toată treaba pare ciudată. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 ‎Investigația e în curs de desfășurare ‎și o urmăresc zilnic. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 ‎Ce zici de fiu? Ce știm despre el? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 ‎Christopher. E cam ratat, ‎dar n-am găsit nimic violent. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 ‎Un an sub probațiune ‎pentru un cec descoperit. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 ‎Uite cum văd eu lucrurile! 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 ‎Cel care scrie scrisorile ‎are vizibilitate directă către casa ta. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 ‎Deci, Mitch și Mo, ‎care acum sunt decedați… 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 ‎Briciul lui Occam, adică cea mai simplă ‎explicație e cea mai probabilă, 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 ‎spune că putem uita de ei. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 ‎Apoi îl avem pe Jasper Winslow. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 ‎Am făcut niște cercetări ‎care nu sunt neapărat legale. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 ‎Jasper Winslow și-a trăit întreaga viață ‎în casa de alături, cu părinții și sora. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 ‎A terminat liceul, 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 ‎s-a angajat la ambalat cumpărături ‎la supermarketul din Westfield. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 ‎A lucrat acolo șase zile pe săptămână ‎timp de 23 de ani. 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 ‎Apoi, din senin, în noiembrie 1995 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 ‎nu a mai venit la muncă. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 ‎N-a mai revenit niciodată ‎la ambalatul cumpărăturilor. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 ‎În acea lună, ‎familia lui a început să facă plăți 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 ‎către Centrul de Educație ‎Comportamentală Avalon 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 ‎și au continuat să facă acele plăți lunar, ‎în următorii zece ani. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 ‎Ce diagnostic i-au pus? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 ‎„Tulburare schizoidă cu mutism selectiv.” 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 ‎A încetat să vorbească? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 ‎Așa cred. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 ‎Apoi, în 2011, ‎diagnosticul s-a schimbat iar. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 ‎Clasicul sindrom de stres posttraumatic. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 ‎În noiembrie 1995 ‎lui Jasper Winslow i s-a întâmplat ceva 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 ‎despre care n-a vrut să vorbească ‎în următorii ani. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 ‎Ce ți s-a întâmplat? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 ‎Am câștigat. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 ‎Nu m-a anunțat nimeni că facem fitness. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 ‎N-am jucat de când s-a născut Carter 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 ‎și acum, din senin, mi-am revenit. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 ‎Știi, Nora… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 ‎Aici e un fel de regulă nescrisă ‎că pur și simplu… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 ‎nu trebuie… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 ‎Nu trebuie să-ți distrugi ‎partenerul de tenis. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 ‎Adică e în regulă să câștigi ‎din când în când. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 ‎E drăguț. Dar trebuie să-i lași ‎și pe ceilalți să câștige. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 ‎Adică pe mine. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 ‎Doamne, scuze! Da, știu. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 ‎E în regulă. Pari încordată. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 ‎- Ce? ‎- Chiar pari. Cred că știu de ce. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 ‎Cred că nu ți-o tragi. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 ‎Și știu asta, 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 ‎fiindcă la fel s-a întâmplat ‎cu mine și Rick. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 ‎La final el era… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 ‎Îi era prea frică să se culce cu mine. 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 ‎Dar e în regulă, 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 ‎fiindcă uite-mă acum! ‎Am parte de cea mai bună sculă. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 ‎Și e o sculă consecventă. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 ‎Deci e ca un câștig dublu. E bine. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 ‎Bine, deci, cine e? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 ‎Îmi pare rău, nu pot să spun. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 ‎Nu vreau să cobesc. Știi, eu… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 ‎Totuși, vreau să-ți dau un sfat. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 ‎Tu și soțul tău ‎trebuie să v-o trageți zilnic, da? 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 ‎Și, dacă nu faceți asta, ‎nu mai există nicio speranță. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 ‎Cred că e vina mea. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 ‎N-am prea făcut-o ‎de când ne-am mutat în casă, 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 ‎cu tot ce s-a întâmplat… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 ‎Scrisorile, dihorul, ‎intrările prin efracție… 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 ‎Iar azi-noapte, la motel, 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 ‎a sărit în pat după ce i-a culcat pe copii 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 ‎și s-a cuibărit lângă mine ‎și mi-am dat seama că voia asta, 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 ‎dar eu, pur și simplu… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 ‎n-am putut. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 ‎Așa că m-am prefăcut că dorm. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 ‎Uau! 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 ‎Este… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 ‎E din cauza lui Ellie. Da. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 ‎E felul în care-i vorbește. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 ‎Nu mereu, dar… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 ‎Acum e adolescentă ‎și pur și simplu o controlează, 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 ‎de exemplu, ‎dacă îi alunecă bluza de pe umăr. 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 ‎E ridicol. E ciudat. 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 ‎Și apoi devine defensiv ‎și spune lucruri precum: 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 ‎„Nu vreau ‎ca fiica mea să fie sexualizată”, 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 ‎iar eu îi zic: „Tu o sexualizezi. 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 ‎E doar un copil.” 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 ‎Cred că are o aventură cu o fată tânără. 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 ‎Poate cu stagiara de la birou ‎sau ceva de genul ăsta. 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 ‎Știi tu, genul acela de fetișoare ‎care au codițe și altele. 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 ‎Da. 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 ‎Îmi puteți aduce și mie un pahar de vin? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 ‎- Sigur. ‎- Mersi. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 ‎Chrissy! Crezi că poți să-mi dai… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 ‎Mereu am cerut o porție mai mare de vin, ‎iar azi e cam puțin. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 ‎Mulțumesc. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 ‎Știi ce vreau să știu. 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 ‎Vreau să știu ce se petrece ‎cu acele scrisori sinistre. 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 ‎Ai mai primit altele? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‎Nu. 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 ‎Camerele de supraveghere vor fi instalate ‎până terminăm renovările 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 ‎și presupun că atunci ne vom muta înapoi, ‎dar nu știu. 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 ‎Nu am mai primit. 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 ‎Sincer, cred că a fost o farsă stupidă. 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 ‎Despre ce vorbești? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 ‎Ești nebună? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 ‎Aia nu e o farsă. 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 ‎Trăiți un adevărat coșmar. 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 ‎Trebuie să faceți niște renovări minore ‎și să plecați. 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 ‎Mersi. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 ‎Și la ea e puțin. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 ‎Nu vreau să te sperii prea tare, 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 ‎dar nu mai aveți deloc timp. 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 ‎Chiar nu aveți. 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 ‎Ce se va întâmpla ‎când toată lumea va afla de scrisori? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 ‎Nu veți mai putea vinde casa aia ‎nici pe un dolar. 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 ‎În fine, nici nu ți-am zis. Am altă casă. 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 ‎Podele frumoase din lemn masiv. 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 ‎Nu are nicio zgârietură, ‎ba chiar miroase bine, 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 ‎și cel mai mult contează mirosul, ‎nu-i așa? 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 ‎Da, este… E drăguță. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 ‎Dar nu la fel de drăguță ca a noastră. 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 ‎Ei bine… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 ‎Nu știu. Aș fi crezut 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 ‎că e drăguț să nu fii terorizat 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 ‎de un criminal psihopat. Înțelegi? 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 ‎Și e cu un milion mai ieftină ‎decât cât ați primi pe casa voastră. 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 ‎Gândește-te! 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 ‎Nora, nu vei mai avea griji ‎legate de bani. 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 ‎Dean poate să stea cu capul în nisip ‎și să facă ce naiba vrea să facă. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 ‎Dar tu poți să scapi. 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 ‎Poți să joci tenis ziua, 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 ‎să-ți folosești cuptorașul ‎și să faci niște oale. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 ‎Și, nu știu, să ai o prietenă de crochet. 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 ‎Da, nu prea cred. 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 ‎Nora, îți ofer o cale de scăpare din asta 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 ‎și ar trebui să o accepți. 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 ‎Hai să-ți pun casa la vânzare! 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 ‎Bine. Da, lasă-mă să vorbesc cu Dean! 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 ‎Salut, oameni buni! Am venit! 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 ‎Bun. Arată bine. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 ‎Da. Ultimul strat. 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 ‎Ellie, ești înăuntru? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 ‎Stai puțin… 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 ‎Da, bine. Unde e mama? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 ‎Ellie? Ce faci acolo? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 ‎De ce ai încuiat ușa? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 ‎Fiindcă avem muncitori și un nebun 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 ‎care vrea să ne omoare. 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 ‎În regulă. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 ‎Nu făceam nimic. Citeam. 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 ‎Bine. E în regulă. Unde e mama? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 ‎Mi-a scris că întârzie după tenis. 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 ‎Am luat autobuzul, ‎credeam că cinăm împreună. 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 ‎Da. Însă las-o mai moale! 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 ‎Tu s-o lași! ‎Mereu crezi că fac ceva și nu fac. 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 ‎- Poți să ieși pe geam. ‎- Nu ies pe geam. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 ‎Vă pot ajuta? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 ‎Scuze! 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 ‎Soția dvs. a spus ‎că mă pot servi din frigider. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 ‎Dar soția mea nu e aici. 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 ‎Înainte. Am trecut pe aici mai devreme. 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 ‎John. Sunt inspectorul în construcții. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 ‎Da. Nicio problemă. ‎Îmi cer scuze. Simțiți-vă ca acasă! 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 ‎Soția dvs. pare de treabă. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 ‎Aveți un fiu și o fiică, nu? 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 ‎Da, așa e. 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 ‎Și eu. Fiu și fiică. 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 ‎Vă pot întreba dacă sunteți… 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 ‎Sunteți o familie creștină? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 ‎Da, aș spune că da. 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 ‎Dar nu mergem la biserică. Deci… 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 ‎Ce ziceți, e totul e în regulă? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 ‎Cu casa? 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 ‎Încă mai avem subsolul de renovat, ‎dar bucătăria e aproape gata. 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 ‎Am înlocuit marmura cu lemn masiv. 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 ‎E atât de ciudat! ‎Acum toată lumea își pune insule. 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 ‎E plin de insule. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 ‎Mă voi întoarce în câteva zile, ‎când totul va fi gata, dar… 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 ‎Da, totul pare în regulă. 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 ‎Bun. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 ‎Ați avut noroc ‎să găsiți o firmă de construcții. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 ‎Da? De ce? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 ‎Se construiește peste tot. 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 ‎Sectorul nu mai face față cererii. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 ‎Având în vedere cum e lumea acum, 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 ‎civilizația se duce de râpă, ‎iar oamenii nu vor să mai iasă afară. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 ‎Vor să-și pună casele la punct, ‎să le transforme în fortărețe. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 ‎Da, oamenii se mută în afara orașelor. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 ‎Presupun că da. 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 ‎E interesant ce se întâmplă. 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 ‎Este A Patra Cotitură. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 ‎Poftim? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 ‎Evenimentele istorice 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 ‎nu se întâmplă pur și simplu. 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 ‎Sunt puse în mișcare de oameni măreți, ‎arhetipuri generaționale. 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 ‎Și fiecare dintre acestea dezlănțuie ‎o cotitură care durează 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 ‎aproximativ 20 de ani. 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 ‎Și fiecare patru cotituri compun ‎un ‎saeculum, 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 ‎durata vieții unui om. 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 ‎Și, la finalul fiecăruia, ‎se produce o criză. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 ‎În această țară, ‎criza este mereu războiul. 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 ‎Revoluția, 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 ‎80 de ani mai târziu, Războiul Civil, 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 ‎80 de ani mai târziu, ‎Al Doilea Război Mondial. 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 ‎Și acum se împlinesc 80 de ani, deci… 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 ‎Urmează să se întâmple ceva. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 ‎Știți, de fapt nu mi-e foame. 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 ‎Când credeți că veți termina inspecția? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 ‎Fiica dvs. are… 18 ani? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 ‎Nu, are 16. Ce legătură are asta cu… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 ‎Păi… 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 ‎Nu știu dacă ar trebui să vă spun 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 ‎și, vă rog, ‎iertați-mă dacă întrec vreo limită, 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 ‎dar, dacă aș fi tatăl ei, aș vrea să știu. 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 ‎Ce să știți? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 ‎V-am văzut fiica 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 ‎vorbind cu acel tânăr afro-american, 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 ‎cel care vă instalează camerele. 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 ‎Și, din felul în care vorbeau ‎și se atingeau 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 ‎reieșea clar că au o relație intimă. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 ‎Scuzați-mă, ce? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 ‎Am zis că trebuie să știți. 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 ‎Cred că un tată ar trebui să știe ‎așa ceva. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 ‎V-am supărat. Îmi pare rău. 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 ‎Doar că îmi amintește mult de vremea ‎când fiica mea era de vârsta ei. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 ‎Și-a început activitatea sexuală… 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 ‎la o vârstă fragedă. 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 ‎Era curva școlii. 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 ‎Am rezolvat problema, ‎dar a traumatizat întreaga familie. 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 ‎Scuză-mă, John, nu? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 ‎Trebuie să-ți spun 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 ‎că nu mă simt confortabil ‎să port conversația asta. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 ‎Nu mă vei revedea. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 ‎Parcă ai zis că revii în câteva zile. 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 ‎Da. 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 ‎Hei, cum ai… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 ‎Cum ai rezolvat problema cu fiica ta? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 ‎Pot să zic că n-a mai purtat niciodată ‎o bluză decoltată. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 ‎Aveți o casă frumoasă. 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 ‎Când eram copil nu încuiam ușile. 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 ‎Nimeni n-o făcea. 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 ‎Toți mergeam la biserică. 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 ‎Acum nimeni nu mai merge la biserică ‎și toți încuie ușile. 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 ‎Nu cred că e o coincidență. 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 ‎Ascultă… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 ‎Mișto discuție! 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 ‎În josul străzii ‎e o biserică luterană drăguță. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 ‎Poate te duci cu familia ta. 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 ‎Vă va ajuta. 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 ‎Mersi pentru sendviș. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 ‎Hei, inspectorul ăla 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 ‎e nebun și nu vreau să-l mai văd aici! 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 ‎Despre ce vorbești? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 ‎Inspectorul în construcții. ‎John, tipul religios. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 ‎Își făcea un sendviș în bucătărie! 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 ‎A trebuit să suport o polologhie ‎cât cotrobăia pe aici. 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 ‎Nu e niciun inspector John. 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 ‎Nu în Westfield. 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 ‎Inspectorii orașului sunt ori Gary, ‎ori Alan, și nu vin până nu terminăm. 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 ‎Ce? Cu cine am stat de vorbă? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 ‎Habar n-am, dar nu era din echipa mea. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 ‎Și nu era inspectorul. 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 ‎FIRME DE SECURITATE DIN WESTFIELD 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 ‎Bună! 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 ‎Bună! Pe unde ai fost? ‎Te-am căutat toată ziua. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 ‎Am fost la club cu Karen. 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 ‎Ești bine? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 ‎Cred că da. Caut alte firme de securitate. 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 ‎SECURITATE VIAȚĂ SIGURĂ 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 ‎N-aș vrea să te întrerup. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 ‎Ce? 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 ‎Bine. 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 ‎Iubitule, îmi doream asta. 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 ‎- La naiba, iubito! ‎- Bine… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 ‎- Stai să pornesc alarma! ‎- Ce? 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 ‎- Ce? Acum? ‎- E toată lumea în casă. 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 ‎Trebuie să ne obișnuim s-o pornim ‎când suntem acasă. 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 ‎Stai, doar… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 ‎O s-o verific rapid. Revin imediat. 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 ‎O pornesc și revin. Așteaptă acolo! 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 ‎- Nu contează. ‎- Mă duc până jos. 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 ‎- Vin imediat. ‎- E în regulă. 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 ‎- Unde te duci? ‎- Vrei să știi ceva? 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 ‎N-am făcut sex de câteva săptămâni. 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 ‎Sunt doar distrat, bine? Tu stai la motel. 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 ‎E în regulă. 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 ‎- Iubito… ‎- Hai să le zici „pa” copiilor! 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 ‎Să dormi bine, amice, da? Ne vedem mâine. 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 ‎Pa, tată! Ne vedem mâine. 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 ‎Te iubesc. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 ‎Ne-am împăcat? 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 ‎Stai, Ellie! 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 ‎Se întâmplă ceva ‎între tine și puștiul ăla, Dakota? 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 ‎Ce? Nu! 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 ‎Ellie, mă minți? 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 ‎Fiindcă cineva v-a văzut împreună. 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 ‎Doamne, tată… 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‎Și nu-mi place să-mi zică străinii ‎ce face fiica mea. 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 ‎Deci acum mă supraveghezi? 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 ‎Nu, Ellie. Dakota are 19 ani, bine? 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 ‎Dacă se întâmplă ceva, trebuie să știu. 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 ‎Nu se întâmplă nimic, tată. Na, poftim! 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 ‎Ce? Ellie! 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‎Dean! 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 ‎E în regulă. Du-te! Ne vedem mâine. 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 ‎Pa! 378 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 ‎- Dean? ‎- Doar… 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 ‎Alo! 380 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 ‎Am aflat ceva ce nu vei putea să crezi. 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 ‎Ce e? 382 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 ‎Sunt în josul străzii. Poți veni? 383 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 ‎Ce urmează să-ți spun trebuie privit ‎cu mult scepticism, bine? 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 ‎Am aflat ceva. 385 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 ‎Dar trebuie să avem grijă ‎ce facem cu asta, 386 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 ‎fiindcă putem avea probleme ‎cu poliția din Westfield 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 ‎sau cu întregul oraș. 388 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 ‎Dar eu lucrez pentru tine. 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 ‎Nu înțeleg despre ce vorbești. 390 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 ‎Mă gândeam la Jasper Winslow, ‎fiindcă ceva i s-a întâmplat, nu-i așa? 391 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 ‎Dle detectiv, o întrebare. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 ‎Oare există vreun istoric al casei? 393 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 ‎Poate există vreo înregistrare veche ‎la dosar, 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 ‎la care m-aș putea uita? 395 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 ‎Orice care se referă ‎la vreun fost proprietar al casei. 396 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 ‎M-a privit cu o expresie foarte ciudată. 397 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 ‎N-am știut ce să înțeleg. 398 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 ‎Dar apoi s-a ridicat, ‎m-a privit în ochi și mi-a zis… 399 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 ‎Așteptam să mă întrebi asta. 400 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 ‎Nu știu ce vei găsi aici, ‎dar… fă-ți de cap! 401 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 ‎Mulțumesc. 402 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 ‎Am observat că se umblase la cutie. 403 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 ‎Sigiliul fusese rupt, ‎imposibil de știut când. 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 ‎Dean! 405 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 ‎A existat o familie ‎care a cumpărat casa de la numărul 657 406 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 ‎și care a locuit acolo până în 1995. 407 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 ‎Familia Graff. 408 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 ‎Acum, înainte să-ți spun toate astea… 409 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 ‎trebuie să înțelegi 410 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 ‎că nu există nicio informație publică ‎care să confirme ce s-a întâmplat, bine? 411 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 ‎Povestea asta nu apare în niciun articol ‎de ziar și pe niciun site. 412 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 ‎Bine. Deci… 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 ‎care e povestea? 414 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 ‎Bine. 415 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 ‎Tatăl, John Graff, 416 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 ‎era cel mai normal tip posibil. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 ‎Iubea două lucruri: familia și biserica. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 ‎Veteran devenit contabil, ‎apartament în Upper East Side. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 ‎În fiecare duminică era la biserică. 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 ‎Într-o noapte a muncit până târziu, 421 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 ‎n-a găsit un taxi ‎și a decis să ia metroul. 422 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 ‎Dar, din fericire, mama lui, ‎care tocmai moștenise niște bani, 423 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 ‎i-a zis: „Pleci din oraș. 424 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 ‎Nu-ți poți crește copiii aici. 425 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 ‎Te voi ajuta să cumperi o casă ‎în suburbii.” 426 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 ‎El avea un fiu, Dale. 427 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 ‎Feblețea lui, sportiv, elev de nota zece… 428 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 ‎N-am mai făcut niciodată asta. 429 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 ‎Pat! 430 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 ‎Trebuie să închid. 431 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 ‎Fiica lui avea 17 ani, ‎dar era matură ca una de 30, da? 432 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 ‎Îl îngrijora. ‎A discutat cu pastorul despre ea, 433 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 ‎despre cum el credea ‎că e cam disperată după băieți. 434 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 ‎Cine zice rugăciunea? 435 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 ‎Lasă-mă pe mine! 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 ‎Dragă Iisuse, 437 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 ‎vreau să-ți mulțumesc ‎pentru că ai făcut cina și… 438 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 ‎Stai! Eu am făcut nenorocita de cină. 439 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 ‎Atenție la limbaj! Cere-ți scuze! 440 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 ‎Iar soției lui, Helen, ‎îi plăcea să-l umilească în public. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 ‎Bea. Toată lumea o credea puțin nebună. 442 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 ‎Copii, spălați naibii vasele! 443 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 ‎Faptul că mama lui l-a ajutat ‎să cumpere casa 444 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 ‎însemna că și ea locuia acolo. 445 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 ‎Este o rușine, John. ‎E o insultă la adresa familiei. 446 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 ‎Nu pot să mă duc pur și simplu ‎și să cer o mărire, mamă. 447 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 ‎Ai muncit acolo 12 ani. ‎Ar trebui să fii șeful departamentului. 448 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 ‎Da, știu, mamă. 449 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 ‎Într-o zi s-a dus la muncă. ‎Șeful i-a zis că e concediat. 450 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 ‎Șeful a zis că a izbucnit în lacrimi. 451 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 ‎Nu mai văzuse un bărbat ‎care să plângă așa. 452 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 ‎Dar era contabil, nu? 453 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 ‎Așa că se ocupa de finanțele familiei ‎și ale mamei lui. 454 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 ‎Dar n-a informat familia. 455 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 ‎În fiecare dimineață se prefăcea ‎că merge la muncă. 456 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 ‎Apoi se ducea la bancă 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 ‎și scotea bani din conturile mamei lui. 458 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 ‎Sume mici, să nu se observe. 459 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 ‎Le folosea ‎pentru a plăti ipoteca, facturile… 460 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 ‎Familia habar n-avea ‎că-și pierduse slujba. 461 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 ‎Într-o zi a venit acasă ‎de parcă fusese la muncă. 462 00:27:23,099 --> 00:27:25,352 ‎DL ȘI DNA GRAFF ‎NR. 657, WESTFIELD, NJ 11537 463 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 ‎A găsit o scrisoare în cutia poștală. 464 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 ‎Salutare, dle Graff. 465 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 ‎Am plăcerea să-ți urmăresc familia ‎de ceva timp. 466 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 ‎Pe fiica ta o cheamă Pat, nu-i așa? 467 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 ‎S-a transformat într-o tânără frumoasă. 468 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 ‎Știi unde merge noaptea? 469 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 ‎Eu știu. 470 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 ‎Și unde mergi tu dimineața? 471 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 ‎Nu te duci la muncă. 472 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 ‎Soția ta știe? 473 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 ‎O privesc cum se dezbracă ‎atunci când nu ești acolo… 474 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 ‎Și a continuat să primească altele. ‎Una după alta. 475 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 ‎Nu știa cine le trimitea. 476 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 ‎Este lăcomie, dle Graff. 477 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 ‎Lăcomia te-a adus aici. 478 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 ‎Ce-i mărturisești preotului, John? 479 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 ‎SUNT OBSERVATORUL 480 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 ‎„Casa dorește sânge tânăr. ‎De ce nu-i dai ce-și dorește?” 481 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 ‎Dar n-a spus nimănui. 482 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 ‎Nu le-a spus soției sau copiilor. 483 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 ‎N-a spus nici poliției. 484 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 ‎Se comporta ‎ca și cum s-ar fi dus la muncă… 485 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 ‎BANCA BISHOP 486 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 ‎…în timp ce fura bani ‎din conturile mamei lui. 487 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 ‎Ne dați ori nu ne dați? 488 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 ‎Cealaltă stradă! 489 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 ‎Într-o noapte a venit acasă 490 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 ‎și fiica lui dădea ‎o petrecere de Halloween. 491 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 ‎Ce faci? 492 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 ‎Doar am fost la colindat. 493 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 ‎Ești profesorul ei. 494 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 ‎Am fost invitat… 495 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 ‎Stai departe de ea! ‎Ieși afară din casa mea! 496 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 ‎Tati, oprește-te! 497 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 ‎Ești îmbrăcată ca o curvă. 498 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 ‎Ce naiba se întâmplă? 499 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 ‎Cineva ne urmărește! 500 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 ‎Scuze, trebuie să întreb… 501 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 ‎Așa fusese el și înainte? 502 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 ‎Sau… 503 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 ‎Sau cumva l-a schimbat casa? 504 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 ‎Ce? Ca și cum ar fi bântuită? 505 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 ‎Eu… 506 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 ‎Eu nu cred în așa ceva. 507 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 ‎Aș spune că a simțit ‎că viața i se ducea de râpă, 508 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 ‎fiindcă totul era doar o fațadă. 509 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 ‎Trăia o minciună, 510 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 ‎iar cel care scria scrisorile știa asta. 511 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 ‎STAȚIE DE AUTOBUZ 512 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 ‎„Lăcomia este păcatul tău, John, ‎iar al meu este nerăbdarea. 513 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 ‎De ce nu vrei să-i dai casei ‎ce-și dorește? 514 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 ‎Dă-i sânge, iar eu te voi lăsa ‎să păstrezi tot ce ai și chiar mai mult! 515 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 ‎Vezi încotro se îndreaptă ei acum, nu? 516 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 ‎Eu văd. 517 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 ‎Fă ce-ți cere casa 518 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 ‎și știi că ei se vor duce ‎într-un loc mai bun. 519 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 ‎Îi voi urmări de acolo, John. 520 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 ‎Mereu vă voi urmări.” 521 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 ‎Vom muri cu toții. 522 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 ‎Știți asta, da? 523 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 ‎Ce mama naibii? 524 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 ‎Nu, are dreptate. 525 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 ‎Trebuie să fim pregătiți ‎să ne întâlnim creatorul. 526 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 ‎Da. 527 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 ‎Trebuie să fim pregătiți pentru acea zi. 528 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 ‎Vreau să vă revăd pe toți în rai. 529 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 ‎Mai bine ne recunoaștem păcatele ‎și ne rugăm pentru iertare. 530 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 ‎Apoi a făcut un plan. 531 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 ‎L-a sunat pe directorul școlii… 532 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 ‎Da, trebuie să plecăm câteva luni ‎din oraș. 533 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 ‎Vizităm niște rude. 534 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 ‎Tatăl soției mele este bolnav. 535 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 ‎Și-a decupat fața ‎din toate pozele de familie… 536 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 ‎Ce faci, John? 537 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 ‎Dumnezeule! 538 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 ‎Dragule, jur că mintea ta ‎e la fel de varză ca scula ta. 539 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 ‎Am o aventură, John. 540 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 ‎Mă rog, am de gând să am o aventură, John. 541 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 ‎Nu că ți-ar păsa. 542 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 ‎Trebuie să taci din gură. 543 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 ‎Doar că… Am nevoie de o sculă, John. 544 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 ‎De cineva cu care să mi-o trag. 545 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 ‎John? 546 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 ‎John, ce a fost zgomotul ăsta? 547 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 ‎E cineva? 548 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 ‎Apoi s-a dus la parter ‎și și-a făcut un sendviș. 549 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 ‎Și… 550 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 ‎Scuze. 551 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 ‎Apoi s-a dus la meciul de baschet ‎al fiului său. 552 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 ‎Ai ceva pe ochelari. 553 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 ‎Mulțumesc. 554 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 ‎Vopsesc prin casă. 555 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 ‎Fiule… 556 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 ‎Nu… Tată! 557 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 ‎După care a pregătit scena. 558 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 ‎A aprins toate luminile. 559 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 ‎A pus muzică prin interfon. 560 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 ‎Götterdämmerung,‎ de Wagner. 561 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 ‎Însemnă „Amurgul zeilor”. 562 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 ‎Ultima operă, ‎Inelul Nibelungilor. 563 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 ‎Știu muzica asta. 564 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 ‎Cadavrele au zăcut acolo două săptămâni. 565 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 ‎Nimeni nu știa nimic. 566 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 ‎Apoi, vecinul de alături, un tip ciudat ‎care se înțelegea bine cu fiul lui, 567 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 ‎a auzit muzică din interiorul casei. 568 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 ‎Și a remarcat mirosul. 569 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 ‎E cineva aici? 570 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 ‎Jasper Winslow. Dumnezeule! 571 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 ‎Cadavrele erau mumificate, ‎toate erau uscate. 572 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 ‎De parcă ar fi fost golite. 573 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 ‎Iar pe podeaua beciului ‎erau sticle goale de lapte. 574 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 ‎Fuseseră pline cu sânge, ‎iar acum erau goale. 575 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 ‎Dar nu au fost uciși acolo jos. 576 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 ‎Nu. Bunica, la etaj, soția în sufragerie, 577 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 ‎fiica în baie, fiul în prag. 578 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 ‎Și apoi? S-a sinucis? 579 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 ‎Unde era cadavrul? Devine și mai ciudat. 580 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 ‎Cu 11 zile înainte să fie găsite ‎cadavrele, adică la trei zile de la crime, 581 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 ‎profesorul acela ciudat ‎de la petrecerea de Halloween… 582 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 ‎A fost găsit în mașina sa, 583 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 ‎cu geamul șoferului spart, ‎era împușcat în cap, 584 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 ‎cu o altă armă. 585 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 ‎Gloanțele nu se potriveau. Ce se întâmpla? 586 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 ‎Și fii atent, timp de 14 zile, 587 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 ‎pe când cadavrele zăceau la numărul 657, 588 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 ‎cineva încă supraveghea casa. 589 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 ‎John Graff a uitat ‎să oprească corespondența. 590 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 ‎Dar cutia poștală nu se umplea. 591 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 ‎Poștașul a zis că era goală în fiecare zi. 592 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 ‎Poștașul aducea ziarul ‎și cineva venea să-l ridice. 593 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 ‎Asta va fi greu de privit. 594 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 ‎SUNT OBSERVATORUL 595 00:37:42,802 --> 00:37:44,720 ‎DL ȘI DNA GRAFF - NR. 657, WESTFIELD 596 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 ‎Sunt exact ca scrisorile ‎pe care le primesc eu. 597 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 ‎Acestea sunt pozele ‎cu cadavrele familiei Graff. 598 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 ‎De ce naiba n-am auzit de asta până acum? 599 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 ‎De ce nu s-a pomenit la vânzare? 600 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 ‎De ce nu știe nimeni povestea? 601 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 ‎Polițiștii au acoperit-o ‎și nu poți da vina pe Chamberland. 602 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 ‎A intrat în poliție abia în 2005, ‎după zece ani. 603 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 ‎Nu a știut nimeni din oraș? ‎Serios? Nimeni? 604 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 ‎Dean, orașul nu vrea ‎ca această poveste să se afle. 605 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 ‎Sunt destui cărora le pasă ‎de valoarea proprietăților lor 606 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 ‎și de imaginea acestui oraș ‎ca fiind unul dintre cele mai sigure. 607 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 ‎Cum rămâne cu… Mitch și Mo? 608 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 ‎Fiul lor, nu? Locuiau chiar alături, nu? 609 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 ‎Poate că el știe ceva. 610 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 ‎Nu. Mitch și Mo s-au mutat în Westfield ‎în '96, cu un an mai târziu. 611 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 ‎Fir-ar! 612 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 ‎Deci ce s-a întâmplat cu el? 613 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 ‎- Cu John Graff? ‎- Da. 614 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 ‎A murit? Trăiește? Cine știe? 615 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 ‎Nu s-a mai găsit nicio urmă de-a lui. ‎A dispărut. 616 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 ‎Deși presupun că… 617 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 ‎n-ai ști pe cine ai în față 618 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 ‎dacă ar apărea de undeva, 619 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 ‎având în vedere că și-a decupat fața ‎din toate pozele și a ars-o. 620 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 ‎Deci nimeni nu știe cum arată? 621 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 ‎Nu. 622 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 ‎Stai puțin! 623 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 ‎La ce biserică se ducea John Graff? 624 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 ‎St. Mark din Westfield. Biserică luterană. 625 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 ‎Am trecut mai devreme. ‎John. Sunt inspectorul în construcții. 626 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 ‎Am rezolvat problema, 627 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 ‎dar a traumatizat întreaga familie. 628 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 ‎În josul străzii ‎e o biserică luterană drăguță. 629 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 ‎Poate te duci cu familia ta. 630 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 ‎Ce este? 631 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 ‎L-am cunoscut. 632 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 ‎Pe John Graff. 633 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 ‎A venit la mine acasă. 634 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 ‎Stai, e terminată? 635 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 ‎Subsolul mai are câteva săptămâni, ‎dar bucătăria e gata. 636 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 ‎Camerele sunt montate ‎și alarmele puse. Deci… 637 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 ‎Deci ne mutăm înapoi? 638 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 ‎Da. 639 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 ‎- Vreți să mâncăm ceva? ‎- Da. 640 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 ‎Da. Mor de foame. 641 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 ‎Nu, Jasper! Nu îți fac rău. 642 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 ‎Îmi pare rău că te-am tratat așa. 643 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 ‎- Jasper, cine e? ‎- Nu, uită-te la mine! 644 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 ‎Am doar o întrebare. 645 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 ‎Îl cunoști pe John Graff? 646 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 ‎Jasper? Nu vorbi cu el! 647 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 ‎Jasper, îmi pare rău… 648 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 ‎Nu avem ce discuta cu tine. 649 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 ‎Și, ca să știi, 650 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 ‎vei plăti ‎pentru ce ai făcut cu ascensorul. 651 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 ‎Societatea de Conservare e furibundă. 652 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 ‎Au ordonat o inspecție ‎și putem veni oricând vrem. 653 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 ‎Nu poți, cucoană. 654 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 ‎Interesează-te! Oricând vrem. 655 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 ‎Ce? Nu… 656 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 ‎Și a fost foarte urât că nu ai venit ‎la înmormântarea lui Mitch și Mo! 657 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 ‎N-am știut când a fost. 658 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 ‎N-am știut unde a fost… ‎Cucoană, nu i-am cunoscut. 659 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 ‎I-ai cunoscut suficient ‎încât să-i faci să se sinucidă. 660 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 ‎Nu așa fac vecinii. 661 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 ‎Uau, e ca în revistă! 662 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 ‎E drăguț, nu? 663 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 ‎Da, tocmai ne-am desfăcut bagajele. ‎E bine acasă. 664 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 ‎Bravo, scumpo… Unde e tata? 665 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 ‎- Dean? ‎- Bună! Sunt aici. 666 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 ‎Acum ai venit? 667 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 ‎Da. Bună! 668 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 ‎Bună! 669 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 ‎E minunat. Suntem acasă. 670 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 ‎Carter? Haide, să mergem! 671 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 ‎Ellie! Haide! 672 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 ‎Trebuie să plecăm puțin mai devreme. 673 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 ‎Mama merge la galerie ‎și vă duc eu la școală, 674 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 ‎dar să nu pierd trenul! 675 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 ‎Pot să-i duc eu. 676 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 ‎Ce? Nu. Fă-ți treaba! 677 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 ‎Acum e plăcut aici. 678 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 ‎Am făcut ce trebuia, nu-i așa? 679 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 ‎Am rămas. 680 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 ‎Da, așa e. 681 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 ‎Te iubesc. 682 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 ‎Te iubesc. 683 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 ‎Plec. Haideți! 684 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 ‎- Pa, dragă! ‎- Pa, mamă! 685 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 ‎Pa, mamă! 686 00:43:33,736 --> 00:43:35,821 ‎DL ȘI DNA BRANNOCK - NR. 657, WESTFIELD 687 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 ‎Dle și dnă Brannock. 688 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 ‎Acum aveți camere peste tot, 689 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 ‎dar nu puteți fi niciodată în siguranță, ‎nu-i așa? 690 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 ‎Încă vă urmăresc. 691 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 ‎Subtitrarea: Diana Lupu