1 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Dean, uma seita de sangue? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,931 Eu sei, mas foi o que eu ouvi. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 O cara falou várias coisas… E ele estava chorando. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,939 Andrew Pierce vive com o filho em Camden, Nova Jersey. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 O delegado falou que sabe tudo sobre ele. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,945 Disse que ele gosta de inventar. Mentiroso patológico. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,906 Há dois anos, acusou a diretora da escola do filho 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,907 de pedofilia. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,244 Disse que o filho sofreu abuso numa excursão. 11 00:00:36,327 --> 00:00:37,620 A polícia investigou. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 O menino nem foi à excursão. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,168 Sinto muito. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,628 Eu devia ter investigado antes de apresentá-lo. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 Tudo isso poderia ser verdade, mas ele recebeu as cartas. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,970 E ele tem certeza de que Mitch e Mo as escreveram. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,516 Ele também tinha certeza de que William Morris era da máfia. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Ele disse ao FBI 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,730 que a agência era controlada pelas Cinco Famílias. 20 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Por isso foi demitido. 21 00:01:06,024 --> 00:01:11,404 Certo, e a história de Mitch e Mo terem aparecido no porão dele? 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Como foram lá? 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 Se Mitch e Mo escreveram as cartas, 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 o problema está resolvido, já que morreram. 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,163 Só acho que eles não eram os remetentes. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 O quê? Por que acha isso? 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 Por experiência, quando se tem um câncer, 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 as últimas coisas nas quais pensamos 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 é em vinganças esquisitas e formas de causar caos. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,348 Em vez disso, queremos ficar em paz, 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 resolver coisas em aberto, 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 cuidar das pessoas que vamos deixar para trás. 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 É o que minha intuição diz. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 Acho que, com esses dois, 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 você está insistindo à toa. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 O investigador Chamberland disse a mesma coisa. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,584 A morte dos dois foi uma tragédia. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Não tem a ver com você. 39 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 Quanto ao que Andrew Pierce disse, é tudo mentira. 40 00:02:11,422 --> 00:02:14,843 Se ele recebeu cartas, nunca disse ao FBI nem a nós. 41 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Enquanto isso, dois idosos muito gentis, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 pilares da comunidade, morreram. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,766 Não tem a ver com você. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Está insistindo nisso à toa. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Vir aqui foi uma perda de tempo. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 - Como vai a reforma? - O quê? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Perto de acabar? 48 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 A cozinha está quase pronta, mas falta o porão. Por quê? 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 O que vai fazer no porão? Um canto pra homens? 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 Mesa de sinuca, barzinho, TV grande. 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Os compradores adoram. 52 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Acredite. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,042 Qual é a desse cara? Ele é honesto? 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 - Chamberland? - É. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 Sim. Eu o conheço há anos. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Não é o mais esforçado, sabe? 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 É meio preguiçoso, mas por isso você me contratou. 58 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 O que foi? 59 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Eu… 60 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 É esse homicídio-suicídio. 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Por que não uma overdose de remédios 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 ou trancar a garagem, se sentar no Lexus, e ligar o motor? 63 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Mas o marido, que tanto ama a esposa, 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 atirar no rosto dela? 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 Depois atirar em si mesmo no rosto com uma espingarda? 66 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 As armas são mais eficazes. Remédio nem sempre funciona. 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Ou ele não queria que um dos dois morresse, 68 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 o outro sobrevivesse e tivesse de viver com a culpa. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Ou foi ela que puxou o gatilho. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Ela que tinha câncer. 71 00:03:33,004 --> 00:03:34,756 Não queria vê-lo casar de novo. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 Ou sabia que ele não viveria sem ela, então fez uma surpresa. 73 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Ele estava na poltrona assistindo a Matlock, 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 ela tocou no ombro dele… 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Bangue! E apontou para si, bangue! 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 Não sei. É tudo muito estranho. 77 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 A investigação está em andamento, e estou acompanhando. 78 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 E o filho? O que se sabe sobre ele? 79 00:03:56,986 --> 00:04:00,740 Christopher. Meio perturbado, mas não achei nada de violento. 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Um ano de condicional por cheque sem fundo. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Vou dizer o que acho. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 O remetente dessas cartas tem uma boa visão da sua casa. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 Mitch e Mo morreram. 84 00:04:19,425 --> 00:04:23,263 Já que a explicação mais simples geralmente é a mais provável, 85 00:04:23,346 --> 00:04:27,517 acho que podemos desconsiderá-los. 86 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Então temos Jasper Winslow. 87 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Fiz uma investigação que não foi muito dentro da lei. 88 00:04:37,068 --> 00:04:43,616 Jasper Winslow viveu a vida toda na casa ao lado com os pais e a irmã. 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 Concluiu o ensino médio 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,913 e trabalhou como embalador num supermercado de Westfield. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 Seis dias da semana, durante 23 anos. 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 De repente, em novembro de 1995, 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 ele parou de ir ao trabalho. 94 00:04:58,756 --> 00:05:01,551 Na verdade, nunca mais voltou a trabalhar. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 Neste mês, a família dele começou a fazer pagamentos 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 ao Centro de Saúde Comportamental Avalon, 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,520 e continuou pagando todo mês pelos próximos dez anos. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,772 Qual é o diagnóstico dele? 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Transtorno esquizoide com mutismo seletivo. 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Ele parou de falar? 101 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Acho que sim. 102 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 Então, em 2001, o diagnóstico mudou. 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 Transtorno de estresse pós-traumático. 104 00:05:32,248 --> 00:05:36,836 Em novembro de 1995, algo aconteceu a Jasper Winslow 105 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 que o fez ficar anos sem querer falar. 106 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 O que aconteceu? 107 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Fim de jogo. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Ninguém me avisou que faríamos treino aeróbico hoje. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Não jogo desde que Carter nasceu, 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 e agora voltei com tudo. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Sabe, Nora… 112 00:05:57,482 --> 00:06:02,862 Meio que existe uma regra tácita aqui… 113 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 Você não pode… 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Não pode massacrar seu adversário no tênis. 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,790 Tudo bem você vencer de vez em quando. 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,251 É ótimo. Mas também tem que deixar os outros ganharem. 117 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 Como eu. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Meu Deus, desculpa. Tudo bem… 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 E você parece estar tensa. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,759 - O quê? - E acho que sei por quê. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Acho que é falta de sexo. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 E eu sei bem como é isso, 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 pelo que aconteceu comigo e com o Rick. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 No fim do relacionamento, ele estava… 125 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 Ele tinha muito receio de transar comigo, sabe, 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 mas tudo bem. 127 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Veja como estou agora, pegando um pau incrível. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 E é um pau frequente. 129 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 Então é prazer duplo. Muito bom. 130 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 De quem é? 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Desculpa, não posso dizer. 132 00:07:00,044 --> 00:07:02,463 Não quero agourar, sabe… 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 E quero te dar uns conselhos. 134 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 Você e seu marido precisam transar todo dia, certo? 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,306 Se não estiverem, não tem como a relação dar certo. 136 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 Acho que sou eu. 137 00:07:20,064 --> 00:07:25,236 Não temos transado muito desde que nos mudamos para a casa, 138 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 com todas as coisas… 139 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 As cartas, o furão, as invasões. 140 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 E, ontem à noite, no hotel, 141 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 ele colocou as crianças pra dormir e deitou na cama, 142 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 se aconchegou em mim, e eu percebi que ele queria, 143 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 mas eu… 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 não consegui. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Então fingi que estava dormindo. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 Nossa… 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 Isso… 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 É a Ellie. É. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 A forma como ele fala com ela. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,184 Não é sempre, mas… 151 00:07:56,767 --> 00:08:00,104 Ela é uma adolescente, e ele pega no pé dela 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 até se a blusa que ela usa deixa o ombro à mostra. 153 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 É ridículo e esquisito. 154 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Aí ele fica na defensiva, dizendo coisas do tipo: 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 "Não quero que minha filha seja sexualizada." 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 E eu digo: "É você que a sexualiza. 157 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Ela só está sendo uma jovem." 158 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 Acho que ele tem um caso com alguma jovem. 159 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Não sei, talvez uma estagiária do trabalho dele. 160 00:08:26,255 --> 00:08:31,219 Como aquelas meninas que usam penteado de maria-chiquinha. 161 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 É. 162 00:08:34,555 --> 00:08:37,350 Pode trazer uma taça pra mim também, por favor? 163 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 - Claro. - Obrigada. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,686 Chrissy, será que pode colocar… 165 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Sempre peço um chorinho, hoje veio sem. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Obrigada. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 Sabe o que eu queria saber? 168 00:08:51,948 --> 00:08:55,243 Como está a situação daquelas cartas esquisitas. 169 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 Receberam mais alguma? 170 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Não. 171 00:08:58,412 --> 00:09:02,667 As câmeras de segurança serão instaladas assim que a reforma acabar, 172 00:09:02,750 --> 00:09:07,713 e depois acho que voltaremos para lá, não sei. 173 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Pararam de chegar. 174 00:09:09,924 --> 00:09:13,386 Sinceramente, acho que era uma pegadinha idiota. 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 Como assim? 176 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 Está maluca? 177 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Não é uma pegadinha. 178 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Estão vivendo um pesadelo lá. 179 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Faça uma reforma simples e depois caia fora de lá. 180 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Obrigada. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Também foi pouco. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Não quero assustá-la, 183 00:09:32,738 --> 00:09:36,117 mas você não tem muito tempo. 184 00:09:36,200 --> 00:09:37,076 Não mesmo. 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Como vai ser quando todo mundo souber das cartas? 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,832 Não vai vender a casa nem por um dólar. 187 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 Enfim, nem te contei que tenho outra casa. 188 00:09:47,420 --> 00:09:49,297 Tem um piso de madeira lindo. 189 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Não tem um arranhão e ainda cheira bem, 190 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 e eu adoro o cheiro das coisas, você não? 191 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 Sim, é bonita. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 Mas não tanto quanto a nossa. 193 00:10:05,813 --> 00:10:06,689 Bem… 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Sei lá, eu só acho 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 que não ser aterrorizada por um assassino 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 seria muito bom, não? 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Esta custa US$ 1 milhão a menos do que conseguiria pela sua. 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,043 Pense a respeito. 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,754 Nunca mais precisaria se preocupar com dinheiro. 200 00:10:29,837 --> 00:10:34,550 O Dean pode continuar sendo teimoso e fazendo tudo o que quiser. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Mas você pode sair por aí. 202 00:10:37,928 --> 00:10:42,183 Pode jogar tênis durante o dia, 203 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 usar seu forno para preparar umas cerâmicas. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 Sei lá, jogar croquet com alguém. 205 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Não sei, não. 206 00:10:54,320 --> 00:10:58,282 Nora, estou oferecendo uma saída, 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,242 e você deveria aceitar. 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Coloque sua casa à venda. 209 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 Tudo bem. Vou conversar com o Dean. 210 00:11:10,169 --> 00:11:12,213 Oi, pessoal. Cheguei. 211 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Muito bem, está ótimo. 212 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 É. Última demão. 213 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ellie, está aí? 214 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Só um segundo… 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Tudo bem. Cadê sua mãe? 216 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Ellie, o que está fazendo? 217 00:11:52,753 --> 00:11:53,963 Por que trancou a porta? 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,757 Porque tem os homens da obra pela casa 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 e um doido que quer nos matar? 220 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Tudo bem. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,387 Eu só estava lendo. 222 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Certo. Cadê sua mãe? 223 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 Avisou que ia demorar a voltar do tênis, 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 então vim de ônibus, achei que jantaríamos juntos. 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,479 Nós vamos. Relaxe, está bem? 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Relaxe você. Sempre acha que estou fazendo algo. 227 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 - Pode sair pela janela. - Não vou sair pela janela. 228 00:12:33,544 --> 00:12:34,670 Posso ajudar? 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 Desculpe. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Sua esposa disse que eu podia pegar coisa na geladeira. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Minha esposa nem está aqui. 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Eu vim aqui mais cedo. 233 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 Sou o John, inspetor de obras. 234 00:12:50,853 --> 00:12:54,315 Sem problemas, peço desculpas. Pode ficar à vontade. 235 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 Sua esposa é uma boa pessoa. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Vocês têm um casal de filhos, né? 237 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Isso mesmo. 238 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Eu também tenho um casal. 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,790 Posso saber 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 se vocês são cristãos? 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Eu diria que sim. 242 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 Não frequentamos a igreja. 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 O que está achando? 244 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 Em relação à obra e tudo mais? 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,313 Ainda falta a reforma do porão, mas a cozinha está quase pronta. 246 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Trocamos o mármore pela bancada de madeira. 247 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 É engraçado. Todos querem ilha na cozinha agora. 248 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 Estamos cheios de ilhas. 249 00:13:45,491 --> 00:13:49,537 Volto daqui a alguns dias, quando a reforma acabar. 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Mas parece que está tudo ótimo. 251 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Ótimo. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Você teve sorte por encontrar um empreiteiro. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 Ah, é? Por quê? 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 As construções estão em alta. 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 A indústria não está dando conta de tudo. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 Do jeito que o mundo está, 257 00:14:13,435 --> 00:14:18,315 a civilização está se destruindo, as pessoas não querem sair. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 Querem reformar as casas, transformá-las em uma fortaleza. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 As pessoas estão se mudando da cidade. 260 00:14:25,114 --> 00:14:26,073 Eu acho. 261 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 É tudo bem curioso. 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 É a Quarta Virada. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,164 Como é? 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Eventos históricos. 265 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Não acontecem do nada. 266 00:14:37,459 --> 00:14:42,590 São grandes homens que os iniciam, personagens geracionais. 267 00:14:44,174 --> 00:14:48,721 E cada um deles desencadeia uma virada que dura 268 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 cerca de 20 anos. 269 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Cada quatro viradas são quase um século, 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 mais ou menos o tempo da vida humana. 271 00:15:00,357 --> 00:15:03,777 E, ao fim de cada virada, tem uma crise. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 Neste país, a crise sempre é uma guerra. 273 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 Teve a Revolução, 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,413 80 anos depois, a Guerra Civil. 275 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 E, 80 anos depois, a Segunda Guerra Mundial. 276 00:15:19,376 --> 00:15:22,338 Já estamos perto do fim de mais 80 anos. 277 00:15:29,136 --> 00:15:30,721 Algo vai acontecer. 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Na verdade, não estou com fome. 279 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Quando vai terminar a inspeção? 280 00:15:47,404 --> 00:15:51,075 Sua filha tem 18 anos? 281 00:15:51,158 --> 00:15:54,286 Não, tem 16. O que isso tem a ver… 282 00:15:54,370 --> 00:15:55,412 Bem, 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 não sei se eu deveria dizer isso, 284 00:15:58,958 --> 00:16:02,878 e peço desculpas se eu estiver passando dos limites, 285 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 mas, se eu fosse o pai dela, ia querer saber. 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Saber o quê? 287 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Vi sua filha 288 00:16:14,014 --> 00:16:16,558 conversando com um afro-americano, 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 aquele que está instalando as câmeras. 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,023 E, pela forma como estavam conversando, se tocando sem parar, 291 00:16:23,107 --> 00:16:27,194 ficou nítido que eles têm um relacionamento íntimo. 292 00:16:29,154 --> 00:16:30,990 Desculpe, o quê? 293 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Achei que deveria saber. 294 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 Um pai precisa saber dessas coisas. 295 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Eu te ofendi. Me desculpe. 296 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 É que ela me faz lembrar da minha filha nessa idade. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 Ela se tornou sexualmente ativa 298 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 desde muito nova. 299 00:16:57,266 --> 00:16:58,517 Era a puta da escola. 300 00:16:59,184 --> 00:17:04,314 Resolvemos o problema, mas foi traumático para toda a família. 301 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 Desculpe. Seu nome é John, né? 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,279 Preciso dizer 303 00:17:10,362 --> 00:17:13,282 que não estou confortável com esta conversa. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Não me verá de novo. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Não disse que voltaria em alguns dias? 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Sim. 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Ei, o que você… 308 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 Como resolveu o problema com sua filha? 309 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Basta dizer que ela nunca mais usou uma roupa decotada. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 É uma bela casa. 311 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 No passado, não trancávamos as portas. 312 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Ninguém. 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,245 Todos frequentavam a igreja. 314 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 Agora, ninguém vai à igreja, e todos trancam as portas. 315 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 Não acho que seja coincidência. 316 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Escute… 317 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Foi um bom papo. 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 Tem uma Igreja Luterana muito boa na rua. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Talvez devesse ir com sua família. 320 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Vai ajudar. 321 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Obrigado pelo sanduíche. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Ei, aquele inspetor… 323 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 Ele é maluco, e não o quero mais aqui. 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Do que está falando? 325 00:18:34,947 --> 00:18:38,575 Do inspetor de obras. O tal do John, o cara religioso. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,410 Ele até fez um sanduíche. 327 00:18:40,494 --> 00:18:43,413 Tive que aturar o papo-furado enquanto ele xeretava. 328 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Não tem inspetor com esse nome. 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Não em Westfield. 330 00:18:46,667 --> 00:18:51,004 Os inspetores daqui se chamam Gary e Alan, e eles só vêm quando acabamos. 331 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 O quê? E com quem eu conversei? 332 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Não sei, mas não era nenhum dos meus rapazes. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 E não era um inspetor. 334 00:18:59,930 --> 00:19:02,474 EMPRESAS DE SEGURANÇA DE WESTFIELD 335 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 Oi. 336 00:19:12,860 --> 00:19:16,321 Oi. Onde você estava? Procurei por você o dia todo. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,031 No clube com a Karen. 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,168 Tudo bem? 339 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Acho que sim. Estou procurando empresas de segurança. 340 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 SAFE LIFE SEGURANÇA 341 00:19:35,174 --> 00:19:39,511 Não quero te incomodar. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 O quê? 343 00:19:45,726 --> 00:19:46,602 Está bem. 344 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 Amor, eu queria tanto isso… 345 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 - Porra, amor. - É… 346 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 - Preciso ativar o alarme. - Quê? 347 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 - Agora? - Todo mundo está em casa. 348 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Vamos nos acostumar a ativar quando estivermos. 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,722 Espere… 350 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Vai ser rapidinho. Volto já. 351 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Vou ativar e volto. Espere aqui. 352 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 - Esqueça. - Vou bem rápido. 353 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 - Volto já. - Tudo bem. 354 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 - Aonde vai? - Quer saber de uma coisa? 355 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 Faz semanas que não transamos. 356 00:20:42,783 --> 00:20:45,702 Andei distraído, e você estava no hotel. 357 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Tudo bem. 358 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 - Amor… - Se despeça das crianças. 359 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 Durma bem, filho. Vejo você amanhã. 360 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 Tchau, pai! Até amanhã! 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 Te amo. 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 A gente está bem? 363 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Ellie, espere. 364 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 Está acontecendo alguma coisa entre você e o Dakota? 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 O quê? Não! 366 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 Ellie, está mentindo? 367 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 Uma pessoa viu vocês juntos. 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Meu Deus, pai… 369 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Não gosto que estranhos falem da minha filha. 370 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 Então está me vigiando? 371 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 Não, Ellie. O Dakota tem 19 anos, certo? 372 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Se tem algo acontecendo, preciso saber. 373 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Pai, não tem nada. Pronto. 374 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 O quê? Ellie! 375 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Dean. 376 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Tudo bem, vá. Até amanhã! 377 00:21:46,555 --> 00:21:47,514 Tchau. 378 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 - Dean? - Só… 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Alô? 380 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Descobri uma coisa que você não vai acreditar. 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,331 O quê? 382 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Estou na rua. Podemos nos ver? 383 00:22:20,964 --> 00:22:25,093 O que vou te contar vem com muitas ressalvas, tá? 384 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Descobri uma coisa. 385 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Precisamos ter cuidado com o que faremos, 386 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 porque podemos ter um conflito com a polícia de Westfield 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 e com toda a cidade. 388 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 Mas eu trabalho pra você. 389 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Não estou entendendo nada. 390 00:22:43,570 --> 00:22:47,866 Pensei em Jasper Winslow, que algo aconteceu com ele, certo? 391 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Tenho uma pergunta. 392 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Eu queria saber se a casa tem histórico, 393 00:22:52,704 --> 00:22:55,457 como registros antigos arquivados 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 nos quais eu possa dar uma olhada. 395 00:22:57,959 --> 00:23:02,005 Qualquer coisa que tenha relação com os antigos donos da casa. 396 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 Ele estava com uma cara muito estranha. 397 00:23:05,967 --> 00:23:07,511 Eu não sabia o que pensar. 398 00:23:07,594 --> 00:23:11,515 Mas ele ajeitou a postura, olhou no meu olho e disse… 399 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Eu esperava que me pedisse isso. 400 00:23:19,189 --> 00:23:23,985 Não sei o que vai encontrar, mas fique à vontade. 401 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Obrigada. 402 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Percebi que a caixa havia sido vasculhada. 403 00:23:31,910 --> 00:23:35,122 A fita estava rasgada, mas não sei desde quando. 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Dean. 405 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 Teve uma família que comprou a Boulevard, 657 406 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 e morou lá até 1995. 407 00:23:46,466 --> 00:23:48,427 A família Graff. 408 00:23:49,052 --> 00:23:52,764 Agora, antes que eu te diga isso, 409 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 preciso que entenda 410 00:23:56,601 --> 00:24:01,940 que não tem registros públicos de que isso realmente aconteceu. 411 00:24:02,023 --> 00:24:06,570 Essa história não está em nenhum jornal ou site. 412 00:24:06,653 --> 00:24:08,613 Está bem. 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 Qual é a história? 414 00:24:12,868 --> 00:24:13,743 Certo. 415 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 O pai, John Graff, 416 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 era o cara mais normal possível. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,296 Amava duas coisas: a família e a igreja. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,841 Veterano, virou contador, apartamento modesto no Upper East Side. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 Igreja todo domingo. 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Um dia, trabalhou até tarde, 421 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 não conseguiu um táxi e decidiu pegar o metrô. 422 00:25:04,461 --> 00:25:09,007 Felizmente, a mãe dele havia herdado um dinheiro 423 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 e disse: "Você vai sair da cidade. 424 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Não é lugar para uma família. 425 00:25:13,345 --> 00:25:15,639 Vou ajudar a comprar uma casa no subúrbio." 426 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Ele tinha um filho, Dale. 427 00:25:22,896 --> 00:25:26,191 Seu filho adorado, atleta, estudante exemplar… 428 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 Nunca fiz isso. 429 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Pat! 430 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Preciso ir, amor. 431 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 A mais velha tinha 17 anos e agia como se fosse 30. 432 00:25:35,283 --> 00:25:38,078 Ele estava preocupado e falou com o pastor 433 00:25:38,161 --> 00:25:41,706 que achava que ela andava assanhada. 434 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Quem quer dar graças? 435 00:25:50,674 --> 00:25:51,675 Eu dou. 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,636 Querido Jesus, 437 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 quero agradecer por ter feito o jantar… 438 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 Esperem aí. Eu que fiz a porra do jantar. 439 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 Linguajar. Retire o que disse! 440 00:26:06,565 --> 00:26:11,695 A esposa dele, Helen, gostava de humilhá-lo em público. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Ela bebia. Todos a achavam meio doida. 442 00:26:17,033 --> 00:26:20,495 Crianças, lavem os malditos pratos. 443 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Como a mãe dele ajudou a comprar a casa, 444 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 então ela também ia morar lá. 445 00:26:25,959 --> 00:26:29,170 É constrangedor, John. É um insulto a esta família. 446 00:26:29,754 --> 00:26:32,966 Não posso ir lá e pedir para ser promovido, mãe. 447 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Você trabalha lá há 12 anos. Já devia ser chefe do setor. 448 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Eu sei, mãe. 449 00:26:40,557 --> 00:26:43,727 Um dia, ele foi trabalhar e o demitiram. 450 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 O chefe disse que ele chorou muito. 451 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Que nunca viu um homem chorar daquele jeito. 452 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 Mas ele era um contador, certo? 453 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Passou a mexer nas finanças da família e da mãe, 454 00:26:56,656 --> 00:26:59,034 mas não contou para ninguém. 455 00:26:59,576 --> 00:27:02,454 Todo dia, ele fingia que ia trabalhar. 456 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Aí ele começou a ir ao banco 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 para tirar dinheiro das contas da mãe. 458 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Aos poucos, pra não notarem. 459 00:27:08,793 --> 00:27:11,921 Ele usava o dinheiro pra pagar a hipoteca e as contas… 460 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 A família não sabia que ele havia sido demitido. 461 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Um dia, chegou em casa como se voltasse do trabalho. 462 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 Encontrou uma carta na caixa de correio. 463 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 "Saudações, Sr. Graff. 464 00:27:38,740 --> 00:27:42,702 Já estou tendo o prazer de observar sua família há um tempo. 465 00:27:42,786 --> 00:27:46,748 O nome da sua filha é Pat, não é? 466 00:27:47,791 --> 00:27:51,461 Ela desabrochou e se tornou uma jovem linda. 467 00:27:51,544 --> 00:27:54,422 Sabe aonde ela vai toda noite? 468 00:27:55,298 --> 00:27:56,174 Eu sei. 469 00:27:59,678 --> 00:28:02,764 E aonde você vai toda manhã? 470 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 Não é para o trabalho. 471 00:28:05,308 --> 00:28:06,810 Sua esposa sabe disso? 472 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 Eu a observo se despir quando você não está…" 473 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 E continuou recebendo, uma carta após a outra. 474 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Não sabia quem as mandava. 475 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 "É ganância, Sr. Graff. 476 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 A ganância te trouxe até aqui. 477 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 O que diz na confissão ao pastor, John?" 478 00:28:22,158 --> 00:28:23,034 SOU O OBSERVADOR 479 00:28:23,118 --> 00:28:28,373 "A casa deseja sangue de criança. Por que não dá o que ela quer?" 480 00:28:29,165 --> 00:28:30,625 Mas ele não disse a ninguém. 481 00:28:30,709 --> 00:28:33,044 Nem à esposa, nem aos filhos, 482 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 nem à polícia. 483 00:28:34,671 --> 00:28:37,382 Ele continuou fingindo que ia trabalhar… 484 00:28:37,465 --> 00:28:38,508 BANCO BISHOP 485 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 …e roubando dinheiro das contas da mãe. 486 00:28:49,102 --> 00:28:50,937 Doces ou travessuras! 487 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Próximo quarteirão! 488 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Um dia, chegou em casa 489 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 e a filha estava dando uma festa de Halloween. 490 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 O que é isso? 491 00:29:26,806 --> 00:29:29,142 Só estamos pedindo doces. 492 00:29:31,186 --> 00:29:32,604 Você é o professor dela. 493 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Fui convidado… 494 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Fique longe dela! Saia da minha casa! 495 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Pai, pare com isso! 496 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Você se veste como puta! 497 00:29:44,574 --> 00:29:46,242 O que está acontecendo? 498 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 Tem alguém nos observando! 499 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 Preciso perguntar… 500 00:29:53,291 --> 00:29:54,834 Ele era assim antes? 501 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Ou… 502 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 Ou a casa meio que o transformou? 503 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 Como se fosse assombrada? 504 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Eu… 505 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Não acredito nessas coisas. 506 00:30:09,307 --> 00:30:13,478 Eu diria que ele sentiu a vida desmoronar 507 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 porque era tudo uma fachada, sabe? 508 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Ele vivia uma mentira, 509 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 e quem escrevia as cartas sabia disso. 510 00:30:21,611 --> 00:30:26,491 RODOVIÁRIA 511 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 "A ganância é seu pecado, John, e a impaciência é o meu. 512 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Por que não dá o que a casa deseja? 513 00:30:35,458 --> 00:30:40,630 Dê o sangue a ela, e deixo você ficar com tudo que você tem e ainda mais. 514 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Já sabe para onde eles vão, não é? 515 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Eu sei. 516 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Faça o que a casa está pedindo. 517 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 Você sabe que eles vão para um lugar melhor. 518 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Vou ficar de olho neles lá, John. 519 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 Sempre estarei de olho." 520 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Vamos todos morrer. 521 00:31:12,370 --> 00:31:13,454 Sabem disso, né? 522 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Que porra é essa? 523 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 Não, ele tem razão. 524 00:31:18,543 --> 00:31:21,337 Precisamos estar prontos pra conhecer o Criador. 525 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 É. 526 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Devemos nos preparar para esse dia. 527 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 Quero ver vocês de novo no Céu. 528 00:31:30,597 --> 00:31:33,933 Vamos reconhecer nossos pecados e rezar por perdão. 529 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 Então ele fez um plano. 530 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Ligou para o diretor da escola… 531 00:31:42,442 --> 00:31:46,321 Precisamos passar uns meses fora da cidade. 532 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Visitar uns parentes. 533 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 Meu sogro está doente. 534 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Ele recortou o próprio rosto de toda foto de família. 535 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 O que está fazendo? 536 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Meu Deus! 537 00:32:09,802 --> 00:32:13,222 Sua mente é tão fraca quanto o seu pau, querido. 538 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 Estou tendo um caso, John. 539 00:32:17,727 --> 00:32:20,688 Bem, vou ter um caso. 540 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Não que se importe. 541 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Você precisa ficar calada. 542 00:32:26,069 --> 00:32:31,574 Preciso de um pau, John. 543 00:32:33,201 --> 00:32:35,078 Preciso de alguém pra transar. 544 00:32:37,622 --> 00:32:38,539 John? 545 00:32:39,582 --> 00:32:42,460 John, que barulho foi esse? 546 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Olá? 547 00:33:11,698 --> 00:33:15,994 Aí ele foi ao andar de baixo e fez um sanduíche. 548 00:33:16,828 --> 00:33:17,912 E ele… 549 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Desculpe. 550 00:33:24,460 --> 00:33:27,588 E depois ele foi ao jogo de basquete do filho. 551 00:33:45,523 --> 00:33:47,483 Tem uma sujeira nos seus óculos. 552 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Obrigado. 553 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Eu estava pintando. 554 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 Filho… 555 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 Não… Pai! 556 00:34:44,082 --> 00:34:45,666 Depois, ele arrumou tudo. 557 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Acendeu todas as luzes. 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,549 Colocou música para tocar. 559 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 "Götterdämmerung", de Wagner. 560 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Significa "Crepúsculo dos Deuses". 561 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 A última do Anel do Nibelungo. 562 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Conheço essa música. 563 00:35:09,023 --> 00:35:11,359 Os corpos ficaram lá por duas semanas. 564 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 Ninguém percebeu nada. 565 00:35:13,152 --> 00:35:17,490 Um dia, um vizinho esquisito que sempre conversava com o filho dele 566 00:35:17,573 --> 00:35:19,659 ouviu uma música vindo da casa. 567 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 E percebeu o cheiro. 568 00:35:36,884 --> 00:35:37,844 Olá? 569 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Jasper Winslow. Meu Deus. 570 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 Os corpos pareciam múmias, todos dissecados. 571 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Como se os tivessem drenado. 572 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 No chão do porão, havia garrafas de leite vazias. 573 00:36:10,793 --> 00:36:14,338 Tinham sido preenchidas com sangue e agora estavam vazias. 574 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 Mas eles não morreram lá embaixo. 575 00:36:18,384 --> 00:36:21,387 Não. A vovó no andar de cima, a esposa na sala, 576 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 a filha no banheiro e o filho na entrada. 577 00:36:24,974 --> 00:36:26,851 E depois? Ele se matou? 578 00:36:27,435 --> 00:36:30,646 Onde estava o corpo? A história fica mais estranha. 579 00:36:30,730 --> 00:36:34,984 Onze dias antes de encontrarem os corpos, ou seja, três dias após as mortes, 580 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 o professor esquisitão da festa de Halloween… 581 00:36:44,660 --> 00:36:46,537 foi encontrado dentro do carro, 582 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 no banco do motorista, com um tiro na cabeça 583 00:36:51,667 --> 00:36:52,960 de uma arma diferente. 584 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 As balas não coincidiram. O que era aquilo? 585 00:36:56,047 --> 00:36:58,758 E, escute só, durante 14 dias 586 00:36:58,841 --> 00:37:01,594 os corpos ficaram na Boulevard, 657. 587 00:37:04,430 --> 00:37:07,892 Alguém ainda estava observando a casa. 588 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 John Graff se esqueceu de cancelar as correspondências. 589 00:37:13,397 --> 00:37:15,483 Mas nada se acumulou. 590 00:37:15,566 --> 00:37:17,944 Segundo o carteiro, sempre estava vazia. 591 00:37:18,027 --> 00:37:21,697 O jornaleiro entregava o jornal, e alguém ia buscar. 592 00:37:28,412 --> 00:37:32,500 Vai ser difícil olhar o que tenho aqui. 593 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 SOU O OBSERVADOR 594 00:37:49,350 --> 00:37:52,103 São iguais às cartas que estou recebendo. 595 00:37:52,687 --> 00:37:55,648 Estas são as fotos da família Graff. 596 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 Por que não ouvi falar sobre isso antes? 597 00:38:03,781 --> 00:38:05,741 Por que eu não soube na compra? 598 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 Por que ninguém sabe disso? 599 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 A polícia abafou, e não dá pra culpar o Chamberland. 600 00:38:11,497 --> 00:38:14,000 Ele só virou policial em 2005, dez anos depois. 601 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Ninguém na cidade sabia? Ninguém mesmo? 602 00:38:17,211 --> 00:38:20,214 Dean, as pessoas da cidade não querem que isso vaze. 603 00:38:20,298 --> 00:38:24,093 Muita gente se preocupa em manter o valor das propriedades 604 00:38:24,176 --> 00:38:27,847 e a imagem que a cidade tem de ser um local seguro. 605 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 E Mitch e Mo? 606 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 O filho deles… Eles moravam na casa ao lado, não? 607 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 Ele pode saber de algo? 608 00:38:39,734 --> 00:38:44,780 Não, Mitch e Mo só se mudaram em 1996, um ano depois. 609 00:38:45,698 --> 00:38:46,532 Porra. 610 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 O que aconteceu com ele? 611 00:38:52,288 --> 00:38:53,622 - John Graff? - Sim. 612 00:38:53,706 --> 00:38:55,458 Ele morreu? Está vivo? Quem sabe? 613 00:38:56,542 --> 00:38:59,211 Não deixou rastros depois disso. Apenas sumiu. 614 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 Porém, eu acho… 615 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 que não saberiam identificá-lo 616 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 se ele aparecesse por aí, 617 00:39:07,970 --> 00:39:11,682 já que ele mesmo se recortou e queimou todas as fotos. 618 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Então ninguém sabe como ele é? 619 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 Não. 620 00:39:20,733 --> 00:39:21,609 Espere aí. 621 00:39:23,819 --> 00:39:26,364 Que igreja John Graff frequentava? 622 00:39:27,615 --> 00:39:30,701 A St. Mark, de Westfield. Igreja Luterana. 623 00:39:31,786 --> 00:39:35,289 Eu vim aqui mais cedo. Sou o John, inspetor de obras. 624 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Resolvemos o problema, 625 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 mas foi traumático para toda a família. 626 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 Tem uma Igreja Luterana muito boa na rua. 627 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Talvez devesse ir com sua família. 628 00:39:46,092 --> 00:39:46,967 O que foi? 629 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Eu o conheci. 630 00:39:50,638 --> 00:39:51,555 John Graff. 631 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 Ele foi à minha casa. 632 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 Já acabou mesmo? 633 00:39:59,230 --> 00:40:02,608 O porão precisa de umas semanas, mas a cozinha está pronta. 634 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 As câmeras e os alarmes estão todos instalados. 635 00:40:06,737 --> 00:40:08,155 Então vamos voltar? 636 00:40:08,239 --> 00:40:09,115 Vamos. 637 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 - Vamos comprar comida? - Sim. 638 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 Estou morrendo de fome. 639 00:40:23,087 --> 00:40:25,756 Não, Jasper! Não vou te machucar. 640 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Desculpe ter tratado você mal. 641 00:40:27,800 --> 00:40:30,094 - Jasper, quem é? - Não, olhe pra mim. 642 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Só tenho uma pergunta. 643 00:40:32,680 --> 00:40:35,224 Você conhece John Graff? 644 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Não fale com ele. 645 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Jasper, desculpe… 646 00:40:40,479 --> 00:40:41,897 Não temos nada a dizer. 647 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 E, só pra saber, 648 00:40:43,858 --> 00:40:47,153 vamos cair matando por causa do elevador de carga. 649 00:40:47,236 --> 00:40:50,364 A Sociedade de Preservação está furiosa. 650 00:40:50,448 --> 00:40:54,660 Eles autorizaram uma inspeção e podemos entrar quando quisermos. 651 00:40:54,743 --> 00:40:55,661 Não podem, não. 652 00:40:55,744 --> 00:40:58,789 Se informe! Quando quisermos. 653 00:40:59,915 --> 00:41:01,500 O quê? Não… 654 00:41:06,380 --> 00:41:11,260 E você foi um péssimo vizinho por não ter ido ao funeral de Mitch e Mo. 655 00:41:13,012 --> 00:41:14,513 Eu não sabia quando era. 656 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 Eu não sabia… Eu não os conhecia. 657 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 Conhecia o suficiente para os fazer se matarem. 658 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 Péssimo vizinho. 659 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 Parece casa de revista. 660 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Está linda, não é? 661 00:41:42,124 --> 00:41:44,835 Já desfizemos as malas. É bom estar em casa. 662 00:41:44,919 --> 00:41:47,379 Ah, filha… Cadê o papai? 663 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 - Dean? - Oi! Estou aqui. 664 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Entrou agora? 665 00:41:51,717 --> 00:41:52,885 Sim. Oi. 666 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Oi. 667 00:41:55,179 --> 00:41:57,097 Está incrível. Estamos em casa. 668 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Carter? Vamos. 669 00:42:33,342 --> 00:42:35,261 Vamos, Ellie. 670 00:42:36,387 --> 00:42:38,222 Precisamos sair mais cedo. 671 00:42:38,305 --> 00:42:40,766 A mamãe vai pra galeria, e eu vou levar vocês, 672 00:42:40,849 --> 00:42:42,142 mas vou pegar o trem. 673 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Posso levá-los. 674 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 O quê? Não, vá fazer suas coisas. 675 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 Agora está bom aqui. 676 00:42:47,982 --> 00:42:49,900 Fizemos a coisa certa, né? 677 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 Em ficar? 678 00:42:51,735 --> 00:42:52,778 Fizemos, sim. 679 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Te amo. 680 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Te amo. 681 00:43:00,536 --> 00:43:02,746 Estou saindo! Vamos! 682 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 - Tchau, amor. - Tchau, mãe. 683 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Tchau, mãe. 684 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 "Sr. e Sra. Brannock, 685 00:43:46,248 --> 00:43:48,500 agora vocês têm câmeras em todo lugar, 686 00:43:49,251 --> 00:43:52,504 mas ninguém nunca está seguro neste mundo, não é mesmo? 687 00:43:52,588 --> 00:43:55,007 Ainda estou de olho." 688 00:45:35,190 --> 00:45:40,195 Legendas: Yulia Amaral