1
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Dean, uma seita de sangue?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Eu sei, mas foi o que eu ouvi.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
O cara falou várias coisas…
E ele estava chorando.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,939
Andrew Pierce vive com o filho
em Camden, Nova Jersey.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
O delegado falou que sabe tudo sobre ele.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,945
Disse que ele gosta de inventar.
Mentiroso patológico.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
Há dois anos,
acusou a diretora da escola do filho
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,907
de pedofilia.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
Disse que o filho
sofreu abuso numa excursão.
11
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
A polícia investigou.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,498
O menino nem foi à excursão.
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
Sinto muito.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
Eu devia ter investigado
antes de apresentá-lo.
15
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
Tudo isso poderia ser verdade,
mas ele recebeu as cartas.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
E ele tem certeza
de que Mitch e Mo as escreveram.
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,516
Ele também tinha certeza
de que William Morris era da máfia.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Ele disse ao FBI
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
que a agência
era controlada pelas Cinco Famílias.
20
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Por isso foi demitido.
21
00:01:06,024 --> 00:01:11,404
Certo, e a história de Mitch e Mo
terem aparecido no porão dele?
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
Como foram lá?
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
Se Mitch e Mo escreveram as cartas,
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
o problema está resolvido,
já que morreram.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
Só acho que eles não eram os remetentes.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
O quê? Por que acha isso?
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,045
Por experiência, quando se tem um câncer,
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
as últimas coisas nas quais pensamos
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
é em vinganças esquisitas
e formas de causar caos.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Em vez disso, queremos ficar em paz,
31
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
resolver coisas em aberto,
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
cuidar das pessoas
que vamos deixar para trás.
33
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
É o que minha intuição diz.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Acho que, com esses dois,
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,240
você está insistindo à toa.
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
O investigador Chamberland
disse a mesma coisa.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
A morte dos dois foi uma tragédia.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Não tem a ver com você.
39
00:02:08,128 --> 00:02:11,339
Quanto ao que Andrew Pierce disse,
é tudo mentira.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
Se ele recebeu cartas,
nunca disse ao FBI nem a nós.
41
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Enquanto isso, dois idosos muito gentis,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,181
pilares da comunidade, morreram.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Não tem a ver com você.
44
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Está insistindo nisso à toa.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Vir aqui foi uma perda de tempo.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
- Como vai a reforma?
- O quê?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Perto de acabar?
48
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
A cozinha está quase pronta,
mas falta o porão. Por quê?
49
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
O que vai fazer no porão?
Um canto pra homens?
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
Mesa de sinuca, barzinho, TV grande.
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Os compradores adoram.
52
00:02:44,122 --> 00:02:45,081
Acredite.
53
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
Qual é a desse cara? Ele é honesto?
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,169
- Chamberland?
- É.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
Sim. Eu o conheço há anos.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Não é o mais esforçado, sabe?
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
É meio preguiçoso,
mas por isso você me contratou.
58
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
O que foi?
59
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
Eu…
60
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
É esse homicídio-suicídio.
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Por que não uma overdose de remédios
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
ou trancar a garagem,
se sentar no Lexus, e ligar o motor?
63
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Mas o marido, que tanto ama a esposa,
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
atirar no rosto dela?
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
Depois atirar em si mesmo no rosto
com uma espingarda?
66
00:03:18,489 --> 00:03:21,743
As armas são mais eficazes.
Remédio nem sempre funciona.
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Ou ele não queria
que um dos dois morresse,
68
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
o outro sobrevivesse
e tivesse de viver com a culpa.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Ou foi ela que puxou o gatilho.
70
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Ela que tinha câncer.
71
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
Não queria vê-lo casar de novo.
72
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
Ou sabia que ele não viveria sem ela,
então fez uma surpresa.
73
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Ele estava na poltrona
assistindo a Matlock,
74
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
ela tocou no ombro dele…
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Bangue! E apontou para si, bangue!
76
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
Não sei. É tudo muito estranho.
77
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
A investigação está em andamento,
e estou acompanhando.
78
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
E o filho? O que se sabe sobre ele?
79
00:03:56,986 --> 00:04:00,740
Christopher. Meio perturbado,
mas não achei nada de violento.
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Um ano de condicional
por cheque sem fundo.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
Vou dizer o que acho.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
O remetente dessas cartas
tem uma boa visão da sua casa.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Mitch e Mo morreram.
84
00:04:19,425 --> 00:04:23,263
Já que a explicação mais simples
geralmente é a mais provável,
85
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
acho que podemos desconsiderá-los.
86
00:04:28,101 --> 00:04:32,021
Então temos Jasper Winslow.
87
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Fiz uma investigação
que não foi muito dentro da lei.
88
00:04:37,068 --> 00:04:43,616
Jasper Winslow viveu a vida toda
na casa ao lado com os pais e a irmã.
89
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Concluiu o ensino médio
90
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
e trabalhou como embalador
num supermercado de Westfield.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
Seis dias da semana, durante 23 anos.
92
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
De repente, em novembro de 1995,
93
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
ele parou de ir ao trabalho.
94
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Na verdade, nunca mais voltou a trabalhar.
95
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
Neste mês, a família dele
começou a fazer pagamentos
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
ao Centro de Saúde Comportamental Avalon,
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
e continuou pagando todo mês
pelos próximos dez anos.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
Qual é o diagnóstico dele?
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Transtorno esquizoide
com mutismo seletivo.
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Ele parou de falar?
101
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Acho que sim.
102
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
Então, em 2001, o diagnóstico mudou.
103
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
Transtorno de estresse pós-traumático.
104
00:05:32,248 --> 00:05:36,836
Em novembro de 1995,
algo aconteceu a Jasper Winslow
105
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
que o fez ficar anos sem querer falar.
106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
O que aconteceu?
107
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
Fim de jogo.
108
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Ninguém me avisou
que faríamos treino aeróbico hoje.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Não jogo desde que Carter nasceu,
110
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
e agora voltei com tudo.
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Sabe, Nora…
112
00:05:57,482 --> 00:06:02,862
Meio que existe uma regra tácita aqui…
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,032
Você não pode…
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Não pode massacrar
seu adversário no tênis.
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
Tudo bem você vencer de vez em quando.
116
00:06:13,873 --> 00:06:17,251
É ótimo. Mas também tem
que deixar os outros ganharem.
117
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
Como eu.
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
Meu Deus, desculpa. Tudo bem…
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
E você parece estar tensa.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
- O quê?
- E acho que sei por quê.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Acho que é falta de sexo.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
E eu sei bem como é isso,
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
pelo que aconteceu comigo e com o Rick.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
No fim do relacionamento, ele estava…
125
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Ele tinha muito receio
de transar comigo, sabe,
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
mas tudo bem.
127
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Veja como estou agora,
pegando um pau incrível.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
E é um pau frequente.
129
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
Então é prazer duplo. Muito bom.
130
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
De quem é?
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
Desculpa, não posso dizer.
132
00:07:00,044 --> 00:07:02,463
Não quero agourar, sabe…
133
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
E quero te dar uns conselhos.
134
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
Você e seu marido
precisam transar todo dia, certo?
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,306
Se não estiverem,
não tem como a relação dar certo.
136
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
Acho que sou eu.
137
00:07:20,064 --> 00:07:25,236
Não temos transado muito
desde que nos mudamos para a casa,
138
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
com todas as coisas…
139
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
As cartas, o furão, as invasões.
140
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
E, ontem à noite, no hotel,
141
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
ele colocou as crianças pra dormir
e deitou na cama,
142
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
se aconchegou em mim,
e eu percebi que ele queria,
143
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
mas eu…
144
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
não consegui.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Então fingi que estava dormindo.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Nossa…
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
Isso…
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
É a Ellie. É.
149
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
A forma como ele fala com ela.
150
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
Não é sempre, mas…
151
00:07:56,767 --> 00:08:00,104
Ela é uma adolescente,
e ele pega no pé dela
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,483
até se a blusa que ela usa
deixa o ombro à mostra.
153
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
É ridículo e esquisito.
154
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Aí ele fica na defensiva,
dizendo coisas do tipo:
155
00:08:10,448 --> 00:08:13,451
"Não quero que minha filha
seja sexualizada."
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
E eu digo: "É você que a sexualiza.
157
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Ela só está sendo uma jovem."
158
00:08:19,624 --> 00:08:22,793
Acho que ele tem um caso com alguma jovem.
159
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Não sei, talvez uma estagiária
do trabalho dele.
160
00:08:26,255 --> 00:08:31,219
Como aquelas meninas
que usam penteado de maria-chiquinha.
161
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
É.
162
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
Pode trazer uma taça
pra mim também, por favor?
163
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
- Claro.
- Obrigada.
164
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
Chrissy, será que pode colocar…
165
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Sempre peço um chorinho, hoje veio sem.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Obrigada.
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
Sabe o que eu queria saber?
168
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
Como está a situação
daquelas cartas esquisitas.
169
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
Receberam mais alguma?
170
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Não.
171
00:08:58,412 --> 00:09:02,667
As câmeras de segurança serão instaladas
assim que a reforma acabar,
172
00:09:02,750 --> 00:09:07,713
e depois acho
que voltaremos para lá, não sei.
173
00:09:08,548 --> 00:09:09,840
Pararam de chegar.
174
00:09:09,924 --> 00:09:13,386
Sinceramente, acho que era
uma pegadinha idiota.
175
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
Como assim?
176
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Está maluca?
177
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Não é uma pegadinha.
178
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Estão vivendo um pesadelo lá.
179
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Faça uma reforma simples
e depois caia fora de lá.
180
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Obrigada.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Também foi pouco.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Não quero assustá-la,
183
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
mas você não tem muito tempo.
184
00:09:36,200 --> 00:09:37,076
Não mesmo.
185
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Como vai ser
quando todo mundo souber das cartas?
186
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
Não vai vender a casa nem por um dólar.
187
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
Enfim, nem te contei que tenho outra casa.
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,297
Tem um piso de madeira lindo.
189
00:09:49,880 --> 00:09:54,135
Não tem um arranhão e ainda cheira bem,
190
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
e eu adoro o cheiro das coisas, você não?
191
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
Sim, é bonita.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
Mas não tanto quanto a nossa.
193
00:10:05,813 --> 00:10:06,689
Bem…
194
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Sei lá, eu só acho
195
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
que não ser aterrorizada por um assassino
196
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
seria muito bom, não?
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Esta custa US$ 1 milhão a menos
do que conseguiria pela sua.
198
00:10:25,625 --> 00:10:27,043
Pense a respeito.
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
Nunca mais precisaria
se preocupar com dinheiro.
200
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
O Dean pode continuar sendo teimoso
e fazendo tudo o que quiser.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
Mas você pode sair por aí.
202
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
Pode jogar tênis durante o dia,
203
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
usar seu forno
para preparar umas cerâmicas.
204
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
Sei lá, jogar croquet com alguém.
205
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Não sei, não.
206
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
Nora, estou oferecendo uma saída,
207
00:10:58,824 --> 00:11:00,242
e você deveria aceitar.
208
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
Coloque sua casa à venda.
209
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
Tudo bem. Vou conversar com o Dean.
210
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
Oi, pessoal. Cheguei.
211
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Muito bem, está ótimo.
212
00:11:18,761 --> 00:11:20,304
É. Última demão.
213
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Ellie, está aí?
214
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Só um segundo…
215
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Tudo bem. Cadê sua mãe?
216
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Ellie, o que está fazendo?
217
00:11:52,753 --> 00:11:53,963
Por que trancou a porta?
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
Porque tem os homens da obra pela casa
219
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
e um doido que quer nos matar?
220
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Tudo bem.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
Eu só estava lendo.
222
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
Certo. Cadê sua mãe?
223
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
Avisou que ia demorar a voltar do tênis,
224
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
então vim de ônibus,
achei que jantaríamos juntos.
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
Nós vamos. Relaxe, está bem?
226
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Relaxe você.
Sempre acha que estou fazendo algo.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
- Pode sair pela janela.
- Não vou sair pela janela.
228
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
Posso ajudar?
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Desculpe.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Sua esposa disse que eu podia
pegar coisa na geladeira.
231
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Minha esposa nem está aqui.
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Eu vim aqui mais cedo.
233
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
Sou o John, inspetor de obras.
234
00:12:50,853 --> 00:12:54,315
Sem problemas, peço desculpas.
Pode ficar à vontade.
235
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Sua esposa é uma boa pessoa.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Vocês têm um casal de filhos, né?
237
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Isso mesmo.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Eu também tenho um casal.
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,790
Posso saber
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
se vocês são cristãos?
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Eu diria que sim.
242
00:13:16,712 --> 00:13:18,464
Não frequentamos a igreja.
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
O que está achando?
244
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
Em relação à obra e tudo mais?
245
00:13:30,309 --> 00:13:34,313
Ainda falta a reforma do porão,
mas a cozinha está quase pronta.
246
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Trocamos o mármore
pela bancada de madeira.
247
00:13:37,775 --> 00:13:40,694
É engraçado.
Todos querem ilha na cozinha agora.
248
00:13:40,778 --> 00:13:42,071
Estamos cheios de ilhas.
249
00:13:45,491 --> 00:13:49,537
Volto daqui a alguns dias,
quando a reforma acabar.
250
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Mas parece que está tudo ótimo.
251
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Ótimo.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Você teve sorte
por encontrar um empreiteiro.
253
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
Ah, é? Por quê?
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
As construções estão em alta.
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
A indústria não está dando conta de tudo.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Do jeito que o mundo está,
257
00:14:13,435 --> 00:14:18,315
a civilização está se destruindo,
as pessoas não querem sair.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
Querem reformar as casas,
transformá-las em uma fortaleza.
259
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
As pessoas estão se mudando da cidade.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,073
Eu acho.
261
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
É tudo bem curioso.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
É a Quarta Virada.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,164
Como é?
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Eventos históricos.
265
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Não acontecem do nada.
266
00:14:37,459 --> 00:14:42,590
São grandes homens que os iniciam,
personagens geracionais.
267
00:14:44,174 --> 00:14:48,721
E cada um deles desencadeia
uma virada que dura
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
cerca de 20 anos.
269
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Cada quatro viradas são quase um século,
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
mais ou menos o tempo da vida humana.
271
00:15:00,357 --> 00:15:03,777
E, ao fim de cada virada, tem uma crise.
272
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
Neste país, a crise sempre é uma guerra.
273
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
Teve a Revolução,
274
00:15:12,244 --> 00:15:14,413
80 anos depois, a Guerra Civil.
275
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
E, 80 anos depois,
a Segunda Guerra Mundial.
276
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
Já estamos perto do fim de mais 80 anos.
277
00:15:29,136 --> 00:15:30,721
Algo vai acontecer.
278
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Na verdade, não estou com fome.
279
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
Quando vai terminar a inspeção?
280
00:15:47,404 --> 00:15:51,075
Sua filha tem 18 anos?
281
00:15:51,158 --> 00:15:54,286
Não, tem 16. O que isso tem a ver…
282
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
Bem,
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
não sei se eu deveria dizer isso,
284
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
e peço desculpas se eu estiver
passando dos limites,
285
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
mas, se eu fosse o pai dela,
ia querer saber.
286
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Saber o quê?
287
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Vi sua filha
288
00:16:14,014 --> 00:16:16,558
conversando com um afro-americano,
289
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
aquele que está instalando as câmeras.
290
00:16:19,228 --> 00:16:23,023
E, pela forma como estavam conversando,
se tocando sem parar,
291
00:16:23,107 --> 00:16:27,194
ficou nítido que eles têm
um relacionamento íntimo.
292
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
Desculpe, o quê?
293
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Achei que deveria saber.
294
00:16:34,910 --> 00:16:37,287
Um pai precisa saber dessas coisas.
295
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Eu te ofendi. Me desculpe.
296
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
É que ela me faz lembrar
da minha filha nessa idade.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Ela se tornou sexualmente ativa
298
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
desde muito nova.
299
00:16:57,266 --> 00:16:58,517
Era a puta da escola.
300
00:16:59,184 --> 00:17:04,314
Resolvemos o problema,
mas foi traumático para toda a família.
301
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
Desculpe. Seu nome é John, né?
302
00:17:09,319 --> 00:17:10,279
Preciso dizer
303
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
que não estou confortável
com esta conversa.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Não me verá de novo.
305
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
Não disse que voltaria em alguns dias?
306
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Sim.
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Ei, o que você…
308
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Como resolveu o problema com sua filha?
309
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Basta dizer que ela nunca mais usou
uma roupa decotada.
310
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
É uma bela casa.
311
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
No passado, não trancávamos as portas.
312
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Ninguém.
313
00:17:58,702 --> 00:18:00,245
Todos frequentavam a igreja.
314
00:18:00,329 --> 00:18:04,374
Agora, ninguém vai à igreja,
e todos trancam as portas.
315
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Não acho que seja coincidência.
316
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
Escute…
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Foi um bom papo.
318
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
Tem uma Igreja Luterana muito boa na rua.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Talvez devesse ir com sua família.
320
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Vai ajudar.
321
00:18:23,310 --> 00:18:24,686
Obrigado pelo sanduíche.
322
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
Ei, aquele inspetor…
323
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
Ele é maluco, e não o quero mais aqui.
324
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Do que está falando?
325
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
Do inspetor de obras.
O tal do John, o cara religioso.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
Ele até fez um sanduíche.
327
00:18:40,494 --> 00:18:43,413
Tive que aturar o papo-furado
enquanto ele xeretava.
328
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Não tem inspetor com esse nome.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Não em Westfield.
330
00:18:46,667 --> 00:18:51,004
Os inspetores daqui se chamam Gary e Alan,
e eles só vêm quando acabamos.
331
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
O quê? E com quem eu conversei?
332
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Não sei, mas não era
nenhum dos meus rapazes.
333
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
E não era um inspetor.
334
00:18:59,930 --> 00:19:02,474
EMPRESAS DE SEGURANÇA DE WESTFIELD
335
00:19:11,817 --> 00:19:12,776
Oi.
336
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
Oi. Onde você estava?
Procurei por você o dia todo.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
No clube com a Karen.
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,168
Tudo bem?
339
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Acho que sim.
Estou procurando empresas de segurança.
340
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
SAFE LIFE SEGURANÇA
341
00:19:35,174 --> 00:19:39,511
Não quero te incomodar.
342
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
O quê?
343
00:19:45,726 --> 00:19:46,602
Está bem.
344
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
Amor, eu queria tanto isso…
345
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
- Porra, amor.
- É…
346
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
- Preciso ativar o alarme.
- Quê?
347
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
- Agora?
- Todo mundo está em casa.
348
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
Vamos nos acostumar a ativar
quando estivermos.
349
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
Espere…
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Vai ser rapidinho. Volto já.
351
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Vou ativar e volto. Espere aqui.
352
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
- Esqueça.
- Vou bem rápido.
353
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
- Volto já.
- Tudo bem.
354
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
- Aonde vai?
- Quer saber de uma coisa?
355
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
Faz semanas que não transamos.
356
00:20:42,783 --> 00:20:45,702
Andei distraído, e você estava no hotel.
357
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Tudo bem.
358
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
- Amor…
- Se despeça das crianças.
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
Durma bem, filho. Vejo você amanhã.
360
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
Tchau, pai! Até amanhã!
361
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
Te amo.
362
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
A gente está bem?
363
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Ellie, espere.
364
00:21:12,229 --> 00:21:15,524
Está acontecendo alguma coisa
entre você e o Dakota?
365
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
O quê? Não!
366
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
Ellie, está mentindo?
367
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
Uma pessoa viu vocês juntos.
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Meu Deus, pai…
369
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Não gosto que estranhos falem
da minha filha.
370
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
Então está me vigiando?
371
00:21:26,201 --> 00:21:29,579
Não, Ellie. O Dakota tem 19 anos, certo?
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
Se tem algo acontecendo, preciso saber.
373
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
Pai, não tem nada. Pronto.
374
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
O quê? Ellie!
375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Dean.
376
00:21:43,385 --> 00:21:45,762
Tudo bem, vá. Até amanhã!
377
00:21:46,555 --> 00:21:47,514
Tchau.
378
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- Dean?
- Só…
379
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Alô?
380
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
Descobri uma coisa
que você não vai acreditar.
381
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
O quê?
382
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
Estou na rua. Podemos nos ver?
383
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
O que vou te contar
vem com muitas ressalvas, tá?
384
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Descobri uma coisa.
385
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Precisamos ter cuidado com o que faremos,
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,227
porque podemos ter um conflito
com a polícia de Westfield
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
e com toda a cidade.
388
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
Mas eu trabalho pra você.
389
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Não estou entendendo nada.
390
00:22:43,570 --> 00:22:47,866
Pensei em Jasper Winslow,
que algo aconteceu com ele, certo?
391
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
Tenho uma pergunta.
392
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Eu queria saber se a casa tem histórico,
393
00:22:52,704 --> 00:22:55,457
como registros antigos arquivados
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
nos quais eu possa dar uma olhada.
395
00:22:57,959 --> 00:23:02,005
Qualquer coisa que tenha relação
com os antigos donos da casa.
396
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Ele estava com uma cara muito estranha.
397
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
Eu não sabia o que pensar.
398
00:23:07,594 --> 00:23:11,515
Mas ele ajeitou a postura,
olhou no meu olho e disse…
399
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Eu esperava que me pedisse isso.
400
00:23:19,189 --> 00:23:23,985
Não sei o que vai encontrar,
mas fique à vontade.
401
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Obrigada.
402
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
Percebi que a caixa havia sido vasculhada.
403
00:23:31,910 --> 00:23:35,122
A fita estava rasgada,
mas não sei desde quando.
404
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Dean.
405
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
Teve uma família
que comprou a Boulevard, 657
406
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
e morou lá até 1995.
407
00:23:46,466 --> 00:23:48,427
A família Graff.
408
00:23:49,052 --> 00:23:52,764
Agora, antes que eu te diga isso,
409
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
preciso que entenda
410
00:23:56,601 --> 00:24:01,940
que não tem registros públicos
de que isso realmente aconteceu.
411
00:24:02,023 --> 00:24:06,570
Essa história não está
em nenhum jornal ou site.
412
00:24:06,653 --> 00:24:08,613
Está bem.
413
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
Qual é a história?
414
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
Certo.
415
00:24:17,706 --> 00:24:19,666
O pai, John Graff,
416
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
era o cara mais normal possível.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
Amava duas coisas: a família e a igreja.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Veterano, virou contador,
apartamento modesto no Upper East Side.
419
00:24:27,924 --> 00:24:30,051
Igreja todo domingo.
420
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Um dia, trabalhou até tarde,
421
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
não conseguiu um táxi
e decidiu pegar o metrô.
422
00:25:04,461 --> 00:25:09,007
Felizmente, a mãe dele
havia herdado um dinheiro
423
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
e disse: "Você vai sair da cidade.
424
00:25:11,343 --> 00:25:13,261
Não é lugar para uma família.
425
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
Vou ajudar a comprar
uma casa no subúrbio."
426
00:25:21,186 --> 00:25:22,812
Ele tinha um filho, Dale.
427
00:25:22,896 --> 00:25:26,191
Seu filho adorado,
atleta, estudante exemplar…
428
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
Nunca fiz isso.
429
00:25:28,193 --> 00:25:29,027
Pat!
430
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Preciso ir, amor.
431
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
A mais velha tinha 17 anos
e agia como se fosse 30.
432
00:25:35,283 --> 00:25:38,078
Ele estava preocupado e falou com o pastor
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
que achava que ela andava assanhada.
434
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
Quem quer dar graças?
435
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
Eu dou.
436
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Querido Jesus,
437
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
quero agradecer por ter feito o jantar…
438
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
Esperem aí. Eu que fiz a porra do jantar.
439
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
Linguajar. Retire o que disse!
440
00:26:06,565 --> 00:26:11,695
A esposa dele, Helen,
gostava de humilhá-lo em público.
441
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
Ela bebia. Todos a achavam meio doida.
442
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
Crianças, lavem os malditos pratos.
443
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Como a mãe dele ajudou a comprar a casa,
444
00:26:23,665 --> 00:26:25,875
então ela também ia morar lá.
445
00:26:25,959 --> 00:26:29,170
É constrangedor, John.
É um insulto a esta família.
446
00:26:29,754 --> 00:26:32,966
Não posso ir lá
e pedir para ser promovido, mãe.
447
00:26:33,049 --> 00:26:36,428
Você trabalha lá há 12 anos.
Já devia ser chefe do setor.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Eu sei, mãe.
449
00:26:40,557 --> 00:26:43,727
Um dia, ele foi trabalhar e o demitiram.
450
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
O chefe disse que ele chorou muito.
451
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Que nunca viu
um homem chorar daquele jeito.
452
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
Mas ele era um contador, certo?
453
00:26:51,318 --> 00:26:55,155
Passou a mexer
nas finanças da família e da mãe,
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,034
mas não contou para ninguém.
455
00:26:59,576 --> 00:27:02,454
Todo dia, ele fingia que ia trabalhar.
456
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
Aí ele começou a ir ao banco
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,167
para tirar dinheiro das contas da mãe.
458
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Aos poucos, pra não notarem.
459
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
Ele usava o dinheiro
pra pagar a hipoteca e as contas…
460
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
A família não sabia
que ele havia sido demitido.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Um dia, chegou em casa
como se voltasse do trabalho.
462
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
Encontrou uma carta na caixa de correio.
463
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
"Saudações, Sr. Graff.
464
00:27:38,740 --> 00:27:42,702
Já estou tendo o prazer
de observar sua família há um tempo.
465
00:27:42,786 --> 00:27:46,748
O nome da sua filha é Pat, não é?
466
00:27:47,791 --> 00:27:51,461
Ela desabrochou
e se tornou uma jovem linda.
467
00:27:51,544 --> 00:27:54,422
Sabe aonde ela vai toda noite?
468
00:27:55,298 --> 00:27:56,174
Eu sei.
469
00:27:59,678 --> 00:28:02,764
E aonde você vai toda manhã?
470
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Não é para o trabalho.
471
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
Sua esposa sabe disso?
472
00:28:06,893 --> 00:28:09,938
Eu a observo se despir
quando você não está…"
473
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
E continuou recebendo,
uma carta após a outra.
474
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Não sabia quem as mandava.
475
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
"É ganância, Sr. Graff.
476
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
A ganância te trouxe até aqui.
477
00:28:19,656 --> 00:28:22,075
O que diz na confissão ao pastor, John?"
478
00:28:22,158 --> 00:28:23,034
SOU O OBSERVADOR
479
00:28:23,118 --> 00:28:28,373
"A casa deseja sangue de criança.
Por que não dá o que ela quer?"
480
00:28:29,165 --> 00:28:30,625
Mas ele não disse a ninguém.
481
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Nem à esposa, nem aos filhos,
482
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
nem à polícia.
483
00:28:34,671 --> 00:28:37,382
Ele continuou fingindo que ia trabalhar…
484
00:28:37,465 --> 00:28:38,508
BANCO BISHOP
485
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
…e roubando dinheiro das contas da mãe.
486
00:28:49,102 --> 00:28:50,937
Doces ou travessuras!
487
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Próximo quarteirão!
488
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Um dia, chegou em casa
489
00:29:03,825 --> 00:29:06,202
e a filha estava dando
uma festa de Halloween.
490
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
O que é isso?
491
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
Só estamos pedindo doces.
492
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
Você é o professor dela.
493
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Fui convidado…
494
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
Fique longe dela! Saia da minha casa!
495
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Pai, pare com isso!
496
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
Você se veste como puta!
497
00:29:44,574 --> 00:29:46,242
O que está acontecendo?
498
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
Tem alguém nos observando!
499
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
Preciso perguntar…
500
00:29:53,291 --> 00:29:54,834
Ele era assim antes?
501
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Ou…
502
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
Ou a casa meio que o transformou?
503
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
Como se fosse assombrada?
504
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Eu…
505
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Não acredito nessas coisas.
506
00:30:09,307 --> 00:30:13,478
Eu diria que ele sentiu a vida desmoronar
507
00:30:13,561 --> 00:30:16,231
porque era tudo uma fachada, sabe?
508
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Ele vivia uma mentira,
509
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
e quem escrevia as cartas sabia disso.
510
00:30:21,611 --> 00:30:26,491
RODOVIÁRIA
511
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
"A ganância é seu pecado, John,
e a impaciência é o meu.
512
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
Por que não dá o que a casa deseja?
513
00:30:35,458 --> 00:30:40,630
Dê o sangue a ela, e deixo você ficar
com tudo que você tem e ainda mais.
514
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
Já sabe para onde eles vão, não é?
515
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Eu sei.
516
00:30:46,052 --> 00:30:48,221
Faça o que a casa está pedindo.
517
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
Você sabe que eles vão
para um lugar melhor.
518
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Vou ficar de olho neles lá, John.
519
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
Sempre estarei de olho."
520
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Vamos todos morrer.
521
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
Sabem disso, né?
522
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Que porra é essa?
523
00:31:17,041 --> 00:31:18,459
Não, ele tem razão.
524
00:31:18,543 --> 00:31:21,337
Precisamos estar prontos
pra conhecer o Criador.
525
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
É.
526
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Devemos nos preparar para esse dia.
527
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
Quero ver vocês de novo no Céu.
528
00:31:30,597 --> 00:31:33,933
Vamos reconhecer nossos pecados
e rezar por perdão.
529
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Então ele fez um plano.
530
00:31:40,440 --> 00:31:42,358
Ligou para o diretor da escola…
531
00:31:42,442 --> 00:31:46,321
Precisamos passar uns meses
fora da cidade.
532
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Visitar uns parentes.
533
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
Meu sogro está doente.
534
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Ele recortou o próprio rosto
de toda foto de família.
535
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
O que está fazendo?
536
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Meu Deus!
537
00:32:09,802 --> 00:32:13,222
Sua mente é tão fraca
quanto o seu pau, querido.
538
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Estou tendo um caso, John.
539
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
Bem, vou ter um caso.
540
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Não que se importe.
541
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Você precisa ficar calada.
542
00:32:26,069 --> 00:32:31,574
Preciso de um pau, John.
543
00:32:33,201 --> 00:32:35,078
Preciso de alguém pra transar.
544
00:32:37,622 --> 00:32:38,539
John?
545
00:32:39,582 --> 00:32:42,460
John, que barulho foi esse?
546
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Olá?
547
00:33:11,698 --> 00:33:15,994
Aí ele foi ao andar de baixo
e fez um sanduíche.
548
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
E ele…
549
00:33:20,164 --> 00:33:20,999
Desculpe.
550
00:33:24,460 --> 00:33:27,588
E depois ele foi
ao jogo de basquete do filho.
551
00:33:45,523 --> 00:33:47,483
Tem uma sujeira nos seus óculos.
552
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Obrigado.
553
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Eu estava pintando.
554
00:34:35,323 --> 00:34:36,157
Filho…
555
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Não… Pai!
556
00:34:44,082 --> 00:34:45,666
Depois, ele arrumou tudo.
557
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
Acendeu todas as luzes.
558
00:34:51,130 --> 00:34:53,549
Colocou música para tocar.
559
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
"Götterdämmerung", de Wagner.
560
00:34:57,970 --> 00:35:00,264
Significa "Crepúsculo dos Deuses".
561
00:35:00,348 --> 00:35:02,058
A última do Anel do Nibelungo.
562
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Conheço essa música.
563
00:35:09,023 --> 00:35:11,359
Os corpos ficaram lá por duas semanas.
564
00:35:11,442 --> 00:35:13,069
Ninguém percebeu nada.
565
00:35:13,152 --> 00:35:17,490
Um dia, um vizinho esquisito
que sempre conversava com o filho dele
566
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
ouviu uma música vindo da casa.
567
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
E percebeu o cheiro.
568
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
Olá?
569
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Jasper Winslow. Meu Deus.
570
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
Os corpos pareciam múmias,
todos dissecados.
571
00:35:51,858 --> 00:35:53,276
Como se os tivessem drenado.
572
00:36:06,581 --> 00:36:09,709
No chão do porão,
havia garrafas de leite vazias.
573
00:36:10,793 --> 00:36:14,338
Tinham sido preenchidas com sangue
e agora estavam vazias.
574
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
Mas eles não morreram lá embaixo.
575
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
Não. A vovó no andar de cima,
a esposa na sala,
576
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
a filha no banheiro e o filho na entrada.
577
00:36:24,974 --> 00:36:26,851
E depois? Ele se matou?
578
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
Onde estava o corpo?
A história fica mais estranha.
579
00:36:30,730 --> 00:36:34,984
Onze dias antes de encontrarem os corpos,
ou seja, três dias após as mortes,
580
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
o professor esquisitão
da festa de Halloween…
581
00:36:44,660 --> 00:36:46,537
foi encontrado dentro do carro,
582
00:36:46,621 --> 00:36:49,624
no banco do motorista,
com um tiro na cabeça
583
00:36:51,667 --> 00:36:52,960
de uma arma diferente.
584
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
As balas não coincidiram.
O que era aquilo?
585
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
E, escute só, durante 14 dias
586
00:36:58,841 --> 00:37:01,594
os corpos ficaram na Boulevard, 657.
587
00:37:04,430 --> 00:37:07,892
Alguém ainda estava observando a casa.
588
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
John Graff se esqueceu
de cancelar as correspondências.
589
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
Mas nada se acumulou.
590
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
Segundo o carteiro, sempre estava vazia.
591
00:37:18,027 --> 00:37:21,697
O jornaleiro entregava o jornal,
e alguém ia buscar.
592
00:37:28,412 --> 00:37:32,500
Vai ser difícil olhar o que tenho aqui.
593
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
SOU O OBSERVADOR
594
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
São iguais às cartas que estou recebendo.
595
00:37:52,687 --> 00:37:55,648
Estas são as fotos da família Graff.
596
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
Por que não ouvi falar sobre isso antes?
597
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Por que eu não soube na compra?
598
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
Por que ninguém sabe disso?
599
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
A polícia abafou,
e não dá pra culpar o Chamberland.
600
00:38:11,497 --> 00:38:14,000
Ele só virou policial em 2005,
dez anos depois.
601
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Ninguém na cidade sabia? Ninguém mesmo?
602
00:38:17,211 --> 00:38:20,214
Dean, as pessoas da cidade
não querem que isso vaze.
603
00:38:20,298 --> 00:38:24,093
Muita gente se preocupa
em manter o valor das propriedades
604
00:38:24,176 --> 00:38:27,847
e a imagem que a cidade tem
de ser um local seguro.
605
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
E Mitch e Mo?
606
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
O filho deles…
Eles moravam na casa ao lado, não?
607
00:38:38,274 --> 00:38:39,650
Ele pode saber de algo?
608
00:38:39,734 --> 00:38:44,780
Não, Mitch e Mo
só se mudaram em 1996, um ano depois.
609
00:38:45,698 --> 00:38:46,532
Porra.
610
00:38:49,910 --> 00:38:51,704
O que aconteceu com ele?
611
00:38:52,288 --> 00:38:53,622
- John Graff?
- Sim.
612
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
Ele morreu?
Está vivo? Quem sabe?
613
00:38:56,542 --> 00:38:59,211
Não deixou rastros depois disso.
Apenas sumiu.
614
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
Porém, eu acho…
615
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
que não saberiam identificá-lo
616
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
se ele aparecesse por aí,
617
00:39:07,970 --> 00:39:11,682
já que ele mesmo se recortou
e queimou todas as fotos.
618
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Então ninguém sabe como ele é?
619
00:39:14,602 --> 00:39:15,436
Não.
620
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Espere aí.
621
00:39:23,819 --> 00:39:26,364
Que igreja John Graff frequentava?
622
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
A St. Mark, de Westfield. Igreja Luterana.
623
00:39:31,786 --> 00:39:35,289
Eu vim aqui mais cedo.
Sou o John, inspetor de obras.
624
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Resolvemos o problema,
625
00:39:38,084 --> 00:39:40,211
mas foi traumático para toda a família.
626
00:39:40,294 --> 00:39:42,963
Tem uma Igreja Luterana muito boa na rua.
627
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
Talvez devesse ir com sua família.
628
00:39:46,092 --> 00:39:46,967
O que foi?
629
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Eu o conheci.
630
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
John Graff.
631
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
Ele foi à minha casa.
632
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
Já acabou mesmo?
633
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
O porão precisa de umas semanas,
mas a cozinha está pronta.
634
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
As câmeras e os alarmes
estão todos instalados.
635
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Então vamos voltar?
636
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
Vamos.
637
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
- Vamos comprar comida?
- Sim.
638
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
Estou morrendo de fome.
639
00:40:23,087 --> 00:40:25,756
Não, Jasper! Não vou te machucar.
640
00:40:25,840 --> 00:40:27,716
Desculpe ter tratado você mal.
641
00:40:27,800 --> 00:40:30,094
- Jasper, quem é?
- Não, olhe pra mim.
642
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Só tenho uma pergunta.
643
00:40:32,680 --> 00:40:35,224
Você conhece John Graff?
644
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Não fale com ele.
645
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Jasper, desculpe…
646
00:40:40,479 --> 00:40:41,897
Não temos nada a dizer.
647
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
E, só pra saber,
648
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
vamos cair matando
por causa do elevador de carga.
649
00:40:47,236 --> 00:40:50,364
A Sociedade de Preservação está furiosa.
650
00:40:50,448 --> 00:40:54,660
Eles autorizaram uma inspeção
e podemos entrar quando quisermos.
651
00:40:54,743 --> 00:40:55,661
Não podem, não.
652
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
Se informe! Quando quisermos.
653
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
O quê? Não…
654
00:41:06,380 --> 00:41:11,260
E você foi um péssimo vizinho
por não ter ido ao funeral de Mitch e Mo.
655
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
Eu não sabia quando era.
656
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Eu não sabia… Eu não os conhecia.
657
00:41:17,600 --> 00:41:20,603
Conhecia o suficiente
para os fazer se matarem.
658
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
Péssimo vizinho.
659
00:41:37,703 --> 00:41:39,163
Parece casa de revista.
660
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Está linda, não é?
661
00:41:42,124 --> 00:41:44,835
Já desfizemos as malas.
É bom estar em casa.
662
00:41:44,919 --> 00:41:47,379
Ah, filha… Cadê o papai?
663
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
- Dean?
- Oi! Estou aqui.
664
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Entrou agora?
665
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
Sim. Oi.
666
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Oi.
667
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
Está incrível. Estamos em casa.
668
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Carter? Vamos.
669
00:42:33,342 --> 00:42:35,261
Vamos, Ellie.
670
00:42:36,387 --> 00:42:38,222
Precisamos sair mais cedo.
671
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
A mamãe vai pra galeria,
e eu vou levar vocês,
672
00:42:40,849 --> 00:42:42,142
mas vou pegar o trem.
673
00:42:42,226 --> 00:42:43,310
Posso levá-los.
674
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
O quê? Não, vá fazer suas coisas.
675
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
Agora está bom aqui.
676
00:42:47,982 --> 00:42:49,900
Fizemos a coisa certa, né?
677
00:42:49,984 --> 00:42:50,859
Em ficar?
678
00:42:51,735 --> 00:42:52,778
Fizemos, sim.
679
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Te amo.
680
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
Te amo.
681
00:43:00,536 --> 00:43:02,746
Estou saindo! Vamos!
682
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
- Tchau, amor.
- Tchau, mãe.
683
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Tchau, mãe.
684
00:43:43,829 --> 00:43:46,165
"Sr. e Sra. Brannock,
685
00:43:46,248 --> 00:43:48,500
agora vocês têm câmeras em todo lugar,
686
00:43:49,251 --> 00:43:52,504
mas ninguém nunca está seguro
neste mundo, não é mesmo?
687
00:43:52,588 --> 00:43:55,007
Ainda estou de olho."
688
00:45:35,190 --> 00:45:40,195
Legendas: Yulia Amaral